[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 11 04:15:23 UTC 2012


commit 40af5e85aa61734e5d33ad5382295cf6eaeae529
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 11 04:15:22 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha
---
 my/vidalia_my.po | 1803 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 902 insertions(+), 901 deletions(-)

diff --git a/my/vidalia_my.po b/my/vidalia_my.po
index 6521ad3..0be0e5f 100644
--- a/my/vidalia_my.po
+++ b/my/vidalia_my.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # 
 # Translators:
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Thura Hlaing <trhura at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 09:01+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-11 04:04+0000\n"
+"Last-Translator: Thura Hlaing <trhura at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,225 +19,225 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
-msgstr "Vidalia အေၾကာင္း"
+msgstr "Vidalia အကြောင်း"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "License"
-msgstr "လိုင္စင္"
+msgstr "လိုင်စင်"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr ""
+msgstr "ဗီဒါလီယာ ၀.၂.၀"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "ကျူတီ ၄.၄.၂"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr "'%1' ဆိုသည္မွာ အိုင္ပီလိပ္စာ ပံုစံမဟုတ္ပါ"
+msgstr "'%1' သည် မှန်ကန်သည့် အိုင်ပီလိပ်စာ မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "'Password' ျဖင့္သာဝင္ရန္ဟုေရြးထားေသာ္လည္း၊ သင့္အေနျဖင့္ password အား မျပဳလုပ္ရေသးပါ။"
+msgstr "'စကားဝှက်' အတည်ပြုချက်ကို သင် ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ သို့သော် စကားဝှက်ကို မသတ်မှတ်ခဲ့ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "Tor ျပင္ဆင္မွဳဖိုင္အားေရြးခ်ယ္ရန္"
+msgstr "Tor ပုံစံချမှတ်ဖိုင်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
-msgstr "ဖိုင္မေတြ႔ပါ"
+msgstr "ဖိုင်ကို ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "%1 ဆိုသည္မွာမရွိပါ။ သင္ျပဳလုပ္လိုပါသလား။"
+msgstr "%1 မရှိပါ။ ၎င်းဖိုင်ကို ဖန်တီးလိုပါသလား ?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
-msgstr "ဖိုင္ျပဳလုပ္ျခင္း မရပါ"
+msgstr "ဖိုင်ဖန်တီးမှု မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr "%1 [%2] အားျပဳလုပ္၍မရပါ"
+msgstr " %s: %s ကို ဖန်တီး၍ မရနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "Tor ႏွင့္ပတ္သတ္ေသာ ေဒတာမ်ားအားသိမ္းဆည္းရန္ ေနရာေရြးပါ"
+msgstr "To ဒေတာအတွက် သုံးရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်းတစ်ခုကိုရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Tor အားဖယ္ရွား၍မရပါ"
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို ဖယ်ထုတ် မရပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Tor အားထည့္သြင္း၍မရပါ"
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို စက်တွင်းထည့်မရပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia ျဖင့္ Tor အားထည့္သြင္း၍မရပါ။ ကိုယ္တိုငထည့္သြင္းရပါမည္။"
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို စက်တွင်းထည့်သွင်းရန် ဗီဒါလီယာကို မရနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
-msgstr "စစ္းေဆးမွဳ:"
+msgstr "စစ်ဆေးခြင်း -"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
-msgstr "လိပ္စာ:"
+msgstr "နေရပ်လိပ်စာ -"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
-msgstr "မရွိ"
+msgstr "ဘာမှမရွေး"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
-msgstr "ကြတ္ကီး"
+msgstr "ကွတ်ကီး"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
-msgstr "လွ်ိဳ႕ဝက္ကုဒ္"
+msgstr "စကားဝှက်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "အလွည့္က် "
+msgstr "ကျပန်းခေါက်၍ ထုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr "-"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "Tor ျပင္ဆင္ေရးဖိုင္"
+msgstr "Tor ပုံစံချမှတ်ဖိုင်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "ေရြးထားေသာ ျပင္ဆင္မွဳဖိုင္ (torrc) ျဖင့္ Tor အားစတင္ရန္"
+msgstr "သတ်မှတ်ထားသည့် ပုံစံပြင်ဖိုင် (torrc) နှင့်အတူ Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို အစပြုပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "ျပင္ဆင္မွဳဖိုင္အတြက္ ေနရာေရြးရန္"
+msgstr "သင်၏ပုံစံပြင်ဖိုင်သို့ ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "ၾကည့္ရန္"
+msgstr "ဝင်ရောက်ရှာဖွေပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "ေဒတာလမ္းညႊန္"
+msgstr "ဒေတာဖိုင်လမ်းကြောင်း"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "Tor software ၏ေဒတာမ်ားအား ေဖာ္ျပပါ ေနရာတြင္သိမ္းပါ"
+msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ် အတွက် ဖော်ပြပါ ဖိုင်လမ်းကြောင်းထဲတွင် ဒေတာ သိမ်းပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "ေအာက္ေဖာ္ျပပါ ေနရာအား Tor software ၏ေဒတာမ်ားသိမ္းစည္းရန္ေရြးပါ"
+msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ်အတွက် ဒေတာ သိမ်းရန် အသုံးပြုသော ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ထိန်းချုပ်မှု"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "TCP ချိတ်ဆက်မှု (ControlPort) ကို သုံးပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "လမ်းကြောင်း -"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix ဒိုမိန်းဆော့ကတ် (ControlSocket) အား သုံးပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "လက်ရှိ torrc ကို ပြင်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "မှတ်ရန် - လက်ရှိ load လုပ်လျက်ရှိသည့် torrc ကို ပြင်လိမ့်မည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "ControlSocket လမ်းကြောင်း မရှိပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "သတ်မှတ်ထားသည့် Tor ပုံစံချမှတ်ဖိုင်တည်နေရာတွင် သင်၏ လက်ရှိ ၈ ဘစ် စာလုံး ကုဒ်ပြောင်းစနစ်တွင် မဖော်ပြနိုင်သည့် စာလုံးများ ပါဝင်သည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "သက်ဆိုင်ရာ Tor ဒေတာ ဖိုင်လမ်းကြောင်းတည်နေရာတွင် သင်၏ လက်ရှိ ၈ ဘစ် စာမြုပ်စနစ်တွင် ဖော်ပြ၍ မရနိုင်သည့် အက္ခရာများ ပါဝင်နေသည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "သတိပေးချက်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "သင်သည် torrc လမ်းကြောင်းကို ပြောင်းလဲလိုက်သည်။ Tor ကို အစမှ ပြန်စလိုပါသလား?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ပုံစံပြင်ဖိုင် (torrc) -- ဖိုင်များအားလုံး (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ဆော့ကတ်လမ်းကြောင်းအတွက် အသုံးပြုရန် ဖိုင်တစ်ဖိုင်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr ""
+msgstr "ControlPort ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချမှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "<b>WARNING</b>: If you hand pick the password it will be saved as plain text"
 " in Vidalia's configuration file. Using a random password is safer."
-msgstr ""
+msgstr "<b>သတိပေးချက်</b> - အကယ်၍ သင်သည် စကားဝှက်ကို ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် ရေးလျှင် Vidalia ၏ ပုံစံချမှတ်ဖိုင်ထဲ၌ စာသားသက်သက်ဖြင့် သိမ်းဆည်းသွားလိမ့်မည်။ ကျပန်းခေါက်ထားသည့် စကားဝှက်ကိုသုံးခြင်းက ပို၍ လုံခြုံပါသည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Panic"
-msgstr ""
+msgstr "Panic"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed"
-msgstr ""
+msgstr "<b>သတိပေးချက်</b>- Panic ခလုတ်ကို နှိပ်လျှင် ၎င်းသည် အသုံးချဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို ဖျက်သွားလိမ့်မည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Enable panic button"
-msgstr ""
+msgstr "panic ခလုတ်ကို အလုပ်လုပ်ဆောင်စေမည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Panic path:"
-msgstr ""
+msgstr "Panic လမ်းကြောင်း - "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "သင်သည် ControlPort အတွက် အလိုအလျောက်ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို စစ်ဆေးပြီးပြီ။ သို့သော် ဒေတာဖိုင်လမ်းကြောင်းကို မထောက်ပံ့ထားပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ ဒေတာဖိုင်လမ်းကြောင်းတစ်ခုကို ထည့်ပါ။ သို့မဟုတ် \"ControlPort ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချမှတ်ပါ\" ဆိုသည့် ရွေးချယ်စရာကို အမှန်ခြစ်ပြန်ဖြုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို ဖယ်ထုတ်ရန် ဗီဒါလီယာ မရနိုင်ပါ။\nကုတ်ဒင်းစနစ်ဖြင့် ဗီဒါလီယာကို ဖယ်ထုတ်ရန် လိုအပ်သည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Panic"
-msgstr ""
+msgstr "Panic အတွက် အသုံးပြုရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -244,72 +245,72 @@ msgstr "ဘာသာစကား"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Vidalia တြင္သံုးရန္ ဘာသာစကားကိုေရြးပါ"
+msgstr "Vidalia  တွင် အသုံးပြုသည့် ဘာသာစကားကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
-msgstr "စတိုင္"
+msgstr "စတိုင်"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Vidalia ေရွ႕မ်က္ႏွာစာစတိုင္အားေရြးခ်ယ္ရန္"
+msgstr "Vidalia ၏ မျက်နှာစာပုံစံဒီဇိုင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "Vidalia အေနျဖင့္ေရြးခ်ယ္ထားေသာ ဘာသာစကားအားေဖာ္ျပ၍မရပါ။"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် ဘာသာစကား ပြန်ဆိုမှု ကို တင် ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "စနစ် အိုင်ကွန် စိတ်ကြိုက် ပြင်ဆင်ချက်များ (Vidalia ကို အစမှ ပြန်စ သောအခါ အပြောင်းအလဲများသည် အကျိုးသက်ရောက်မှု ဖြစ်သွားလိမ့်မည်။)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Tray အိုင်ကွန် နှင့် Dock အိုင်ကွန် တို့ကို ပြပါ။ (မူလအတိုင်း)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Tray ပုံသင်္ကေတကို ဖျောက်ပါ။"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "ဒေါက် ပုံသင်္ကေတကို ဖျောက်ပါ။"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
-msgstr "ကတည္းက:"
+msgstr "ကတည်းက - "
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr "Setting မ်ားအား သိမ္းထားရန္"
+msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ဖျောက်ပါ။"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "Setting မ်ားအားျပရန္"
+msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ပြပါ။"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr "အစမွျပန္စရန္"
+msgstr "မူလအတိုင်းပြန်ဖြစ်စေသည်။"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
-msgstr "လက္ခံရရွိႏွဳန္း"
+msgstr "လက်ခံနှုန်း"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Send Rate"
-msgstr "ပို႔လႊတ္ႏွဳန္း"
+msgstr "ပေးပို့နှုန်း"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
-msgstr "အေပၚတြင္အျမဲထားရန္"
+msgstr "အမြဲတမ်း အပေါ်ဆုံးမှာ ထားပါ။"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Style"
-msgstr "စတိုင္"
+msgstr "စတိုင်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Bandwidth ဇယား၏ ေဖာက္ထြင္းျမင္ႏိုင္မွဳ အားေျပာင္းသည္။"
+msgstr "ဘန်းဝင့် ဂရပ်ဖ် ၏ ပါးလွှာမှု ကို ပြောင်းလဲပါ။"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -317,135 +318,135 @@ msgstr "၁၀၀"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr "% ေဖာင္ထြင္းျမင္ေနရသည္"
+msgstr "% အလင်းဖောက်ထွင်းနှုန်း"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
-msgstr "သိမ္းရန္"
+msgstr "သိမ်းပါ။"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
-msgstr "ထြက္ရန္"
+msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ။"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "ဘန်ဝင့် ဂရပ်ဖ်"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS bridge တောင်းဆိုမှုကို အစပြုနေဆဲ .... "
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "%1:%2 သို့ အင်တာနက် ချိတ်ဆက်နေဆဲ ..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "bridge များအတွက် HTTPS တောင်းဆိုချက်တစ်ခုကို ပေးပို့နေဆဲ ... "
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Bridgeများစာရင်းကို ဒေါင်းလုပ် ပြုလုပ်နေဆဲ ..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Bridgeများကို ဒေါင်းလုတ်ပြုလုပ်ခြင်း"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge များကို ဒေါင်းလုတ်ပြုလုပ်ရန် မရနိုင်ပါ။ - %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Bridge တောင်းဆိုမှုကို ထပ်မံ ကြိုးစးကြည့်နေဆဲ ..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "နိုင်ငံ"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# ကလိုင်းယက်များ"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "ဖော်ပြပါ နိုင်ငံများမှ ကလိုင်းယင့်များသည် %1 ကတည်းက သင်၏ relay ကို အသုံးပြုခဲ့ပြီးပြီ။"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge အသုံးပြုမှု အနှစ်ချုပ်"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "ကလိုင်းယင့် အကျဉ်းချုပ်"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
-msgstr "အသစ္"
+msgstr "အသစ်"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr "ဖြင့္ရန္"
+msgstr "ဖွင့်ပါ။"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
-msgstr "တည္ေဆာက္ေနသည္"
+msgstr "တည်ဆောက်ခြင်း"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
-msgstr "ျပဳလုပ္၍မရပါ"
+msgstr "မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
-msgstr "ပိတ္ထားျပီး"
+msgstr "ပိတ်ထားသည်"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမ်ိဳးအမည္မသိ"
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
 
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr ""
+msgstr "<ဖိုင်လမ်းကြောင်း မရှိ>"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
-msgstr "ဆက္သြယ္မႈ"
+msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
-msgstr "အေျခအေန"
+msgstr "အခြေအနေ"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "ပတ္လမ္းကို ျမင္ကြင္းခ်ံဳ႕/ခ်ဲ႕ ၾကည့္ရန္"
+msgstr "ဆားကစ်ကို ချုံ့ချဲ့ပြုလုပ်ပါ။"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "ပတ္လမ္းကို ပိတ္ပါ (Del)"
+msgstr "ဆားကစ်ကို ပိတ်ပါ။ (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "စီးဆင္းမွဳအားရပ္ရန္"
+msgstr "Stream ကို ပိတ်ပါ။ (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
-msgstr "အေထြေထြ"
+msgstr "အထွေထွေ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Network"
-msgstr "ကြန္ရက္"
+msgstr "ကွန်ယက်"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
-msgstr "အတူတကြအသံုးျပဳမွဳ"
+msgstr "ဝေမျှခြင်း"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr "ပံုစံ"
+msgstr "ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာဖော်ပြချက်"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "အဆင့္ျမင့္"
+msgstr "အဆင့်မြင့်"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
@@ -453,951 +454,951 @@ msgstr "အကူအညီ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "setting မ်ားသိမ္းရာတြင္ error တတ္သည္"
+msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို သိမ်းရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားနေသည်။"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "Vidalia အေနျဖင့္သင့္ %1 setting မ်ားအားမသိမ္းႏိုင္ပါ။"
+msgstr "သင်၏ %l စနစ်ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "setting မ်ားသိမ္းရာတြင္ error တတ္သည္"
+msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ပြုလုပ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်များ ဖြစ်ပွားသည်။"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Vidalia အေနျဖင့္သင့္ Tor %1 setting မ်ားအားမသိမ္းႏိုင္ပါ။"
+msgstr "Tor သို့ သင်၏ %1 စနစ်ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
-msgstr "ထိန္းညိွမွဳ (setting)"
+msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Vidalia အေနျဖင့္ Tor အားခ်ိတ္ဆက္လို႔မရပါ။ (%1)"
+msgstr "Tor ကို ချိန်ဆက်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။ (%l)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "ထိန္းခ်ဳပ္မွဳ socket အားခ်ိတ္ဆက္၍မရပါ။"
+msgstr "ထိန်းချုပ်ဆော့ကတ်ကို မချိတ်ဆက်ထားပါ။"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ကို ချိတ်ဆက်ရာ၌ ပြဿနာ ရှိနေသည်။"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr " Vidalia က သင့်အတွက် Tor ကို အစမှ ပြန်စရန်ကြိုးစားနိုင်သည်။ ထိုသို့ပြုလု်ခြင်းက သင်၏ Tor အလုပ်လုပ်ဆောင်မှုမှတဆင့် လက်ရှိအသက်ဝင်နေသည့် ချိတ်ဆက်မှုများ အားလုံးကို ပိတ်သွားလိမ့်မည်။"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor သည် စနစ် လည်ပတ်နေပြီးသား ဖြစ်သည်။ သို့သော် Vidalia သည် Tor ကို မချိတ်ဆက်နိုင်ပါ။ \n\n(အခြားသော အသက်ဝင်သော Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု (သို့) ပျက်စီးသွားသည့် Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ကဲ့သို့သော) အခြား တစ်ခုခုမှ Tor ကို သုံးနေသောအခါ ထိုကဲ့သို့ ဖြစ်နိုင်သည်။ "
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia က Tor အသစ်တစ်ခုကို အစမပြုနိုင်ခင် Tor အလုပ်လုပ်ဆောင်မှုကို ပိတ်ပစ်ရန် လိုအပ်သည်။"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "ထိန္းခ်ဳပ္မွဳ socket အားမခ်ိတ္ဆက္ထားပါ။"
+msgstr "ထိန်းချုပ်ဆော့ကတ်ကို မချိတ်ဆက်ထားပါ။"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "control command ပို႔ရာတြင္ အယ္ရာတတ္သည္။ [%1]"
+msgstr "ထိန်းချုပ် ကွန်းမန်းစာသားကို ပို့ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။ [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "ေဒတာတစ္ေၾကာင္းအားဖတ္ရန္ၾကိဳးစားရာတြင္ Socket ခ်ိတ္ဆက္မွဳျပတ္သြားသည္။"
+msgstr "ဒေတာတစ်သီတစ်တန်းကို ဖတ်ရန် ကြိုးစားနေစဉ်တွင် ဆော့ကတ် ချိတ်ဆက်မှု မရခဲ့ပါ။"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "မွားေနေသာ ထိန္းခ်ဳပ္မွဳျပန္ၾကားခ်က္"
+msgstr "မမှန်ကန်သည့် ထိန်းချုပ်မှု အကြောင်းပြန်ချက် [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "အာဖဂန်နစ်စတန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "အန်ဒိုရာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "အင်ဂိုလာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "အန်တီဂွာ နှင့် ဘာဘူဒါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "အာဂျင်တီးနား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "အာမေနီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "သြစတြေးလျ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "အဇာဘိုင်ဂျန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "ဘဟားမားစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "ဘဂင်္လားဒေ့ရှ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "ဘာရ်ဘဒို့စ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "ဘီလာရုစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "ဘယ်လ်ဂျီယမ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "ဘီလစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "ဘူတန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "ဘိုလီဗီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "ဘော့စနီးယား နှင့် ဟာဇီဂိုဗီးနား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "ဘော့စဝါနာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "ဘရားဇီး"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "ဘရူးနိုင်း ဒါရုစလမ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "ဘူဂေးရီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "ဘာကီနာ ဖာဆို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "ဘူရူဒီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "ကမ္ဗောဒီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "ကင်မရွန်း"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "ကနေဒါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "ဗာဒီ အငူ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "အလယ်ပိုင်း အာဖရိက"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "ချဒ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "ချီလီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "တရုတ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "ကိုလန်ဘီယာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "ကိုမိုရို့စ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "ကွန်​ဂို ဒီမိုကရက်တစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "ကွန်ဂို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "ကော့စတာရီကာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d’Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "ကုတ်ဒီဗိုး"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "ခရိုအေးရှား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "ကျူးဘား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "ဆိုက်ပရပ်စ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "ချက်ဗ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "ဒိန်းမတ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "ဂျီဗိုးတီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "ဒိုမီနီကာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "ဒိုမီနီကန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "အီကွေဒေါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "အီဂျစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "အယ်လ် ဆာလ်ဗားဒါး"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "အီကွေတိုးရီးယယ် ဂူအီနီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "အယ်ရစ်ထြီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "အစ္စ​တိုး​နီး​ယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "ပြင်သစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "ဂါ့ဘွန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "ဂမ်ဘီယာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "ဂျော်ဂျီယာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "ဂျာမဏီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "ဂါနာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "ဂရီနာဒါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "ဂွါတီမာလာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "ဂူအီနီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "ဂူအီနီယား-ဘစ်ဆာအူ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "ဂူရာနာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "ဟောင်ကောင်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "ဟေတီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "ဟွန်ဒူးရပ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "အစ္စရေး"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "အီတလီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "ဂျမေကာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "ဂျပန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "ဂျော်ဒန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "ကာဇတ်စတန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "ကင်ညာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "ကိရိဘာတီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "ကူဝိတ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "ကာဂျီစတန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "လာအို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "လတ်ဗီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "လက်ဘနွန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "လီဆိုသို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "လစ်ဗျား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "လိချ်တဲန်စတိန်း"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "လစ်သူအေးနီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "လူဇင်ဘတ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "မာစီဒိုးနီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "မဒဂတ်စ်ကား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "မာလာဝီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "မလေးရှား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "လိပ်စာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "မော်လ်တာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "မာရှယ် ကျွန်းစုများ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "မောင်ရီတာနီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "မော်ရီတီရက်စ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "မိုက်ခရိုနီးရှား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "မော်လ်ဒိုဗာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "မိုနာကို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "မွန်ဂိုလီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "မွန်တီနီဂရိုး"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "မော်ရိုကို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "မိုဇန်ဘစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "နမီးဘီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "နာအူးရူ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "နီပေါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "နယ်သာလန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "နယူးဇီလန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "နီးကာရာဂွား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "နိုင်ဂျာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "နိုင်ဂျီးရီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "နော်ဝေ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "အိုမန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "ပါကစ္စတန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "ပါလာအူ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "ပါလက်စတိုင်း"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "ပနားမား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "ပါ​ပူ​အာ နယူးဂီနီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "ပါရာဂွေး"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "ပီရူး"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "ဖိလစ်ပိုင်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "ပိုလန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "ပေါ်တူဂီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "ကာတာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "ရိုမေးနီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "ရုရှား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "ရဝမ်ဒါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "စိန့်ကစ် နှင့် နီဗစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "စိန့်လူဆီယာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "စိန့်ဗင်းဆင့် နှင့် ဂရီနာဒိုင်းစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "ဆမိုအာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "ဆန်မာရီနို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "ဆော တိုမီ နှင့် ပရင်စီပင်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "ဆော်ဒီအာရေဗီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "ဆီနီဒေါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "ဆားဘီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "ဆေးရှဲလ်စ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "ဆီအာရာ လီယွန်း"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "စင်္ကာပူ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "ဆလိုဗာကီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "ဆလိုဗေးနီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ဆော်လမွန်ကျွန်းများ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "ဆိုမာလီယာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "တောင်အာဖရိက"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "စပိန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "ဆူဒန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "ဆူရီနာမန့်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "ဆွာဇီလန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "ဆွီဒင်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "ဆွစ်ဇာလန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "ဆီးရီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "တာဂျစ်ကစ္စတန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "တန်ဇန်နီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "ထိုင်း"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "တီမော-လက်စ်တီ (အရှေ့တီမော)"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "တိုဂို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "တွန်ဂါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "ထရီနီဒက် နှင့် တိုဘာဂို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "တူ​နီး​ရှား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "တူရကီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "တာ့ခ်မန်းနစ်စတန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "တူးဗလူး"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "ယူဂန်ဒါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "ယူကရိန်း"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "အာ​ရပ် စော်ဘွား​များ​ပြည်ထောင်စု"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "ဗြိတိန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "အမေ​ရိ​ကန်​ပြည်ထောင်စု"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "ဥရုဂွေး"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "ဥဇဘက်ကစ္စတန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "ဗားနူးအာတူး"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "ဗာတီကန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "ဗင်နီဇွဲလား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "ဗီယက်နမ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "အနောက်ဆာဟာရာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "ယီမင်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "ဇန်ဘီယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "ဇင်ဘာဗွေ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "ဇာအီယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "အယ်လ်ဘေးနီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "အယ်လ်​ဂျီး​ရီး​ယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "ဩစတြီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "ဘာရိန်း"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "ဘီနင်း"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "အီသီယိုးပီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "ဖီဂျီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "ဖင်လန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "ဂရိ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "ဂူအမ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "ဟန်ဂေရီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "အိုက်စ်လန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "အိန္ဒိယ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "အင်ဒိုနီးရှား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "အီရန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "အီရတ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "အိုင်ယာလန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "မြောက်ကိုရီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "တောင်ကိုရီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "လစ်ဗျား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "မော်လဒိုက်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "မက္ကစီကို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "မြန်မာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "ထိုင်ဝမ်"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "ပျက်စီးမှုပြအစီရင်ခံစာတင်ပြပါ။"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia သည် ချို့ယွင်းချက်တစ်ခု ဖြစ်ပွားနေပြီး ပိတ်ရန် လိုအပ်သည်။"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ကို အစမှ ပြန်စပါ။"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "အစ မှ ပြန်မ စ တော့ပါ။"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ကို အစမှ ပြန်မ စ နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ကို အစမှ အလိုအလျောက် ပြန်စရန် မရနိုင်ပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ Vidalia ကို ကုတ်ဒင်းသုံး၍ အစမှ ပြန်စပါ။ "
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ လက်မှတ်တစ်စောင်ကို ဖြည့်ပါ။"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
+msgstr "ပြဿနာကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာပြီး အမှားပြင်ဆင်ပေးနိုင်ရန် Vidalia ဆော့ဖ်ဝဲလ်ရေးသားသူများထံသို့ ပေးပို့နိုင်သည့် ပျက်စီးမှုပြအစီရင်ခံစာကို ဖန်တီးလိုက်သည်။ တင်ပို့လိုက်သည့် အစီရင်ခံစာ၌ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးရာ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာသည့် မည်သည့် သတင်းအချက်အလက်မှ မပါဝင်ပါ။"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
+msgstr "အသုံးချဆော့ဖ်ဝဲလ် ပျက်မသွားခင်က သင်လုပ်နေခဲ့သည်ကိုဖော်ပြချက်နှင့်အတူ ဆော့ဖ်ဝဲလ်ပျက်ကြောင်းပြအစီရင်ခံစာနှင့်အလားတူဖြစ်သည့် ဖော်ပြပါဖိုင်များနှင့်အတူ -"
 
 msgctxt "DebugDialog"
 msgid "Plugin debug output"
-msgstr ""
+msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်အမှားရှာပြင်မှု အထုတ်"
 
 msgctxt "DebugDialog"
 msgid "Plugin Output"
-msgstr ""
+msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ် အထုတ်"
 
 msgctxt "DebugDialog"
 msgid "Syntax Errors"
-msgstr ""
+msgstr "စာကြောင်းအထားအသို အမှားအယွင်းများ"
 
 msgctxt "DebugDialog"
 msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "ချွင်းချက်များ"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr "exe ဖုိင္မ်ား"
+msgstr "ပရိုဂရမ်အစပြုစရာများ (*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Tor အတြက္လမ္းေၾကာင္းေရြးခ်ယ္ရန္"
+msgstr "Tor သို့ သွားရာ ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "သင္၏ လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ေသာ Tor ကုိ အမည္ သတ္မွတ္ေပးပါ"
+msgstr "သင်၏ Tor ပရိုဂရမ်အစပြုစရာ၏ အမည် ကို သတ်မှတ်ရမည်။"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "Vidalia ကုိ စနစ္စတင္ခ်ိန္တြင္ စတင္ပါ"
+msgstr "စနစ်တက်လာသောအခါ Vidalia ကို အစပြုပါ။"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "Browse"
+msgstr "ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ။"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
@@ -1405,87 +1406,87 @@ msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "ဆော့ဖ်ဝဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "ဆော့ဝဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို အလိုအလျောက် စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "ယခု စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ကို အလိုအလျောက် ချိတ်ဆက်ပါ။"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr "တစ်စက္ကန့် လျှင် %1  ကီလိုဘိုက်"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+msgstr "%1 ကီလိုဘိုက်"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 မဂ္ဂါဘိုက်"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ဂစ်ဂါဘိုက်"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "လက်ခံ -"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "ပေးပို့ပြီး - "
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "ေပးထားေသာ XML ဖိုင္သည္ မွန္ကန္ေသာ ဖိုင္ပံုစံမဟုတ္ပါ။"
+msgstr "ဖြည့်သွင်းသည့် XML ဖိုင်သည် စစ်မှန်သော အကြောင်းအရာများ စာရွက်စာတမ်းတစ်ခု မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
-msgstr "ရွာေဖြမွဳျပီးဆံုးသည္"
+msgstr "ရှာဖွေမှုသည် စာရွက်စာတမ်း၏ အဆုံးထိ ရောက်သွားသည်။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached start of document"
-msgstr "ရွာေဖြမွဳစတင္သည္"
+msgstr "ရှာဖွေမှုသည် စာရွက်စာတမ်း၏ အစသို့ ရောက်သွားသည်။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Text not found in document"
-msgstr "စာသားရွာမေတြ႔ပါ"
+msgstr "စာရွက်စာတမ်းထဲတွင် စာသားကို ရှာမတွေ့ပါ။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
-msgstr "ရလဒ္ %1 ေတြ႔သည္"
+msgstr "ရလဒ် %1 ခု ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သည်။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Vadalia အကူ"
+msgstr "Vidalia အကူအညီ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Back"
-msgstr "ေနာက္သို႔"
+msgstr "အနောက်သို့"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "ယခင္စာမ်က္ႏွာသို႔သြားပါ (Backspace)"
+msgstr "ယခင် စာမျက်နှာ သို့ ရွေ့ပါ။ (Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
-msgstr "ယခင္စာမ်က္ႏွာသို႕သြားပါ"
+msgstr "Backspace"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Forward"
-msgstr "ေရွ႕သုိ႕သြားပါ"
+msgstr "အရှေ့သို့"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "ေနာက္ထပ္စာမ်က္ႏွာတစ္ခုသို႕ သြားပါ (Shict+Backspace)"
+msgstr "နောက်စာမျက်နှာသို့ ရွေ့ပါ။ (Shift+Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
@@ -1493,11 +1494,11 @@ msgstr "Shift+Backspace"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Home"
-msgstr "မူလစာမ်က္ႏွာ"
+msgstr "Home"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "မူလစာမ်က္ႏွာသို႕ သြားပါ (Ctrl+H)"
+msgstr "မူလစာမျက်နှာသို့ ရွေ့ပါ။ (Ctrl+H)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
@@ -1505,11 +1506,11 @@ msgstr "Ctrl+H"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
-msgstr "ရွာေဖြရန္"
+msgstr "ရှာဖွေပါ။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "စာလံုးတစ္ခု သို႕မဟုတ္ စာစုတစ္ခုကုိ လက္ရွိစာမ်က္ႏွာတြင္ ရွာေဖြရန္ (Ctrl+F)"
+msgstr "လက်ရှိစာမျက်နှာပေါ်ရှိ စကားလုံး (သို့) စကားစု တစ်ခုခု အတွက် ရှာပါ။ (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -1517,11 +1518,11 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close"
-msgstr "ပိတ္ပါ"
+msgstr "ပိတ်ပါ။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "Vidalia အကူအညီကုိ ပိတ္ပါ"
+msgstr "Vidalia အကူအညီကို ပိတ်ပါ။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
@@ -1529,168 +1530,168 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr "ရွာပါ:"
+msgstr "ရှာဖွေရန် -"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "ေရွ႕သို႕ ျပန္ရွာရန္"
+msgstr "နောက်ပြန် ရှာဖွေပါ။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "ေနာက္ထပ္ရွာေဖြရန္"
+msgstr "ရှေ့ဆက် ရှာဖွေပါ။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "စာလံုးအၾကီးအသးႏွင့္အတိအက်"
+msgstr "စာလုံးအကြီးအသေး ရွေးသည်။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "စာသားတစ္ခုလံုးႏွင့္သာ"
+msgstr "စကားလုံးတစ်ခုလုံးသာလျှင်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "ကူညီမႈ အေၾကာင္းအရာမ်ား"
+msgstr "အကူအညီပေး ခေါင်းစဉ်များ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
-msgstr "ပါဝင္သည့္ အခ်က္အလက္မ်ား"
+msgstr "ပါဝင်သည့်အကြောင်းအရာများ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr "ရွာေဖြပါ"
+msgstr "ရှာဖွေပါ။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
-msgstr "ရွာေဖြရန္ :"
+msgstr "ရှာဖွေလိုသည်မှာ - "
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
-msgstr "ေတြ႕ရိွသည့္ စာရြက္စာတမ္းမ်ား"
+msgstr "ရှာဖွေတွေ့ရှိသည့် စာရွက်စာတမ်းများ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "အကူအညီ အကြောင်းအရာများကို ရယူနေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားသည် -"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "ျပင္ပ ခ်ိတ္ဆက္မႈကုိ ဖြင့္လွစ္ျခင္း"
+msgstr "ပြင်ပချိတ်ဆက်လင့်ကို ဖွင့်ခြင်း"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr "Vidalia သည္ သင္ေရြးခ်ယ္ထားေသာ ခ်ိတ္ဆက္မႈကို ပံုေသ Web browser တြင္ ဖြင့္လွစ္ႏိုင္ပါသည္။ အကယ္၍ သင္၏ browser သည္ Tor အသံုးျပဳရန္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားျခင္း မရွိပါက ေတာင္းဆုိမႈသည္ အမည္မသိ ျဖစ္ႏုိင္မည္ မဟုတ္ပါ"
+msgstr "Vidalia "
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "Vidalia မွ သင္၏ web browser တြင္ ခ်ိတ္ဆက္မႈကုိ ဖြင့္လွစ္ေစလုိပါသလား ?"
+msgstr "သင်သည် Vidalia ကို သင်၏ ဝဘ်ဘ်ဘရော့ဇာတွင် ချိတ်ဆက်လင့်ကို ဖွင့်စေချင်သလား?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "ခ်ိတ္ဆက္မႈကို မဖြင့္လွစ္ႏုိင္ပါ"
+msgstr "ချိတ်ဆက်လင့်ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "Vidalia သည္ သင္ေရြးခ်ယ္ထားေသာ ခ်ိတ္ဆက္မႈကို Web browser တြင မဖြင့္လွစ္ႏုိင္ပါ။ URL ကုိ သင္၏ browser တြင္ ေကာ္ပီကူးယူ ျပန္ပြားယူႏိုင္ေသးပါသည္။"
+msgstr "သင်၏ ဝက်ဘ်ဘရောင့်ဇာတွင် ရွေးချယ်ထားသည့် ချိတ်ဆက်လင့်ကို ဖွင့်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။ သင်သည် URL ဝက်ဘ်လမ်းကြောင်းကို ကူးယူနိုင်ပြီး သင်၏ ဝက်ဘ်ဘရောင့်ဖာတွင် ကူးထည့်နိုင်သေးသည်။"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "အကူအညီဖိုင်ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်ရှိသည် - "
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr "လိုင္စင္ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ား"
+msgstr "လိုင်စင်သတင်းအချက်အလက်"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr "လုိင္စင္"
+msgstr "လိုင်စင်"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr "ဂုဏ္ျပဳမွတ္တမ္း"
+msgstr "ဂုဏ်ပြုမှတ်တမ်းလွှာများ"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "အမှားပြင်"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr "သတင္းအခ်က္အလက္"
+msgstr "သတင်း"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr "သတိျပဳရန္"
+msgstr "သတိပြုရန်"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
-msgstr "သတိေပးခ်က္"
+msgstr "သတိပေးချက်"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
-msgstr "မွားယြင္းမႈ"
+msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမည္မသိ"
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "အမှားပြင်"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "သတင်း"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "သတိပြုရန်"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "သတိပေးချက်"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "Tor ကုိ စတင္ပါ"
+msgstr "Tor ကို အစပြုပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
-msgstr "ထြက္ပါ"
+msgstr "ထွက်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "Bandwidth ျပ ဇယားပံု"
+msgstr "ဘန်ဝင့် ဂရပ်ဖ်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr "သတင္းေပးပို႕မႈ မွတ္တမ္း"
+msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr "Netowrk ေျမပံု"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr "ထိန္းခ်ဳပ္ရာေနရာ"
+msgstr "ထိန်းချုပ်မှုနေရာ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
-msgstr "ခ်ိန္ညိႇမႈမ်ား"
+msgstr "စနစ်ချိန်ညှိမှုများ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "အေၾကာင္းအရာ"
+msgstr "အကြောင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
@@ -1702,349 +1703,349 @@ msgstr "Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
-msgstr "ၾကည့္ရႈရန္"
+msgstr "ကြည့်ရှု"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Relay directory ကုိ ဆက္သြယ္ေနပါသည္"
+msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်းသို့ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်ခြင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "Encrypt ျပဳလုပ္ထားေသာ Directory ဆက္သြယ္မႈ တစ္ခုကုိ ထုတ္လႊတ္ေနပါသည္။"
+msgstr "စာဝှက်ထားသည့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းချိတ်ဆက်မှုတစ်ခု တည်ဆောက်ခြင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "Network အေျခအေနကို ျပန္လည္ ရယူေနပါသည္"
+msgstr "နက်ဝက်အခြေအနေကို ရယူခြင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr "Network အေျခအေနကုိ တင္ယူေနပါသည္"
+msgstr "နက်ဝက်အခြေအနေကို ဆွဲတင်ခြင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "မွန္ကန္ေၾကာင္းစစ္ေဆးအသိအမွတ္ျပဳမႈ တင္ယူေနပါသည္"
+msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့်အသိအမှတ်ပြုလွှာများကို ခေါ်ယူခြင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Relay သတင္းအခ်က္အလက္မ်ား ေတာင္းဆိုေနပါသည္"
+msgstr "Relay"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "Relay သတင္းအခ်က္အလက္မ်ား တင္ယူေနပါသည္"
+msgstr "Relay သတင်းအချက်အလက်များကို ဆွဲယူခြင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "Tor Network ကို ဆက္သြယ္ေနပါသည္"
+msgstr "Tor နက်ဝက်သို့ ချိတ်ဆက်ခြင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "Tor ပတ္လမ္းတစ္ခု ထုတ္လႊတ္ေနပါသည္"
+msgstr "Tor ဆားကစ်တစ်ခုကို တည်ဆောက်ခြင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Tor Network သို႕ ခ်ိတ္ဆက္မႈရပါသည္ !"
+msgstr "Tor နက်ဝက်သို့ ချိတ်ဆက်မိပြီ !"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr "အေထြေထြ"
+msgstr "အမျိုးမျိုးအထွေထွေ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr "ကုိယ္ပိုင္အမွတ္အသား လဲြမွားတဲြဘက္မႈ"
+msgstr "မတူညီမှုများကိုခွဲခြားပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr "ျပဳလုပ္ျပီးပါျပီ"
+msgstr "ပြီးသွားပြီ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr "ဆက္သြယ္မႈကုိ ျငင္းဆိုပါသည္"
+msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို ငြင်းပယ်ခြင်းခံရသည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr "ဆက္သြယ္မႈ အခ်ိန္ေက်ာ္လြန္သြားပါသည္"
+msgstr "ချိတ်ဆက်မှု အချိန်လွန်သွားသည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr "ဖတ္ရႈ/ေရးသားမႈ မွားယြင္းေနျခင္း"
+msgstr "ဒေတာ ဖတ်/ရေး ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr "Host သုိ႕ လမ္းေၾကာင္းမရွိပါ"
+msgstr "အိမ်ရှင်ကွန်ပျူတာသို့သွားရာ လမ်းကြောင်းမရှိပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "အရင္းအျမစ္မ်ား မလံုေလာက္ပါ"
+msgstr "မလုံလောက်သည့် အရင်းအမြစ်များ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr "မသိႏိုင္ေသာ"
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "Tor အလုပ္လုပ္မေနပါ"
+msgstr "Tor အလုပ်မလုပ်ဆောင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "Tor ပိတ္သိမ္းေနပါသည္"
+msgstr "Tor ကို ပိတ်နေဆဲ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "Tor ကုိ ရပ္တန္႕ပါ"
+msgstr "Tor ကို ရပ်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "Tor ေဆာ့ဝဲ စတင္ေနပါသည္"
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် အစပြုခြင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "Tor ေဆာ့ဝဲ စတင္ေနပါသည္"
+msgstr "Tor အစပြုခြင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Tor စတင္မႈ ခ်ဳိ႕ယြင္းေနပါသည္"
+msgstr "Tor အစပြုရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia သည္ Tor ကုိ မ စတင္ႏုိင္ပါ။ သင္၏ လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ေသာ Tor ၏ မွန္ကန္ေသာ အမည္ႏွင့္ ေနရာကို ခ်ိန္ညိႇထားေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ စစ္ေဆးပါ။"
+msgstr "Vidalia သ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "Tor သို႕ ဆက္သြယ္ေနပါသည္"
+msgstr "Tor ကို အင်တာနက်ချိတ်ဆက်ခြင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr "ဆက္သြယ္မႈ ခ်ိဳ႕ယြင္းေနပါသည္"
+msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "Relaying လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ပါသည္"
+msgstr "Relay ပြုလုပ်ခြင်းကို ရစေရန် ပြုလုပ်သည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "ပိတ္သိမ္းမႈ ခ်ဳိ႕ယြင္းေနပါသည္"
+msgstr "စက်ပိတ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "Vidalia သည္ Tor ေဆာ့ဝဲကို မရပ္တန္႕ႏိုင္ပါ"
+msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ်ကို ရပ်တန့်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr "မေမွ်ာ္မွန္းႏိုင္ေသာ ခ်ိဳ႕ယြင္းခ်က္"
+msgstr "ထင်မှတ်မထားသော ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "Tor သို႕ မွန္ကန္ေၾကာင္း အစစ္ေဆးခံေနပါသည္"
+msgstr "Tor သို့ အထောက်အထားပြခြင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "မွန္ကန္ေၾကာင္း Cookie လိုအပ္ပါသည္"
+msgstr "ကွတ်ကီး အထောက်အထားပြခြင်း လိုအပ်သည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "Tor ေဆာ့ဝဲသည္ Vidalia ေဆာ့ဝဲကုိ  မွန္ကန္ေၾကာင္း cookie မ်ား ပို႕လႊတ္ရန္ လိုအပ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ Vidalia ရွာေဖြမေတြ႕ရွိႏုိင္ပါ"
+msgstr "အထောက်အထားပြကွတ်ကီး၏ပါဝင်သည့် အကြောင်းအရာများကို ပို့လွှတ်ရန် Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် Vidalia ကို လိုအပ်သည်။ သို့သော် Vidalia သည် အထောက်အထားပြကွတ်ကီးတစ်ခုကိုပင် ရှာမတွေ့ချေ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "သင္ 'control_auth_cookie' ဖိုင္ကုိ မိမိဘာသာ ရွာေဖြႏုိင္ပါသလား ?"
+msgstr "'control_auth_cookie' ဖိုင်အတွက် သင့်ဘာသာသင် ၀င်ရောက်ကြည့်ရှုလိုပါသလား?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "ေဒတာ Directory"
+msgstr "ဒေတာ ဖိုင်လမ်းကြောင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr "ကွတ်ကီးကို ထိန်းချုပ်ပါ။ (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "Events အတြက္ မွတ္ပံုတင္မႈ ခ်ိဳ႕ယြင္းခ်က္"
+msgstr "ဖြစ်ရပ်များအတွက် မှတ်ပုံတင်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr "Vidalia အခ်ိဳ႕ event မ်ားအတြက္ မွတ္ပံုတင္မႈ မျပဳလုပ္ႏိုင္ပါ။ Vidalia ၏ လုပ္ေဆာင္ႏုိင္မႈမ်ား မရရွိႏုိင္ပါ"
+msgstr "ဖြစ်ရပ်အချို့အတွက် စာရင်းသွင်းရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။ Vidalia ၏ အချက်အတော်များများသည် မရနိုင်ကောင်းမရနိုင်ဖြစ်မည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "Tor အသစ္ျဖည့္သြင္းခ်က္မ်ား ရရွႏုိင္ပါျပီ"
+msgstr "Tor အဆင့်မြှင့်တင်မှု ရနိုင်သည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "လက္ရွိ ထည့္သြင္းထားေသာ Tor ေဆာ့ဝဲသည္ ေခတ္မမီ၊ သို႕မဟုတ္ ထပ္မံ အၾကံဳျပဳ မေထာက္ခံေတာ့ပါ။ ေက်းဇူးျပဳ၍ Tor ဝက္ဘ္ဆုိက္သို႕ သြား၍ ေနာက္ဆံုး version ကို ေဒါင္းလုဒ္လုပ္ပါ။"
+msgstr "လက်ရှိစက်သွင်းထည့်သွင်းထားသည့် Tor ဗားရှင်းသည် သက်တမ်းကုန်သည်။ သို့မဟုတ် နောက်ထပ် အကြံပြုတော့မည် မဟုတ်ပါ။ နောက်ဆုံးဗားရှင်းကို ဒေါင်းလုတ်ပြုလုပ်ရန် Tor ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ ကျေးဇူးပြု၍ သွားပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Tor ဝက္ဘ္ဆိုက္ : %1"
+msgstr "Tor ဝက်ဘ်ဆိုက် - %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr "ေနာက္ပိုင္း ဆက္သြယ္မႈ အားလံုးသည္ ဆက္သြယ္မႈအေဟာင္းမ်ားႏွင့္ ျခားနားပါလိမ့္မည္။"
+msgstr "နောက်ပိုင်းအင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများအားလုံးသည် သင်၏ ယခင် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု အဟောင်းများနှင့် မတူကွဲပြားခြားနားသည်ဟု ထင်ရလိမ့်မည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "ကုိယ္ပိုင္ အမွတ္အသားအသစ္ ဖန္တီးရန္ မေအာင္ျမင္ပါ"
+msgstr "အထောက်အထားအသစ် ဖန်တီးရန် မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "Port Forwarding မေအာင္ျမင္ပါ"
+msgstr "Port Forwarding မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Vidalia သည္ အလိုအေလ်ာက္ port forwarding ကုိ ခ်ိန္ညိႇျခင္း မျပဳလုပ္ႏုိင္ပါ"
+msgstr "Vidalia မှ အလိုအလျောက် Port Forwarding ပြုလုပ်ခြင်းအား ပုံစံချမှတ်ရန် မတတ်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalia ထိန်းချုပ်မှုနေရာ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr "အေျခအေန"
+msgstr "အခြေအနေ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "စကားဝွက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း မေအာင္ျမင္ပါ"
+msgstr "စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ခြင်း မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
+msgstr "လက်ရှိစက်သွင်းထည့်သွင်းထားသည့် Tor ဗားရှင်းသည် သက်တမ်းကုန်သည်။ သို့မဟုတ် နောက်ထပ် အကြံပြုတော့မည် မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "စက်တွင်းထည့်သွင်းခြင်းအတွက် ဆော့ဝဲလ်အသစ် ရနိုင်သလား ဆိုသည်ကို စစ်ဆေးလိုပါသလား?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "နောင်တွင် ဖြစ်လာနိုင်ဖွယ်ရှိသော မလုံခြုံသည့် အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှု "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ လူမသိသူမသိ သိုသိပ်နေနိုင်ခြင်းကို ကာကွယ်ရန်အလို့ငှာ သင်၏ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို Tor က အလိုအလျောက် ပိတ်လိုက်သည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်မှု မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ ဆော့ဖ်ဝဲလ်မှာ နောက်ဆုံးထုတ်ဗားရှင်း ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "ဤအချိန်၌ သင်၏ကွန်ပျူတာအတွက် ရနိုင်သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်အသစ် မရှိပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "စက်တွင်း ထည့်သွင်းမှု မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ဆော့ဝဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စက်တွင်းထည့်သွင်းရန် Vidalia သည် မရနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "ဖော်ပြပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်နေသည် - "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "ဤအင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုမှပို့လွှတ်သည့် မည်သည့်အရာကိုမဆို စောင့်ကြည့်နိုင်သည်။ သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးပြီး အကယ်၍ ဖြစ်နိုင်လျှင် SSL ကဲ့သို့သော စာဝှက်ထားသည့် ပရိုတိုကောများကိုသာ အသုံးပြုပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "တန်ဆာပလာဘားတန်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "အစမှပြန်စပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို ထပ်မံခေါ်ယူပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "ဆောင်ရွက်မှုများ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 မှ %2 သို့ torrc ကို ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် အလိုလို ပြုလုပ်စေသည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia သည် Tor ကို အစမှ ပြန်စရန် ကြိုးစားခဲ့သော်လည်း မရနိုင်ခဲ့ပါ။ အခြား Tor လုပ်ငန်းစဉ်များ အလုပ်လုပ်ဆောင်နေခြင်း မရှိကြောင်း သေချာစေရန် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ လုပ်ငန်းစီမံပရိုဂရမ်ကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ဆော့ဖ်ဝဲလ်ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို ထပ်မံခေါ်ယူရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို ပြန်လည်ခေါ်ယူရန် Vidalia က မတတ်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "No dettached tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ဖြုတ်ထားသောတက်ဘ်များ မရှိပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Panic is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Panic ကို အလုပ်လုပ်ဆောင်စေသည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "<b>WARNING:</b> The Panic button is enabled. Use it carefully because it "
 "will remove Tor completely."
-msgstr ""
+msgstr "<b>သတိပေးချက် - </b>Panic ခလုတ်ကို အလုပ်လုပ်အောင် ပြုလုပ်ထားသည်။ Panic ခလုတ်ကို နှိပ်ခြင်းက Torကို လုံးလုံးလျားလျား ဖယ်ထုတ်ပစ်မည်ဖြစ်သောကြောင့် ၎င်းခလုတ်ကို ဂရုစိုက်၍ အသုံးပြုပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "ဆားကစ်အသစ် "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Debug output"
-msgstr ""
+msgstr "အမှားပြင်ပြသချက်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Panic!"
-msgstr ""
+msgstr "Panic!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reattach tabs"
-msgstr ""
+msgstr "စာမှတ်များကို ပြန်လည်တပ်ဆင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your clock is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏နာရီ မှားနေသည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your computer's clock is wrong, tor may not work as expected. Please check "
 "the Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာ၏ နာရီမှာ မှားနေသည်။ Tor သည် မျှော်လင့်သကဲ့သို့ အလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်ပါ။ နောက်ထပ် သတင်းအချက်အလက်များအတွက် သတင်းလွှာမှတ်တမ်း ကို ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2052,88 +2053,88 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 " %2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia သည် ၎င်းဖိုင်အား မဝင်ရောက်နိုင်သောကြောင့် Tor ကို မည်ကဲ့သို့ ဆက်သွယ်သည်ကို မသိရှိနိုင်ပါ။ -  %1\n\nနောက်ဆုံး ချို့ယွင်းချက်ပြ သတင်းလွှာ သည်မှာ ရှိသည်။ - \n %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia အစပြုကတည်းက Tor သည် အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ရပ်တန့်သွားသည်ဟု ထင်ရသည်။\n\nနောက်ထပ် သတင်းအချက်အလက်များအတွက် အဆင့်မြှင့် သတင်းလွှာမှတ်တမ်း ကို ကြည့်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "သင်သည် လက်ရှိ၌ Relay တစ်ခုကို ဖွင့်ထားသည်။ သင်၏ Relay အား အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ရပ်တန့်လိုက်ခြင်းက ကလိုင်းယက်များမှ မည်သည့် ဖွင့်ထားသည့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများကိုမဆို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေလိမ့်မည်။\n\nသင်သည် ၎င်း Relay ကို ကြည်ကြည်သာသာ ပိတ်ပစ်လိုက်ပြီး ကလိုင်းယက်များအား Relay အသစ်တစ်ခု ရှာရန် အချိန်ပေးချင်ပါသလား။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ဆောဝဲလ် မမျှော်လင့်ပဲ ပိတ်သွားကြောင်းကို Vidalia က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။\n\nမကြာသေးမီက သတိပေးစာ(သို့)ချို့ယွင်းချက်ပြစာများအတွက် သတင်းလွှာ မှတ်တမ်းကို ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
-msgstr ""
+msgstr "(Telnet ဖြစ်ကောင်းဖြစ်လိမ့်မည်)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably an email client)"
-msgstr ""
+msgstr "(အီးမေးလ်ကလိုင်းယင့် ဖြစ်ကောင်းဖြစ်လိမ့်မည်။)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr " သင်၏ အသုံးချပရိုပရမ်များ %1 အနက်တစ်ခုသည် ဆက်သွယ်ပေါက် %2 သို့ စာဝှက်မဟုတ်သော မလုံခြုံသည့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု ဖြစ်လာရန် အလားအလာရှိသည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ Relay မှာ ပိတ်ချနေသည်။ \nသင်၏ Relay အား ယခု ရပ်တန့်ရန် \"ရပ်တန့်\" ခလုတ်ကို ထပ်မံ နှိပ်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "ခ်ိန္ညွိမႈမ်ား စိစစ္မႈ ခ်ိဳ႕ယြင္းခ်က္"
+msgstr "စစ်ထုတ်မှု သတ်မှတ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "Vidalia သည္ Tor ၏ မွတ္တမ္း အျဖစ္အပ်က္မ်ားသို႕ မွတ္ပံုတင္ျခင္း မျပဳႏုိင္ပါ"
+msgstr "Tor ၏ မှတ်တမ်း ဖြစ်ရပ်များအတွက် Vidalia က စာရင်းမသွင်းနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "မွတ္တမ္းဖိုင္မ်ား ဖြင့္လွစ္မႈ ခ်ဳ႕ိယြင္းျခင္း"
+msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်ရှိသည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia သည္ ေဖာ္ျပထားေသာ မွတ္တမ္းဖိုင္ကို မဖြင့္လွစ္ႏုိင္ပါ"
+msgstr "သက်ဆိုင်ရာ မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ဖွင့်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr "မွတ္တမ္းဖုိင္အမည္ လိုအပ္ပါသည္"
+msgstr "မှတ်တမ်း ဖိုင်အမည် လိုအပ်သည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "မွတ္တမ္း သတင္းေပးပို႕ခ်က္မ်ားကို ဖုိင္တစ္ခုသို႕ သိမ္းဆည္းႏုိင္ရန္ ဖုိင္အမည္တစ္ခု ေပးသြင္းရပါမည္"
+msgstr "ဖိုင်ထဲသို့ မှတ်တမ်းသတင်းလွှာများ ထည့်သွင်းသိမ်းဆည်းနိုင်ရန် ဖိုင်အမည်ထည့်ပေးရမည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr "မွတ္တမ္းဖိုင္တစ္ခု ေရြးခ်ယ္ပါ"
+msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr "သတင္းေပးပို႕ခ်က္မွတ္တမ္းမ်ား သိမ္းဆည္းပါ"
+msgstr "မှတ်တမ်း သတင်းလွှာများကို သိမ်းပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "စာသားဖုိင္မ်ား (*.txt)"
+msgstr "စာသားဖိုင် (*.txt)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
@@ -2141,47 +2142,47 @@ msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "သတင္းေပးပို႕မႈ မွတ္တမ္းမ်ားထဲတြင္ ရွာရန္"
+msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်းထဲတွင် ရှာဖွေပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "ရွာရန္ :"
+msgstr "ရှာဖွေ -"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr "မေတြ႕ရွိပါ"
+msgstr "ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr "ရွာေဖြမႈ 0 ခု ကုိက္ညီေတြ႕ရွိပါသည္"
+msgstr "တူညီသည့်အရာမတွေ့ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr "သတင္းေပးပို႕မႈ မွတ္တမ္း"
+msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်း"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr "သတင္းေပးပို႕မႈ စိစစ္ခ်က္မ်ား"
+msgstr "သတင်းလွှာ စစ်ထုတ်မှုများ ..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr "သတင္းေပးပို႕မႈ စိစစ္ခ်က္မ်ား သတ္မွတ္ပါ"
+msgstr "သတင်းလွှာ စစ်ထုတ်မှုများကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr "History အရြယ္အစား"
+msgstr "ဒေတာအဟောင်းစာရင်း အရေအတွက် .."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "သတင္းေပးပို႕မႈမ်ား ျပသရန္ အမ်ားဆံုး နံပါတ္သတ္မွတ္ရန္"
+msgstr "ဖော်ပြရန် သတင်းလွှာများ အများဆုံးအရေအတွက် ကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr "ရွင္းလင္းရန္"
+msgstr "ရှင်းလင်းပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "သတင္းေပးပို႕မႈ မွတ္တမ္းမ်ားမွ သတင္းေပးပို႕မ်ား အားလံုး ရွင္းလင္းရန္ (Ctrl+E)"
+msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း (Ctrl+E) မှ သတင်းလွှာများအားလုံးကို ရှင်းလင်းပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2189,11 +2190,11 @@ msgstr "Ctrl+E"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr "ေကာ္ပီကူးရန္"
+msgstr "ကူးယူပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "ေရြးခ်ယ္ထားေသာ သတင္းအခ်က္အလက္ကုိ clipboard သို႕ ေကာ္ပီကူးပါ (Ctrl+C)"
+msgstr "ရွေးချယ်လိုက်သည့် သတင်းလွှာများကို မှတ်စရာနေရာသို့ ကူယူပါ။ (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
@@ -2201,11 +2202,11 @@ msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr "Select All"
+msgstr "အားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr "သတင္းေပပို႕မႈအားလံုး မွတ္သားရန္ (Ctrl+A)"
+msgstr "သတင်းလွှာများအားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ။ (Ctrl+A)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
@@ -2213,27 +2214,27 @@ msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
-msgstr "အားလံုးကုိ သိမ္းဆည္းရန္"
+msgstr "အားလုံးကိုသိမ်းပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "သတင္းေပးပို႕မႈမ်ားအားလံုး ကို ဖိုင္တစ္ခုသို႕ သိမ္းဆည္းရန္"
+msgstr "သတင်းလွှာများအားလုံးကို သိမ်းပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr "ေရြးခ်ယ္ထားသည္မ်ားကို သိမ္းဆည္းရန္"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသည်ကိုသိမ်းပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr "ေရြးခ်ယ္ထားသည့္ သတင္းေပးပို႕ခ်က္မ်ားကုိ ဖိုင္တစ္ခုသို႕ သိမ္းဆည္းရန္"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့်သတင်းလွှာများကို ဖိုင်ထဲသို့ သိမ်းပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
-msgstr "ခ်ိန္ညိႇခ်က္မ်ား"
+msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "သတင္းေပးပို႕မႈ မွတ္တမ္း ခ်ိန္ညိွခ်က္မ်ားကို ျပင္ဆင္ရန္"
+msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း စနစ်ချိန်ညှိမှုများ ပြုလုပ်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -2245,7 +2246,7 @@ msgstr "အကူအညီ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "အကူအညီ browser ျပသပါ"
+msgstr "အကူအညီ ကြည့်ရှုပရိုဂရမ်ကို ပြပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
@@ -2253,11 +2254,11 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr "ပိတ္ပါ"
+msgstr "ပိတ်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "သတင္းေပးပို႕မႈ မွတ္တမ္းမ်ား ပိတ္ပါ"
+msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်းကို ပိတ်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
@@ -2265,11 +2266,11 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr "ရွာေဖြရန္"
+msgstr "ရှာဖွေပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "ရွာေဖြလိုေသာ စာသားပါသည့္သတင္းေပးပို႕မႈအားလံုး ရွာေဖြရန္ (Ctrl+F)"
+msgstr "ရှာလိုသည့်စာသားပါသည့် သတင်းလွှာများအားလုံးကို ရှာပါ။ (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2277,99 +2278,99 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Time"
-msgstr "အခ်ိန္"
+msgstr "အချိန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
-msgstr "အမ်ိဳးအစား"
+msgstr "အမျိုးအစား"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
-msgstr "သတင္းအခ်က္အလက္"
+msgstr "သတင်းလွှာ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "လက္ရွိ သတင္းအခ်က္အလက္ မွတ္တမ္း ခ်ိန္ညိႇခ်က္ကို သိမ္းပါ"
+msgstr "လက်ရှိ သတင်းလွှာမှတ်တမ်းချိန်ညှိမှုများကို သိမ်းပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr "ခ်ိန္ညိႇခ်က္ကုိသိမ္းပါ"
+msgstr "စနစ် ပြင်ဆင်မှုများကို သိမ်းပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "ခ်ိန္ညိႇခ်က္ေျပာင္းလဲမႈမ်ားကုိ ဖ်က္သိမ္းပါ"
+msgstr "စနစ်ချိန်ညှိမှုများသို့ပြုလုပ်ထားသည့်အပြောင်းအလဲများကို ပယ်ဖျက်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
-msgstr "ဖ်က္သိမ္းပါ"
+msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr "သတင္းအခ်က္အလက္ စိစစ္မႈ"
+msgstr "သတင်းလွှာ စစ်ထုတ်မှု"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr "မွားယြင္းမႈ"
+msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr "သတိေပးခ်က္"
+msgstr "သတိပေးချက်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr "သတိျပဳရန္"
+msgstr "သတိပြုရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr "သတင္းအခ်က္အလက္"
+msgstr "သတင်း"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "အမှားပြင်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr "သတင္းအခ်က္အလက္ မွတ္တမ္း history"
+msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်း ရာဇဝင်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "သတင္းအခ်က္အလက္ မွတ္တမ္း window တြင္ျပသရန္ သတင္းအခ်က္အလက္ အေရအတြက္"
+msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း ပြကွက်တွင် ပြသရန် သတင်းလွှာများ အရေအတွက်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
-msgstr "သတင္းအခ်က္အလက္မ်ား"
+msgstr "သတင်းလွှာများ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr "Browse"
+msgstr "ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "သတင္းအခ်က္အလက္မွတ္တမ္း အသစ္မ်ားကုိ ဖုိင္တစ္ခုသို႕ အျမဲတမ္း သိမ္းခြင့္ ျပဳပါ"
+msgstr "ဖိုင်ထဲသို့ မှတ်တမ်းသတင်းလွှာအသစ်များကို အလိုအလျောက် သိမ်းအောင်ပြုလုပ်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "သတင္းအခ်က္အလက္မွတ္တမ္း အသစ္မ်ားကို အလိုအေလ်ာက္ ဖုိင္တစ္ခုသို႕ သိမ္းပါ"
+msgstr "ဖိုင်ထဲသို့ မှတ်တမ်းသတင်းလွှာအသစ်များကို အလိုအလျောက် သိမ်းပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "တန်ဆာပလာတန်း"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "သတင္းအခ်က္အလက္မွတ္တမ္းအသစ္မ်ားကို အျမဲတမ္း သိမ္းပါ"
+msgstr "မှတ်တမ်းသတင်းလွှာအသစ်များကိုအမြဲတမ်း သိမ်းပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "တစ်စုံတစ်ရာ လုံးဝ မှားယွင်းနေပြီး Tor သည် ရှေ့ဆက်၍ \nမသွားတော့သောအခါ ပေါ်သည့် သတင်းလွှာများ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor နှင့် ပတ်သက်၍ တစ်စုံတစ်ရာ လုံးဝ\nမှားယွင်းနေသောအခါမှသာ ပေါ်သည့် သတင်းလွှာများ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2377,34 +2378,34 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
+msgstr "ပုံ Tor စနစ်လည်ပတ်မှု အချိန်များတွင် ပေါ်ချင်သည့်အချိန် ထထ ပေါ်လာတတ်သည့် သတင်းလွှာများ၊ ၎င်း သတင်းလွှာများကို အမှားများဟု မယူဆထားသော်လည်း သင့် အနေဖြင့် အရေးစိုက်ကောင်းစိုက်ရလိမ့်မည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "ပုံမှန် Tor စနစ်လည်ပတ်မှု အချိန်အတွင်း ပေါ်ချင်သည့်အချိန် \nထထ ပေါ်လာတတ်သည့် သတင်းလွှာများ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "အလွန်အမင်း စာသားရှည်သည့် သတင်းလွှာများသည် Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်ရေးသားကြသူများ\nအတွက် အထူးတလည် စိတ်ဝင်စားစေသည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
+msgstr "%1 ဖိုင်ကို ရေး၍ မရပါ။\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr "ျပန္လည္ အသစ္တင္ျပပါ"
+msgstr "အသစ်တဖန်ပြုလုပ်ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Tor relays မ်ားႏွင့္ ဆက္သြယ္မႈမ်ား၏ စာရင္းကို ျပန္လည္ အသစ္တင္ျပပါ"
+msgstr "Tor Relay များနှင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများ စာရင်းကို ပြန်လည် ကိုက်ကြည့်ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2416,11 +2417,11 @@ msgstr "အကူအညီ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr "Network ေျမပံု အကူအညီကုိ ျပသပါ"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြမြေပုံ အကူအညီကို ပြပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr "Network ေျမပံု အကူအညီကုိ ျပသပါ"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံ အကူအညီကို ပြပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
@@ -2428,11 +2429,11 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr "ပိတ္ပါ"
+msgstr "ပိတ်ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr "Network ေျမပံုကုိ ပိတ္ပါ"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံကို ပိတ်ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
@@ -2440,11 +2441,11 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "ျမင္ကြင္းက်ယ္ ခ်ဲ႕ပါ"
+msgstr "ပုံကြီးချဲ့ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "Network ေျမပံုကုိ ျမင္ကြင္းက်ယ္ခ်ဲ႕ပါ"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံအား ပုံကြီးချဲ့ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
@@ -2452,11 +2453,11 @@ msgstr "+"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "ျမင္ကြင္းခ်ံဳ႕ပါ"
+msgstr "ပုံသေးချုံ့ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "Network ေျမပံုကုိ ျမင္ကြင္းခ်ံဳ႕ပါ"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံအား ပုံသေးချုံ့ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
@@ -2464,11 +2465,11 @@ msgstr "-"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "ျမင္ကြင္းကို သင့္ေလ်ာ္ေသာ အေနအထားသို႕  ျပဳျပင္ပါ"
+msgstr "ကွက်တိဖြစ်အောင်လုပ်ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr "လက္ရွိ ျပသထားေသာ ဆားကစ္မ်ား၏ ျမင္ကြင္းကုိ သင့္ေလ်ာ္ေသာ အေနအထားသို႕ ျပဳျပင္ပါ"
+msgstr "လက်ရှိ ဖော်ပြထားသည့် ဆားကစ်များအားလုံး အပြည့်ဝင်ရန် ချုံ့ချဲ့ ပြုလုပ်ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
@@ -2476,421 +2477,421 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Relay ရှာမတွေ့ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် Relay နှင့် ပတ်သက်၍ အသေးစိတ်များ မရနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "မော်နီတာအပြည့်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "ကွန်ယက်ပြမြေပုံကို ဝင်းဒိုးအပြည့် ကြည့်ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "ချိတ်ဆက်မှု"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "အခြေအနေ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "<a href=\"server.offline\">Why is my relay offline?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"server.offline\">ကျွန်တော်၏ Relay မှာ အင်တာနက်လိုင်းပြင်ပသို့ အဘယ့်ကြောင့် ရောက်နေရသနည်း ? <a>"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid ""
 "If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't "
 "have a Running flag yet. <a href=\"server.consensus\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "အကယ်၍ သင်၏ Relay သည် အခြားသော Realyများအကြားတွင် စာရင်းမဝင်ပါလျှင် Running Flag မရှိသေးသောကြောင့် ဖြစ်ကောင်းဖြစ်လိမ့်မည်။ <a href=\"server.consensus\">၎င်းသည် ဘာလဲ ?</a>"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Exit circuits"
-msgstr ""
+msgstr "ဆားကစ်များမှ ထွက်ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Internal circuits"
-msgstr ""
+msgstr "အတွင်းပိုင်းဆားကစ်များ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Hidden Service circuits"
-msgstr ""
+msgstr "ဝှက်ထားသည့် ဝန်ဆောင်မှုဆားကစ်များ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "ကူးယူရန္  (Ctrl+C)"
+msgstr "ကူးကူပါ။ (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "Tor ကုိ အသံုးျပဳ၍ အင္တာနက္ကုိ အသံုးျပဳရန္ အိုင္ပီလိပ္စာႏွင့္ hostname ႏွစ္ခုလံုးကုိ သတ္မွတ္ေဖာ္ျပေပးရမည္"
+msgstr "အင်တာနက်ကို ဝင်ရောက်သုံးစွဲရန် ပရောင့်ဇီတစ်ခုကို သုံးရန် tor ကို ပုံစံချမှတ်ရန် သင်သည် အိုင်ပီလိပ်စာတစ်ခု (သို့) စက်အမည်တစ်ခု နှင့် ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်တစ်ခု တို့ကို သတ်မှတ်သင့်သည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr "သင္၏ firewall မွ သင့္ကုိ ဆက္သြယ္ခြင့္ရေစရန္ port တစ္ခုသို႕မဟုတ္ တစ္ခုထက္ပို၍ သတ္မွတ္ေဖာ္ျပေပးရမည္"
+msgstr "သင်၏ ဖိုင်ယားဝေါကို သင့်အား အင်တာနက်ချိတ်ဆက်နိုင်စေရန် ဆက်သွယ်ပေါက်တစ်ခု(သို့)တစ်ခုထက်မကကို သင်သည် သတ်မှတ်သင့်သည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "'%1' သည္ ဆီေလ်ာ္ေသာ port နံပါတ္မဟုတ္ပါ"
+msgstr "'%1' သည် လက်ခံနိုင်သော ဆက်သွယ်ပေါက် တစ်ခု ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "အင္တာနက္အသံုးျပဳခြင့္ရရွိရန္ သင္၏ local network သည္ proxy လိုအပ္မႈ ရွိမရွိ စစ္ေဆးပါ"
+msgstr "သင်၏ လိုကယ် ကွန်ယက် သည် အင်တာနက်သို့ဝင်ရောက်ရန် ပရောင်ဇီ လိုအပ်သလား ဆိုသည်ကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "အင္တာနက္အသံုးျပဳႏုိင္ရန္ proxy အသံုးျပဳရပါသည္"
+msgstr "အင်တာနက်သို့ဝင်ရောက်ရန် ပရောင်ဇီကို သုံးပါ။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "proxy သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား"
+msgstr "ပရောင့်ဇီ စနစ်ပြင်ဆင်ချက်များ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr "အသံုးျပဳသူ၏ အမည္ :"
+msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr "စကားဝွက္ :"
+msgstr "စကားဝှက် - "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "သင္၏ firewall မွ ခြင့္ျပဳေသာ port မ်ားကုိသာအသံုးျပဳ၍ relay မ်ားကို ဆက္သြယ္ေစရန္ စစ္ေဆးပါ"
+msgstr "သင်၏ လိုကယ် နက်ဝက် သည် အင်တာနက်သို့ဝင်ရောက်ရန် ပရောင်ဇီ လိုအပ်သလား ဆိုသည်ကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "မိမိ၏ firewall သည္ သတ္မွတ္ထားေသာ port မ်ားကိုသာ ဆက္သြယ္ေစပါသည္"
+msgstr "ကျွန်တော်၏ ဖိုင်ယားဝေါသည် သတ်မှတ်ထားသည့် ဆက်သွယ်ပေါက်များသို့သာ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်နိုင်စေသည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Firewall သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား"
+msgstr "အင်တာနက် အတားအဆီး စနစ်ပြင်ဆင်ချက်များ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "ခြင့္ျပဳထားေသာ Ports မ်ား :"
+msgstr "ခွင့်ပြုထားသည့် ဆက်သွယ်ပေါက်များ -"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
-msgstr "80, 443"
+msgstr "၈၀၊ ၄၄၃"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr "Directory request မ်ားကုိ encrypt ျဖစ္ေစရန္၊ Tor Network ကုိ အသံုးျပဳႏုိင္ရန္ bridge relay မ်ားကို အသံုးျပဳႏုိင္ေၾကာင္း စစ္ေဆးပါ"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း တောင်းဆိုမှုများကို စာဝှက်ရန် စစ်ဆေးပြီး  Bridge Relay များကို Tor ကွန်ယက်သို့ ဝင်ရောက်ရန် သင်နှစ်သက်လျှင် အသုံးပြုချင်ပြု၍ရသည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "မိမိ၏ ISP မွ Tor Network သို႕ ဆက္သြယ္မႈကို ပိတ္ပင္ထားပါသည္"
+msgstr "ကျွန်ုပ်၏ အင်တာနက်ဆားဗစ်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီက Tor ကွန်ယက်သို့ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများကို ပိတ်ပင်ထားသည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Bridge သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား"
+msgstr "Bridge စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "Bridge တစ္ခု ေပါင္းထည့္ပါ :"
+msgstr "Bridge ကို ထည့်ပါ။ -"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "ေရြးခ်ယ္ထားေသာ bridges မ်ားကို စာရင္းမွ ဖယ္ရွားေပးပါ"
+msgstr "စာရင်းထဲမှ ရွေးချယ်ထားသည့် Bridge များကို ဖယ်ရှားပါ။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "ေရြးခ်ယ္ထားေသာ bridges မ်ားကုိ clipboard သို႕ ေကာ္ပီ ကူးပါ"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် Bridge များကို ကူးယူမှတ်သားရာနေရာသို့ ကူးယူပါ။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "ယခု Bridge ကို ရှာပါ။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Bridgeများကို အခြား မည်ကဲ့သို့ ရှာနိုင်မည်နည်း?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Bridge ကို မည်ကဲ့သို့ ရှာနိုင်မည်နည်း ?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Bridge အသစ်များကို လက်ရှိ၌ မရနိုင်သေးပါ။ သင်သည် ခေတ္တ စောင့်ဆိုငးပြီးမှ ထပ်မံကြိုးစားကြည့်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် Bridge အသစ် ရှာရန် အခြားနည်းလမ်းကို ကြိုးစားကြည့်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Bridge အသစ်များ ရှာဖွေရန် အခြားနည်းလမ်းများကို သိရန် အကူအညီ ကို နှိပ်ပါ။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "နေရပ်လိပ်စာ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "အမျိုးအစား -"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "ပရောင်ဇီအမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ရမည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "bridge တစ်ခု သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်မက ကို သတ်မှတ်ရမည်။"
 
 msgctxt "PluginEngine"
 msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
-msgstr ""
+msgstr "သတိပေးချက် - %1 တွင် အင်ဖိုဖိုင် မရှိပါ။"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%1: Processing..."
-msgstr ""
+msgstr "%1: အလုပ်လုပ်ဆောင်နေဆဲ ..."
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid ""
 "%4: ERROR: Line: %1 - Column: %2\n"
 "%3"
-msgstr ""
+msgstr "%4: ချို့ယွင်းချက်: စာကြောင်းရေ: %1 - အတိုင်: %2\n%3"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%1: Error opening file %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1:  %2 ဖိုင်ကို ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်နေသည်။"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%2: ERROR: Cannot open %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2: ချို့ယွင်းချက် : %1 ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%2: ERROR: Parsing %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2: ချို့ယွင်းချက်: %1 ကို စစ်ထုတ်နေဆဲ"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid ""
 "Line: %1 - Column: %2\n"
 "Message: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Line: %1 - Column: %2\nMessage: %3"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%1: Starting..."
-msgstr ""
+msgstr "%1- အစပြုနေဆဲ ..."
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%1: Stoping..."
-msgstr ""
+msgstr "%1: ရပ်တန့်နေဆဲ..."
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%1: WARNING: doesn't have a GUI, and buildGUI() was called"
-msgstr ""
+msgstr "%1- သတိပေးချက် - GUI မရှိပါ။ buildGUI() ကို ကုဒ်မှခေါ်သည်။"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid ""
 "%2:\n"
 "*** Exception in line %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2:\n*** စာကြောင်းရေ%1 တွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။ "
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "*** Backtrace:"
-msgstr ""
+msgstr "*** လာရာလမ်းကြောင်းပြန်လိုက်ခြင်း -"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "(untitled)"
-msgstr ""
+msgstr "(ခေါင်းစဉ်မဲ့)"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "Error: buildGUI() failed for plugin %1"
-msgstr ""
+msgstr "ချို့ယွင်းချက်: ပရိုဂရမ်ဖြည့်စွက်ချက် %1 အတွက် buildGUI() မလုပ်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
-msgstr "လက္ခံပါသည္"
+msgstr "လက်ခံပါ။"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
-msgstr "ျငင္းပယ္ပါသည္"
+msgstr "ငြင်းပယ်ပါ။"
 
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "ကောင်းပြီ"
 
 msgctxt "QObject"
 msgid "There were some settings that Vidalia wasn't able to apply together"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia က အတူတကွ အသုံးပြုရန် မရနိုင်သည့် ချိန်ညှိမှုများအချို့ ရှိသည်။"
 
 msgctxt "QObject"
 msgid ""
 "Failed to set %1:\n"
 "Reason: %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ကို သတ်မှတ်ရန် မအောင်မြင်ပါ။ - \nအကြောင်းပြချက် - %2"
 
 msgctxt "QObject"
 msgid ""
 "The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
 "restart."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ torr တွင် မအောင်မြင်သည့် ရွေးချယ်စရာများကို သိမ်းထားပြီး သင် စက်ကို အစမှ ပြန်စသည့်အခါ ၎င်းတို့ကို အလုပ်လုပ်သွားစေမည်။"
 
 msgctxt "QObject"
 msgid ""
 "The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
 " restart."
-msgstr ""
+msgstr "မအောင်မြင်သည့် ရွေးချယ်စရာများကို သင်၏ torrc တွင် သိမ်းထားမည်မဟုတ်ပါ။ သင် စက်ကို အစမှပြန်စသည့်အခါ ၎င်းတို့ကို အလုပ်လုပ်သွားစေမည်။"
 
 msgctxt "QObject"
 msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
-msgstr ""
+msgstr " torr ဖိုင်ထဲသို့ ရွေးချယ်စရာများကို သိမ်းရန် Vidalia မှ မတတ်နိုင်ခဲ့ပါ။"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
-msgstr "Online"
+msgstr "အင်တာနက်လိုင်းပေါ်တွင်ရှိသည်။"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "Hibernating"
+msgstr "စက်အား ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
-msgstr "တည္ေနရာ :"
+msgstr "တည်နေရာ -"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "IP Address:"
-msgstr "အိုင္ပီ လိပ္စာ :"
+msgstr "IP လိပ်စာ -"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Platform:"
-msgstr "Platform:"
+msgstr "ပလက်ဖောင်း -"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Bandwidth:"
+msgstr "ဘန်ဝင့် - "
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "စတင္ႏိုးထခ်ိန္:"
+msgstr "အလုပ်လုပ်ချိန် -"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr "ေနာက္ဆံုး အသစ္ျဖည့္သြင္းမႈ :"
+msgstr "နောက်ဆုံး ပြောင်းလဲမှုများ -"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Copy"
-msgstr "ေကာ္ပီကူးရန္"
+msgstr "ကူးယူပါ။"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "စက်အား ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "အင်တာနက်လိုင်းပေါ်တွင်ရှိသည်။"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Relay အသေးစိတ်အချက်အလက်များ"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "အကျဉ်းချုပ်"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "အမည် -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "အခြေအနေ -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "တည်နေရာ - "
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP လိပ်စာ -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "ပလက်ဖောင်း -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "ဘန်ဝင့် -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "အလုပ်လုပ်ချိန် -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "ဆက်သွယ်ရန် -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "နောက်ဆုံး ပြောင်းလဲမှုများ - "
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Descriptor"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "Hibernating"
+msgstr "စက်အား ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ကီလိုဘိုက်"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
@@ -2898,392 +2899,392 @@ msgstr "Relay"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Relay သုိ႕  တုိးသြားပါ"
+msgstr "Relay ကို ပုံအရွယ်အစားပြောင်းပါ။"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 relays online"
+msgstr "%1 relay များ အွန်လိုင်းပေါ်တွင် ရှိသည်။"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr "ေကာ္ပီကူးရန္"
+msgstr "ကူးယူပါ။"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr "အမည္ဝွက္"
+msgstr "အမည်ပြောင်"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr "လက္ေဗြ"
+msgstr "လက်ဗွေရာ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "Bridge ေထာက္ပံ့မႈ မရႏုိင္ပါ"
+msgstr "Bridge အထောက်အပံ့ မရနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "သင္ Tor ကုိ bridge ကဲ့သို႕ လုပ္ေဆာင္ရန္ သတ္မွတ္ထားပါသည္။ သို႕ေသာ္ သင္၏ Tor version သည္ bridges သို႕ အေထာက္အပ့ံမေပးႏုိင္ပါ"
+msgstr "တရားမဝင်အသုံးပြုသူများအတွက် Bridge Relay အနေဖြင့် လုပ်ဆောင်ရန်  သင်သည် Tor အား ပုံစံချမှတ်လိုက်သည်။  သို့သော် သင်၏ Tor ဗားရှင်းမှာ Bridge များကို မထောက်ပံ့ပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr "ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္၏ Tor ေဆာ့ဝဲကုိ အဆင့္ျမႇင့္ပါ သို႕မဟုတ္ Tor ကို ပံုမွန္ Tor relay ကဲ့သို႕ ျပင္ဆင္မႈျပဳလုပ္ပါ"
+msgstr "သင်၏ Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ကို ကျေးဇူးပြု၍ အဆင့်တိုးမြှင့်ပါ။ သို့မဟုတ်ပါက ပုံမှန် Tor Relay အနေဖြင့် လုပ်ဆောင်ရန် ကျေးဇူးပြု၍ Tor အား ပုံစံချမှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "သင္၏ bridge relay အလုပ္လုပ္ေဆာင္ေနမႈ မရွိပါ"
+msgstr "သင်၏ Bridge Relay မှာ အလုပ်မလုပ်ဆောင်ပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "သင္ အနည္းဆံုး relay အမည္ဝွက္ ႏွင့္ port ကုိ သတ္မွတ္ေပးရပါမည္"
+msgstr "သင်သည် အနည်းဆုံး Relay အမည်ပြောင်နှင့် ဆက်သွယ်ပေါက် တို့ကို သတ်မှတ်ပေးရမည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "Client ကဲ့သုိ႕သာ အလုပ္လုပ္ေဆာင္ပါ"
+msgstr "ကလိုင်းယင့်အနေဖြင့်သာ အလုပ်လုပ်ဆောင်စေမည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Relay Port:"
+msgstr "Relay ဆက်သွယ်ပေါက် -"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Relay directory ကုိ mirror ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္"
+msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို မိတ္တူပွားနိုင်ရန်ပြုလုပ်ပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Port forwarding ကို ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း အလိုအေလ်ာက္ျပဳလုပ္ရန္ လုပ္ေဆာင္မႈ"
+msgstr "Port Forwarding ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချမှတ်ရန် ကြိုးပမ်းပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr "စမ္းသပ္ရန္"
+msgstr "စစ်ဆေးမှု"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "Port forwarding ေပၚတြင္ အကူအညီ အေၾကာင္းအရာမ်ား ျပသရန္"
+msgstr "Port Forwarding နှင့် ပတ်သက်သည့် အကူအညီ ခေါင်းစဉ်ကို ဖော်ပြပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr "Directory Port:"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက် -"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
-msgstr "Directory Port နံပါတ္"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
-msgstr "ဆက္သြယ္ရန္ အခ်က္အလက္မ်ား :"
+msgstr "ဆက်သွယ်ရန် သတင်းအချက်အလက် - "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "သင္၏ relay အမည္"
+msgstr "သင်၏ Relay အမည်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "အသံုးျပဳသူမ်ားႏွင့္ အျခား relay မ်ားမွ သင္၏ relay သို႕ ဆက္သြယ္ႏုိင္ေသာ port"
+msgstr "အသုံးပြုသူများနှင့် အခြား Relay များ ရှိ ဆက်သွယ်ပေါက်သည် သင်၏ Relay နှင့် အပြန်အလှန် ဆက်သွယ်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr "အမည္ဝွက္:"
+msgstr "အမည်ပြောင် -"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
-msgstr "အေျခခံ ခ်ိန္ညိႇခ်က္မ်ား"
+msgstr "အခြေခံ စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr "ေဒါင္းလုဒ္ျမန္ဆန္၍ upload ေႏွးေကြးေသာ အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈမ်ားအတြက္ သင္၏ upload အျမန္ႏႈန္းကို ဤေနရာတြင္ ေဖာ္ျပပါ။"
+msgstr "ဒေါင်းလုတ်လုပ်နှုန်းမြန်ပြီး အွန်လိုင်းပေါ်ဒေတာတင်နှုန်းနှေးသည့် အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှုများအတွက် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ အွန်လိုင်းပေါ်ဒေတာတင်သည့်နှုန်းကို သည်နေရာ၌ စာရင်းပြုစုပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၂၅၆ ကီလိုဘိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၅၁၂ ကီလိုဘိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၇၆၈ ကီလိုဘိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "တီ ၁/ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၁.၅ မဂ္ဂါဘိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> တစ်စက္ကန့်လျှင် ၁.၅ မဂ္ဂါဘိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
-msgstr "စိတ္ၾကိဳက္ျပင္ဆင္ရန္"
+msgstr "စိတ်ကြိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "သင္၏ အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈႏွင့္ အနီးစပ္ဆံုး ထည့္သြင္းထားခ်က္ကို ေရြးခ်ယ္ပါ"
+msgstr "သင်၏ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုနှင့် အလွန်နီးစပ်စွာ တူညီသည့် အချက်အလက်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "Bandwidth ႏွန္း ကန္႕သတ္ခ်က္အတြက္ အကူအညီအေၾကာင္းအရာမ်ား ျပသရန္"
+msgstr "ဘန်ဝင့်နှုန်းကန့်သတ်ချက်များနှင့်ပတ်သက်သည့် အကူအညီပေးခေါင်းစဉ်ကို ပြပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
-msgstr "ပ်မ္းမွ် ႏႈန္း"
+msgstr "ပျမ်းမျှ နှုန်း"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "ေရရွည္ ပ်မ္းမွ် bandwidth သတ္မွတ္ခ်က္"
+msgstr "ရေရှည် ပျမ်းမျှ ဒေတာကူးပြောင်းနှုန်း ကန့်သတ်ချက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
-msgstr "KB/s"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် ကီလိုဘိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr "အျမင့္ဆံုး ႏႈန္း"
+msgstr "အမြင့်ဆုံး နှုန်း"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "အျမင့္ဆံုး bandwidth ႏႈန္း ကန္႕သတ္ခ်က္"
+msgstr "အမြင့်ဆုံး ဒေတာကူးပြောင်းနှုန်း ကန့်သတ်ချက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "သင္၏ အျမင့္ဆံုး bandwidth ႏႈန္း သည္ပ်မ္းမွ် bandwidth ႏႈန္း ထက္ ပိုျခင္း သို႕မဟုတ္ တူညီရပါမည္။ တန္ဖိုး ႏွစ္ခုလံုးသည္ အနည္းဆံုး 20 KB/s ရွိရပါမည္။"
+msgstr "သင်၏ အများဆုံး ဒေတာကူးပြောင်းနှုန်းသည် သင်၏ ပျမ်းမျှဒေတာကူးပြောင်းနှုန်းထက် ပိုများ (သို့) တူညီ သင့်သည်။ ၎င်းဒေတာကူးပြောင်းနှုန်း တန်ဖိုးများသည် အနည်းဆုံး တစ်စက္ကန့်လျှင် ၂၀ ကီလိုဘိုက် ရှိသင့်သည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "Bandwidth ကန္႕သတ္ခ်က္"
+msgstr "ဘန်ဝင့်ကန့်သတ်ချက်များ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "ဆက်သွက်ပေါက်နံပါတ်များ ၆၆၆၀-၆၆၆၉ နှင့် ၆၆၉၇"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "အင်တာနက် ရီလေး စကားပြော ပရိုဂရမ် (IRC)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်များ ၁၁၀၊ ၁၄၃၊ ၉၉၃ နှင့် ၉၉၅"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "စာဆက္သြယ္ ရယူရန္ (POP, IMAP)"
+msgstr "မေးလ်များ ရယူပါ။ (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "အျခား checkboxes မ်ားမွ သတ္မွတ္မထားေသာ Ports မ်ား"
+msgstr "အခြားသော အမှန်ခြစ်ကွက်များမှ မသတ်မှတ်ထားသည့် ဆက်သွယ်ပေါက်များ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
-msgstr "အျခား အေထြေထြ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား"
+msgstr " အခြား ဗျောက်သောက် ဝန်ဆောင်မှုများ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်များ ၇၀၆၊ ၁၈၆၃၊ ၅၀၅၀၊ ၅၁၉၀၊ ၅၂၂၃၊ ၈၃၀၀ နှင့် ၈၈၈၈"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "မက္ေဆ့ခ်က္ခ်င္းပို႕ေဆာင္မႈမ်ား (IM)"
+msgstr "သတင်းတို ပို့မှု စနစ် (IM)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
-msgstr "Port 443"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ် ၄၄၃"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "လံုျခံဳမႈရွိေသာ ဝက္ဘက္ဆုိက္မ်ား (SSL)"
+msgstr "စိတ်ချရသည့် ဝက်ဘ်ဆိုက်များ (SSL)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
-msgstr "Port 80"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ် ၈၀"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
-msgstr "ဝက္ဘ္ဆိုက္မ်ား"
+msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်များ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "အထြက္ေပၚလစီအတြက္ အကူအညီအေၾကာင္းအရာမ်ား ျပသရန္"
+msgstr "Exit Policies နှင့်ပတ်သက်၍ အကူအညီကိုဖော်ပြပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "သင္၏ relay မွ မည္သည့္ အင္တာနက္ အရင္းအျမစ္မ်ားကုိ အသံုးျပဳသူမ်ား အသံုးျပဳခြင့္ ရႏုိင္ေစပါသလဲ ?"
+msgstr "အသုံးပြုသူများက သင်၏ Relay မှ ဝင်ရောက်နိုင်ရန် မည်သည့် အင်တာနက်အရင်းအမြစ်များကို သုံးစွဲရမည်နည်း ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor သည္ အခ်ိဳ႕ေသာ ျပင္ပသို႕ ို႕လႊတ္သည့္ ေမးလ္မ်ားႏွင့္ ဖိုင္မွ်ေဝေသာ application မ်ားကို spam ႏွင့္ အျခား အလဲြသံုးမႈမ်ား ေလ်ာ့ခ်ႏုိင္ရန္အတြက္ တားျမစ္ထားပါသည္"
+msgstr "Tor သည် မလိုအပ်ပဲပို့လာသည့် အီးမေးလ်များနှင့် အခြား ထိပါးပုပ်ခတ်မှုများ လျော့ကျရန် ပုံမှန်အားဖြင့် အီးမေးလ်ထွက်စာအချို့နှင့်ဖိုင်မျှဝေသည့်အသုံးချပရိုဂရမ်များကို ပိတ်ပင်လိမ့်မည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
-msgstr "ေပၚလစီမွ ထြက္ရန္"
+msgstr "Exit Policies"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "အျခားသူမ်ားကုိ သင္၏ bridge ကုိ အသံုးျပဳခြင့္ရေစရန္ ေအာက္ပါစာသားကုိ ၄င္းတို႕အား ေပးပါ :"
+msgstr "ဖော်ပြပါ စာကြောင်းကို အခြားသူများအား ပေးခြင်းအားဖြင့် သင်၏ Bridge ကို ထိုသူများကို ပေး၍ ဝင်ရောက်ခွင့်ပြုပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "၄င္းသည္ သင့္ bridge ၏ အျခားသူမ်ားသို႕ ေပးႏုိင္ေသာ အမွတ္အသားျဖစ္သည္"
+msgstr "၎င်းမှာ သင်က အခြားလူများထံသို့ ပေးနိုင်သည့် သင်၏ Bridge Relay ၏ အမှတ်အသား ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "သင့္ Bridge ၏ အမွတ္အသားကို clipboard သို႕ ေကာ္ပီကူးပါ"
+msgstr "သင်၏ Bridge Relay ၏ အမှတ်အသားကို ကူးယူမှတ်သားရာနေရာသို့ ကူးထားပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "မကြာသေးမီက အသုံးပြုမှုများ မရှိပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ Relay အား မကြာသေးမီက အသုံးပြုခဲ့သည့် ကလိုင်းယက်များမရှိပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ Relay ကို ဆက်လက် အလုပ်လုပ်ဆောင်စေရန်ပြုလုပ်ထားပါ။ သို့မှသာ ကလိုင်းယင့်များမှာ ၎င်း Relay ကို ရှာဖွေတွေ့မိပြီးအသုံးပြုနိုင်ရန် အခွင့်အရေးပိုမိုရနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge နောက်ခံရာဇဝင်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia သည် သင်၏ Bridge ၏ အသုံးပြုမှုရာဇဝင်ကို ရနိုင်ရန် မတတ်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia က သင်၏ Bridge အသုံးပြုမှု ရာဇဝင်ကို တောင်းဆိုသည့်အခါ Tor သည် ပုံစံမကျနသည့် ပြန်လည်တုံ့ပြန်ချက်ကို ပြန်လည်ရရှိသည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "ပြန်လည်ရလာသည့် တုံ့ပြန်မှုမှာ - %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "ဖယ်ရှားခံရသည့်သုံးစွဲသူများကို Tor ကွန်ရက်သို့ ရောက်စေရန် ကူညီပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">ကျွန်တော်၏  Bridge ကို မည်သူ အသုံးလိုက်သနည်း ?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">ထိုအရာသည် ဘာလဲ?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "ကျွန်တော်၏ Bridge လိပ်စာကို အလိုအလျောက် ဖြန့်ဝေပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ကွန်ယက်အတွင်းရှိ Relay Traffic ( Exit Relay မဟုတ်ပါ။)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ကွန်ယက်အတွက် Relay Traffic (Exit Relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း ကို မိတ္တူပွားထားသည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ Relay နှင့် ပတ်သက်၍ ပြဿနာတစုံတရာ ဖြစ်လျှင် သင် ရောက်ရှိသွားနိုင်သည့် \nအီးမေးလ်လိပ်စာ။ သင်၏ PGP သို့မဟုတ် GPG လက်ဗွေရာစနစ်များလည်း ပါဝင်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "နေ့"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "week"
-msgstr ""
+msgstr "သီတင်းပတ်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "လ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable accounting"
-msgstr ""
+msgstr "စာရင်းပြုစုခြင်းကို ရစေသည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "h:mm"
-msgstr ""
+msgstr "h : mm"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "၌"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "per"
-msgstr ""
+msgstr "လျှင်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "ဘိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "ကီလိုဘိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "မဂ္ဂါဘိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "ဂစ်ဂါဘိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "TB"
-msgstr ""
+msgstr "တီထရာဘိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Push no more than"
-msgstr ""
+msgstr "ထက် ပို မလုပ်ပါနှင့်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "time"
-msgstr ""
+msgstr "အချိန်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "မှတ်စရာနေရာသို့ ကူးယူပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် အလုပ်လုပ်ဆောင်နေသည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ဗားရှင်း  \"%1\" ကို လက်ရှိ အသုံးပြုနေသည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် အလုပ်မလုပ်ဆောင်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို အစမှ ပြန်စ ရန်  Vidalia ထိန်းချုပ်မှုနေရာတွင် \"Start Tor\" ကို နှိပ်ပါ။ အကယ်၍ Tor သည် မမျှော်လင့်ပဲ ထွက်သွားလျှင် ဖြစ်ပွားသည့် မည်သည့်ချို့ယွင်းချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ အသေးစိတ် သိရှိရန် \"Advanced\" တက်ဘ် ကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3291,7 +3292,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "သင်သည် နောက်ထပ် အကြံပြုထားခြင်း မရှိတော့သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်၏ ဗားရှင်း \"%1\" ကို လက်ရှိတွင် ဖွင့်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ အရေးကြီးသည့် လုံခြုံမှု။ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် လုပ်ဆောင်မှုပြင်ဆင်မှုများ ပါဝင်သည့် မကြာသေးမီက ထုတ်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ်သို့ အဆင့်တိုးမြှင့်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3299,31 +3300,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "သင်သည် နောက်ထပ် အကြံပြုထားခြင်း မရှိတော့သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်၏ ဗားရှင်း \"%1\" ကို လက်ရှိတွင် ဖွင့်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ အရေးကြီးသည့် လုံခြုံမှု။ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် လုပ်ဆောင်မှုပြင်ဆင်မှုများ ပါဝင်သည့် မကြာသေးမီက ထုတ်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ်သို့ အဆင့်တိုးမြှင့်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ်မှာ သက်တမ်းကုန်နေပြီ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ကွန်ယက်နှင့် ချိတ်ဆက်သွားသည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "ကျွန်တော်တို့သည် Tor ကွန်ယက်သို့ အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခုကို အောင်မြင်စွာ တည်ဆောက်နိုင်ပါပြီ။ အင်တာနက်ကို လူမသိသူမသိ အသုံးပြုရန် သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များကို သင်သည် ယခု ပုံစံချမှတ်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် ပရိုဂရမ် အတွင်းပိုင်းဆိုင်ရာ ချို့ယွင်းချက်တစ်ခုကို တွေ့ထားသည်။  bugs.torproject.org: \"%1\" ရှိ Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ရေးသားကြသူများထံသို့ ဖော်ပြပါ ချို့ယွင်းချက်သတင်းလွှာကို ကျေးဇူးပြု၍ အစီရင်ခံစာတင်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3331,7 +3332,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာရှိ နာရီသည် မူလရင်းမြ်စ် \"%2\" နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် ယခင်က %1 စက္ကန့်ဟု သတ်မှတ်ကောင်းသတ်မှတ်လိမ့်မည်ဟု Tor က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။ အကယ်၍ သင်၏ နာရီသည် မမှန်ကန်လျှင် Tor သည် အလုပ်ကို ကောင်းစွာ လုပ်နိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။ သင်၏ ကွန်ပျူတာသည် နာရီအမှန် ပြသ ကြောင်းကို ကျေးဇူးပြု၍ သေချာစွာ စစ်ဆေးအတည်ပြုပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3339,11 +3340,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာရှိ နာရီသည် မူလရင်းမြ်စ် \"%2\" နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် နောင်လာမည့် အချိန်ကာလ၌ %1 စက္ကန့်ဟု သတ်မှတ်ကောင်းသတ်မှတ်လိမ့်မည်ဟု Tor က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။ အကယ်၍ သင်၏ နာရီသည် မမှန်ကန်လျှင် Tor သည် အလုပ်ကို ကောင်းစွာ လုပ်နိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။ သင်၏ ကွန်ပျူတာသည် နာရီအမှန် ပြသ ကြောင်းကို ကျေးဇူးပြု၍ သေချာစွာ စစ်ဆေးအတည်ပြုပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ကွန်ပျူတာရှိ နာရီသည် မှားယွင်းနေကြောင်း အလားအလာရှိသည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3351,18 +3352,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာရှိ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက်တစ်ခုသည် ဆက်သွယ်ပေါက် %1 သို့ Tor မှတဆင့် စာဝှက်မဟုတ်သော အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခု တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားလာခဲ့သည်။ Tor ကွန်ယက်မှ စာဝှက်မဟုတ်သောသတင်းအချက်အလက်ကို ပို့လွှတ်ခြင်းသည် အန္တရာယ်ရှိပြီး အကြံပြုတိုက်တွန်းထားခြင်း မရှိပါ။ သင်၏ အကာအကွယ်အတွက် Tor သည် ယင်း အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို အလိုအလျောက် ပိတ်လိုက်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ကွန်ပျူတာရှိ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက် တစ်ခု သည် %1ဆက်သွယ်ပေါက်သို့ Tor မှတဆင့် စာမဝှက်ထားသည့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားခဲ့ကောင်းကြိုးစားခဲ့မည်။ Tor ကွန်ယက်မှတဆင့် မလုံခြုံသည့် သတင်းအချက်အလက်များကို ပို့လွှတ်ခြင်းသည် အန္တရာယ်များပြီး အကြံပြုတိုက်တွန်းထားခြင်းမရှိပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "အန္တရာယ်များသော အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု ဖြစ်ကြောင်း အလားအလာရှိသည် !"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3370,81 +3371,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက်တစ်ခုသည် သင်၏ဦးတည်ရာနှင့်ပတ်သက်၍ သတင်းအချက်အလက်များ ပေါက်ကြားကောင်းပေါက်ကြားနိုင်သည့် ပရိုတိုကောတစ်ခုကို အသုံးပြုထားသည့် \"%1\" သို့ Tor မှတဆင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ အဝေးရှိ စက်အမည် ဖန်သားပြင်အချိုးအစားနှင့်အတူ SOCKS4a သို့ SOCKS5 မျှသာ အသုံးပြုရန် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များကို ပုံစံချမှတ်သည်မှာ သေချာá
 €…ေရန် ပြုလုပ်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိသည့် SOCKS ပရိုတိုကော"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက်တစ်ခုသည် Tor က နားမလည်သည့် ပရိုတိုကောတစ်ခုကို သုံး၍ Tor မှတဆင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို တည်ဆောက်ရန်ကြိုးစားခဲ့သည်။ အဝေးရှိ စက်အမည် ဖန်သားပြင်အချိုးအစားနှင့်အတူ SOCKS4 သို့ SOCKS5 မျှသာ အသုံးပြုရန် သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များကို ကျေးဇူးပြု၍ ပုံစံချမှတ်ထားသည်မှာ သေချာစေရန် ပြုလုပ်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "လက်သင့်မခံနိုင်သော ဦးတည်ရာ စက်အမည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက် တစ်ခုသည် လက်ခံနိုင်သည့် စက်နာမည်အဖြစ် Tor က မသိနိုင်သည့်  \"%1\" သို့ Tor မှတဆင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားသည်။  ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "ပြင်ပ အိုင်ပီ လိပ်စာ ပြောင်းလဲထားသည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ Relay ၏ အများသုံး အင်တာနက်လိပ်စာမှာ လက်ရှိ၌ %1%2 ဖြစ်ကြောင်းကို Tor သည် သိရှိထားသည်။ အကယ်၍ ၎င်းမှာ မမှန်ကန်ပါလျှင် သင်၏ Relay ၏ ပုံစံချမှတ်ချက်၌  \"လိပ်စာ\" ရွေးချယ်ချက်ကို ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်း စဉ်းစားပေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNS နေရာခိုးယူခြင်း စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ ဒိုမိန်းအမည်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီသည် တကယ်မရှိသည့် ဒိုမိန်းများအတွက် မှားယွင်းသည့် ပြန်လည်တုံ့ပြန်မှုများကို ရယူနေသည်ဟု Tor က သိရှိသွားသည်။ ဖော်ပြပါ လုပ်ဆောင်မှုများမှာ အချို့သော အင်တာနက်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီများနှင့် OpenDNS ကဲ့သို့သော အခြား ဒိုမိန်းအမည်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီများသည် သူတို့ဘာသာသူတို့ ရှာဖွေမှုပြုလုပ်ရန် (သို့) ကြော်ငြာစာမျက်နှာများကို ဖá€
 ±á€¬á€ºá€•á€¼á€›á€”် အလို့ငှာ လုပ်ဆောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ ဒိုမိန်းအမည်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီသည် လူသိများသည့် ဒိုမိန်းများအတွက် မှားယွင်းသည့် ပြန်လည်တုံ့ပြန်မှုများကို ရယူနေသည်ဟု Tor က သိရှိသွားသည်။ တိကျသည့် DNS ပြန်လည်တုံ့ပြန်ချက်များ ရယူရန် Tor ကွန်ယက် Relay များအပေါ် ကလိုင်းယက်များက မှီခိုအားထားရကတည်းက သင်၏ Relay အား Exit Relay အနေဖြင့် ပုံစံချမှတ်မည် မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်းကို စစ်ဆေးခြင်း"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ Relay ရှိ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်က Tor ကွန်ယက်မှ %1:%2 ၌ သူ့ဘာသာသူ ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြင့် ရောက်ရှိနိုင်ကြောင်းကို Tor သည် ဆုံးဖြတ်ရန် ကြိုးစားနေသည်။ ၎င်းစစ်ဆေးမှုမှာ မိနစ်အတန်ကြာ ကြာမြင့်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု အောင်မြင်သည် !"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ Relay ရှိ ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက်သည် Tor ကွန်ယက်မှ ရောက်နိုင်သည် !"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3452,30 +3453,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ Relay ၏ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်သို့ အခြားသော Tor ကလိုင်းယက်များမှ မရောက်ရှိနိုင်ပါ။ အကယ်၍ သင်သည် Port Forwarding တည်ဆောက်ရန် လိုအပ်သည့် Router သို့မဟုတ် Firewall တစ်ခုခု နောက်၌ ရှိနေပါလျှင်  ၎င်းသည် ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ %1:%2  သည် သင်၏ မှန်ကန်သည့် အင်တာနက်လိပ်စာ နှင့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်တို့ မဟုတ်လျှင် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ Relay ၏ ပုံစံချမှတ်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်းကို စစ်ဆေးခြင်း"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ Relay ရှိ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်က Tor ကွန်ယက်မှ %1:%2 ၌ သူ့ဘာသာသူ ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြင့် ရောက်ရှိနိုင်ကြောင်းကို Tor သည် ဆုံးဖြတ်ရန် ကြိုးစားနေသည်။ ၎င်းစစ်ဆေးမှုမှာ မိနစ်အတန်ကြာ ကြာမြင့်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု အောင်မြင်သည် !"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ Relay မှ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်သည် Tor ကွန်ယက်မှ ရောက်ရှိနိုင်သည် !"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3483,21 +3484,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ Relay ၏ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်သို့ အခြားသော Tor ကလိုင်းယက်များမှ မရောက်ရှိနိုင်ပါ။ အကယ်၍ သင်သည် Port Forwarding တည်ဆောက်ရန် လိုအပ်သည့် Router သို့မဟုတ် Firewall တစ်ခုခု နောက်၌ ရှိနေပါလျှင်  ၎င်းသည် ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ %1:%2  သည် သင်၏ မှန်ကန်သည့် အင်တာနက်လိပ်စာ နှင့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်တို့ မဟုတ်လျှင် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ Relay ၏ ပုံစံချမှတ်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Relay Descriptor အား ငြင်းဆန်ထားသည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "ကလိုင်းယက်များ သင်၏ Relay သို့ ဆက်သွယ်နိုင်စေရန် သင်၏ Relay ၏ Descriptor ကို  ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆာဗာမှ %1:%2 .၌  ငြင်းဆန်လိုက်သည်။  ပေးထားသည့် အကြောင်းပြချက်မှာ %3 ဟူ၍ ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ Relay မှာ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်ထားသည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3505,429 +3506,429 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "သင်၏ Relay သည် ယခု အွန်လိုင်းပေါ်ရောက်ရှိနေပြီး Tor ကလိုင်းယက်များအတွက် အသုံးပြုရန် ရနိုင်သည်။ နောက်ထပ်ကလိုင်းယက်များက သင်၏ Relay အကြောင်းကို လေ့လာသိရှိလာသည်နှင့်အမျှ နာရီအနည်းငယ်အတွင်း ဘန်ဝင့်ပြဂရပ်မှ ဖော်ပြထားသည့် ကွန်ယက် အသွားအလာ ရှုပ်ထွေးမှု ပိုများလာသည်ကို သင်သည် တွေ့ရလိမ့်မည်။ Tor ကွန်ယက်သို့ ပါဝင်ပံ့ပိုးပေးခြင်းအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "အခြေအနေ"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor အခြေအနေ"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "စက် စစချင်းတွင် ပြပါ။"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
-msgstr "အသစ္"
+msgstr "အသစ်လုပ်ပါ။"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
-msgstr "ေျဖရွင္းေနပါသည္"
+msgstr "ပြန်လည်ဖြေရှင်းခြင်း"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
-msgstr "ဆက္သြယ္ေနပါသည္"
+msgstr "အင်တာနက်နှင့် ချိတ်ဆက်နေသည်။"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr "ဖြင့္လွစ္ပါ"
+msgstr "ဖွင့်ပါ။"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
-msgstr "မေအာင္ျမင္ပါ"
+msgstr "မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Closed"
-msgstr "ပိတ္ထားပါသည္"
+msgstr "ပိတ်ထားသည်။"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "ျပန္လည္လုပ္ေဆာင္ေနပါသည္"
+msgstr "ထပ်မံကြိုးစားခြင်း"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr " Remap ျပဳလုပ္ျပီးပါျပီ"
+msgstr "ပြန်လည်နေရာချထားပါ။"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
-msgstr "မသိရပါ"
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia သည် Tor ကို အစမပြုရသေးချေ။ သင်သည် သင်စခဲ့သည့် Tor ၏ ကြားခံမျက်နှာစာမှတဆင့် Tor  ကို ရပ်တန့်ရန် လိုအပ်သည်။"
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid "Start failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "စတင်မှု မအောင်မြင်ပါ။ -  %1"
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid "Process finished: ExitCode=%1"
-msgstr ""
+msgstr "အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ပြီးဆုံးသွားပြီ - ထွက်ခြင်းကုဒ် = %1"
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid "Connection failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု မအောင်မြင်မှုနှုန်း - %1"
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု ပြတ်တောက်သွားသည်။"
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr "လုပ္ေဆာင္မႈ %1 ရပ္တန္႕ရန္ မေအာင္ျမင္ပါ [%2]"
+msgstr "လုပ်ငန်းစဉ်  %1 သည် ရပ်တန့်၍ မရပါ။  [%2]"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "The Tor ဝန္ေဆာင္မႈ ထည့္သြင္းမထားပါ"
+msgstr "Tor ဆားဗစ်ကို စက်တွင်းသို့ မထည့်သွင်းထားပါ။"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "Tor ဝန္ေဆာင္မႈ မစတင္ႏုိင္ပါ"
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို အစ မပြုနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "စကားဝွက္ထိန္းခ်ဳပ္ရန္ Hash လုပ္ေဆာင္မႈ မေအာင္ျမင္ပါ"
+msgstr "ထိန်းချုပ် စကားဝှက်ကို Hash ရန် မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc ကို ပြင်ဆင်ခြင်း"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "ဖြတ်ယူပါ။"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "ကူးယူပါ။"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "ကပ်ထားပါ။"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "မလုပ်တော့ပါ။"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "ပြန်၍ လုပ်ပါ။"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "အားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "torrc ဖိုင်ကို ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားသည်။"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr "ေအာင္ျမင္ပါသည္"
+msgstr "အောင်မြင်သည်။"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "UPnP လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ေသာ ပစၥည္းကိရိယာမ်ား မေတြ႕ရိွပါ"
+msgstr "UPnP ကို ရနိုင်သည့် စက်ပစ္စည်းများကို ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "သင့္ေလွ်ာ္ေသာ UPnP လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ေသာ အင္တာနက္ gateway ပစၥည္းကိရိယာမ်ား မေတြ႕ရွိပါ"
+msgstr "UPnP ကို ရနိုင်သည့် အင်တာနက် ကြားခံ စက်ပစ္စည်းများကို ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr "WSA စတင္မႈ မေအာင္ျမင္ပါ"
+msgstr "WSAStartUp စနစ် မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "Port mapping ထည့္သြင္းမႈ မေအာင္ျမင္ပါ"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုထည့်ရန်မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "Port mapping ျပန္လည္ ရယူရန္ မေအာင္ျမင္ပါ"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုကို ရယူရန် မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "Port mapping ဖယ္ရွားရန္ မေအာင္ျမင္ပါ"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုကို ဖယ်ရှားရန် မအောင်မြင်ပါ။"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr "အမည္မသိ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈ"
+msgstr "မျိုးမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "UPnP လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ေသာ ပစၥည္းကိရိယာမ်ား ရွာေဖြေနပါသည္"
+msgstr "UPnP ကို ရနိုင်သည့် စက်ပစ္စည်းများကို လိုက်လံရှာဖွေခြင်း"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "Directory port mapping ကို အသစ္ထည့္သြင္းေနပါသည္"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုကို အဆင့်တိုးမြှင့်ခြင်း"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Relay port mapping ကုိ အသစ္ထည့္သြင္းေနပါသည္"
+msgstr "Relay ဆက်သွယ်ပေါက် ချိတ်ဆက်မှုကို အဆင့် တိုးမြှင့်ခြင်း"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr "စမ္းသပ္မႈ ေအာင္ျမင္စြာ ျပီးစီးပါျပီ!"
+msgstr "စစ်ဆေးမှု အောင်မြင်စွာ ပြီးမြောက်ပါပြီ!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "UPnP ေထာက္ပံ့မႈ စမ္းသပ္ေနပါသည္"
+msgstr "UPnP အထောက်အကူကို စစ်ဆေးခြင်း"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "Universal Plug & Play ေထာက္ပံ့မႈ စမ္းသပ္ေနပါသည္"
+msgstr "စက်များကို အလွယ်တကူ ဖြုတ်နိုင်၊ တပ်နိုင်မှု အထောက်အပံ့ကို စစ်ဆေးခြင်း"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' ကို မရှာဖွေနိုင်သောကြောင့် ရနိုင်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ် အဆင့်မြှင့်မှုများအတွက် Vidalia က မစစ်ဆေးပေးနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ၏ အဆင့်မြှင့်တင်မှုအလုပ်လုပ်ဆောင်မှုမှာ မမျှော်လင့်ပဲ ရပ်တန့်သွားသောကြောင့် Vidalia သည် ရနိုင်သည့် ဆော့ဖ်ဝဲလ် အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စစ်ဆေးရန် မရနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "ရရှိနိုင်သော အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စစ်ဆေးနေဆဲ ..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "ဖျောက်ထားပါ။"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို ဒေါင်းလုတ် ပြုလုပ်နေဆဲ .."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "အဆင့်မြှင့်ထားသည့် ဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို စက်တွင်းထည့်သွင်းနေဆဲ ..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "ပြီးသွားပြီ! ဆော့ဖ်ဝ်လ်မှာ ယခု နောက်ဆုံးထွက်ဗားရှင်း ဖြစ်သွားပြီ။"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "ကောင်းပြီ"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "ဆော့ဖ်ဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စစ်ဆေးနေဆဲ ..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ။"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "ရရှိနိုင်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ် အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "မိမိအား နောက်မှ ထပ်အသိပေးပါ။"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "စက်အတွင်းထည့်သွင်းပါ။"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "ဖော်ပြပါ အဆင့်တိုးမြှင့်သည့် ဆော့ဖ်ဝဲလ် အစုံလိုက် သည် စက်တွင်းသို့ ထည့်သွင်းခြင်းအတွက် အဆင်သင့် ဖြစ်ပြီ။ -"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "ပက်ကေ့"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "ဗားရှင်း"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
-msgstr "အိုေက"
+msgstr "ကောင်းပြီ"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr "ပယ္ဖ်က္ရန္"
+msgstr "နေတော့"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Yes"
-msgstr "မွန္ပါသည္"
+msgstr "ဟုတ်တယ်"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "No"
-msgstr "မဟုတ္ပါ"
+msgstr "မဟုတ်ဘူး"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Help"
-msgstr "ကူညီမႈ"
+msgstr "အကူအညီ"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr "ျပန္လည္လုပ္ေဆာင္ရန္"
+msgstr "ထပ်မံကြိုးစားပါ။"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
-msgstr "မွတ္တမ္းမ်ား ျပသရန္"
+msgstr "မှတ်တမ်း ပြပါ။"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "ျပင္ဆင္ထိန္းညိႇမႈမ်ား ျပသရန္"
+msgstr "စနစ်ချိန်ညှိမှုများကို ပြသပါ။"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr "ဆက္လက္လုပ္ေဆာင္ရန္"
+msgstr "ရှေ့ဆက်သွားပါ။"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
-msgstr "ထြက္ရန္"
+msgstr "ထွက်ပါ။"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr "Browse"
+msgstr "ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
-msgstr "မမွန္ကန္ေသာ Argument"
+msgstr "လက်သင့်မခံသော ပေးချက်"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "Vidalia အလုပ္လုပ္ေဆာင္ေနျပီးျဖစ္ပါသည္"
+msgstr "Vidalia သည် အလုပ်လုပ်ဆောင်နေနှင့်ပြီ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr "ဤ လုပ္ေဆာင္မႈ သတင္းအခ်က္အလက္ကို ျပသ၍ ထြက္ပါ"
+msgstr "အသုံးပြုမှုပြသတင်းလွှာကိုပြသပြီးထွက်သွားပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr "Vidalia ျပင္ဆင္ထိန္းညိွမႈမ်ား အားလံုးကုိ မူလသို႕ ျပန္လည္ ျပင္ဆင္ပါ"
+msgstr "အားလုံးသော သိမ်းထားသည့် Vidalia စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ပြန်လည်သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "Vidalia data file မ်ား အတြက္ directory သတ္မွတ္ပါ"
+msgstr "ဒေတာဖိုင်များအတွက် Vidalia သုံးရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "Vidalia ၏ pidfile ကုိ အမည္ႏွင့္ေနရာကုိ သတ္မွတ္ပါ"
+msgstr "Vidalia ၏ pidfile အမည်နှင့် တည်နေရာ တို့ကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "Vidalia ၏ မွတ္တမ္းဖုိင္ကုိ အမည္ႏွင့္ေနရာကုိ သတ္မွတ္ပါ"
+msgstr "Vidalia ၏ မှတ်တမ်းဖိုင် ၏ အမည်နှင့် တည်နေရာကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "Vidalia ၏ မွတ္တမ္းတင္ျခင္း မည္မွ် ရွည္ၾကာစြာထားရွိမည္ဆိုသည္ကုိ သတ္မွတ္ပါ"
+msgstr "Vidalia ၏ မှတ်တမ်းသိမ်းခြင်း၏ verbosity ကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr "Vidalia ၏ ၾကားခံဆက္သြယ္မႈ ပံုစံကုိ သတ္မွတ္ပါ"
+msgstr "Vidalia ၏ မျက်နှာစာ ဒီဇိုင်းပုံစံကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr "Vidalia ၏ ဘာသာစကားကုိ သတ္မွတ္ပါ"
+msgstr "Vidalia ၏ ဘာသာစကား ကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "Vidalia အသံုးျပဳမႈ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ား"
+msgstr "Vidalia သုံးစွဲမှု သတင်းအချက်အလက်"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "မွတ္တမ္း ဖုိင္ကုိ မဖြင့္ႏိုင္ပါ '%1': %2"
+msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်  '%1': %2 ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "ပါရာမီတာအတွက် လိုအပ်သော တန်ဖိုး -"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "မမှန်ကန်သော ဘာသာစကား ကုဒ်နံပါတ် သတ်မှတ်ချက် - "
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "မမှန်ကန်သော မျက်နှာစာအသွင်အပြင်စတိုင်သတ်မှတ်ချက် -"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "မမှန်ကန်သော မှတ်တမ်း အဆင့်အတန်း သတ်မှတ်ချက် -"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "အခြား Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်ချက်မှာ အလုပ်လုပ်ကောင်းလုပ်နေသည်။ အကယ်၍ အခြား Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်ချက်မှာ အမှန်တကယ် အလုပ်လုပ်နေလျှင် မည်သည့်နည်းလမ်းဖြင့်မဆို ဆက်သွားရန် ရွေးချယ်နိုင်သည်။\n\nVidalia ကို အစပြု၍ ဆက်သွားချင်ပါသလား။"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 စက္ကန့်"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr ""
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ဘိုက်"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ကီလိုဘိုက်"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 မဂ္ဂါဘိုက်"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ဂစ်ဂါဘိုက်"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ရက်"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 နာရီ"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 မိနစ်"



More information about the tor-commits mailing list