[tor-commits] [translation/vidalia_alpha_completed] Update translations for vidalia_alpha_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jun 23 09:15:20 UTC 2012


commit 92a350922e43d7a77e9b69633141e9f1354494fc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jun 23 09:15:20 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha_completed
---
 my/vidalia_my.po | 1216 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 608 insertions(+), 608 deletions(-)

diff --git a/my/vidalia_my.po b/my/vidalia_my.po
index 0be0e5f..d3b94cc 100644
--- a/my/vidalia_my.po
+++ b/my/vidalia_my.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-11 04:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-23 09:13+0000\n"
 "Last-Translator: Thura Hlaing <trhura at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "လိုင်စင်"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr "ဗီဒါလီယာ ၀.၂.၀"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "ကျူတီ ၄.၄.၂"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr "'%1' သည် မှန်ကန်သည့် အိုင်ပီလိပ်စာ မဟုတ်ပါ။"
+msgstr "'%1' သည် မှန်ကန်သော IP လိပ်စာ မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -52,39 +52,39 @@ msgstr "Tor ပုံစံချမှတ်ဖိုင်ကို ရွေ
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
-msgstr "ဖိုင်ကို ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
+msgstr "ဖိုင်ကို ရှာဖွေ မတွေ့ပါ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "%1 မရှိပါ။ ၎င်းဖိုင်ကို ဖန်တီးလိုပါသလား ?"
+msgstr "%1 မရှိပါ။ ၎င်းဖိုင်ကို သင် ဖန်တီးလိုသလား?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
-msgstr "ဖိုင်ဖန်တီးမှု မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "ဖိုင် ဖန်တီးမှု မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr " %s: %s ကို ဖန်တီး၍ မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "%1 [%2] ကို ဖန်တီး၍ မရပါ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "To ဒေတာအတွက် သုံးရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်းတစ်ခုကိုရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "To ဒေတာအတွက် သုံးရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်းတစ်ခုကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို ဖယ်ထုတ် မရပါ။"
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို ဖယ်ထုတ် မရပါ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို စက်တွင်းထည့်မရပါ။"
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို စက်တွင်း ထည်မရပါ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို စက်တွင်းထည့်သွင်းရန် ဗီဒါလီယာကို မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ဝန်ဆောင်မှုကို စက်တွင်း ထည့်သွင်း၍ မရပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
-msgstr "စစ်ဆေးခြင်း -"
+msgstr "အတည်ပြုခြင်း -"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "နေရပ်လိပ်စာ -"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
-msgstr "ဘာမှမရွေး"
+msgstr "ဘာမျှမရှိ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "စကားဝှက်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "ကျပန်းခေါက်၍ ထုတ်ပါ။"
+msgstr "ကျပန်းခေါက်၍ ထုတ်လုပ်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -112,31 +112,31 @@ msgstr "-"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "Tor ပုံစံချမှတ်ဖိုင်"
+msgstr "Tor ပြင်ဆင်မှု ဖိုင်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "သတ်မှတ်ထားသည့် ပုံစံပြင်ဖိုင် (torrc) နှင့်အတူ Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို အစပြုပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဗ်ဝဲကို သတ်မှတ်ထားသော ပြင်ဆင်မှု ဖိုင် (torrc) နှင့် စဖွင့်ပါ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "သင်၏ပုံစံပြင်ဖိုင်သို့ ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "သင့် ပြင်ဆင်မှုဖိုင်သို့ ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "ဝင်ရောက်ရှာဖွေပါ။"
+msgstr "ဖွင့်ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "ဒေတာဖိုင်လမ်းကြောင်း"
+msgstr "ဒေတာ ဖိုင်လမ်းကြောင်း"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ် အတွက် ဖော်ပြပါ ဖိုင်လမ်းကြောင်းထဲတွင် ဒေတာ သိမ်းပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဗ်ဝဲအတွက် ဒေတာများကို အောက်ပါ ဖိုင်လမ်းကြောင်းထဲတွင် သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ်အတွက် ဒေတာ သိမ်းရန် အသုံးပြုသော ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဗ်ဝဲအတွက် ဒေတာ သိမ်းရန် အသုံးပြုလေ့ရှိသော ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Tor ထိန်းချုပ်မှု"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr "TCP ချိတ်ဆက်မှု (ControlPort) ကို သုံးပါ။"
+msgstr "TCP ချိတ်ဆက်မှု (ControlPort) ကို သုံးရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
@@ -152,15 +152,15 @@ msgstr "လမ်းကြောင်း -"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr "Unix ဒိုမိန်းဆော့ကတ် (ControlSocket) အား သုံးပါ။"
+msgstr "Unix ဒိုမိန်းဆော့ကတ် (ControlSocket) ကို သုံးရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr "လက်ရှိ torrc ကို ပြင်ပါ။"
+msgstr "လက်ရှိ torrc ကို တည်းဖြတ်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr "မှတ်ရန် - လက်ရှိ load လုပ်လျက်ရှိသည့် torrc ကို ပြင်လိမ့်မည်။"
+msgstr "မှတ်ချက် - လက်ရှိ ဖွင့်ထားသော torrc ကို တည်းဖြတ်လိမ့်မည်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
@@ -170,7 +170,7 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr "သတ်မှတ်ထားသည့် Tor ပုံစံချမှတ်ဖိုင်တည်နေရာတွင် သင်၏ လက်ရှိ ၈ ဘစ် စာလုံး ကုဒ်ပြောင်းစနစ်တွင် မဖော်ပြနိုင်သည့် စာလုံးများ ပါဝင်သည်။"
+msgstr "သတ်မှတ်ထားသည့် Tor ပြင်ဆင်မှု ဖိုင်တည်နေရာ၌ သင်၏ လက်ရှိ 8-bit စာလုံး စာဝှက်စနစ်တွင် ကိုယ်စားမပြုသော စာလုံးများ ပါရှိသည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -184,25 +184,25 @@ msgstr "သတိပေးချက်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr "သင်သည် torrc လမ်းကြောင်းကို ပြောင်းလဲလိုက်သည်။ Tor ကို အစမှ ပြန်စလိုပါသလား?"
+msgstr "သင်သည် torrc လမ်းကြောင်းကို ပြောင်းလိုက်သည်။ Tor ကို ပြန်ဖွင့်လိုပါသလား?​"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr "Tor ပုံစံပြင်ဖိုင် (torrc) -- ဖိုင်များအားလုံး (*)"
+msgstr "Tor ပြင်ဆင်မှု ဖိုင် (torrc) -- ဖိုင်အားလုံး (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr "Tor ဆော့ကတ်လမ်းကြောင်းအတွက် အသုံးပြုရန် ဖိုင်တစ်ဖိုင်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ကတ်လမ်းကြောင်းအတွက် အသုံးပြုရန် ဖိုင်တစ်ဖိုင်ကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr "ControlPort ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချမှတ်ပါ။"
+msgstr "ControlPort ကို အလိုအလျောက် ပြင်ဆင်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "<b>WARNING</b>: If you hand pick the password it will be saved as plain text"
 " in Vidalia's configuration file. Using a random password is safer."
-msgstr "<b>သတိပေးချက်</b> - အကယ်၍ သင်သည် စကားဝှက်ကို ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် ရေးလျှင် Vidalia ၏ ပုံစံချမှတ်ဖိုင်ထဲ၌ စာသားသက်သက်ဖြင့် သိမ်းဆည်းသွားလိမ့်မည်။ ကျပန်းခေါက်ထားသည့် စကားဝှက်ကိုသုံးခြင်းက ပို၍ လုံခြုံပါသည်။"
+msgstr "<b>သတိပေးချက်</b> - အကယ်၍ သင်သည် စကားဝှက်ကို ရွေးချယ်လျှင် ၄င်းကို Vidalia ပြင်ဆင်မှု ဖိုင်ထဲ၌  စာသားသက်သက်ဖြင့် သိမ်းဆည်းသွားမည် ဖြစ်သည်။ ကျပန်း စကားဝှက်ကို သုံးစွဲခြင်းသည် ပို၍ လုံခြုံသည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Panic"
@@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "Panic"
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed"
-msgstr "<b>သတိပေးချက်</b>- Panic ခလုတ်ကို နှိပ်လျှင် ၎င်းသည် အသုံးချဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို ဖျက်သွားလိမ့်မည်။"
+msgstr "<b>သတိပေးချက်</b>- Panic ခလုတ်ကို နှိပ်လျှင် အပ္ပလီဂေးရှင်းကို ဖျက်ပေးလိမ့်မည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Enable panic button"
-msgstr "panic ခလုတ်ကို အလုပ်လုပ်ဆောင်စေမည်။"
+msgstr "Panic ခလုတ်ကို ဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Panic path:"
@@ -226,18 +226,18 @@ msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr "သင်သည် ControlPort အတွက် အလိုအလျောက်ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို စစ်ဆေးပြီးပြီ။ သို့သော် ဒေတာဖိုင်လမ်းကြောင်းကို မထောက်ပံ့ထားပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ ဒေတာဖိုင်လမ်းကြောင်းတစ်ခုကို ထည့်ပါ။ သို့မဟုတ် \"ControlPort ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချမှတ်ပါ\" ဆိုသည့် ရွေးချယ်စရာကို အမှန်ခြစ်ပြန်ဖြုတ်ပါ။"
+msgstr "သင်သည် ControlPort အတွက် အလိုအလျောက် ပြင်ဆင်ခြင်းကို စစ်ဆေးခဲ့ပြီ၊ သို့သော် ဒေတာ ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ထောက်ပံ့မထားပါ။ ဒေတာ ဖိုင်လမ်းကြောင်း တစ်ခုကို ထည့်သွင်းပါ၊ သို့မဟုတ် \"Configure ControlPort automatically\" ဆိုသည့် ရွေးစရာကို ပြန်ဖြုတ်လိုက်ပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို ဖယ်ထုတ်ရန် ဗီဒါလီယာ မရနိုင်ပါ။\nကုတ်ဒင်းစနစ်ဖြင့် ဗီဒါလီယာကို ဖယ်ထုတ်ရန် လိုအပ်သည်။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ဝန်ဆောင်မှုကို ဖယ်ထုတ်၍ မရပါ။\n\n၄င်းကို ကိုယ်တိုင် ဖယ်ရှားရန် လိုအပ်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Panic"
-msgstr "Panic အတွက် အသုံးပြုရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "Panic အတွက် အသုံးပြုရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "ဘာသာစကား"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Vidalia  တွင် အသုံးပြုသည့် ဘာသာစကားကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia  တွင် အသုံးပြုသည့် ဘာသာစကားကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
@@ -253,28 +253,28 @@ msgstr "စတိုင်"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Vidalia ၏ မျက်နှာစာပုံစံဒီဇိုင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ၏ မျက်နှာပြင် စတိုင်ကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် ဘာသာစကား ပြန်ဆိုမှု ကို တင် ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် ရွေးချယ်ထားသော ဘာသာစကားကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr "စနစ် အိုင်ကွန် စိတ်ကြိုက် ပြင်ဆင်ချက်များ (Vidalia ကို အစမှ ပြန်စ သောအခါ အပြောင်းအလဲများသည် အကျိုးသက်ရောက်မှု ဖြစ်သွားလိမ့်မည်။)"
+msgstr "ကွန်ပျူတာစနစ် အိုင်ကွန် ဦး​စားပေးချက်များ (အပြောင်းအလဲများသည် Vidalia ကို ပြန်ဖွင့်သည့်အခါ အကျိုးသက်ရောက် သွားလိမ့်မည်)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr "Tray အိုင်ကွန် နှင့် Dock အိုင်ကွန် တို့ကို ပြပါ။ (မူလအတိုင်း)"
+msgstr "Tray အိုင်ကွန်နှင့် Dock အိုင်ကွန်တို့ကို ပြရန် (မူလအတိုင်း)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr "Tray ပုံသင်္ကေတကို ဖျောက်ပါ။"
+msgstr "Tray အိုင်ကွန်ကို ဖျောက်ရန်"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr "ဒေါက် ပုံသင်္ကေတကို ဖျောက်ပါ။"
+msgstr "ဒေါက် အိုင်ကွန်ကို ဖျောက်ရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -282,15 +282,15 @@ msgstr "ကတည်းက - "
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ဖျောက်ပါ။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များကို ဖျောက်ရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ပြပါ။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များကို ပြရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr "မူလအတိုင်းပြန်ဖြစ်စေသည်။"
+msgstr "ပြန်ချိန်ရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "ပေးပို့နှုန်း"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
-msgstr "အမြဲတမ်း အပေါ်ဆုံးမှာ ထားပါ။"
+msgstr "ထိပ်၌ အမြဲတမ်း ရှိနေရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Style"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "စတိုင်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "ဘန်းဝင့် ဂရပ်ဖ် ၏ ပါးလွှာမှု ကို ပြောင်းလဲပါ။"
+msgstr "Bandwidth ဇယား၏ ပါးလွှာမှုကို ပြောင်းလဲရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -322,43 +322,43 @@ msgstr "% အလင်းဖောက်ထွင်းနှုန်း"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
-msgstr "သိမ်းပါ။"
+msgstr "သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
-msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ။"
+msgstr "ဖျက်သိမ်းရန်"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "ဘန်ဝင့် ဂရပ်ဖ်"
+msgstr "Bandwidth ဇယား"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "HTTPS bridge တောင်းဆိုမှုကို အစပြုနေဆဲ .... "
+msgstr "HTTPS bridge တောင်းဆိုမှု စတင်နေသည်... "
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "%1:%2 သို့ အင်တာနက် ချိတ်ဆက်နေဆဲ ..."
+msgstr "%1:%2 ကို ဆက်သွယ်နေသည်..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "bridge များအတွက် HTTPS တောင်းဆိုချက်တစ်ခုကို ပေးပို့နေဆဲ ... "
+msgstr "Bridges များအတွက် HTTPS တောင်းဆိုချက် တစ်ခုကို ပေးပို့နေသည်..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "Bridgeများစာရင်းကို ဒေါင်းလုပ် ပြုလုပ်နေဆဲ ..."
+msgstr "Bridge များ စာရင်းကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲနေသည်..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr "Bridgeများကို ဒေါင်းလုတ်ပြုလုပ်ခြင်း"
+msgstr "Bridge များကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲနေသည်"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr "Bridge များကို ဒေါင်းလုတ်ပြုလုပ်ရန် မရနိုင်ပါ။ - %1"
+msgstr "Bridges များကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲ၍ မရပါ - %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "Bridge တောင်းဆိုမှုကို ထပ်မံ ကြိုးစးကြည့်နေဆဲ ..."
+msgstr "Bridge တောင်းဆိုမှုကို ထပ်မံ ကြိုးစားနေသည်..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -366,19 +366,19 @@ msgstr "နိုင်ငံ"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr "# ကလိုင်းယက်များ"
+msgstr "# သုံးစွဲသူများ"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "ဖော်ပြပါ နိုင်ငံများမှ ကလိုင်းယင့်များသည် %1 ကတည်းက သင်၏ relay ကို အသုံးပြုခဲ့ပြီးပြီ။"
+msgstr "အောက်ပါနိုင်ငံမှ သုံးစွဲသူများသည် သင့် relay ကို %1 ကတည်းက သုံးစွဲခဲ့ကြသည်"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr "Bridge အသုံးပြုမှု အနှစ်ချုပ်"
+msgstr "Bridge သုံးစွဲမှု အကျဉ်းချုပ်"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr "ကလိုင်းယင့် အကျဉ်းချုပ်"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အကျဉ်းချုပ်"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -386,15 +386,15 @@ msgstr "အသစ်"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr "ဖွင့်ပါ။"
+msgstr "ဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
-msgstr "တည်ဆောက်ခြင်း"
+msgstr "အဆောက်အဦး"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
-msgstr "မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
@@ -402,31 +402,31 @@ msgstr "ပိတ်ထားသည်"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<ဖိုင်လမ်းကြောင်း မရှိ>"
+msgstr "<ဖိုင်လမ်းကြောင်း မရှိပါ>"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
-msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
-msgstr "အခြေအနေ"
+msgstr "အနေအထား"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "ဆားကစ်ကို ချုံ့ချဲ့ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "ဆားကစ်ကို ချုံ့ချဲ့ပြုလုပ်ရန်"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "ဆားကစ်ကို ပိတ်ပါ။ (Del)"
+msgstr "ဆားကစ်ကို ပိတ်ရန် (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Stream ကို ပိတ်ပါ။ (Del)"
+msgstr "Stream ကို ပိတ်ရန် (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -442,11 +442,11 @@ msgstr "ဝေမျှခြင်း"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr "ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာဖော်ပြချက်"
+msgstr "ပုံပန်းသဏ္ဍာန်"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "အဆင့်မြင့်"
+msgstr "အဆင့်မြင့်"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
@@ -454,74 +454,74 @@ msgstr "အကူအညီ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို သိမ်းရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားနေသည်။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များ သိမ်းဆည်းမှု ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "သင်၏ %l စနစ်ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သင့် %l ချိန်ညှိချက်များကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ။"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ပြုလုပ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်များ ဖြစ်ပွားသည်။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များ အသုံးချမှု ချို့ယွင်းချက်များ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Tor သို့ သင်၏ %1 စနစ်ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor အတွက် သင်၏ %1 ချိန်ညှိချက်များကို အသုံးချ၍ မရပါ။"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Tor ကို ချိန်ဆက်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။ (%l)"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ကို မဆက်သွယ်နိုင်ပါ။ (%l)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "ထိန်းချုပ်ဆော့ကတ်ကို မချိတ်ဆက်ထားပါ။"
+msgstr "ထိန်းချုပ် ဆော့ကတ်ကို မချိတ်ဆက်ထားပါ။"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr "Tor ကို ချိတ်ဆက်ရာ၌ ပြဿနာ ရှိနေသည်။"
+msgstr "Tor ကို ဆက်သွယ်ရာ၌ ပြဿနာ ရှိနေသည်"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr " Vidalia က သင့်အတွက် Tor ကို အစမှ ပြန်စရန်ကြိုးစားနိုင်သည်။ ထိုသို့ပြုလု်ခြင်းက သင်၏ Tor အလုပ်လုပ်ဆောင်မှုမှတဆင့် လက်ရှိအသက်ဝင်နေသည့် ချိတ်ဆက်မှုများ အားလုံးကို ပိတ်သွားလိမ့်မည်။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ကို သင့်အတွက် ပြန်ဖွင့်ပေးနိုင်သည်။ ထိုသို့ပြုလု်ခြင်း​ကြောင့် Tor ၏ လုပ်ငန်းမှတဆင့် သင် ပြုလုပ်သော လက်ရှိ ဆက်သွယ်မှုလိုင်း အားလုံးကို ပိတ်သွားမည် ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr "Tor သည် စနစ် လည်ပတ်နေပြီးသား ဖြစ်သည်။ သို့သော် Vidalia သည် Tor ကို မချိတ်ဆက်နိုင်ပါ။ \n\n(အခြားသော အသက်ဝင်သော Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု (သို့) ပျက်စီးသွားသည့် Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ကဲ့သို့သော) အခြား တစ်ခုခုမှ Tor ကို သုံးနေသောအခါ ထိုကဲ့သို့ ဖြစ်နိုင်သည်။ "
+msgstr "Tor သည် အလုပ်လုပ်နေပြီ၊ သို့သော် Vidalia သည် ၄င်းကို ဆက်သွယ်၍ မရပါ။\n\n အခြား (အခြား အသက်ဝင်နေသော Vidalia လုပ်ငန်းစဉ် (သို့) ပျက်စီးသွားသည့် Vidalia လုပ်ငန်းစဉ် ကဲ့သို့သော) လုပ်ငန်းစဉ် တစ်ခုခုသည် Tor ကို အသုံးပြုနေပါက ဤကဲ့သို့ ဖြစ်ပျက်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr "Vidalia က Tor အသစ်တစ်ခုကို အစမပြုနိုင်ခင် Tor အလုပ်လုပ်ဆောင်မှုကို ပိတ်ပစ်ရန် လိုအပ်သည်။"
+msgstr "Vidalia က Tor အသစ် တစ်ခုကို မဖွင့်မီ သင်သည် Tor လုပ်ငန်းစဉ်ကို ပိတ်ရန် လိုအပ်သည်။"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "ထိန်းချုပ်ဆော့ကတ်ကို မချိတ်ဆက်ထားပါ။"
+msgstr "ထိန်းချုပ် ဆော့ကတ်ကို မချိတ်ဆက်ထားပါ။"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "ထိန်းချုပ် ကွန်းမန်းစာသားကို ပို့ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။ [%1]"
+msgstr "ထိန်းချုပ် ညွှန်ကြားချက် ​ေးပို့ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "ဒေတာတစ်သီတစ်တန်းကို ဖတ်ရန် ကြိုးစားနေစဉ်တွင် ဆော့ကတ် ချိတ်ဆက်မှု မရခဲ့ပါ။"
+msgstr "ဒေတာ တစ်သီတစ်တန်းကို ဖတ်ရန် ကြိုးစားနေစဉ်တွင် ဆော့ကတ် ချိတ်ဆက်မှု မရပါ။"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "မမှန်ကန်သည့် ထိန်းချုပ်မှု အကြောင်းပြန်ချက် [%1]"
+msgstr "မှားနေသော ထိန်းချုပ်မှုဆိုင်ရာ အကြောင်းပြန်ချက်။ [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr "အာဖဂန်နစ်စတန်"
+msgstr "အာဖဂန်နစ္စတန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "အင်ဂိုလာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr "အန်တီဂွာ နှင့် ဘာဘူဒါ"
+msgstr "အန်တီဂွာနှင့် ဘာဘူဒါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "ဘိုလီဗီးယား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr "ဘော့စနီးယား နှင့် ဟာဇီဂိုဗီးနား"
+msgstr "ဘော့စနီးယားနှင့် ဟာဇီဂိုဗီးနား"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "တရုတ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Colombia"
-msgstr "ကိုလန်ဘီယာ"
+msgstr "ကိုလံဘီယာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "ဂျော်ဂျီယာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
-msgstr "ဂျာမဏီ"
+msgstr "ဂျာမနီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
@@ -1013,15 +1013,15 @@ msgstr "ရဝမ်ဒါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr "စိန့်ကစ် နှင့် နီဗစ်"
+msgstr "စိန့်ကစ်နှင့် နီဗစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr "စိန့်လူဆီယာ"
+msgstr "စိန့်လူစီယာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr "စိန့်ဗင်းဆင့် နှင့် ဂရီနာဒိုင်းစ်"
+msgstr "စိန့်ဗင်းဆင့်နှင့် ဂရီနာဒိုင်းစ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "ဆန်မာရီနို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr "ဆော တိုမီ နှင့် ပရင်စီပင်"
+msgstr "ဆောတိုမီနှင့် ပရင်စီပင်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "စပိန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr "Sri Lanka"
+msgstr "သီရိင်္လကာ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "ဆူဒန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr "ဆူရီနာမန့်"
+msgstr "ဆူရီနာမ်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "တွန်ဂါ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr "ထရီနီဒက် နှင့် တိုဘာဂို"
+msgstr "ထရီနီဒက်နှင့် တိုဘာဂို"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "တူရကီ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr "တာ့ခ်မန်းနစ်စတန်"
+msgstr "တာ့ခ်မန်နစ္စတန်"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
@@ -1317,33 +1317,33 @@ msgstr "ထိုင်ဝမ်"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr "ပျက်စီးမှုပြအစီရင်ခံစာတင်ပြပါ။"
+msgstr "ပျက်စီးမှု အစီရင်ခံချက် တင်ပြရန်"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr "Vidalia သည် ချို့ယွင်းချက်တစ်ခု ဖြစ်ပွားနေပြီး ပိတ်ရန် လိုအပ်သည်။"
+msgstr "Vidalia ၌ ချို့ယွင်းချက် တစ်ခု ဖြစ်ပေါ်နေ​ပြီး ပိတ်ရန် လိုအပ်သည်"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr "Vidalia ကို အစမှ ပြန်စပါ။"
+msgstr "Vidalia ကို ပြန်ဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr "အစ မှ ပြန်မ စ တော့ပါ။"
+msgstr "ပြန်မဖွင့်ရ"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr "Vidalia ကို အစမှ ပြန်မ စ နိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ကို အစမှ ပြန်ဖွင့်မရပါ"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr "Vidalia ကို အစမှ အလိုအလျောက် ပြန်စရန် မရနိုင်ပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ Vidalia ကို ကုတ်ဒင်းသုံး၍ အစမှ ပြန်စပါ။ "
+msgstr "ကွန်ုပ်တို့သည် Vidalia ကို အလိုအလျောက် ပြန်ဖွင့်၍ မရပါ။ Vidalia ကို ကိုယ်တိုင် ပြန်ဖွင့်ပါ။"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ လက်မှတ်တစ်စောင်ကို ဖြည့်ပါ။"
+msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ လက်မှတ် တစ်စောင် ဖြည့်ပေးပါ -"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1356,25 +1356,25 @@ msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr "ပြဿနာကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာပြီး အမှားပြင်ဆင်ပေးနိုင်ရန် Vidalia ဆော့ဖ်ဝဲလ်ရေးသားသူများထံသို့ ပေးပို့နိုင်သည့် ပျက်စီးမှုပြအစီရင်ခံစာကို ဖန်တီးလိုက်သည်။ တင်ပို့လိုက်သည့် အစီရင်ခံစာ၌ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးရာ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာသည့် မည်သည့် သတင်းအချက်အလက်မှ မပါဝင်ပါ။"
+msgstr "ပြဿနာကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာပြီး အမှားပြင်ဆင်ပေးနိုင်ရန် Vidalia ကို စီစဉ်​ဖန်တီးသူများထံ ပေးပို့နိုင်ရန် ပျက်စီးမှု အစီရင်ခံစာကို ဖန်တီးလိုက်ပြီ။ တင်ပို့လိုက်သည့် အစီရင်ခံစာ၌ ပုဂ္ဂိုလ်ရေး အချက်အလက်များ မပါရှိပါ။"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr "အသုံးချဆော့ဖ်ဝဲလ် ပျက်မသွားခင်က သင်လုပ်နေခဲ့သည်ကိုဖော်ပြချက်နှင့်အတူ ဆော့ဖ်ဝဲလ်ပျက်ကြောင်းပြအစီရင်ခံစာနှင့်အလားတူဖြစ်သည့် ဖော်ပြပါဖိုင်များနှင့်အတူ -"
+msgstr "အပ္ပလီဂေးရှင်း မပျက်စီမီ သင်လုပ်ဆောင်ခဲ့သော ဖော်ပြချက်ကို ဆော့ဖ်ဝဲ ပျက်စီးမှုနှင့် သက်ဆိုင်သော အောက်ပါဖိုင်များအတူ ဖေါ်ပြချက်-"
 
 msgctxt "DebugDialog"
 msgid "Plugin debug output"
-msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်အမှားရှာပြင်မှု အထုတ်"
+msgstr "ပလပ်အင် အမှားပြင် ရလဒ်"
 
 msgctxt "DebugDialog"
 msgid "Plugin Output"
-msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ် အထုတ်"
+msgstr "ပလပ်အင် ရလဒ်"
 
 msgctxt "DebugDialog"
 msgid "Syntax Errors"
-msgstr "စာကြောင်းအထားအသို အမှားအယွင်းများ"
+msgstr "စာကြောင်းအထားအသို ချို့ယွင်းချက်များ"
 
 msgctxt "DebugDialog"
 msgid "Exceptions"
@@ -1382,23 +1382,23 @@ msgstr "ချွင်းချက်များ"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr "ပရိုဂရမ်အစပြုစရာများ (*.exe)"
+msgstr "ပရိုဂရမ် သွင်းနိုင်သောဖိုင်များ (*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Tor သို့ သွားရာ ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "Tor ထံ သွားရာ ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "သင်၏ Tor ပရိုဂရမ်အစပြုစရာ၏ အမည် ကို သတ်မှတ်ရမည်။"
+msgstr "Tor ပရိုဂရမ် သွင်းနိုင်သော ဖိုင်အမည်ကို သတ်မှတ်ရမည်။"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "စနစ်တက်လာသောအခါ Vidalia ကို အစပြုပါ။"
+msgstr "ကွန်ပျူတာ တက်လာသောအခါ Vidalia ကို စဖွင့်ပါ"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ။"
+msgstr "ဖွင့်ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
@@ -1406,35 +1406,35 @@ msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr "ဆော့ဖ်ဝဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ"
+msgstr "ဆော့ဖ်ဝဲ မွမ်းမံချက်များ"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "ဆော့ဝဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို အလိုအလျောက် စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ မွမ်းမံချက် အသစ်ကို အလိုအလျောက် စစ်ဆေးရန်"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr "ယခု စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "ယခု စစ်ဆေးရန်"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr "Tor ကို အလိုအလျောက် ချိတ်ဆက်ပါ။"
+msgstr "Tor ကို အလိုအလျောက် ဆက်သွယ်ရန်"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့် လျှင် %1  ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "%1 KB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 MB"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 မဂ္ဂါဘိုက်"
+msgstr "%1 MB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 GB"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ဂစ်ဂါဘိုက်"
+msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
@@ -1446,23 +1446,23 @@ msgstr "ပေးပို့ပြီး - "
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "ဖြည့်သွင်းသည့် XML ဖိုင်သည် စစ်မှန်သော အကြောင်းအရာများ စာရွက်စာတမ်းတစ်ခု မဟုတ်ပါ။"
+msgstr "ပေးထားသော XML ဖိုင်သည် အကြောင်းအရာများ ပါရှိသော စာရွက်စာတမ်း အမှန် မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
-msgstr "ရှာဖွေမှုသည် စာရွက်စာတမ်း၏ အဆုံးထိ ရောက်သွားသည်။"
+msgstr "ရှာဖွေမှုသည် စာရွက်စာတမ်း၏ အဆုံးထိ ရောက်သွားပြီ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached start of document"
-msgstr "ရှာဖွေမှုသည် စာရွက်စာတမ်း၏ အစသို့ ရောက်သွားသည်။"
+msgstr "ရှာဖွေမှုသည် စာရွက်စာတမ်း၏ အစ ရောက်သွားပြီ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Text not found in document"
-msgstr "စာရွက်စာတမ်းထဲတွင် စာသားကို ရှာမတွေ့ပါ။"
+msgstr "စာရွက်စာတမ်းထဲတွင် စာသားကို ရှာမတွေ့ပါ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
-msgstr "ရလဒ် %1 ခု ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သည်။"
+msgstr "ရလဒ် %1 ခု ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သည်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Vidalia Help"
@@ -1470,11 +1470,11 @@ msgstr "Vidalia အကူအညီ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Back"
-msgstr "အနောက်သို့"
+msgstr "နောက်သို့"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "ယခင် စာမျက်နှာ သို့ ရွေ့ပါ။ (Backspace)"
+msgstr "ယခင် စာမျက်နှာသို့ ရွေ့ရန် (Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "အရှေ့သို့"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "နောက်စာမျက်နှာသို့ ရွေ့ပါ။ (Shift+Backspace)"
+msgstr "နောက်စာမျက်နှာသို့ ရွေ့ရန် (Shift+Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
@@ -1494,11 +1494,11 @@ msgstr "Shift+Backspace"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "ပင်မ စာမျက်နှာ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "မူလစာမျက်နှာသို့ ရွေ့ပါ။ (Ctrl+H)"
+msgstr "ပင်မ စာမျက်နှာသို့ ရွေ့ရန် (Ctrl+H)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
@@ -1506,11 +1506,11 @@ msgstr "Ctrl+H"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
-msgstr "ရှာဖွေပါ။"
+msgstr "ရှာဖွေရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "လက်ရှိစာမျက်နှာပေါ်ရှိ စကားလုံး (သို့) စကားစု တစ်ခုခု အတွက် ရှာပါ။ (Ctrl+F)"
+msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာပေါ်၌ စာလုံး တစ်လုံး (သို့) စကားစု တစ်စု ရှာဖွေရန် (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -1518,11 +1518,11 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close"
-msgstr "ပိတ်ပါ။"
+msgstr "ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "Vidalia အကူအညီကို ပိတ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia အကူအညီကို ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
@@ -1530,80 +1530,80 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr "ရှာဖွေရန် -"
+msgstr "ရှာဖွေရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "နောက်ပြန် ရှာဖွေပါ။"
+msgstr "နောက်ပြန် ရှာရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "ရှေ့ဆက် ရှာဖွေပါ။"
+msgstr "ရှေ့ဆက် ရှာရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "စာလုံးအကြီးအသေး ရွေးသည်။"
+msgstr "စာလုံးအမှားမခံ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "စကားလုံးတစ်ခုလုံးသာလျှင်"
+msgstr "စကားလုံး တစ်ခုလုံး သာလျှင်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "အကူအညီပေး ခေါင်းစဉ်များ"
+msgstr "အကူအညီ ခေါင်းစဉ်များ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
-msgstr "ပါဝင်သည့်အကြောင်းအရာများ"
+msgstr "မာတိကာ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr "ရှာဖွေပါ။"
+msgstr "ရှာဖွေရန်"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
-msgstr "ရှာဖွေလိုသည်မှာ - "
+msgstr "ရှာဖွေလိုသည့် အချက် -"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
-msgstr "ရှာဖွေတွေ့ရှိသည့် စာရွက်စာတမ်းများ"
+msgstr "တွေ့ရှိသည့် စာရွက်စာတမ်းများ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr "အကူအညီ အကြောင်းအရာများကို ရယူနေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားသည် -"
+msgstr "အကူအညီ အကြောင်းအရာများကို ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် -"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "ပြင်ပချိတ်ဆက်လင့်ကို ဖွင့်ခြင်း"
+msgstr "ပြင်ပ လင့်ခ်ကို ဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr "Vidalia "
+msgstr "Vidalia သည် သင့် မူလ ကွန်ရက် ဘရောင်ဆာ၌ ရွေးထားသော လင့်ခ်ကို ဖွင့်ပေးနိုင်သည်။ အကယ်၍ သင့် ဘရောင်ဆာကို Tor ဖွင့်နိုင်ရန် လောလောဆယ် မပြင်ဆင်သေးပါက၊ သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ​ဝှက်ထားပေးမည် မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "သင်သည် Vidalia ကို သင်၏ ဝဘ်ဘ်ဘရော့ဇာတွင် ချိတ်ဆက်လင့်ကို ဖွင့်စေချင်သလား?"
+msgstr "သင်သည် Vidalia ကို သုံးပြီး သင့် ကွန်ရက် ဘရောင်ဆာပေါ်၌ လင့်ခ်တစ်ခုကို ဖွင့်စေလိုသလား?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "ချိတ်ဆက်လင့်ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
+msgstr "လင့်ခ်ကို မဖွင့်နိုင်ပါ"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "သင်၏ ဝက်ဘ်ဘရောင့်ဇာတွင် ရွေးချယ်ထားသည့် ချိတ်ဆက်လင့်ကို ဖွင့်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။ သင်သည် URL ဝက်ဘ်လမ်းကြောင်းကို ကူးယူနိုင်ပြီး သင်၏ ဝက်ဘ်ဘရောင့်ဖာတွင် ကူးထည့်နိုင်သေးသည်။"
+msgstr "Vidalia သည် ရွေးချယ်ထား​သော လင့်ခ်ကို သင့် ကွန်ရက် ဘရောင်ဆာပေါ်၌ မဖွင့်နိုင်ပါ။URL ကို ကော်ပီကူးပြီး သင့် ဘရောင်ဆာပေါ်တွင် ပွားယူနိုင်သေးသည်။"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr "အကူအညီဖိုင်ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်ရှိသည် - "
+msgstr "အကူအညီဖိုင် ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည် -"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr "လိုင်စင်သတင်းအချက်အလက်"
+msgstr "လိုင်စင် အချက်အလက်များ"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
@@ -1611,15 +1611,15 @@ msgstr "လိုင်စင်"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr "ဂုဏ်ပြုမှတ်တမ်းလွှာများ"
+msgstr "ဂုဏ်ပြုမှတ်တမ်းလွှာ"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "အမှားပြင်"
+msgstr "အမှားစစ်ရန်"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr "သတင်း"
+msgstr "အချက်အလက်"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
@@ -1635,15 +1635,15 @@ msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr "အမှားပြင်"
+msgstr "အမှားစစ်ရန်"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr "သတင်း"
+msgstr "အချက်အလက်"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
@@ -1659,35 +1659,35 @@ msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "Tor ကို အစပြုပါ။"
+msgstr "Tor ကို စဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
-msgstr "ထွက်ပါ။"
+msgstr "ထွက်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "ဘန်ဝင့် ဂရပ်ဖ်"
+msgstr "Bandwidth ဇယား"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်း"
+msgstr "သတင်း မှတ်မ်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံ"
+msgstr "ကွန်ရက်ပြ မြေပုံ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr "ထိန်းချုပ်မှုနေရာ"
+msgstr "ထိန်းချုပ် စခန်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
-msgstr "စနစ်ချိန်ညှိမှုများ"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
@@ -1703,55 +1703,55 @@ msgstr "Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
-msgstr "ကြည့်ရှု"
+msgstr "ကြည့်ရှုန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်းသို့ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်ခြင်း"
+msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း တစ်ခုကို ဆက်သွယ်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "စာဝှက်ထားသည့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းချိတ်ဆက်မှုတစ်ခု တည်ဆောက်ခြင်း"
+msgstr "စာဝှက်ထားသည့် ဖိုင်လမ်းကြောင်း ချိတ်ဆက်မှု တစ်ခု တည်ဆောက်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "နက်ဝက်အခြေအနေကို ရယူခြင်း"
+msgstr "ကွန်ရက် အနေအထားကို ပြန်ရယူနေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr "နက်ဝက်အခြေအနေကို ဆွဲတင်ခြင်း"
+msgstr "ကွန်ရက် အနေအထားကို ဖွင့်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့်အသိအမှတ်ပြုလွှာများကို ခေါ်ယူခြင်း"
+msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် လက်မှတ်များကို ရယူနေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Relay"
+msgstr "Relay အချက်အလက်ကို တောင်းခံနေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "Relay သတင်းအချက်အလက်များကို ဆွဲယူခြင်း"
+msgstr "Relay အချက်အလက်များကို ရယူနေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "Tor နက်ဝက်သို့ ချိတ်ဆက်ခြင်း"
+msgstr "Tor ကွန်ရက်ကို ဆက်သွယ်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "Tor ဆားကစ်တစ်ခုကို တည်ဆောက်ခြင်း"
+msgstr "Tor ဆားကစ် တစ်ခုကို တည်ဆောက်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Tor နက်ဝက်သို့ ချိတ်ဆက်မိပြီ !"
+msgstr "Tor ကွန်ရက်ကို ချိတ်ဆက်မိသည်!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr "အမျိုးမျိုးအထွေထွေ"
+msgstr "အထွေထွေ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr "မတူညီမှုများကိုခွဲခြားပါ။"
+msgstr "အထောက်အထား မကိုက်ညီပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
@@ -1759,99 +1759,99 @@ msgstr "ပြီးသွားပြီ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို ငြင်းပယ်ခြင်းခံရသည်။"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း မရပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr "ချိတ်ဆက်မှု အချိန်လွန်သွားသည်။"
+msgstr "ချိတ်ဆက်မှုလိုင်း ပြတ်သွားသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr "ဒေတာ ဖတ်/ရေး ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "အရေး/အဖတ် ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr "အိမ်ရှင်ကွန်ပျူတာသို့သွားရာ လမ်းကြောင်းမရှိပါ။"
+msgstr "Host ကို သွားမည့် လမ်းမရှိပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "မလုံလောက်သည့် အရင်းအမြစ်များ"
+msgstr "အရင်းအမြစ်များ မလုံလောက်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "Tor အလုပ်မလုပ်ဆောင်ပါ။"
+msgstr "Tor အလုပ် မလုပ်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "Tor ကို ပိတ်နေဆဲ"
+msgstr "Tor ပိတ်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "Tor ကို ရပ်ပါ။"
+msgstr "Tor ကို ပိတ်လိုက်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် အစပြုခြင်း"
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် စဖွင့်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "Tor အစပြုခြင်း"
+msgstr "Tor ကို စဖွင့်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Tor အစပြုရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။"
+msgstr "Tor စဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia သ"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။ Tor သွင်းနိုင်သော ဖိုင် အမည်နှင့် တည်နေရာ မှန်မမှန် သိရှိရန် သင့် ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "Tor ကို အင်တာနက်ချိတ်ဆက်ခြင်း"
+msgstr "Tor ကို ဆက်သွယ်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "ဆက်သွယ်​မှုလိုင်း ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "Relay ပြုလုပ်ခြင်းကို ရစေရန် ပြုလုပ်သည်။"
+msgstr "ထပ်ဆင့်လွှင်းခြင်းကို ဖွင့်ထားသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "စက်ပိတ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
+msgstr "စက်ပိတ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ်ကို ရပ်တန့်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ဆော့ဝဲလ်ကို မရပ်တန့်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr "ထင်မှတ်မထားသော ချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "မထင်မှတ်သော ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "Tor သို့ အထောက်အထားပြခြင်း"
+msgstr "Tor ကို အတည်ပြုနေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "ကွတ်ကီး အထောက်အထားပြခြင်း လိုအပ်သည်။"
+msgstr "ကွတ်ကီး အတည်ပြုချက် ရယူရန် လိုအပ်သည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "အထောက်အထားပြကွတ်ကီး၏ပါဝင်သည့် အကြောင်းအရာများကို ပို့လွှတ်ရန် Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် Vidalia ကို လိုအပ်သည်။ သို့သော် Vidalia သည် အထောက်အထားပြကွတ်ကီးတစ်ခုကိုပင် ရှာမတွေ့ချေ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် အတည်ပြုမဲ့ ကွတ်ကီး၏အကြောင်းအရာများကို ပေးပို့ရန် Vidalia ကို လိုအပ်သည်၊ သို့သော် Vidalia ကို ရှာမတွေ့နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "'control_auth_cookie' ဖိုင်အတွက် သင့်ဘာသာသင် ၀င်ရောက်ကြည့်ရှုလိုပါသလား?"
+msgstr "'control_auth_cookie' ဖိုင်ကို သင်ကိုယ်တိုင် ဖွင့်ကြည့်လိုသလား?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1859,171 +1859,171 @@ msgstr "ဒေတာ ဖိုင်လမ်းကြောင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "ကွတ်ကီးကို ထိန်းချုပ်ပါ။ (control_auth_cookie)"
+msgstr "ကွတ်ကီးကို ထိန်းချုပ်ရန် (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "ဖြစ်ရပ်များအတွက် မှတ်ပုံတင်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
+msgstr "ဖြစ်ရပ်များကို မှတ်ပုံတင်ရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr "ဖြစ်ရပ်အချို့အတွက် စာရင်းသွင်းရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။ Vidalia ၏ အချက်အတော်များများသည် မရနိုင်ကောင်းမရနိုင်ဖြစ်မည်။"
+msgstr "Vidalia သည် ဖြစ်ရပ်တချို့ကို စာရင်းမသွင်းနိုင်ပါ။ Vidalia ၏အင်္ဂါရပ် အတော်များများကို မရရှိနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "Tor အဆင့်မြှင့်တင်မှု ရနိုင်သည်။"
+msgstr "Tor မွမ်းမံချက် ရရှိနိုင်သည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "လက်ရှိစက်သွင်းထည့်သွင်းထားသည့် Tor ဗားရှင်းသည် သက်တမ်းကုန်သည်။ သို့မဟုတ် နောက်ထပ် အကြံပြုတော့မည် မဟုတ်ပါ။ နောက်ဆုံးဗားရှင်းကို ဒေါင်းလုတ်ပြုလုပ်ရန် Tor ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ ကျေးဇူးပြု၍ သွားပါ။"
+msgstr "လက်ရှိ ထည့်သွင်းထားသည့် Tor ဗားရှင်းသည် သက်တမ်းကုန်သွားပြီ (သို့) ဆက်လက် သုံးစွဲရန် အားမပေးပါ။ နောက်ဆုံး ဗားရှင်းကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရန် Tor ကွန်ရက် စာမျက်နှာကို သွားရောက် လေ့လာပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Tor ဝက်ဘ်ဆိုက် - %1"
+msgstr "Tor ကွန်ရက် စာမျက်နှာ - %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr "နောက်ပိုင်းအင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများအားလုံးသည် သင်၏ ယခင် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု အဟောင်းများနှင့် မတူကွဲပြားခြားနားသည်ဟု ထင်ရလိမ့်မည်။"
+msgstr "နောက်ပိုင်း ဆက်သွယ်မှုလိုင်း အားလုံးသည် ယခင် သင် သုံးစွဲခဲ့သော ဆက်သွယ်မှုလိုင်းနှင့် ကွာခြားနေပုံ ပေါ်နေလိမ့်မယ်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "အထောက်အထားအသစ် ဖန်တီးရန် မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "အထောက်အထား အသစ် ဖန်တီးရန် မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "Port Forwarding မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "Port ထပ်ဆင့် ပေးပို့မှု မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Vidalia မှ အလိုအလျောက် Port Forwarding ပြုလုပ်ခြင်းအား ပုံစံချမှတ်ရန် မတတ်နိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် အလိုအလျောက် Port ထပ်ဆင့် ပေးပို့မှုကို မပြင်ဆင်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr "Vidalia ထိန်းချုပ်မှုနေရာ"
+msgstr "Vidalia ထိန်းချုပ်ရာ စခန်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr "အခြေအနေ"
+msgstr "အနေအထား"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ခြင်း မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "စကားဝှက် ပြန်ချိန်၍ မရပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr "လက်ရှိစက်သွင်းထည့်သွင်းထားသည့် Tor ဗားရှင်းသည် သက်တမ်းကုန်သည်။ သို့မဟုတ် နောက်ထပ် အကြံပြုတော့မည် မဟုတ်ပါ။"
+msgstr "လက်ရှိ ထည့်သွင်းထားသော Tor ဗားရှင်းသည် သက်တမ်းကုန်သွားပြီး (သို့) နောက်ထပ် သုံးစွဲရန် အား​မပေးတော့ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "စက်တွင်းထည့်သွင်းခြင်းအတွက် ဆော့ဝဲလ်အသစ် ရနိုင်သလား ဆိုသည်ကို စစ်ဆေးလိုပါသလား?"
+msgstr "စက်ထဲ ထည့်သွင်းရန် ဆော့ဗ်ဝဲ အသစ် ရမရ စစ်ဆေးလိုသလား?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr "နောင်တွင် ဖြစ်လာနိုင်ဖွယ်ရှိသော မလုံခြုံသည့် အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှု "
+msgstr "ဖြစ်လာနိုင်ချေ လုံခြုံမှု မရှိသည့် ဆက်သွယ်မှုလိုင်း"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr "သင်၏ လူမသိသူမသိ သိုသိပ်နေနိုင်ခြင်းကို ကာကွယ်ရန်အလို့ငှာ သင်၏ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို Tor က အလိုအလျောက် ပိတ်လိုက်သည်။"
+msgstr "Tor သည် သင်၏ အမည်ဖျောက်ထားမှုကို ထိန်းသိမ်းနိုင်ရန် သင့် ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို အလိုအလျောက် ပိတ်လိုက်သည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
-msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်မှု မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "မွမ်းမံချက် မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr "သင်၏ ဆော့ဖ်ဝဲလ်မှာ နောက်ဆုံးထုတ်ဗားရှင်း ဖြစ်သည်။"
+msgstr "သင့် ဆော့ဗ်ဝဲသည် နောက်ဆုံးထုတ် ဗားရှင်း ဖြစ်သည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr "ဤအချိန်၌ သင်၏ကွန်ပျူတာအတွက် ရနိုင်သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်အသစ် မရှိပါ။"
+msgstr "ယခုအချိန်၌ သင့်ကွန်ပျူတာအတွက် ရနိုင်သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်အသစ် မရှိပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr "စက်တွင်း ထည့်သွင်းမှု မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ ထည့်သွင်းမှု မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "သင်၏ဆော့ဝဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စက်တွင်းထည့်သွင်းရန် Vidalia သည် မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် သင့် ဆော့ဗ်ဝဲ၏ မွမ်းမံချက်များကို မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr "ဖော်ပြပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်နေသည် - "
+msgstr "အောက်ပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည် -"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr "ဤအင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုမှပို့လွှတ်သည့် မည်သည့်အရာကိုမဆို စောင့်ကြည့်နိုင်သည်။ သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးပြီး အကယ်၍ ဖြစ်နိုင်လျှင် SSL ကဲ့သို့သော စာဝှက်ထားသည့် ပရိုတိုကောများကိုသာ အသုံးပြုပါ။"
+msgstr "ဤဆက်သွယ်မှုလိုင်းမှ ပေးပို့သမျှကို စောင့်ကြည့် ခံရနိုင်သည်။ သင့် အပ္ပလီဂေးရှင်း၏ ပုံစံချမှတ်မှုကို စစ်ဆေးပြီး ဖြစ်နိုင်ပါက SSL ကဲ့သို့ စာဝှက်ထားသော ပရိုတိုကောများကိုသာ သုံးစွဲပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr "တန်ဆာပလာဘားတန်း"
+msgstr "တူးဘား"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr "အစမှပြန်စပါ။"
+msgstr "စက်ပြန်ဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr "Tor ၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို ထပ်မံခေါ်ယူပါ။"
+msgstr "Tor ပြင်ဆင်မှုကို ပြန်ဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr "ဆောင်ရွက်မှုများ"
+msgstr "ဆောင်ရွက်ချက်များ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr "%1 မှ %2 သို့ torrc ကို ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် အလိုလို ပြုလုပ်စေသည်။"
+msgstr "torrc ကို %1 မှ %2 သို့ အလို​အလျှောက် ပြုလုပ်နေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia သည် Tor ကို အစမှ ပြန်စရန် ကြိုးစားခဲ့သော်လည်း မရနိုင်ခဲ့ပါ။ အခြား Tor လုပ်ငန်းစဉ်များ အလုပ်လုပ်ဆောင်နေခြင်း မရှိကြောင်း သေချာစေရန် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ လုပ်ငန်းစီမံပရိုဂရမ်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ကို အစမှ ပြန်စရန် ကြိုးစားခဲ့သော်လည်း မရနိုင်ခဲ့ပါ။ အခြား Tor လုပ်ငန်းစဉ်များ အလုပ်လုပ်နေခြင်း မရှိကြောင်း သေချာစေရန် သင့် Task Manager ကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr "ဆော့ဖ်ဝဲလ်ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို ထပ်မံခေါ်ယူရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
+msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ ပြင်ဆင်မှု ပြန်ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr "Tor ၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို ပြန်လည်ခေါ်ယူရန် Vidalia က မတတ်နိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ၏ ပြင်ဆင်မှုကို ပြန်ဖွင့်၍ မရပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "No dettached tabs"
-msgstr "ဖြုတ်ထားသောတက်ဘ်များ မရှိပါ။"
+msgstr "ဖြုတ်ထာသော စာအမှတ်များ မရှိပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Panic is enabled"
-msgstr "Panic ကို အလုပ်လုပ်ဆောင်စေသည်။"
+msgstr "Panic ကို ဖွင့်ထားသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "<b>WARNING:</b> The Panic button is enabled. Use it carefully because it "
 "will remove Tor completely."
-msgstr "<b>သတိပေးချက် - </b>Panic ခလုတ်ကို အလုပ်လုပ်အောင် ပြုလုပ်ထားသည်။ Panic ခလုတ်ကို နှိပ်ခြင်းက Torကို လုံးလုံးလျားလျား ဖယ်ထုတ်ပစ်မည်ဖြစ်သောကြောင့် ၎င်းခလုတ်ကို ဂရုစိုက်၍ အသုံးပြုပါ။"
+msgstr "<b>သတိပေးချက် - </b>Panic ခလုတ်ကို ဖွင့်ထားသည်။ ၄င်းသည် Tor ကို လုံး၀ ဖယ်ရှားပေးမည် ဖြစ်သောကြောင့် သေချာစွာ အသုံးပြုပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Circuit"
-msgstr "ဆားကစ်အသစ် "
+msgstr "ဆားကစ် အသစ်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Debug output"
-msgstr "အမှားပြင်ပြသချက်"
+msgstr "အမှားပြင်ချက် ရလဒ်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Panic!"
@@ -2031,21 +2031,21 @@ msgstr "Panic!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reattach tabs"
-msgstr "စာမှတ်များကို ပြန်လည်တပ်ဆင်ပါ။"
+msgstr "စာအမှတ်များကို ဖြုတ်ရန်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Plugins"
-msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များ"
+msgstr "ပလပ်အင်မျး"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your clock is wrong"
-msgstr "သင်၏နာရီ မှားနေသည်။"
+msgstr "သင့် နာရီ မှားနေသည်"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your computer's clock is wrong, tor may not work as expected. Please check "
 "the Message Log for more information."
-msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာ၏ နာရီမှာ မှားနေသည်။ Tor သည် မျှော်လင့်သကဲ့သို့ အလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်ပါ။ နောက်ထပ် သတင်းအချက်အလက်များအတွက် သတင်းလွှာမှတ်တမ်း ကို ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "သင့်ကွန်ပျူတာ နာရီစနစ် မှားနေသည်၊ Tor  သည် မျှော်လင့် သကဲ့သို့ အလုပ်မလုပ်ပဲ နေနိုင်သည်။ နောက်ထပ် အချက်အလက်များ အတွက် သတင်းမှတ်တမ်းကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2053,84 +2053,84 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 " %2"
-msgstr "Vidalia သည် ၎င်းဖိုင်အား မဝင်ရောက်နိုင်သောကြောင့် Tor ကို မည်ကဲ့သို့ ဆက်သွယ်သည်ကို မသိရှိနိုင်ပါ။ -  %1\n\nနောက်ဆုံး ချို့ယွင်းချက်ပြ သတင်းလွှာ သည်မှာ ရှိသည်။ - \n %2"
+msgstr "Vidalia သည် ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်သောကြောင့် Tor နှင့် ဆက်သွယ်မည့် နည်းလမ်းကို မတွေ့နိုင်ပါ - %1\n\nနောက်ဆုံး ချို့ယွင်းချက်ပြ စာတမ်းကို ဤနေရာတွင် ဖေါ်ပြထားသည် - \n %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr "Vidalia အစပြုကတည်းက Tor သည် အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ရပ်တန့်သွားသည်ဟု ထင်ရသည်။\n\nနောက်ထပ် သတင်းအချက်အလက်များအတွက် အဆင့်မြှင့် သတင်းလွှာမှတ်တမ်း ကို ကြည့်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ကို စဖွင့်ကတည်းက Tor အလုပ်မလုပ်ပုံ ရသည်။\n\n အသေးစိတ် အပြည့်အစုံအတွက် အဆင့်မြှင့် စာ မှတ်တမ်းကို ကြည့်ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr "သင်သည် လက်ရှိ၌ Relay တစ်ခုကို ဖွင့်ထားသည်။ သင်၏ Relay အား အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ရပ်တန့်လိုက်ခြင်းက ကလိုင်းယက်များမှ မည်သည့် ဖွင့်ထားသည့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများကိုမဆို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေလိမ့်မည်။\n\nသင်သည် ၎င်း Relay ကို ကြည်ကြည်သာသာ ပိတ်ပစ်လိုက်ပြီး ကလိုင်းယက်များအား Relay အသစ်တစ်ခု ရှာရန် အချိန်ပေးချင်ပါသလား။"
+msgstr "လောလောဆယ် သင်သည် Relay ကို ဖွင့်နေသည်။ သင့် Relay ကို ရပ်ဆိုင်းခြင်းဖြင့် သုံးစွဲသူများ အသုံးပြုသည့် ဖွင့်ထားသော ဆက်သွယ်မှုလိုင်း အားလုံးကို အနှောင့်အယှက် ဖြစ်စေလိမ့်မည်။\n\nRelay ကို ကြည်ကြည်သာသာ ပိတ်ပြီး သုံးစွဲသူများက Relay အသစ် တစ်ခု ရှာနိုင်ရန် အချိန်ပေးလိုသလား။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr "Tor ဆောဝဲလ် မမျှော်လင့်ပဲ ပိတ်သွားကြောင်းကို Vidalia က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။\n\nမကြာသေးမီက သတိပေးစာ(သို့)ချို့ယွင်းချက်ပြစာများအတွက် သတင်းလွှာ မှတ်တမ်းကို ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဗ်ဝဲသည် မမျှော်လင်ပဲ ပိတ်သွားကြောင်း Vidalia က တွေ့ရှိသွားသည်။\n\n လတ်တလော သတိပေးချက် (သို့) ချို့ယွင်းချက်ပြ စာတမ်းများအတွက် သတင်း မှတ်တမ်းကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr "မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ (%1)"
+msgstr "(%1) မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
-msgstr "(Telnet ဖြစ်ကောင်းဖြစ်လိမ့်မည်)"
+msgstr "(Telnet ဖြစ်နိုင်သည်)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably an email client)"
-msgstr "(အီးမေးလ်ကလိုင်းယင့် ဖြစ်ကောင်းဖြစ်လိမ့်မည်။)"
+msgstr "(အီးမေးလ် ဂလိုင်း ဖြစ်နိုင်သည်)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr " သင်၏ အသုံးချပရိုပရမ်များ %1 အနက်တစ်ခုသည် ဆက်သွယ်ပေါက် %2 သို့ စာဝှက်မဟုတ်သော မလုံခြုံသည့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု ဖြစ်လာရန် အလားအလာရှိသည်။"
+msgstr "သင့် အပ္ပလီဂေးရှင်းထဲမှ %1 သည် port %2 အတွက် စာဝှက်မထားပဲ လုံခြုံမှုမရှိသော ဆက်သွယ်​မှုလိုင်း ဖြစ်စေပုံပေါ်နေသည်။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "သင်၏ Relay မှာ ပိတ်ချနေသည်။ \nသင်၏ Relay အား ယခု ရပ်တန့်ရန် \"ရပ်တန့်\" ခလုတ်ကို ထပ်မံ နှိပ်ပါ။"
+msgstr "သင့် Relay ပိတ်နေသည်။\nသင့် Relay ကို ယခု ရပ်တန့်စေရန် \"ရပ်တန့်ရန်\" ခလုတ်ကို ထပ်ပြီး နှိပ်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "စစ်ထုတ်မှု သတ်မှတ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
+msgstr "စစ်ထုတ်မှု သတ်မှတ်ချက်၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "Tor ၏ မှတ်တမ်း ဖြစ်ရပ်များအတွက် Vidalia က စာရင်းမသွင်းနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor မှတ်တမ်း ဖြစ်ရပ်များအတွက် မှတ်ပုံမတင်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်ရှိသည်။"
+msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "သက်ဆိုင်ရာ မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ဖွင့်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် သတ်မှတ်ထားသော မှတ်တမ်းဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr "မှတ်တမ်း ဖိုင်အမည် လိုအပ်သည်။"
+msgstr "မှတ်တမ်း ဖိုင်အမည် လိုအပ်သည်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "ဖိုင်ထဲသို့ မှတ်တမ်းသတင်းလွှာများ ထည့်သွင်းသိမ်းဆည်းနိုင်ရန် ဖိုင်အမည်ထည့်ပေးရမည်။"
+msgstr "မှတ်တမ်း စာများကို ဖိုင်တစ်ခုထဲ သိမ်းဆည်းနိုင်ရန် ဖိုင်အမည် တစ်ခု ရေးထည့်ရမည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr "မှတ်တမ်း သတင်းလွှာများကို သိမ်းပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်း စာများကို သိမ်းဆည်းပါ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
@@ -2142,47 +2142,47 @@ msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်းထဲတွင် ရှာဖွေပါ။"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်းထဲတွင် ရှာဖွေရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "ရှာဖွေ -"
+msgstr "ရှာဖွေရန် -"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr "ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
+msgstr "မတွေ့ရှိပါ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr "တူညီသည့်အရာမတွေ့ပါ။"
+msgstr "ရှာဖွေ တွေ့ရှိချက် 0 နှင့် ကိုက်ညီသည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်း"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်း"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr "သတင်းလွှာ စစ်ထုတ်မှုများ ..."
+msgstr "သတင်း စစ်ထုတ်မှုများ..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr "သတင်းလွှာ စစ်ထုတ်မှုများကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "သတင်း စစ်ထုတ်မှုများကို သတ်မှတ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr "ဒေတာအဟောင်းစာရင်း အရေအတွက် .."
+msgstr "မှတ်တမ်း အရွယ်အစား..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "ဖော်ပြရန် သတင်းလွှာများ အများဆုံးအရေအတွက် ကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "ဖော်ပြမည့် အများဆုံး စာတမ်း အရေအတွက်ကို သတ်မှတ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr "ရှင်းလင်းပါ။"
+msgstr "ရှင်းလင်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း (Ctrl+E) မှ သတင်းလွှာများအားလုံးကို ရှင်းလင်းပါ။"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်း (Ctrl+E) မှ စာတမ်း အားလုံးကို ရှင်းလင်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2190,11 +2190,11 @@ msgstr "Ctrl+E"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr "ကူးယူပါ။"
+msgstr "ကော်ပီကူးရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "ရွေးချယ်လိုက်သည့် သတင်းလွှာများကို မှတ်စရာနေရာသို့ ကူယူပါ။ (Ctrl+C)"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသော စာများကို clipboard ထဲ ကော်ပီ ကူးရန် (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
@@ -2202,11 +2202,11 @@ msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr "အားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "အားလုံး ရွေးချယ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr "သတင်းလွှာများအားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ။ (Ctrl+A)"
+msgstr "စာ အားလုံးကို ရွေးချယ်ရန် (Ctrl+A)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
@@ -2214,27 +2214,27 @@ msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
-msgstr "အားလုံးကိုသိမ်းပါ။"
+msgstr "အားလုံးကို သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "သတင်းလွှာများအားလုံးကို သိမ်းပါ။"
+msgstr "စာ အားလုံးကို သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr "ရွေးချယ်ထားသည်ကိုသိမ်းပါ။"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားချက်ကို သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့်သတင်းလွှာများကို ဖိုင်ထဲသို့ သိမ်းပါ။"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် စာများကို ဖိုင်တစ်ခုထဲ သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
-msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း စနစ်ချိန်ညှိမှုများ ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်း ချိန်ညှိချက်များကို ညှိနှိုင်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "အကူအညီ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "အကူအညီ ကြည့်ရှုပရိုဂရမ်ကို ပြပါ။"
+msgstr "အကူအညီပေး ဘရောင်ဆာကို ပြပါ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
@@ -2254,11 +2254,11 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr "ပိတ်ပါ။"
+msgstr "ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်းကို ပိတ်ပါ။"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်းကို ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
@@ -2266,11 +2266,11 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr "ရှာဖွေပါ။"
+msgstr "ရှာဖွေရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "ရှာလိုသည့်စာသားပါသည့် သတင်းလွှာများအားလုံးကို ရှာပါ။ (Ctrl+F)"
+msgstr "ရှာဖွေလိုသည့် စာသားပါသော စာ အားလုံးကို ရှာရန် (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2286,27 +2286,27 @@ msgstr "အမျိုးအစား"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
-msgstr "သတင်းလွှာ"
+msgstr "သတင်းစကား"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "လက်ရှိ သတင်းလွှာမှတ်တမ်းချိန်ညှိမှုများကို သိမ်းပါ။"
+msgstr "လက်ရှိ သတင်း မှတ်တမ်း ချိန်ညှိချက်များကို သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr "စနစ် ပြင်ဆင်မှုများကို သိမ်းပါ။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များကို သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "စနစ်ချိန်ညှိမှုများသို့ပြုလုပ်ထားသည့်အပြောင်းအလဲများကို ပယ်ဖျက်ပါ။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များ၌ ပြုလုပ်သော အပြောင်းအလဲများကို ရပ်ဆိုင်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
-msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ။"
+msgstr "ရပ်ဆိုင်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr "သတင်းလွှာ စစ်ထုတ်မှု"
+msgstr "သတင်း စစ်ထုတ်မှု"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
@@ -2322,55 +2322,55 @@ msgstr "သတိပြုရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr "သတင်း"
+msgstr "အချက်အလက်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr "အမှားပြင်"
+msgstr "အမှားစစ်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်း ရာဇဝင်"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်း"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း ပြကွက်တွင် ပြသရန် သတင်းလွှာများ အရေအတွက်"
+msgstr "သတင်း မှတ်တမ်း ဝင်းဒိုးထဲတွင် ဖေါ်ပြမည့် စာတမ်း အရေအတွက်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
-msgstr "သတင်းလွှာများ"
+msgstr "သတင်းစကား"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr "ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ။"
+msgstr "ဖွင့်ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "ဖိုင်ထဲသို့ မှတ်တမ်းသတင်းလွှာအသစ်များကို အလိုအလျောက် သိမ်းအောင်ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်း သတင်းလွှာ အသစ် အားလုံးကို ဖိုင် တစ်ဖိုင်၌ အလိုအလျောက် သိမ်းဆည်းရန် ပြုလုပ်ပါ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "ဖိုင်ထဲသို့ မှတ်တမ်းသတင်းလွှာအသစ်များကို အလိုအလျောက် သိမ်းပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်း သတင်းလွှာ အသစ် အားလုံးကို ဖိုင် တစ်ဖိုင်၌ အလိုအလျောက် သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr "တန်ဆာပလာတန်း"
+msgstr "တူးဘား"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "မှတ်တမ်းသတင်းလွှာအသစ်များကိုအမြဲတမ်း သိမ်းပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်း သတင်းလွှာ အသစ်ကို အမြဲတမ်း သိမ်းဆည်းရန်"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "တစ်စုံတစ်ရာ လုံးဝ မှားယွင်းနေပြီး Tor သည် ရှေ့ဆက်၍ \nမသွားတော့သောအခါ ပေါ်သည့် သတင်းလွှာများ"
+msgstr "တစ်ခုခု မှားယွင်းသည့်အခါနှင့် Tor အလုပ်\nမလုပ်နိုင်သည့်အခါ ထွက်ပေါ်လာသော စာတမ်းများ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr "Tor နှင့် ပတ်သက်၍ တစ်စုံတစ်ရာ လုံးဝ\nမှားယွင်းနေသောအခါမှသာ ပေါ်သည့် သတင်းလွှာများ"
+msgstr "Tor ၌ တစ်ခုခု မှားယွင်းသည့်အခါ\nထွက်ပေါ်လာသော စာတမ်းများ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2378,34 +2378,34 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr "ပုံ Tor စနစ်လည်ပတ်မှု အချိန်များတွင် ပေါ်ချင်သည့်အချိန် ထထ ပေါ်လာတတ်သည့် သတင်းလွှာများ၊ ၎င်း သတင်းလွှာများကို အမှားများဟု မယူဆထားသော်လည်း သင့် အနေဖြင့် အရေးစိုက်ကောင်းစိုက်ရလိမ့်မည်။"
+msgstr "Tor ပုံမှန် အလုပ်လုပ်သည့်အခါ မကြာခဏ \nပေါ်ထွက်လာသည့် စာတမ်း၊ ၄င်းတို့ကို ချို့ယွင်းချက်များဟု \nမသတ်မှတ်ပါ။ သို့သော် သင် သတိပြုရမည် ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr "ပုံမှန် Tor စနစ်လည်ပတ်မှု အချိန်အတွင်း ပေါ်ချင်သည့်အချိန် \nထထ ပေါ်လာတတ်သည့် သတင်းလွှာများ"
+msgstr "Tor ပုံမှန် အလုပ်လုပ်သည့်အခါ မကြာခဏ \nပေါ်ထွက်လာသည့် စာတမ်း။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr "အလွန်အမင်း စာသားရှည်သည့် သတင်းလွှာများသည် Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်ရေးသားကြသူများ\nအတွက် အထူးတလည် စိတ်ဝင်စားစေသည်။"
+msgstr "အထူးသဖြင့် Tor စီစဉ်ဖန်တီးသူများ အတွက် ဖေါ်ပြပေးသော\n Hyper-verbose စာတမ်းရှည်များ ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr "%1 ဖိုင်ကို ရေး၍ မရပါ။\n\n%2."
+msgstr "%1 ဖိုင်ကို ရေး၍ မရပါ\n\n%2။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr "အသစ်တဖန်ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "ပြန်လှုပ်နှိုးရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Tor Relay များနှင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများ စာရင်းကို ပြန်လည် ကိုက်ကြည့်ပါ။"
+msgstr "Tor Relay များနှင့် ဆက်သွယ်မှုလိုင်းများ ပါသော စာရင်းကို ပြန်လှုပ်နှိုးရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2417,11 +2417,11 @@ msgstr "အကူအညီ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြမြေပုံ အကူအညီကို ပြပါ။"
+msgstr "ကွန်ရက်ပြ မြေပုံ အကူအညီကို ပြရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံ အကူအညီကို ပြပါ။"
+msgstr "ကွန်ရက်ပြ မြေပုံ အကူအညီကို ပြရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
@@ -2429,11 +2429,11 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr "ပိတ်ပါ။"
+msgstr "ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံကို ပိတ်ပါ။"
+msgstr "ကွန်ရက်ပြ မြေပုံကို ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
@@ -2441,11 +2441,11 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "ပုံကြီးချဲ့ပါ။"
+msgstr "ပုံကြီးချဲရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံအား ပုံကြီးချဲ့ပါ။"
+msgstr "ကွန်ရက်ပေါ်ရှိ မြေပုံကို ပုံကြီးချဲ့ရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
@@ -2453,11 +2453,11 @@ msgstr "+"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "ပုံသေးချုံ့ပါ။"
+msgstr "ပုံသေးချုံ့ရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံအား ပုံသေးချုံ့ပါ။"
+msgstr "ကွန်ရက်ပေါ်ရှိ မြေပုံကို ပုံသေးချုံ့ရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
@@ -2465,11 +2465,11 @@ msgstr "-"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "ကွက်တိဖြစ်အောင်လုပ်ပါ။"
+msgstr "ကွက်တိဖြစ်အောင် ချဲ့ပါ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr "လက်ရှိ ဖော်ပြထားသည့် ဆားကစ်များအားလုံး အပြည့်ဝင်ရန် ချုံ့ချဲ့ ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "လက်ရှိ ဖော်ပြထားသော ဆားကစ် အားလုံးကို ကွက်တိ ချဲရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
@@ -2477,23 +2477,23 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "Relay ရှာမတွေ့ပါ။"
+msgstr "Relay ကို ရှာမတွေ့ပါ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် Relay နှင့် ပတ်သက်၍ အသေးစိတ်များ မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသော Relay ၌ အသေးစိတ် အချက်အလက် မရနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr "မော်နီတာအပြည့်"
+msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြမြေပုံကို ဝင်းဒိုးအပြည့် ကြည့်ပါ။"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံကို မျက်နှာပြင် အပြည့်ဖြင့် ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2501,7 +2501,7 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံ"
+msgstr "ကွန်ရက် မြေပုံ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
@@ -2509,65 +2509,65 @@ msgstr "Relay"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr "ချိတ်ဆက်မှု"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr "အခြေအနေ"
+msgstr "အနေအထား"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "<a href=\"server.offline\">Why is my relay offline?</a>"
-msgstr "<a href=\"server.offline\">ကျွန်တော်၏ Relay မှာ အင်တာနက်လိုင်းပြင်ပသို့ အဘယ့်ကြောင့် ရောက်နေရသနည်း ? <a>"
+msgstr "<a href=\"server.offline\">ကျွန်တော့် Relay အဘယ့်ကြောင့် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသနည်း?<a>"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid ""
 "If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't "
 "have a Running flag yet. <a href=\"server.consensus\">What's this?</a>"
-msgstr "အကယ်၍ သင်၏ Relay သည် အခြားသော Realyများအကြားတွင် စာရင်းမဝင်ပါလျှင် Running Flag မရှိသေးသောကြောင့် ဖြစ်ကောင်းဖြစ်လိမ့်မည်။ <a href=\"server.consensus\">၎င်းသည် ဘာလဲ ?</a>"
+msgstr "အကယ်၍ သင့် Relay သည် အခြားသော Relay များ အကြားတွင် စာရင်းမဝင်ပါက၊ ၄င်း၌ Running Flag မရှိသေးသောကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။<a href=\"server.consensus\">ဒါဘာလဲ?</a>"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Exit circuits"
-msgstr "ဆားကစ်များမှ ထွက်ပါ။"
+msgstr "ဆားကစ်များကို ပိတ်ရန်"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Internal circuits"
-msgstr "အတွင်းပိုင်းဆားကစ်များ"
+msgstr "ဆားကစ် အတွင်းပိုင်း"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Hidden Service circuits"
-msgstr "ဝှက်ထားသည့် ဝန်ဆောင်မှုဆားကစ်များ"
+msgstr "ဖျောက်ထားသော ၀န်ဆောင်မှု ဆားကစ်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "ကူးကူပါ။ (Ctrl+C)"
+msgstr "ကော်ပီ ကူးရန် (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "အင်တာနက်ကို ဝင်ရောက်သုံးစွဲရန် ပရောင့်ဇီတစ်ခုကို သုံးရန် tor ကို ပုံစံချမှတ်ရန် သင်သည် အိုင်ပီလိပ်စာတစ်ခု (သို့) စက်အမည်တစ်ခု နှင့် ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်တစ်ခု တို့ကို သတ်မှတ်သင့်သည်။"
+msgstr "အင်တာနက်ကို သုံးစွဲနိုင်ရန် ပရောက်ဇီကို ခံပြီး Tor ကို ပြင်ဆင်ရန် IP လိပ်စာ (သို့)​ host အမည် နှင့် port နံပါတ် တစ်ခုကို တွဲပြီး သတ်မှတ်ဖို့ လိုသည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr "သင်၏ ဖိုင်ယားဝေါကို သင့်အား အင်တာနက်ချိတ်ဆက်နိုင်စေရန် ဆက်သွယ်ပေါက်တစ်ခု(သို့)တစ်ခုထက်မကကို သင်သည် သတ်မှတ်သင့်သည်။"
+msgstr "အင်တာနက် ဆက်သွယ်သည့်အခါ firewall မှ ခွင့်ပြုပေးမည့် port တစ်ခု (သို့) ထိုထက် ပို၍ သတ်မှတ်ရမည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "'%1' သည် လက်ခံနိုင်သော ဆက်သွယ်ပေါက် တစ်ခု ဖြစ်သည်။"
+msgstr "'%1' သည် port နံပါတ် အမှန် မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "သင်၏ လိုကယ် ကွန်ယက် သည် အင်တာနက်သို့ဝင်ရောက်ရန် ပရောင်ဇီ လိုအပ်သလား ဆိုသည်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "သင့် လိုကယ် ကွန်ရက်သည် အင်တာနက်နှင့် ချိတ်ဆက်ရန် ပရောင်ဇီ လိုမလို သိရှိရန် စစ်ဆေး&ef"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "အင်တာနက်သို့ဝင်ရောက်ရန် ပရောင်ဇီကို သုံးပါ။"
+msgstr "အင်တာနက် သုံးရန် ကျွန်တော် ပရောက်ဇီကို သုံးသည်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "ပရောင့်ဇီ စနစ်ပြင်ဆင်ချက်များ"
+msgstr "ပရောက်ဇီ ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
@@ -2579,23 +2579,23 @@ msgstr "စကားဝှက် - "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်"
+msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "သင်၏ လိုကယ် နက်ဝက် သည် အင်တာနက်သို့ဝင်ရောက်ရန် ပရောင်ဇီ လိုအပ်သလား ဆိုသည်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "သင့် firewall က ခွင့်ပြုသည့် ports များကို သုံးပြီး relays ကို ဆက်သွယ်ရန် စစ်ဆေးပါ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "ကျွန်တော်၏ ဖိုင်ယားဝေါသည် သတ်မှတ်ထားသည့် ဆက်သွယ်ပေါက်များသို့သာ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်နိုင်စေသည်။"
+msgstr "Firewall ဖြင့်သာ အချို့ ports များကို ကျွန်တော် ချိတ်ဆက်နိုင်သည်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "အင်တာနက် အတားအဆီး စနစ်ပြင်ဆင်ချက်များ"
+msgstr "Firewall ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "ခွင့်ပြုထားသည့် ဆက်သွယ်ပေါက်များ -"
+msgstr "ခွင့်ပြုထား​သော Ports များ -"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
@@ -2605,61 +2605,61 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း တောင်းဆိုမှုများကို စာဝှက်ရန် စစ်ဆေးပြီး  Bridge Relay များကို Tor ကွန်ယက်သို့ ဝင်ရောက်ရန် သင်နှစ်သက်လျှင် အသုံးပြုချင်ပြု၍ရသည်။"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း တောင်းဆိုချက်များကို စာဝှက်ရန် စစ်ဆေးပြီး၊ နှစ်သက်လျှင်၊ Tor ကွန်ရက်ကို ဆက်သွယ်ရန်  Bridge Relay များကို အသုံးပြုပါ။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "ကျွန်ုပ်၏ အင်တာနက်ဆားဗစ်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီက Tor ကွန်ယက်သို့ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများကို ပိတ်ပင်ထားသည်။"
+msgstr "ကျွန်တော့် ISP သည် Tor ကွန်ရက်ဆီ ဆက်သွယ်မှုလိုင်းများကို ပိတ်ဆို့ထားသည်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Bridge စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
+msgstr "Bridge ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "Bridge ကို ထည့်ပါ။ -"
+msgstr "Bridge ထည့်သွင်းရန် -"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "စာရင်းထဲမှ ရွေးချယ်ထားသည့် Bridge များကို ဖယ်ရှားပါ။"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသော Bridge များကို စာရင်းထဲမှ ဖယ်ရှားရန်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် Bridge များကို ကူးယူမှတ်သားရာနေရာသို့ ကူးယူပါ။"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသော Bridge များကို clipboard ထဲ ကော်ပီ ကူးရန်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "ယခု Bridge ကို ရှာပါ။"
+msgstr "ယခု Bridge ကို ရှာရန်"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Bridgeများကို အခြား မည်ကဲ့သို့ ရှာနိုင်မည်နည်း?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Bridge များကို အခြား မည်သည့်နည်းဖြင့် ရှာဖွေနိုင်မည်နည်း?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Bridge ကို မည်ကဲ့သို့ ရှာနိုင်မည်နည်း ?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Bridge များကို မည်ကဲ့သို့ ရှာဖွေနိုင်မည်နည်း?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr "Bridge အသစ်များကို လက်ရှိ၌ မရနိုင်သေးပါ။ သင်သည် ခေတ္တ စောင့်ဆိုငးပြီးမှ ထပ်မံကြိုးစားကြည့်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် Bridge အသစ် ရှာရန် အခြားနည်းလမ်းကို ကြိုးစားကြည့်နိုင်သည်။"
+msgstr "လောလောဆယ် Bridge အသစ် မရရှိနိုင်ပါ။ သင် ခဏ စောင့်ဆိုင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်နိုင်သည်၊ (သို့) အခြား နည်းလမ်းဖြင့် Bridge အသစ်ကို ရှာဖွေနိုင်သည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr "Bridge အသစ်များ ရှာဖွေရန် အခြားနည်းလမ်းများကို သိရန် အကူအညီ ကို နှိပ်ပါ။"
+msgstr "Bridge အသစ် ရှာဖွေသည့် အခြားနည်းလမ်းများကို သိရှိရန် အကူအညီကို နှိပ်ပါ။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr "နေရပ်လိပ်စာ"
+msgstr "နေရပ်လိပ်စာ -"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr "အမျိုးအစား -"
+msgstr "အမျိုးအစား : "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr "ပရောင်ဇီအမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ရမည်။"
+msgstr "ပရောင်ဇီ အမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ရမည်။"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
@@ -2675,61 +2675,61 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr "bridge တစ်ခု သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်မက ကို သတ်မှတ်ရမည်။"
+msgstr "​Bridge တစ်ခု (သို့) တစ်ခုမက ရွေးချယ်ရမည်။"
 
 msgctxt "PluginEngine"
 msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
-msgstr "သတိပေးချက် - %1 တွင် အင်ဖိုဖိုင် မရှိပါ။"
+msgstr "သတိပေးချက် - %1 ၌ အချက်အလက် ဖိုင် မရှိပါ။"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%1: Processing..."
-msgstr "%1: အလုပ်လုပ်ဆောင်နေဆဲ ..."
+msgstr "%1- အလုပ်လုပ်နေသည်..."
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid ""
 "%4: ERROR: Line: %1 - Column: %2\n"
 "%3"
-msgstr "%4: ချို့ယွင်းချက်: စာကြောင်းရေ: %1 - အတိုင်: %2\n%3"
+msgstr "%4- ချို့ယွင်းချက် - စာကြောင်း - %1 - ကော်လံ - %2\n%3"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%1: Error opening file %2"
-msgstr "%1:  %2 ဖိုင်ကို ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်နေသည်။"
+msgstr "%1- %2 ဖိုင်ကို ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%2: ERROR: Cannot open %1"
-msgstr "%2: ချို့ယွင်းချက် : %1 ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
+msgstr "%2- ချို့ယွင်းချက် - %1 ကို မဖွင့်နိုင်ပါ"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%2: ERROR: Parsing %1"
-msgstr "%2: ချို့ယွင်းချက်: %1 ကို စစ်ထုတ်နေဆဲ"
+msgstr "%2- ချို့ယွင်းချက် - %1 ကို ပိုင်းခြား စိစစ်နေသည်"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid ""
 "Line: %1 - Column: %2\n"
 "Message: %3"
-msgstr "Line: %1 - Column: %2\nMessage: %3"
+msgstr "လိုင်း - %1 - ကော်လံ - %2\nသတင်းစကား -%3"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%1: Starting..."
-msgstr "%1- အစပြုနေဆဲ ..."
+msgstr "%1- စဖွင့်နေသည်..."
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%1: Stoping..."
-msgstr "%1: ရပ်တန့်နေဆဲ..."
+msgstr "%1- ရပ်တန့်နေသည်..."
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%1: WARNING: doesn't have a GUI, and buildGUI() was called"
-msgstr "%1- သတိပေးချက် - GUI မရှိပါ။ buildGUI() ကို ကုဒ်မှခေါ်သည်။"
+msgstr "%1- သတိပေးချက် - GUI မရှိပါ၊ buildGUI() ကို ဖွင့်ထားသည်"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid ""
 "%2:\n"
 "*** Exception in line %1"
-msgstr "%2:\n*** စာကြောင်းရေ%1 တွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။ "
+msgstr "%2:\n*** ချို့ယွင်းချက် ရှိသည့် လိုင်း %1"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "*** Backtrace:"
-msgstr "*** လာရာလမ်းကြောင်းပြန်လိုက်ခြင်း -"
+msgstr "*** နောက်ပြန် ခြေရာခံခြင်း -"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "(untitled)"
@@ -2737,15 +2737,15 @@ msgstr "(ခေါင်းစဉ်မဲ့)"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "Error: buildGUI() failed for plugin %1"
-msgstr "ချို့ယွင်းချက်: ပရိုဂရမ်ဖြည့်စွက်ချက် %1 အတွက် buildGUI() မလုပ်နိုင်ပါ။"
+msgstr "ချို့ယွင်းချက်- ပလပ်အင် %1 အတွက် buildGUI() မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
-msgstr "လက်ခံပါ။"
+msgstr "လက်ခံရန်"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
-msgstr "ငြင်းပယ်ပါ။"
+msgstr "ငြင်းပယ်ရန်"
 
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "OK"
@@ -2753,41 +2753,41 @@ msgstr "ကောင်းပြီ"
 
 msgctxt "QObject"
 msgid "There were some settings that Vidalia wasn't able to apply together"
-msgstr "Vidalia က အတူတကွ အသုံးပြုရန် မရနိုင်သည့် ချိန်ညှိမှုများအချို့ ရှိသည်။"
+msgstr "​Vidalia က အတူတကွ အသုံးချ၍မရသည့် ချိန်ညှိချက်များ တချို့ ရှိသည်"
 
 msgctxt "QObject"
 msgid ""
 "Failed to set %1:\n"
 "Reason: %2"
-msgstr "%1 ကို သတ်မှတ်ရန် မအောင်မြင်ပါ။ - \nအကြောင်းပြချက် - %2"
+msgstr "%1 ကို သတ်မှတ်၍ မရ​ပါ -\nအကြောင်းပြချက် - %2"
 
 msgctxt "QObject"
 msgid ""
 "The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
 "restart."
-msgstr "သင်၏ torr တွင် မအောင်မြင်သည့် ရွေးချယ်စရာများကို သိမ်းထားပြီး သင် စက်ကို အစမှ ပြန်စသည့်အခါ ၎င်းတို့ကို အလုပ်လုပ်သွားစေမည်။"
+msgstr "​မအောင်မြင်သော ရွေးစရာများကို သင့် torrc ထဲတွင် သိမ်းဆည်းထားပြီး စက်ပြန်ဖွင့်သည့်အခါ သက်ရောက်မှု ရှိမည် ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "QObject"
 msgid ""
 "The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
 " restart."
-msgstr "မအောင်မြင်သည့် ရွေးချယ်စရာများကို သင်၏ torrc တွင် သိမ်းထားမည်မဟုတ်ပါ။ သင် စက်ကို အစမှပြန်စသည့်အခါ ၎င်းတို့ကို အလုပ်လုပ်သွားစေမည်။"
+msgstr "​မအောင်မြင်သော ရွေးစရာများကို သင့် torrc ထဲတွင် သိမ်းဆည်းမထားပါ။ စက်ပြန်ဖွင့်သည့်အခါ သက်ရောက်မှု ရှိမည် ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "QObject"
 msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
-msgstr " torr ဖိုင်ထဲသို့ ရွေးချယ်စရာများကို သိမ်းရန် Vidalia မှ မတတ်နိုင်ခဲ့ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် ​မအောင်မြင်သော ရွေးစရာများကို torrc ထဲတွင် သိမ်းဆည်း၍ မရပါ။"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
-msgstr "အင်တာနက်လိုင်းပေါ်တွင်ရှိသည်။"
+msgstr "အွန်လိုင်း"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "စက်အား ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
+msgstr "စက် ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
-msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
@@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr "ပလက်ဖောင်း -"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "ဘန်ဝင့် - "
+msgstr "Bandwidth:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
@@ -2811,35 +2811,35 @@ msgstr "အလုပ်လုပ်ချိန် -"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr "နောက်ဆုံး ပြောင်းလဲမှုများ -"
+msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက် -"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Copy"
-msgstr "ကူးယူပါ။"
+msgstr "ကော်ပီကူးရန်"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "စက်အား ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
+msgstr "စက် ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
-msgstr "အင်တာနက်လိုင်းပေါ်တွင်ရှိသည်။"
+msgstr "အွန်လိုင်း"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
-msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "Relay အသေးစိတ်အချက်အလက်များ"
+msgstr "Relay အသေးစိတ်များ"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr "အကျဉ်းချုပ်"
+msgstr "အနှစ်ချုပ်"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
@@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr "အမည် -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
-msgstr "အခြေအနေ -"
+msgstr "အနေအထား -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Location:"
@@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr "ပလက်ဖောင်း -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "ဘန်ဝင့် -"
+msgstr "Bandwidth:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
@@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "ဆက်သွယ်ရန် -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr "နောက်ဆုံး ပြောင်းလဲမှုများ - "
+msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက် -"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
@@ -2883,15 +2883,15 @@ msgstr "Descriptor"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
-msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "စက်အား ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
+msgstr "စက် ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်တွင် %1 KB"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
@@ -2899,15 +2899,15 @@ msgstr "Relay"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Relay ကို ပုံအရွယ်အစားပြောင်းပါ။"
+msgstr "Relay ကို ပုံချဲ့ရန်"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 relay များ အွန်လိုင်းပေါ်တွင် ရှိသည်။"
+msgstr "%1 relays အွန်လိုင်းပေါ် ရောက်နေသည်"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr "ကူးယူပါ။"
+msgstr "ကော်ပီ ကူးရန်"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
@@ -2919,105 +2919,105 @@ msgstr "လက်ဗွေရာ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "Bridge အထောက်အပံ့ မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Bridge အထောက်အပံ့ မရနိုင်ပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "တရားမဝင်အသုံးပြုသူများအတွက် Bridge Relay အနေဖြင့် လုပ်ဆောင်ရန်  သင်သည် Tor အား ပုံစံချမှတ်လိုက်သည်။  သို့သော် သင်၏ Tor ဗားရှင်းမှာ Bridge များကို မထောက်ပံ့ပါ။"
+msgstr "သင်သည် ဆင်ဆာပိတ်ထားသော သုံးစွဲသူများ အတွက် Bridge Relay တစ်ခုအနေဖြင့် ရပ်တည်ရန် Tor ကို ပြင်ဆင်ထားသည်၊ သို့သော် သင့် Tor ဗားရှင်းသည် Bridge များကို ထောက်ပံ့မထားပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr "သင်၏ Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ကို ကျေးဇူးပြု၍ အဆင့်တိုးမြှင့်ပါ။ သို့မဟုတ်ပါက ပုံမှန် Tor Relay အနေဖြင့် လုပ်ဆောင်ရန် ကျေးဇူးပြု၍ Tor အား ပုံစံချမှတ်ပါ။"
+msgstr "သင့် Tor ဆော့ဗ်ဝဲကို အဆင့်မြှင့်ပါ (သို့) Tor ကို ပုံမှန် Tor Relay အဖြစ် လုပ်ဆောင်ရန် ပြင်ဆင်လိုက်ပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "သင်၏ Bridge Relay မှာ အလုပ်မလုပ်ဆောင်ပါ။"
+msgstr "သင့် Bridge Relay သည် အလုပ်မလုပ်ပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "သင်သည် အနည်းဆုံး Relay အမည်ပြောင်နှင့် ဆက်သွယ်ပေါက် တို့ကို သတ်မှတ်ပေးရမည်။"
+msgstr "သင်သည် အနည်းဆုံး Relay အမည်ပြောင်နှင့် port ကို သတ်မှတ်ရမည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "ကလိုင်းယင့်အနေဖြင့်သာ အလုပ်လုပ်ဆောင်စေမည်။"
+msgstr "ဂလိုင်းအဖြစ်သာ သုံးစွဲရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Relay ဆက်သွယ်ပေါက် -"
+msgstr "Relay Port:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို မိတ္တူပွားနိုင်ရန်ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း၌ mirror ကို ဖွင့်ထားပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Port Forwarding ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချမှတ်ရန် ကြိုးပမ်းပါ။"
+msgstr "Port ထပ်ဆင့် ပေးပို့ချက်ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr "စစ်ဆေးမှု"
+msgstr "စမ်းသပ်ရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "Port Forwarding နှင့် ပတ်သက်သည့် အကူအညီ ခေါင်းစဉ်ကို ဖော်ပြပါ။"
+msgstr "Port ထပ်ဆင့် ပေးပို့ခြင်းနှင့် ပါတ်သက်သော အကူအညီ ခေါင်းစဉ်ကို ဖော်ပြရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက် -"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း Port -"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း Port နံပါတ်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
-msgstr "ဆက်သွယ်ရန် သတင်းအချက်အလက် - "
+msgstr "ဆက်သွယ်ရမည့် အချက်အလက် -"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "သင်၏ Relay အမည်"
+msgstr "သင့် Relay အမည်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "အသုံးပြုသူများနှင့် အခြား Relay များ ရှိ ဆက်သွယ်ပေါက်သည် သင်၏ Relay နှင့် အပြန်အလှန် ဆက်သွယ်နိုင်သည်။"
+msgstr "Port ကို သုံးစွဲသူများနှင့် သင့် Relay ဖြင့် ဆက်သွယ်နိုင်သော အခြား Relay များ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr "အမည်ပြောင် -"
+msgstr "နာမည်ပြောင် -"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
-msgstr "အခြေခံ စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
+msgstr "အခြေခံ ချိန်ညှိချက်များ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr "ဒေါင်းလုတ်လုပ်နှုန်းမြန်ပြီး အွန်လိုင်းပေါ်ဒေတာတင်နှုန်းနှေးသည့် အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှုများအတွက် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ အွန်လိုင်းပေါ်ဒေတာတင်သည့်နှုန်းကို သည်နေရာ၌ စာရင်းပြုစုပါ။"
+msgstr "ဖိုင် တင်ပို့ရန် ​နှေးကွေးသော်လည်း ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲနှုန်း မြန်ဆန်သော အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှုလိုင်းအတွက်၊ ဤနေရာ၌ သင့် တင်ပို့မှု အမြန်နှုန်းကို စာရင်းပြုစုပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr "ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၂၅၆ ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "Cable/DSL 256 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr "ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၅၁၂ ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "Cable/DSL 512 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr "ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၇၆၈ ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "Cable/DSL 768 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "တီ ၁/ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၁.၅ မဂ္ဂါဘိုက်"
+msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "> တစ်စက္ကန့်လျှင် ၁.၅ မဂ္ဂါဘိုက်"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
@@ -3025,11 +3025,11 @@ msgstr "စိတ်ကြိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "သင်၏ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုနှင့် အလွန်နီးစပ်စွာ တူညီသည့် အချက်အလက်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "သင့် အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှုလိုင်းနှင့် အနီးစပ်ဆုံး ဆင်တူသော အချက်အလက်ကို ရွေးချယ်ပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "ဘန်ဝင့်နှုန်းကန့်သတ်ချက်များနှင့်ပတ်သက်သည့် အကူအညီပေးခေါင်းစဉ်ကို ပြပါ။"
+msgstr "Bandwidth ကန့်သတ် နှုန်းထားနှင့် ပါတ်သက်၍ အကူအညီ  ခေါင်းစဉ်ကို ပြပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
@@ -3037,69 +3037,69 @@ msgstr "ပျမ်းမျှ နှုန်း"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "ရေရှည် ပျမ်းမျှ ဒေတာကူးပြောင်းနှုန်း ကန့်သတ်ချက်"
+msgstr "ရေရှည် ပျမ်းမျှ bandwidth ကန့်သတ်ချက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "KB/s"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr "အမြင့်ဆုံး နှုန်း"
+msgstr "အမြင့်ဆုံး နှုန်း"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "အမြင့်ဆုံး ဒေတာကူးပြောင်းနှုန်း ကန့်သတ်ချက်"
+msgstr "အမြင့်ဆုံး bandwidth ကန့်သတ် နှုန်း"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "သင်၏ အများဆုံး ဒေတာကူးပြောင်းနှုန်းသည် သင်၏ ပျမ်းမျှဒေတာကူးပြောင်းနှုန်းထက် ပိုများ (သို့) တူညီ သင့်သည်။ ၎င်းဒေတာကူးပြောင်းနှုန်း တန်ဖိုးများသည် အနည်းဆုံး တစ်စက္ကန့်လျှင် ၂၀ ကီလိုဘိုက် ရှိသင့်သည်။"
+msgstr "သင့် အများဆုံး bandwidth နှုန်းသည် သင့် ပျမ်းမျ bandwidth နှုန်းထက် ကြီးရမည် (သို့) တူညီနေရမည်။ တန်ဖိုး နှစ်ခုစလုံးသည် အနည်းဆုံး တစ်စက္ကန့်လျှင် ၂၀ ကီလိုဘိုက် ရှိရမည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "ဘန်ဝင့်ကန့်သတ်ချက်များ"
+msgstr "Bandwidth ကန့်သတ်ချက်များ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr "ဆက်သွက်ပေါက်နံပါတ်များ ၆၆၆၀-၆၆၆၉ နှင့် ၆၆၉၇"
+msgstr "Ports  ၆၆၆၀ - ၆၆၆၉ နှင့် ၆၆၉၇"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "အင်တာနက် ရီလေး စကားပြော ပရိုဂရမ် (IRC)"
+msgstr "အင်တာနက် ထပ်ဆင့် စကားပြောခန်း (IRC)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်များ ၁၁၀၊ ၁၄၃၊ ၉၉၃ နှင့် ၉၉၅"
+msgstr "Ports ၁၁၀၊ ၁၄၃၊ ၉၉၃ နှင့် ၉၉၅"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "မေးလ်များ ရယူပါ။ (POP, IMAP)"
+msgstr "မေးလ် ရယူရန် (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "အခြားသော အမှန်ခြစ်ကွက်များမှ မသတ်မှတ်ထားသည့် ဆက်သွယ်ပေါက်များ"
+msgstr "အခြား အမှန်ခြစ်ကွက်များမှ သတ်မှတ်မထားသော Ports များ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
-msgstr " အခြား ဗျောက်သောက် ဝန်ဆောင်မှုများ"
+msgstr " အခြား အထွေထွေ ဝန်ဆောင်မှုများ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်များ ၇၀၆၊ ၁၈၆၃၊ ၅၀၅၀၊ ၅၁၉၀၊ ၅၂၂၃၊ ၈၃၀၀ နှင့် ၈၈၈၈"
+msgstr "Ports ၇၀၆၊ ၁၈၆၃၊ ၅၀၅၀၊ ၅၁၉၀၊ ၅၂၂၃၊ ၈၃၀၀ နှင့် ၈၈၈၈"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "သတင်းတို ပို့မှု စနစ် (IM)"
+msgstr "လက်ငင်း စာတိုပေးပို့ စနစ် (IM)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ် ၄၄၃"
+msgstr "Port 443"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "စိတ်ချရသည့် ဝက်ဘ်ဆိုက်များ (SSL)"
+msgstr "လုံခြုံ​သော ကွန်ရက် စာမျက်နှာများ (SSL)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
@@ -3107,30 +3107,30 @@ msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ် ၈၀"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
-msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်များ"
+msgstr "ကွန်ရက် စာမျက်နှာများ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "Exit Policies နှင့်ပတ်သက်၍ အကူအညီကိုဖော်ပြပါ။"
+msgstr "အထွက် မူဝါဒနှင့် ပါတ်သက်၍ အကူအညီ ခေါင်းစဉ်ကို ပြပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "အသုံးပြုသူများက သင်၏ Relay မှ ဝင်ရောက်နိုင်ရန် မည်သည့် အင်တာနက်အရင်းအမြစ်များကို သုံးစွဲရမည်နည်း ?"
+msgstr "သုံးစွဲသူများသည် သင့် Relay မှ မည်သည့် အင်တာနက် အရင်းအမြစ်များကို ရယူနိုင်မည်နည်း?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor သည် မလိုအပ်ပဲပို့လာသည့် အီးမေးလ်များနှင့် အခြား ထိပါးပုပ်ခတ်မှုများ လျော့ကျရန် ပုံမှန်အားဖြင့် အီးမေးလ်ထွက်စာအချို့နှင့်ဖိုင်မျှဝေသည့်အသုံးချပရိုဂရမ်များကို ပိတ်ပင်လိမ့်မည်။"
+msgstr "Tor သည် စပမ်း မေးလ်နှင့် အခြား အလွဲသုံးစားသော စာများ လျှော့နည်းစေရန် အ​ထွက် မေးလ်နှင့် ဖိုင် မျှဝေရေး အပ္ပလီဂေးရှင်းများကို ပုံမှန်အနေဖြင့် ပိတ်ထားမည် ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
-msgstr "Exit Policies"
+msgstr "အထွက် မူဝါဒများ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "ဖော်ပြပါ စာကြောင်းကို အခြားသူများအား ပေးခြင်းအားဖြင့် သင်၏ Bridge ကို ထိုသူများကို ပေး၍ ဝင်ရောက်ခွင့်ပြုပါ။"
+msgstr "အခြားသူများကို ဤလိုင်း ပေးပြီး သင့် Bridge ကို ဝင်ရောက်ခွင့်ပြုပါ -"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3139,73 +3139,73 @@ msgstr "၎င်းမှာ သင်က အခြားလူများထ
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "သင်၏ Bridge Relay ၏ အမှတ်အသားကို ကူးယူမှတ်သားရာနေရာသို့ ကူးထားပါ။"
+msgstr "သင့် Bridge Relay ၏ အထောက်အထားကို clipboard ထဲ ကော်ပီး ကူးရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr "မကြာသေးမီက အသုံးပြုမှုများ မရှိပါ။"
+msgstr "လတ်တလော သုံးစွဲမှု မရှိပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "သင်၏ Relay အား မကြာသေးမီက အသုံးပြုခဲ့သည့် ကလိုင်းယက်များမရှိပါ။"
+msgstr "လောလောဆယ်တွင် သင့် Relay ကို မည်သည့် ဂလိုင်းကမျှ အသုံးမပြုကြပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr "သင်၏ Relay ကို ဆက်လက် အလုပ်လုပ်ဆောင်စေရန်ပြုလုပ်ထားပါ။ သို့မှသာ ကလိုင်းယင့်များမှာ ၎င်း Relay ကို ရှာဖွေတွေ့မိပြီးအသုံးပြုနိုင်ရန် အခွင့်အရေးပိုမိုရနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"
+msgstr "သုံးစွဲသူများက သင့် Relay ​ကို တွေ့ရှိပြီး သုံးစွဲနိုင်ရန် ၄င်းကို ဖွင့်ထားပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "Bridge နောက်ခံရာဇဝင်"
+msgstr "Bridge မှတ်တမ်း"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia သည် သင်၏ Bridge ၏ အသုံးပြုမှုရာဇဝင်ကို ရနိုင်ရန် မတတ်နိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် သင့် Bridge သုံးစွဲမှု မှတ်တမ်းကို မရယူနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia က သင်၏ Bridge အသုံးပြုမှု ရာဇဝင်ကို တောင်းဆိုသည့်အခါ Tor သည် ပုံစံမကျနသည့် ပြန်လည်တုံ့ပြန်ချက်ကို ပြန်လည်ရရှိသည်။"
+msgstr "Vidalia သည် သင့် Bridge ၏ သုံးစွဲမှု မှတ်တမ်းကို တောင်းခံသည့်အခါ Tor ထံမှ ပုံစံမကျသော တုံ့ပြန်ချက်ကို ပြန်လည် ပေးအပ်သည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr "ပြန်လည်ရလာသည့် တုံ့ပြန်မှုမှာ - %1"
+msgstr "ပြန်လည် ပေးအပ်သည့် တုံ့ပြန်မှုမှာ - %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "ဖယ်ရှားခံရသည့်သုံးစွဲသူများကို Tor ကွန်ရက်သို့ ရောက်စေရန် ကူညီပါ။"
+msgstr "ဆင်ဆာပိတ်ခံရသည့် သုံးစွဲသူများကို Tor ကွန်ရက်ထဲ ရောက်ရှိရန် ကူညီပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">ကျွန်တော်၏  Bridge ကို မည်သူ အသုံးလိုက်သနည်း ?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">ကျွန်တော့် Bridge ကို မည်သူ သုံးစွဲသနည်း?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">ထိုအရာသည် ဘာလဲ?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">ဒါဘာလဲ?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr "ကျွန်တော်၏ Bridge လိပ်စာကို အလိုအလျောက် ဖြန့်ဝေပါ။"
+msgstr "ကျွန်တော့် Bridge လိပ်စာကို အလိုအလျောက် ဖြန့်ဖြူးရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr "Tor ကွန်ယက်အတွင်းရှိ Relay Traffic ( Exit Relay မဟုတ်ပါ။)"
+msgstr "Tor ကွန်ရက် အတွင်းရှိ Relay လမ်းကြောင်း (ပိတ်ရန် မလိုသော Relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr "Tor ကွန်ယက်အတွက် Relay Traffic (Exit Relay)"
+msgstr "Tor ကွန်ရက်အတွက် Relay Traffic (Relay ကို ပိတ်ရန်)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း ကို မိတ္တူပွားထားသည်။"
+msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို မိတ္တူပွားရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "သင်၏ Relay နှင့် ပတ်သက်၍ ပြဿနာတစုံတရာ ဖြစ်လျှင် သင် ရောက်ရှိသွားနိုင်သည့် \nအီးမေးလ်လိပ်စာ။ သင်၏ PGP သို့မဟုတ် GPG လက်ဗွေရာစနစ်များလည်း ပါဝင်နိုင်သည်။"
+msgstr "သင့် Relay နှင့် ပတ်သက်၍ ပြဿနာ တစုံတရာ ဖြစ်လာလျှင် သင် ဆက်သွယ်နိုင်သော\nအီးမေးလ်လိပ်စာ ဖြစ်သည်။ သင့် PGP (သို့) GPG လက်ဗွေကိုလည်း သင် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "day"
@@ -3221,11 +3221,11 @@ msgstr "လ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable accounting"
-msgstr "စာရင်းပြုစုခြင်းကို ရစေသည်။"
+msgstr "စာရင်းပြုစုခြင်းကို ဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "h:mm"
-msgstr "h : mm"
+msgstr "h:mm"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "at"
@@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "တီထရာဘိုက်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Push no more than"
-msgstr "ထက် ပို မလုပ်ပါနှင့်"
+msgstr "၄င်းထက် ပို၍ မတွန်းရန်"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "time"
@@ -3265,26 +3265,26 @@ msgstr "အချိန်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "မှတ်စရာနေရာသို့ ကူးယူပါ။"
+msgstr "Clipboard ထဲ ကော်ပီ ကူးရန်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် အလုပ်လုပ်ဆောင်နေသည်။"
+msgstr "Tor ဆော့ဗ်ဝဲ အလုပ်လုပ်နေသည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ဗားရှင်း  \"%1\" ကို လက်ရှိ အသုံးပြုနေသည်။"
+msgstr "သင်သည် လောလောဆယ် Tor ဆော့ဗ်ဝဲ ဗားရှင်း \"%1\" ကို သုံးစွဲနေသည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် အလုပ်မလုပ်ဆောင်ပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဗ်ဝဲသည် အလုပ်မလုပ်ပါ"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို အစမှ ပြန်စ ရန်  Vidalia ထိန်းချုပ်မှုနေရာတွင် \"Start Tor\" ကို နှိပ်ပါ။ အကယ်၍ Tor သည် မမျှော်လင့်ပဲ ထွက်သွားလျှင် ဖြစ်ပွားသည့် မည်သည့်ချို့ယွင်းချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ အသေးစိတ် သိရှိရန် \"Advanced\" တက်ဘ် ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဗ်ဝဲကို ပြန်ဖွင့်ရန် Vidalia Control Panel မှ \"Tor စဖွင့်ရန်\" ကို နှိပ်ပါ။ အကယ်၍ Tor သည် မမျှော်လင့်ပဲ ပိတ်သွားလျှင်၊ ကြုံတွေ့ရသည့် ချို့ယွင်းချက်များ၏ အသေးစိတ်ကို သိရှိရန် \"အဆင့်မြင့်\" စာအမှတ်ကို ရွေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr "သင်သည် နောက်ထပ် အကြံပြုထားခြင်း မရှိတော့သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်၏ ဗားရှင်း \"%1\" ကို လက်ရှိတွင် ဖွင့်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ အရေးကြီးသည့် လုံခြုံမှု။ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် လုပ်ဆောင်မှုပြင်ဆင်မှုများ ပါဝင်သည့် မကြာသေးမီက ထုတ်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ်သို့ အဆင့်တိုးမြှင့်ပါ။"
+msgstr "သင်သည် လောလောဆယ် အားမပေးတော့သော Tor ဆော့ဗ်ဝဲ ဗားရှင်း \"%1\" ကို သုံးစွဲနေသည်။ အရေးကြီးသော လုံခြုံမှု၊ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် စွမ်းဆောင်မှု ပြင်ဆင်ချက်များ ပါဝင်သည့် နောက်ဆုံးထွက် ဗားရှင်းအထိ အဆင့်မြှင့်လိုက်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3300,31 +3300,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr "သင်သည် နောက်ထပ် အကြံပြုထားခြင်း မရှိတော့သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်၏ ဗားရှင်း \"%1\" ကို လက်ရှိတွင် ဖွင့်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ အရေးကြီးသည့် လုံခြုံမှု။ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် လုပ်ဆောင်မှုပြင်ဆင်မှုများ ပါဝင်သည့် မကြာသေးမီက ထုတ်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ်သို့ အဆင့်တိုးမြှင့်ပါ။"
+msgstr "သင်သည် လက်ရှိ Tor ကွန်ရက်၌ အသုံးမပြုတော့မည့် Tor ဆော့ဗ်ဝဲ ဗားရှင်း \"%1\" ကို လောလောဆယ် သုံးစွဲနေသည်။ အရေးကြီးသော လုံခြုံမှု၊ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် စွမ်းဆောင်မှု ပြင်ဆင်ချက်များ ပါဝင်သည့် နောက်ဆုံးထွက် ဗားရှင်းအထိ အဆင့်မြှင့်လိုက်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ်မှာ သက်တမ်းကုန်နေပြီ။"
+msgstr "သင့် Tor ဆော့ဝဲလ်မှာ သက်တမ်းကုန်နေပြီ"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr "Tor ကွန်ယက်နှင့် ချိတ်ဆက်သွားသည်။"
+msgstr "Tor ကွန်ရက်နှင့် ချိတ်ဆက်ထားသည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr "ကျွန်တော်တို့သည် Tor ကွန်ယက်သို့ အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခုကို အောင်မြင်စွာ တည်ဆောက်နိုင်ပါပြီ။ အင်တာနက်ကို လူမသိသူမသိ အသုံးပြုရန် သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များကို သင်သည် ယခု ပုံစံချမှတ်နိုင်သည်။"
+msgstr "ကျွန်တော်တို့သည် Tor ကွန်ရက်သို့ ဆက်သွယ်မှုလိုင်း တစ်ခုကို အောင်မြင်စွာ တည်ဆောက်နိုင်သည်။ အင်တာနက်ကို လူသူမသိပဲ သုံးစွဲနိုင်ရန် သင့် အပ္ပလီဂေးရှင်းကို ယခု ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "Tor ဆော့ဗ်ဝဲ ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် ပရိုဂရမ် အတွင်းပိုင်းဆိုင်ရာ ချို့ယွင်းချက်တစ်ခုကို တွေ့ထားသည်။  bugs.torproject.org: \"%1\" ရှိ Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ရေးသားကြသူများထံသို့ ဖော်ပြပါ ချို့ယွင်းချက်သတင်းလွှာကို ကျေးဇူးပြု၍ အစီရင်ခံစာတင်ပါ။"
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်၌ ပရိုဂရမ် အတွင်းပိုင်းဆိုင်ရာ ချို့ယွင်းချက် တစ်ခုကို ဖြစ်ပွားနေသည်။ အောက်ပါ ချို့ယွင်းသည့် စာတမ်းကို Tor စီစဉ် ဖန်တီးသူများထံ bugs.torproject.org: \"%1\" မှ အစီရင်ခံ ပေးပို့ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3332,7 +3332,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာရှိ နာရီသည် မူလရင်းမြ်စ် \"%2\" နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် ယခင်က %1 စက္ကန့်ဟု သတ်မှတ်ကောင်းသတ်မှတ်လိမ့်မည်ဟု Tor က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။ အကယ်၍ သင်၏ နာရီသည် မမှန်ကန်လျှင် Tor သည် အလုပ်ကို ကောင်းစွာ လုပ်နိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။ သင်၏ ကွန်ပျူတာသည် နာရီအမှန် ပြသ ကြောင်းကို ကျေးဇူးပြု၍ သေချာစွာ စစ်ဆေးအတည်ပြုပါ။"
+msgstr "သင့် ကွန်ပျူတာရှိ နာရီစနစ်သည် လွန်ခဲ့သော အရင်းအမြစ် \"%2\" နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် %1 စက္ကန့်သို့ သတ်မှတ်နိုင်ကြောင်း Tor က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။ အကယ်၍ သင့် နာရီသည် မမှန်ကန်လျှင် Tor သည် အလုပ်ကို ကောင်းစွာ လုပ်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ သင့် ကွန်ပျူတာ၏ နာရီကို အချိန်မှန်ပြောင်းလိုက်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3340,11 +3340,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာရှိ နာရီသည် မူလရင်းမြ်စ် \"%2\" နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် နောင်လာမည့် အချိန်ကာလ၌ %1 စက္ကန့်ဟု သတ်မှတ်ကောင်းသတ်မှတ်လိမ့်မည်ဟု Tor က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။ အကယ်၍ သင်၏ နာရီသည် မမှန်ကန်လျှင် Tor သည် အလုပ်ကို ကောင်းစွာ လုပ်နိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။ သင်၏ ကွန်ပျူတာသည် နာရီအမှန် ပြသ ကြောင်းကို ကျေးဇူးပြု၍ သေချာစွာ စစ်ဆေးအတည်ပြုပါ။"
+msgstr "သင့် ကွန်ပျူတာရှိ နာရီစနစ်သည် အရင်းအမြစ် \"%2\" နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် လာမည့်အချိန်၌ %1 စက္ကန့်သို့ သတ်မှတ်နိုင်ကြောင်း Tor က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။ အကယ်၍ သင့် နာရီသည် မမှန်ကန်ပါက Tor သည် ကောင်းစွာ အလုပ် လုပ်နိုင်မည်​မဟုတ်ပါ။ သင့် ကွန်ပျူတာ၏ နာရီကို အချိန်မှန်ပြောင်းလိုက်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr "သင်၏ကွန်ပျူတာရှိ နာရီသည် မှားယွင်းနေကြောင်း အလားအလာရှိသည်။"
+msgstr "သင့် ကွန်ပျူတာရှိ နာရီစနစ်သည် မှားယွင်းနေနိုင်သည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3352,18 +3352,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာရှိ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက်တစ်ခုသည် ဆက်သွယ်ပေါက် %1 သို့ Tor မှတဆင့် စာဝှက်မဟုတ်သော အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခု တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားလာခဲ့သည်။ Tor ကွန်ယက်မှ စာဝှက်မဟုတ်သောသတင်းအချက်အလက်ကို ပို့လွှတ်ခြင်းသည် အန္တရာယ်ရှိပြီး အကြံပြုတိုက်တွန်းထားခြင်း မရှိပါ။ သင်၏ အကာအကွယ်အတွက် Tor သည် ယင်း အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို အလိုအလျောက် ပိတ်လိုက်သည်။"
+msgstr "သင့် ကွန်ပျူတာထဲမှ အပ္ပလီဂေးရှင်း တစ်ခုသည် Tor မှတဆင့် port %1 ကို စာဝှက်မထားသော အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှု တစ်ခု ပြုလုပ်ရန် ကြိုးစားနေနိုင်သည်။ Tor ကွန်ရက်မှတဆင့် စာဝှက်မထားသော သတင်း အချက်အလက်များကို ပေးပို့ခြင်းသည် အန္တရာယ်ရှိပြီး သုံးစွဲရန် အားမပေးပါ။ သင့် လုံခြုံရေးအတွက်၊ Tor သည် ယင်း အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှုကို အလိုအလျောက် ပိတ်ပစ်လိုက်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr "သင်၏ကွန်ပျူတာရှိ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက် တစ်ခု သည် %1ဆက်သွယ်ပေါက်သို့ Tor မှတဆင့် စာမဝှက်ထားသည့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားခဲ့ကောင်းကြိုးစားခဲ့မည်။ Tor ကွန်ယက်မှတဆင့် မလုံခြုံသည့် သတင်းအချက်အလက်များကို ပို့လွှတ်ခြင်းသည် အန္တရာယ်များပြီး အကြံပြုတိုက်တွန်းထားခြင်းမရှိပါ။"
+msgstr "သင့် ကွန်ပျူတာထဲမှ အပ္ပလီဂေးရှင်း တစ်ခုသည် Tor မှတဆင့် port %1 ကို စာဝှက်မထားသော အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှု တစ်ခု ပြုလုပ်ရန် ကြိုးစားနေနိုင်သည်။ Tor ကွန်ရက်မှတဆင့် စာဝှက်မထားသော သတင်း အချက်အလက်များကို ပေးပို့ခြင်းသည် အန္တရာယ်ရှိပြီး သုံးစွဲရန် အားမပေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr "အန္တရာယ်များသော အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု ဖြစ်ကြောင်း အလားအလာရှိသည် !"
+msgstr "အန္တရာယ် အလားအလာများသော ဆက်သွယ်မှုလိုင်း!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3371,81 +3371,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr "သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက်တစ်ခုသည် သင်၏ဦးတည်ရာနှင့်ပတ်သက်၍ သတင်းအချက်အလက်များ ပေါက်ကြားကောင်းပေါက်ကြားနိုင်သည့် ပရိုတိုကောတစ်ခုကို အသုံးပြုထားသည့် \"%1\" သို့ Tor မှတဆင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ အဝေးရှိ စက်အမည် ဖန်သားပြင်အချိုးအစားနှင့်အတူ SOCKS4a သို့ SOCKS5 မျှသာ အသုံးပြုရန် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များကို ပုံစံချမှတ်သည်မှာ သေချာá
 €…ေရန် ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "သင့်ကွန်ပျူတာထဲမှ အပ္ပလီဂေးရှင်း တစ်ခုသည် Tor မှတဆင့် \"%1\" သို့ သင် သွားရောက်မဲ့ ခရီးပန်းတိုင်နဲ့ ပါတ်သက်ပြီး အချက်အလက်များ စိမ့်ထွက်နိုင်သော ပရိုတိုကောဖြင့် အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှု တစ်ခု ပြုလုပ်နေသည်။ အဝေးမှ host အမည်နှင့် ဆက်သွယ်သည့်အခါ SOCKS4a (သို့) SOCKS5 ကိုသာ အသုံးပြုရန် သင့် အ​ပ္ပလီဂေးရှင်းများကို အသေအချာ ပြင်ဆင်ထားပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိသည့် SOCKS ပရိုတိုကော"
+msgstr "အမည်မသိ SOCKS ပရိုတိုကော"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr "သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက်တစ်ခုသည် Tor က နားမလည်သည့် ပရိုတိုကောတစ်ခုကို သုံး၍ Tor မှတဆင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို တည်ဆောက်ရန်ကြိုးစားခဲ့သည်။ အဝေးရှိ စက်အမည် ဖန်သားပြင်အချိုးအစားနှင့်အတူ SOCKS4 သို့ SOCKS5 မျှသာ အသုံးပြုရန် သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များကို ကျေးဇူးပြု၍ ပုံစံချမှတ်ထားသည်မှာ သေချာစေရန် ပြုလုပ်ပါ။"
+msgstr "သင့် ကွန်ပျူတာထဲမှ အပ္ပလီဂေးရှင်း တစ်ခုသည် Tor မှတဆင့် Tor နားမလည်သော ပရိုတိုကောကို သုံးပြီး အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှု တစ်ခု ပြုလုပ်ရန် ကြိုးစားနေသည်။  အဝေးမှ host အမည်နှင့် ဆက်သွယ်သည့်အခါ SOCKS4a (သို့) SOCKS5 ကိုသာ အသုံးပြုရန် သင့် အ​ပ္ပလီဂေးရှင်းများကို အသေအချာ ပြင်ဆင်ထားပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr "လက်သင့်မခံနိုင်သော ဦးတည်ရာ စက်အမည်"
+msgstr "မမှန်သော ခရီးဆုံး Host အမည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr "သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက် တစ်ခုသည် လက်ခံနိုင်သည့် စက်နာမည်အဖြစ် Tor က မသိနိုင်သည့်  \"%1\" သို့ Tor မှတဆင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားသည်။  ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "သင့် အပ္ပလီဂေးရှင်း တစ်ခုသည် Tor မှတဆင့် \"%1\" သို့ Tor က host အမည် အမှန်အဖြစ် အသိအမှတ်မပြုသော အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှု တစ်ခုကို ပြုလုပ်ဖို့ ကြိုးစားနေသည်။ သင့် အပ္ပလီဂေးရှင်း၏ ပြင်ဆင်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr "ပြင်ပ အိုင်ပီ လိပ်စာ ပြောင်းလဲထားသည်။"
+msgstr "ပြင်ပ IP လိပ်စာ ပြောင်းသွားသည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr "သင်၏ Relay ၏ အများသုံး အင်တာနက်လိပ်စာမှာ လက်ရှိ၌ %1%2 ဖြစ်ကြောင်းကို Tor သည် သိရှိထားသည်။ အကယ်၍ ၎င်းမှာ မမှန်ကန်ပါလျှင် သင်၏ Relay ၏ ပုံစံချမှတ်ချက်၌  \"လိပ်စာ\" ရွေးချယ်ချက်ကို ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်း စဉ်းစားပေးပါ။"
+msgstr "သင့် Relay ၏ အများသုံး IP လိပ်စာသည် လောလောဆယ် %1%2 ဖြစ်ကြောင်း Tor သည် သိရှိထားသည်။ အကယ်၍ မမှန်ကန်ပါက သင်၏ Relay ပြင်ဆင်ချက်ထဲမှ \"လိပ်စာ\" ရွေးစရာကို ချိန်ညှိရန် စဉ်းစားပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr "DNS နေရာခိုးယူခြင်း စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။"
+msgstr "DNS အပိုင်စီးမှုကို စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr "သင်၏ ဒိုမိန်းအမည်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီသည် တကယ်မရှိသည့် ဒိုမိန်းများအတွက် မှားယွင်းသည့် ပြန်လည်တုံ့ပြန်မှုများကို ရယူနေသည်ဟု Tor က သိရှိသွားသည်။ ဖော်ပြပါ လုပ်ဆောင်မှုများမှာ အချို့သော အင်တာနက်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီများနှင့် OpenDNS ကဲ့သို့သော အခြား ဒိုမိန်းအမည်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီများသည် သူတို့ဘာသာသူတို့ ရှာဖွေမှုပြုလုပ်ရန် (သို့) ကြော်ငြာစာမျက်နှာများကို ဖá€
 ±á€¬á€ºá€•á€¼á€›á€”် အလို့ငှာ လုပ်ဆောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။"
+msgstr "သင့် DNS ပံ့ပိုးသူသည် တကယ် မရှိသော ဒိုမိန်းများအတွက် မှားယွင်းသော တုံ့ပြန်မှုများကို ပေးနေကြောင်း Tor က သိရှိသွားသည်။ OpenDNS ကဲ့သို့ အချို့ ISPs နှင့် အခြား DNS ပံ့ပိုးသူများသည် သူတို့ ကိုယ်တိုင် ရှာဖွေမှု (သို့) ကြော်ငြာ စာမျက်နှာများကို ဖော်ပြရန် ထိုသို့ လုပ်ဆောင်ကြခြင်း ဖြစ်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr "သင်၏ ဒိုမိန်းအမည်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီသည် လူသိများသည့် ဒိုမိန်းများအတွက် မှားယွင်းသည့် ပြန်လည်တုံ့ပြန်မှုများကို ရယူနေသည်ဟု Tor က သိရှိသွားသည်။ တိကျသည့် DNS ပြန်လည်တုံ့ပြန်ချက်များ ရယူရန် Tor ကွန်ယက် Relay များအပေါ် ကလိုင်းယက်များက မှီခိုအားထားရကတည်းက သင်၏ Relay အား Exit Relay အနေဖြင့် ပုံစံချမှတ်မည် မဟုတ်ပါ။"
+msgstr "သင့် DNS ပံ့ပိုးသူသည် လူသိထင်ရှားသော ဒိုမိန်းများအတွက် မှားယွင်းသော တုံ့ပြန်မှုများကို ပေးနေကြောင်း Tor က သိရှိသွားသည်။ သုံးစွဲသူများသည် DNS ၏ တိကျသော တုံ့ပြန်ချက်များကို ပံ့ပိုးရန် Tor ကွန်ရက် Relay များအပေါ် မှီခိုရသည့်အတွက်၊ သင့် Relay ကို Exit Relay အဖြင့် ပြင်ဆင်ထားမည် မဟုတ်ပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr "ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်းကို စစ်ဆေးခြင်း"
+msgstr "ဆာဗာ Port လက်လှမ်းမီနိုင်မှုကို စစ်ဆေးခြင်း"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr "သင်၏ Relay ရှိ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်က Tor ကွန်ယက်မှ %1:%2 ၌ သူ့ဘာသာသူ ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြင့် ရောက်ရှိနိုင်ကြောင်းကို Tor သည် ဆုံးဖြတ်ရန် ကြိုးစားနေသည်။ ၎င်းစစ်ဆေးမှုမှာ မိနစ်အတန်ကြာ ကြာမြင့်နိုင်သည်။"
+msgstr "သင့် Relay ဆာဗာ port သည် %1:%2 ၌ ၄င်းကိုယ်တိုင် ဆက်သွယ်ပြီး Tor ကွန်ရက်မှ လက်လှမ်းမီနိုင်မှုကို ဆုံးဖြတ်ရန် ကြိုးစားနေသည်။ ဤစမ်းသပ်မှုသည် မိနစ်အတန်ကြာ ကြာမြင့်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr "ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု အောင်မြင်သည် !"
+msgstr "ဆာဗာ Port လက်လှမ်းမီနိုင်မှု စမ်းသပ်ချက် အောင်မြင်သည်!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "သင်၏ Relay ရှိ ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက်သည် Tor ကွန်ယက်မှ ရောက်နိုင်သည် !"
+msgstr "သင့် Relay ဆာဗာ port ကို Tor ကွန်ရက်မှ လက်လှမ်းမီနိုင်သည်!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr "ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "ဆာဗာ Port လက်လှမ်းမီနိုင်မှု စမ်းသပ်ချက် မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3453,30 +3453,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr "သင်၏ Relay ၏ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်သို့ အခြားသော Tor ကလိုင်းယက်များမှ မရောက်ရှိနိုင်ပါ။ အကယ်၍ သင်သည် Port Forwarding တည်ဆောက်ရန် လိုအပ်သည့် Router သို့မဟုတ် Firewall တစ်ခုခု နောက်၌ ရှိနေပါလျှင်  ၎င်းသည် ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ %1:%2  သည် သင်၏ မှန်ကန်သည့် အင်တာနက်လိပ်စာ နှင့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်တို့ မဟုတ်လျှင် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ Relay ၏ ပုံစံချမှတ်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "သင့် Relay ဆာဗာ port ကို အခြား Tor ဂလိုင်းများက လက်လှမ်းမမီနိုင်ပါ။ အကယ်၍ သင်သည် Port ထပ်ဆင့်ပေးမှု ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်သော Router (သို့) Firewall တစ်ခုခု နောက်၌ သင် ရှိနေလျှင် ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ %1:%2  သည် သင့် IP လိပ်စာနှင့် ဆာဗာ port အမှန် မဟုတ်ပါက၊ သင့် Relay ပြင်ဆင်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်းကို စစ်ဆေးခြင်း"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း Port လက်လှမ်းမီမှု စစ်ဆေးခြင်း"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr "သင်၏ Relay ရှိ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်က Tor ကွန်ယက်မှ %1:%2 ၌ သူ့ဘာသာသူ ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြင့် ရောက်ရှိနိုင်ကြောင်းကို Tor သည် ဆုံးဖြတ်ရန် ကြိုးစားနေသည်။ ၎င်းစစ်ဆေးမှုမှာ မိနစ်အတန်ကြာ ကြာမြင့်နိုင်သည်။"
+msgstr "သင့် Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း port သည် ၄င်းကိုယ်တိုင် %1:%2 ၌ ဆက်သွယ်ပြီး Tor ကွန်ရက်နှင့် လက်လှမ်းမီနိုင်မှုကို စစ်ဆေးရန် Tor သည် ကြိုးစားနေသည်။ ဤစစ်ဆေးမှုသည် မိနစ်အတန်ကြာ ကြာမြင့်နိုင်သည်။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု အောင်မြင်သည် !"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း Port လက်လှမ်းမီနိုင်မှု စမ်းသပ်ချက် အောင်မြင်သည်!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "သင်၏ Relay မှ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်သည် Tor ကွန်ယက်မှ ရောက်ရှိနိုင်သည် !"
+msgstr "သင့် Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း port သည် Tor ကွန်ရက်မှ လက်လှမ်းမီနိုင်သည်!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း Port လက်လှမ်းမီနိုင်မှု စမ်းသပ်ချက် မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3484,21 +3484,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr "သင်၏ Relay ၏ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်သို့ အခြားသော Tor ကလိုင်းယက်များမှ မရောက်ရှိနိုင်ပါ။ အကယ်၍ သင်သည် Port Forwarding တည်ဆောက်ရန် လိုအပ်သည့် Router သို့မဟုတ် Firewall တစ်ခုခု နောက်၌ ရှိနေပါလျှင်  ၎င်းသည် ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ %1:%2  သည် သင်၏ မှန်ကန်သည့် အင်တာနက်လိပ်စာ နှင့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်တို့ မဟုတ်လျှင် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ Relay ၏ ပုံစံချမှတ်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "သင့် Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း port ကို အခြား Tor ဂလိုင်းများက လက်လှမ်းမမီနိုင်ပါ။ အကယ်၍ သင်သည် Port ထပ်ဆင့်ပေးပို့မှု ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်သော Router (သို့) Firewall တစ်ခုခု နောက်၌ ရှိနေလျှင် ထိုကဲ့သို့ ဖြစ်ပျက်နိုင်သည်။ အကယ်၍ %1:%2  သည် သင့် လက်ရှိ IP လိပ်စာနှင့် ဖိုင်လမ်းကြောင်း port အမှန် ဖြစ်ပါက၊ သင့် Relay ပြင်ဆင်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr "Relay Descriptor အား ငြင်းဆန်ထားသည်။"
+msgstr "Relay Descriptor ငြင်းပယ်ခံရသည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr "ကလိုင်းယက်များ သင်၏ Relay သို့ ဆက်သွယ်နိုင်စေရန် သင်၏ Relay ၏ Descriptor ကို  ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆာဗာမှ %1:%2 .၌  ငြင်းဆန်လိုက်သည်။  ပေးထားသည့် အကြောင်းပြချက်မှာ %3 ဟူ၍ ဖြစ်သည်။"
+msgstr "သင့် ဂလိုင်းများကို သင့် relay နှင့် ဆက်သွယ်ပေးသော relay's descriptor ကို ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆာဗာမှ %1:%2 ၌ ငြင်းပယ်လိုက်သည်။ ပေးထားသော အကြောင်းပြချက်မှာ - %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr "သင်၏ Relay မှာ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်ထားသည်။"
+msgstr "သင့် Relay သည် အွန်လိုင်း၌ ရှိနေသည်"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3506,89 +3506,89 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr "သင်၏ Relay သည် ယခု အွန်လိုင်းပေါ်ရောက်ရှိနေပြီး Tor ကလိုင်းယက်များအတွက် အသုံးပြုရန် ရနိုင်သည်။ နောက်ထပ်ကလိုင်းယက်များက သင်၏ Relay အကြောင်းကို လေ့လာသိရှိလာသည်နှင့်အမျှ နာရီအနည်းငယ်အတွင်း ဘန်ဝင့်ပြဂရပ်မှ ဖော်ပြထားသည့် ကွန်ယက် အသွားအလာ ရှုပ်ထွေးမှု ပိုများလာသည်ကို သင်သည် တွေ့ရလိမ့်မည်။ Tor ကွန်ယက်သို့ ပါဝင်ပံ့ပိုးပေးခြင်းအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။"
+msgstr "သင့် Relay သည် ယခု အွန်လိုင်းတွင် ရှိနေပြီး Tor ဂလိုင်းများက သုံးစွဲနိုင်ရန် အသင့် ရှိနေသည်။ ဂလိုင်းများက သင့် Relay အကြောင်းကို နာရီ အနည်းငယ်အတွင် လေ့လာနိုင်ရန် Bandwidth ဇယားက ဖေါ်ပြသည့် ကွန်ရက် လမ်းကြောင်းထဲမှ တိုးတက်မှုကို သင် တွေ့ရှိရမည် ဖြစ်သည်။ Tor ကွန်ရက်၌ ပါဝင်ပံ့ပိုးသည့်အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr "အခြေအနေ"
+msgstr "အနေအထား"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း"
+msgstr "သတင်း မှတ်မ်း"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr "Tor အခြေအနေ"
+msgstr "Tor အနေအထား"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr "စက် စစချင်းတွင် ပြပါ။"
+msgstr "စက်အတက်တွင် ပြရန်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
-msgstr "အသစ်လုပ်ပါ။"
+msgstr "အသစ်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
-msgstr "ပြန်လည်ဖြေရှင်းခြင်း"
+msgstr "ဖြေရှင်းနေသည်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
-msgstr "အင်တာနက်နှင့် ချိတ်ဆက်နေသည်။"
+msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr "ဖွင့်ပါ။"
+msgstr "ဖွင့်ရန်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
-msgstr "မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "မအောင်မြင်ပါ"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Closed"
-msgstr "ပိတ်ထားသည်။"
+msgstr "ပိတ်ထားသည်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "ထပ်မံကြိုးစားခြင်း"
+msgstr "ထပ်မံကြိုးစားနေသည်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr "ပြန်လည်နေရာချထားပါ။"
+msgstr "ပြန်လည် ရေးဆွဲသည်"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
-msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr "Vidalia သည် Tor ကို အစမပြုရသေးချေ။ သင်သည် သင်စခဲ့သည့် Tor ၏ ကြားခံမျက်နှာစာမှတဆင့် Tor  ကို ရပ်တန့်ရန် လိုအပ်သည်။"
+msgstr "Vidalia သည် Tor ကို မဖွင့်ပါ။ သင်ဖွင့်လိုက်သော မျက်နှာပြင်မှတဆင့် Tor ကို ဖွင့်ရန် လိုအပ်သည်။"
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid "Start failed: %1"
-msgstr "စတင်မှု မအောင်မြင်ပါ။ -  %1"
+msgstr "စဖွင့်၍ မရသည့် အရာ - %1"
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid "Process finished: ExitCode=%1"
-msgstr "အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ပြီးဆုံးသွားပြီ - ထွက်ခြင်းကုဒ် = %1"
+msgstr "လုပ်ငန်းစဉ် ပြီးသွားပြီ - ExitCode=%1"
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid "Connection failed: %1"
-msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု မအောင်မြင်မှုနှုန်း - %1"
+msgstr "မအောင်မြင်သော ဆက်သွယ်မှုလိုင်း - %1"
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid "Disconnected"
-msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု ပြတ်တောက်သွားသည်။"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှု ပြတ်​တောက်သွားသည်"
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr "လုပ်ငန်းစဉ်  %1 သည် ရပ်တန့်၍ မရပါ။  [%2]"
+msgstr "လုပ်ငန်းစဉ် %1 သည် ရပ်တန့်၍ မရပါ။ [%2]"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "Tor ဆားဗစ်ကို စက်တွင်းသို့ မထည့်သွင်းထားပါ။"
+msgstr "Tor ၀န်ဆောင်မှုကို ထည့်သွင်းမထားပါ။"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
@@ -3596,35 +3596,35 @@ msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို အစ မပြုနိ
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "ထိန်းချုပ် စကားဝှက်ကို Hash ရန် မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "ထိန်းချုပ် စကားဝှက်ကို ဖျက်၌ မရပါ။"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr "torrc ကို ပြင်ဆင်ခြင်း"
+msgstr "torrc ကို တည်းဖြတ်ရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr "ဖြတ်ယူပါ။"
+msgstr "ဖြတ်ယူရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr "ကူးယူပါ။"
+msgstr "ကော်ပီကူးရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr "ကပ်ထားပါ။"
+msgstr "ပွားယူရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr "မလုပ်တော့ပါ။"
+msgstr "ပြန်ပြင်ရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr "ပြန်၍ လုပ်ပါ။"
+msgstr "ပြန်ဖြည်ရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr "အားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ။"
+msgstr "အားလုံးကို ရွေးရန်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
@@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr "torrc ဖိုင်ကို ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားသည်။"
+msgstr "torrc ဖိုင်ကို ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် တစ်ခု ရှိနေသည်"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
@@ -3660,91 +3660,91 @@ msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr "အောင်မြင်သည်။"
+msgstr "အောင်မြင်သည်"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "UPnP ကို ရနိုင်သည့် စက်ပစ္စည်းများကို ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
+msgstr "UPnP သုံးစွဲသော စက်ပစ္စည်းများ မတွေ့ရပါ"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "UPnP ကို ရနိုင်သည့် အင်တာနက် ကြားခံ စက်ပစ္စည်းများကို ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
+msgstr "UPnP သုံးစွဲသော အင်တာနက် ကြားခံ စက်ပစ္စည်း အမှန်ကို မတွေ့ရှိပါ"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr "WSAStartUp စနစ် မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "WSAStartUp မဖွင့်နိုင်ပါ"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုထည့်ရန်မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "Port mapping တစ်ခု ထည့်သွင်း၍ မရပါ။"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုကို ရယူရန် မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "Port mapping တစ်ခု ပြန်ထုတ်ယူ၍ မရပါ"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုကို ဖယ်ရှားရန် မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "Port mapping တစ်ခု ဖယ်ရှား၍ မရပါ"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr "မျိုးမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "UPnP ကို ရနိုင်သည့် စက်ပစ္စည်းများကို လိုက်လံရှာဖွေခြင်း"
+msgstr "UPnP ဖွင့်ထားသော စက်ပစ္စည်းများ ရှာဖွေနေသည်"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုကို အဆင့်တိုးမြှင့်ခြင်း"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း port mapping ကို မွမ်းမံ​နေသည်"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Relay ဆက်သွယ်ပေါက် ချိတ်ဆက်မှုကို အဆင့် တိုးမြှင့်ခြင်း"
+msgstr "Relay port mapping မွမ်းမံနေသည်"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr "စစ်ဆေးမှု အောင်မြင်စွာ ပြီးမြောက်ပါပြီ!"
+msgstr "စမ်းသပ်မှု အောင်မြင်စွာ ပြီးသွားပြီ!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "UPnP အထောက်အကူကို စစ်ဆေးခြင်း"
+msgstr "UPnP အထောက်အပံ့ စမ်းသပ်နေသည်"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "စက်များကို အလွယ်တကူ ဖြုတ်နိုင်၊ တပ်နိုင်မှု အထောက်အပံ့ကို စစ်ဆေးခြင်း"
+msgstr "Universal Plug & Play အထောက်အပံ့ စမ်းသပ်နေသည်"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr "'%1' ကို မရှာဖွေနိုင်သောကြောင့် ရနိုင်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ် အဆင့်မြှင့်မှုများအတွက် Vidalia က မစစ်ဆေးပေးနိုင်ပါ။"
+msgstr "Vidalia သည် '%1' ကို မရှာနိုင်သောကြောင့် ရနိုင်သော ဆော့ဗ်ဝဲ မွမ်းမံချက်များကို မစစ်ဆေးပေးနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr "Tor ၏ အဆင့်မြှင့်တင်မှုအလုပ်လုပ်ဆောင်မှုမှာ မမျှော်လင့်ပဲ ရပ်တန့်သွားသောကြောင့် Vidalia သည် ရနိုင်သည့် ဆော့ဖ်ဝဲလ် အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စစ်ဆေးရန် မရနိုင်ပါ။"
+msgstr "Tor မွမ်းမံချက် လုပ်ဆောင်မှု မမျှော်လင့်ပဲ ပိတ်သွားသည့်အတွက် Vidalia သည် ရနိုင်သော ဆော့ဗ်ဝဲ မွမ်းမံချက်များကို မစစ်ဆေးနိုင်ပါ။"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr "ရရှိနိုင်သော အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စစ်ဆေးနေဆဲ ..."
+msgstr "ရနိုင်သော မွမ်းမံချက်များကို စစ်ဆေးနေသည်..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr "ဖျောက်ထားပါ။"
+msgstr "ဖျောက်ထားရန်"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို ဒေါင်းလုတ် ပြုလုပ်နေဆဲ .."
+msgstr "မွမ်းမံချက်များကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲနေသည်..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr "အဆင့်မြှင့်ထားသည့် ဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို စက်တွင်းထည့်သွင်းနေဆဲ ..."
+msgstr "မွမ်းမံထားသော ဆော့ဗ်ဝဲကို စက်ထဲ ထည့်သွင်းနေသည်..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr "ပြီးသွားပြီ! ဆော့ဖ်ဝ်လ်မှာ ယခု နောက်ဆုံးထွက်ဗားရှင်း ဖြစ်သွားပြီ။"
+msgstr "ပြီးသွားပြီ! သင့် ဆော့ဗ်ဝဲသည် ယခု နောက်ဆုံးထွက် ဗားရှင်း ဖြစ်သွားပြီ။"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3752,35 +3752,35 @@ msgstr "ကောင်းပြီ"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr "ဆော့ဖ်ဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ"
+msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ မွမ်းမံချက်များ"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စစ်ဆေးနေဆဲ ..."
+msgstr "မွမ်းမံချက်များကို စစ်ဆေးနေသည်..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
-msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ။"
+msgstr "ဖျက်သိမ်းရန်"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr "ရရှိနိုင်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ် အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ"
+msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ မွမ်းမံချက်များ ရရှိနိုင်သည်"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr "မိမိအား နောက်မှ ထပ်အသိပေးပါ။"
+msgstr "နောက်မှ သတိပေးရန်"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr "စက်အတွင်းထည့်သွင်းပါ။"
+msgstr "စက်ထဲ ထည့်သွင်းရန်"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr "ဖော်ပြပါ အဆင့်တိုးမြှင့်သည့် ဆော့ဖ်ဝဲလ် အစုံလိုက် သည် စက်တွင်းသို့ ထည့်သွင်းခြင်းအတွက် အဆင်သင့် ဖြစ်ပြီ။ -"
+msgstr "မွမ်းမံထားသော အောက်ပါ ဆော့ဗ်ဝဲထုတ်များသည် စက်ထဲ ထည့်သွင်းရန် အသင့် ဖြစ်နေပြီ -"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr "ပက်ကေ့"
+msgstr "ဖိုင်ထုတ်"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
@@ -3792,15 +3792,15 @@ msgstr "ကောင်းပြီ"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr "နေတော့"
+msgstr "ဖျက်သိမ်းရန်"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Yes"
-msgstr "ဟုတ်တယ်"
+msgstr "ဟုတ်ကဲ့"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "No"
-msgstr "မဟုတ်ဘူး"
+msgstr "လက်မခံ့ါ"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Help"
@@ -3808,75 +3808,75 @@ msgstr "အကူအညီ"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr "ထပ်မံကြိုးစားပါ။"
+msgstr "ထပ်ကြိုးစားရန်"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
-msgstr "မှတ်တမ်း ပြပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်း ပြရန်"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "စနစ်ချိန်ညှိမှုများကို ပြသပါ။"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များကို ပြရန်"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr "ရှေ့ဆက်သွားပါ။"
+msgstr "ဆက်လုပ်ရန်"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
-msgstr "ထွက်ပါ။"
+msgstr "ထွက်ရန်"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr "ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ။"
+msgstr "ဖွင့်ကြည့်ရန်"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
-msgstr "လက်သင့်မခံသော ပေးချက်"
+msgstr "မမှန်သော ငြင်းဆိုချက်"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "Vidalia သည် အလုပ်လုပ်ဆောင်နေနှင့်ပြီ။"
+msgstr "Vidalia အလုပ်လုပ်နေပြီ"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr "အသုံးပြုမှုပြသတင်းလွှာကိုပြသပြီးထွက်သွားပါ။"
+msgstr "ဤသုံးစွဲမှု စာတမ်းကို ပြပြီး ပိတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr "အားလုံးသော သိမ်းထားသည့် Vidalia စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ပြန်လည်သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "သိမ်းထားသော Vidalia ချိန်ညှိချက် အားလုံးကို ပြန်ချိန်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "ဒေတာဖိုင်များအတွက် Vidalia သုံးရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "ဒေတာ ဖိုင်များအတွက် ဖိုင်လမ်းကြောင်း Vidalia ကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "Vidalia ၏ pidfile အမည်နှင့် တည်နေရာ တို့ကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ၏ pidfile အမည်နှင့် တည်နေရာကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "Vidalia ၏ မှတ်တမ်းဖိုင် ၏ အမည်နှင့် တည်နေရာကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ၏ မှတ်တမ်းဖိုင် အမည်နှင့် တည်နေရာကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "Vidalia ၏ မှတ်တမ်းသိမ်းခြင်း၏ verbosity ကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ၏ မှတ်တမ်းတင်ခြင်း verbosity ကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr "Vidalia ၏ မျက်နှာစာ ဒီဇိုင်းပုံစံကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ၏ မျက်နှာပြင် ပုံစံကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr "Vidalia ၏ ဘာသာစကား ကို သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "Vidalia ၏ ဘာသာစကားကို သတ်မှတ်ပါ။"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "Vidalia သုံးစွဲမှု သတင်းအချက်အလက်"
+msgstr "Vidalia သုံးစွဲမှု အချက်အလက်"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်  '%1': %2 ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
+msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင် '%1': %2 ကို ဖွင့်မရပါ"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
@@ -3884,42 +3884,42 @@ msgstr "ပါရာမီတာအတွက် လိုအပ်သော တ
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr "မမှန်ကန်သော ဘာသာစကား ကုဒ်နံပါတ် သတ်မှတ်ချက် - "
+msgstr "မမှန် ဘာသာစကား ကုဒ် သတ်မှတ်ချက် - "
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr "မမှန်ကန်သော မျက်နှာစာအသွင်အပြင်စတိုင်သတ်မှတ်ချက် -"
+msgstr "မမှန်သော GUI ​ ပုံစံ သတ်မှတ်ချက် -"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "မမှန်ကန်သော မှတ်တမ်း အဆင့်အတန်း သတ်မှတ်ချက် -"
+msgstr "မမှန်သော မှတ်တမ်း အဆင့် သတ်မှတ်ချက် -"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr "အခြား Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်ချက်မှာ အလုပ်လုပ်ကောင်းလုပ်နေသည်။ အကယ်၍ အခြား Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်ချက်မှာ အမှန်တကယ် အလုပ်လုပ်နေလျှင် မည်သည့်နည်းလမ်းဖြင့်မဆို ဆက်သွားရန် ရွေးချယ်နိုင်သည်။\n\nVidalia ကို အစပြု၍ ဆက်သွားချင်ပါသလား။"
+msgstr "အခြား Vidalia လုပ်ငန်း အလုပ်လုပ်နေတာ ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ အခြား Vidalia လုပ်ငန်း အလုပ်မလုပ်ပါက၊ ဒီအတိုင်း ရှိနေအောင် သင် ရွေးချယ်နိုင်သည်။\n\nVidalia ကို ဆက်ဖွင့်လိုသလား။"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 စက္ကန့်"
+msgstr "%1 စက္ကန့်"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ဘိုက်"
+msgstr "%1 B/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ကီလိုဘိုက်"
+msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 မဂ္ဂါဘိုက်"
+msgstr "%1 MB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ဂစ်ဂါဘိုက်"
+msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"



More information about the tor-commits mailing list