[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jul 10 03:45:19 UTC 2012


commit 9c23dc09bfb4047dbe1a5815db2db8a6f6ee9406
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jul 10 03:45:19 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 ko/log.po |   38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/ko/log.po b/ko/log.po
index 533a0d2..c484cc3 100644
--- a/ko/log.po
+++ b/ko/log.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:43+0000\n"
 "Last-Translator: pCsOrI <pcsori at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "메시지 로그는 토르 프로세스 실행에 대한 상태 정보
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/log.html:28
 msgid "Message Severities"
-msgstr ""
+msgstr "메시지 심각도"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:30
@@ -42,13 +42,13 @@ msgid ""
 "severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
 "Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
 "usually do not need to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "메시지의 심각도는 메시지가 얼마나 중요한지 알려줍니다. 높은 심각도 메시지는 보통 무엇인가 토르와 잘못되었음을 나타냅니다. 낮은 심각도 메시지는 정상 토르 작업하는 동안 자주 나타나며 일반적으로 기록할 필요가 없습니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:37
 msgid ""
 "The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
+msgstr "가능한 메시지 심각도는 가장 심각에서 최소 심각으로, 다음과 같습니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:41
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
 "<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
 "Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
 "message log."
-msgstr ""
+msgstr "<b>오류</b> : 진행할 수 없는 매우 잘못되거나 토르에서 처리할 수 없을 때 나타나는 메시지입니다. 이러한 메시지는 메시지 로그에서 </i>빨강<I>으로 강조 표시됩니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:46
@@ -64,21 +64,21 @@ msgid ""
 "<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
 " Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
 "be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>경고</b>: 이 메시지는 토르가 잘못되었을 때 나타나지만, 치명적이 아니면 토르는 계속 실행됩니다. 이러한 메시지는 <i>노랑</i>으로 강조 표시됩니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:51
 msgid ""
 "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
 " and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
+msgstr "<b>알림</b>: 이 메시지는 일반적인 토르 작업 중에 자주 나타나며 오류로 간주되지 않습니다. 하지만 관심을 가져주십시오."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:55
 msgid ""
 "<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
 " are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
+msgstr "<b>정보</b>:  이 메시지는 일반적인 토르 작업 중에 자주 나타나며 대부분의 사용자는 관심이 없습니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:59
@@ -86,65 +86,65 @@ msgid ""
 "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
 "developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
 " you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "<b>디버그</b>: 개발자에게 관심이 있는 메시지입니다. 무엇을 하는지 알지 못한다면 일반적으로 디버그 메시지를 기록하지 마십시오."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:66
 msgid ""
 "Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
 "messages."
-msgstr ""
+msgstr "대부분의 사용자는 <i>오류</i>, <i>경고</i>, 및 <i>알림</i> 메시지만 기록합니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:71
 msgid ""
 "To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "보기 원하는 메시지의 심각도를 선택하려면, 다음을 수행하십시오."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:73 en/log.html:92
 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 트레이 메뉴에서 메시지 로그를 엽니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:74 en/log.html:93
 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
+msgstr "메지시 로그 창의 위쪽에 있는 <i>설정</i>을 클릭합니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:76
 msgid ""
 "Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
 " on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽의 메시지 필터 그룹에서 보기 원하는 메시지 심각도를 체크하거나 숨기기 원하는 메시지 심각도의 체크를 해제합니다. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:79
 msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
+msgstr "새로운 메시지 필터를 적용하려면 <i>설정 저장</i>을 클릭합니다."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/log.html:84
 msgid "<a name=\"logfile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/log.html:85
 msgid "Logging to a File"
-msgstr ""
+msgstr "파일에 로깅"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:87
 msgid ""
 "Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
 "the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia는 파일에 로그 메시지를 작성할뿐만 아니라 메시지 로그 창에 로깅할 수 있습니다. 파일에 대한 로깅을 설정하려면 다음 단계를 따르십시오 "
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:94
 msgid ""
 "Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<i>자동으로 새 로그 메시지를 파일로 저장</i>에 체크합니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:96



More information about the tor-commits mailing list