[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Jan 1 21:45:05 UTC 2012
commit cd5abb78f0804ec547255c13595d94cd0589144e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Jan 1 21:45:04 2012 +0000
Update translations for tsum
---
el_GR/tsum.po | 38 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 37 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/el_GR/tsum.po b/el_GR/tsum.po
index 7c2f0da..345472b 100644
--- a/el_GR/tsum.po
+++ b/el_GR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-01 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 21:43+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,6 +138,9 @@ msgid ""
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
+"Îε δÏ
ο ÏÏÏÏοÏ
Ï Î¼ÏοÏείÏε να λάβεÏε Ïο Tor. ÎίÏε με ÏεÏιήγηÏη ÏÏοn [ÎÏÏÏÏοÏο "
+"Tor Project](https://www.torproject.org/) και να Ïο καÏεβάÏεÏε αÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯, "
+"είÏε με Ïην ÏÏήÏη ÏοÏ
GetTor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
@@ -145,6 +148,8 @@ msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
msgstr ""
+"###Î ÏÏ Î½Î± λάβεÏε Ïο Tor μÎÏÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¹Î½Î¹ÎºÎ®Ï Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏίαÏ\n"
+"Îια να ÏαÏαλάβεÏε Ïο Î±Î³Î³Î»Î¹ÎºÏ Î Î±ÎºÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Ïα Windows, ÏÏείλÏε email ÏÏÎ¿Ï gettor at torproject.org με Ïην λÎξη **windows** ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
μηνÏμαÏοÏ. ÎÏοÏείÏε να αÏήÏεÏε ÎºÎµÎ½Ï Ïο ÎÎμα."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -177,6 +182,11 @@ msgid ""
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
msgstr ""
+"**ΣημείÏÏη**: Τα ΠακÎÏα ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Linux και Mac OS X είναι μάλλον\n"
+"μεγάλα και θα μÏοÏÎÏεÏε να λάβεÏε οÏοιοδήÏοÏε αÏÏ Î±Ï
Ïά Ïα ÏακÎÏα μÎÏÏ\n"
+"Gmail, Hotmail ή Yahoo. Îν δεν μÏοÏείÏε να ÏαÏαλάβεÏε Ïο ÏακÎÏο ÏοÏ
\n"
+"θÎλεÏε, ÏÏείλÏε μήνÏ
μα ÏÏο help at rt.torproject.org και εμείÏ\n"
+"θα ÏÎ±Ï Î´ÏÏοÏ
με μια λίÏÏα με ιÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ Î³Î¹Î± να Ïο ÏαÏαλάβεÏε.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
@@ -184,6 +194,8 @@ msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
msgstr ""
+"###Î ÏÏ Î½Î± λάβεÏε Ïο Tor Ïε Ïολλά και μικÏά ÏακÎÏα\n"
+"ÎÏοÏείÏε να ζηÏήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Windows Ïε Ïολλά ÏακÎÏα μικÏÎ¿Ï Î¼ÎµÎ³ÎθοÏ
Ï, ανÏί για Îνα μεγάλο αÏÏείο. ÎÏ
ÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏήÏιμο Ïε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
δεν διαθÎÏεÏε αÏκεÏÏ ÎµÏÏÎ¿Ï Î¶ÏÎ½Î·Ï Î® αν ο ÏάÏοÏÎ¿Ï Î´Î¹ÎµÏθÏ
νÏÎ·Ï Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομίοÏ
δεν εÏιÏÏÎÏει Ïην λήÏη μεγάλÏν ÏÏ
νειμμÎνÏν αÏÏείÏν."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
@@ -211,6 +223,9 @@ msgid ""
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
msgstr ""
+"Îίναι ÏημανÏÎ¹ÎºÏ Î½Î± γÏάÏεÏε Ïην λÎξη *split* Ïε δική ÏηÏ, ξεÏÏÏιÏÏή γÏαμμή. "
+"Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïον ÏÏÏÏο αÏοÏÏ
μÏίεÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εÏαναÏÏνδεÏÎ·Ï ÏÏν μικÏÏν "
+"ÏακÎÏÏν δείÏε Ïο *What do do with split packages*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
@@ -218,6 +233,8 @@ msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
msgstr ""
+"###Το Tor για ÎξÏ
Ïνα ÏηλÎÏÏνα\n"
+"ÎÏοÏείÏε να ÎÏεÏε Ïο Tor ÏÏην Android ÏÏ
ÏκεÏ
ή ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±Î¸Î¹ÏÏÏνÏÎ±Ï Ïο ÏακÎÏο με Ïνομα *Orbot*. Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïον ÏÏÏÏο λήÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Orbot δείÏε Ïoν [ÎÏÏοÏÏÏο ÏοÏ
Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -226,6 +243,9 @@ msgid ""
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
msgstr ""
+"ÎιαθÎÏοÏ
με εÏίÏÎ·Ï ÏειÏαμαÏικά ÏακÎÏα για Ïα [Nokia "
+"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και Ïο [Apple "
+"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
@@ -233,6 +253,8 @@ msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
msgstr ""
+"###Î ÏÏ Î½Î± διαÏιÏÏÏÏεÏε ÏÏι ÎÏεÏε Ïην ÏÏÏÏή ÎκδοÏη\n"
+"Î Ïιν εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor ÏÏÎÏει να ÏιγοÏ
ÏεÏ
ÏείÏε ÏÏι ÎÏεÏε Ïην ÏÏÏÏή ÎκδοÏη."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -361,6 +383,11 @@ msgid ""
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
msgstr ""
+"Το αÏοÏÎλεÏμα ÏÏÎÏει να λÎει *\"Good signature\"*. Îακή Ï
ÏογÏαÏή Ïημαίνει "
+"ÏÏι Ïο αÏÏείο διαβληθεί. Îν διαÏιÏÏÏÏεÏε κακή Ï
ÏογÏαÏή, ÏÏείλÏε ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ "
+"για Ïην ÏοÏοθεÏία ÏαÏÎ±Î»Î±Î²Î®Ï ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
, Ïον ÏÏÏÏο με Ïον οÏοίο εξακÏιβÏÏαÏε"
+" Ïην Ï
ÏογÏαÏή ÏοÏ
και Ïο αÏοÏÎλεÏμα ÏοÏ
GnuPG, ÏÏην διεÏθÏ
νÏη "
+"help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -385,6 +412,8 @@ msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
msgstr ""
+"###Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor\n"
+"ÎεÏά Ïην λήÏη ÏοÏ
ΠακÎÏοÏ
ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor και Ïην αÏοÏÏ
μÏίεÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
θα δημιοÏ
Ïγηθεί ÎÎ½Î±Ï ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Î¼Îµ μεÏικά αÏÏεία. Îνα αÏÏ Î±ÏÏεία είναι εκÏελÎÏιμο με Ïνομα \"Start Tor Browser\" (ή \"start-tor-browser\", ανάλογα με Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -418,6 +447,8 @@ msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
msgstr ""
+"###Τι να κάνεÏε αν Ïο Tor δεν ÏÏ
νδÎεÏαι\n"
+"ÎεÏικοί ÏÏήÏÏÎµÏ Î¸Î± ÏαÏαÏηÏήÏοÏ
ν ÏÏι Ïο Vidalia κολλάει ÏÏην ÏÏοÏÏάθειά ÏοÏ
να ÏÏ
νδεθεί με Ïον δίκÏÏ
ο Tor. Îν ÏÏ
μβεί κάÏι ÏÎÏοιο, βεβαιÏθείÏε ÏÏι είÏÏε ÏÏ
νδεδεμÎνοι ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο. Îν ÏÏÎÏει να ÏÏ
νδεθείÏε Ïε κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή, δείÏε Ïην ενÏÏηÏα *Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Îναν ανοικÏÏ ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή*, Ïιο κάÏÏ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -486,6 +517,9 @@ msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr ""
+"Îν ÏÏειαÏÏείÏε βοήθεια ÏÏαν Ïο Tor δεν μÏοÏεί να ÏÏ
νδεθεί, ÏÏείλÏε "
+"ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα ÏÏην διεÏθÏ
νÏη help at rt.torproject.org και ÏÏοÏθÎÏÏε Ïα "
+"ÏÏεÏικά ÏμήμαÏα αÏÏ Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
@@ -493,6 +527,8 @@ msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
msgstr ""
+"###Î ÏÏ Î½Î± βÏείÏε μια γÎÏÏ
Ïα\n"
+"Îια να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε μια γÎÏÏ
Ïα, ÏÏÎÏει ÏÏÏÏα να Ïην βÏείÏε· μÏοÏείÏε είÏε να εÏιÏκεÏθείÏε Ïην Ïελίδα [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), είÏε να ÏÏείλεÏε Îνα ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα ÏÏην διεÏθÏ
νÏη bridges at torproject.org. Îν ÏÏείλεÏε email βεβαιÏθείÏε ÏÏι ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
μηνÏμαÏÎ¿Ï Î³ÏάÏαÏε **get bridges**. ΧÏÏÎ¯Ï Î±Ï
Ïή Ïη ÏÏάÏη δεν θα λάβεÏε αÏάνÏηÏη. ΣημειÏÏÏε ÏÏι Ïο μήνÏ
μα αÏ
ÏÏ ÏÏÎÏει να Ïο ÏÏείλεÏε είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎ¼Ï Gmail, είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎ¼Ï Yahoo."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
More information about the tor-commits
mailing list