[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Feb 13 10:18:43 UTC 2012
commit 461ef2f081afbfa905ac10656de629cf38199d81
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Feb 13 10:18:42 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
ar/bridges.po | 32 +------
ar/config.po | 124 +++++---------------------
ar/index.po | 17 +---
ar/links.po | 15 +---
ar/log.po | 57 +++----------
ar/netview.po | 74 +++-------------
ar/running.po | 47 ++--------
ar/server.po | 163 +++++-----------------------------
ar/services.po | 104 ++++------------------
ar/troubleshooting.po | 113 ++++--------------------
ca/index.po | 17 +---
ca/links.po | 8 +--
cy/links.po | 15 +---
cy/netview.po | 4 +-
da/bridges.po | 36 +-------
da/config.po | 26 +-----
da/index.po | 19 +---
da/links.po | 15 +---
da/log.po | 70 +++------------
da/running.po | 53 +++---------
da/troubleshooting.po | 126 +++++----------------------
de/bridges.po | 38 +-------
de/config.po | 157 +++++----------------------------
de/index.po | 19 +---
de/links.po | 16 +---
de/log.po | 76 ++++------------
de/netview.po | 97 ++++-----------------
de/running.po | 62 +++-----------
de/server.po | 158 +++++----------------------------
de/services.po | 133 +++++-----------------------
de/troubleshooting.po | 125 +++++----------------------
el_GR/bridges.po | 42 ++--------
es/bridges.po | 40 +--------
es/config.po | 155 ++++++---------------------------
es/index.po | 19 +---
es/links.po | 14 +--
es/log.po | 86 ++++--------------
es/netview.po | 97 ++++----------------
es/running.po | 64 +++-----------
es/server.po | 186 ++++++---------------------------------
es/services.po | 123 ++++----------------------
es/troubleshooting.po | 145 +++++--------------------------
eu/index.po | 17 +---
eu/links.po | 15 +---
eu/running.po | 53 +++---------
fa/bridges.po | 36 +-------
fa/config.po | 135 +++++-----------------------
fa/index.po | 16 +---
fa/links.po | 15 +---
fa/log.po | 60 +++----------
fa/netview.po | 75 +++-------------
fa/running.po | 57 +++----------
fa/server.po | 153 +++++---------------------------
fa/services.po | 105 ++++------------------
fa/troubleshooting.po | 112 ++++-------------------
fr/bridges.po | 43 +--------
fr/config.po | 153 +++++---------------------------
fr/index.po | 17 +---
fr/links.po | 12 +--
fr/log.po | 83 ++++--------------
fr/netview.po | 80 +++--------------
fr/running.po | 62 +++-----------
fr/server.po | 185 +++++---------------------------------
fr/services.po | 124 ++++----------------------
fr/troubleshooting.po | 129 ++++-----------------------
he/index.po | 12 +--
he/links.po | 15 +---
he/log.po | 4 +-
he/netview.po | 13 +--
he/running.po | 4 +-
hu/bridges.po | 41 ++--------
hu/config.po | 132 +++++-----------------------
hu/index.po | 17 +---
hu/links.po | 12 +--
hu/log.po | 76 ++++-------------
hu/netview.po | 79 +++--------------
hu/running.po | 61 +++----------
hu/server.po | 170 +++++------------------------------
hu/services.po | 117 ++++---------------------
hu/troubleshooting.po | 122 +++++---------------------
it/bridges.po | 44 ++--------
it/config.po | 155 ++++++---------------------------
it/index.po | 23 ++----
it/links.po | 17 +---
it/log.po | 93 ++++---------------
it/netview.po | 95 ++++----------------
it/running.po | 69 +++------------
it/server.po | 187 ++++++---------------------------------
it/services.po | 132 +++++-----------------------
it/troubleshooting.po | 133 +++++-----------------------
ko/config.po | 17 +---
my/bridges.po | 43 +--------
my/config.po | 150 +++++---------------------------
my/index.po | 18 +---
my/links.po | 6 +-
my/log.po | 67 +++-----------
my/netview.po | 91 ++++----------------
my/running.po | 61 +++----------
my/server.po | 194 +++++-----------------------------------
my/services.po | 117 ++++---------------------
my/troubleshooting.po | 128 ++++-----------------------
nl/bridges.po | 38 +-------
nl/config.po | 136 +++++------------------------
nl/index.po | 16 +---
nl/links.po | 12 +--
nl/log.po | 65 +++-----------
nl/netview.po | 82 +++--------------
nl/running.po | 51 +++---------
nl/server.po | 174 +++++-------------------------------
nl/services.po | 123 +++++---------------------
nl/troubleshooting.po | 126 +++++----------------------
pl/bridges.po | 24 +-----
pl/index.po | 19 +---
pl/links.po | 15 +---
pt/bridges.po | 39 +-------
pt/config.po | 141 +++++-------------------------
pt/running.po | 62 +++----------
pt_BR/bridges.po | 45 ++--------
pt_BR/config.po | 144 +++++-------------------------
pt_BR/index.po | 20 +---
pt_BR/links.po | 15 +---
pt_BR/netview.po | 87 ++++---------------
pt_BR/running.po | 64 +++-----------
pt_BR/services.po | 119 ++++---------------------
ru/bridges.po | 38 +-------
ru/config.po | 136 +++++------------------------
ru/index.po | 16 +---
ru/links.po | 17 +---
ru/log.po | 72 +++------------
ru/netview.po | 93 ++++----------------
ru/running.po | 60 +++----------
ru/server.po | 174 +++++-------------------------------
ru/services.po | 122 ++++---------------------
ru/troubleshooting.po | 121 +++++---------------------
sco/index.po | 2 -
templates/bridges.pot | 35 +-------
templates/config.pot | 133 +++++-----------------------
templates/index.pot | 14 +---
templates/links.pot | 13 +--
templates/log.pot | 64 +++-----------
templates/netview.pot | 77 +++-------------
templates/running.pot | 51 ++---------
templates/server.pot | 163 +++++-----------------------------
templates/services.pot | 107 ++++-------------------
templates/troubleshooting.pot | 119 ++++---------------------
tr/bridges.po | 35 ++------
tr/config.po | 76 +++-------------
tr/index.po | 16 +---
tr/links.po | 15 +---
tr/services.po | 111 ++++--------------------
tr/troubleshooting.po | 4 +-
uk/index.po | 4 +-
zh_CN/bridges.po | 17 +---
zh_CN/index.po | 2 -
zh_CN/links.po | 15 +---
zh_CN/log.po | 9 +--
zh_CN/running.po | 4 +-
zh_CN/server.po | 4 +-
zh_CN/troubleshooting.po | 12 +--
159 files changed, 1922 insertions(+), 9085 deletions(-)
diff --git a/ar/bridges.po b/ar/bridges.po
index 7010fea..0336e86 100644
--- a/ar/bridges.po
+++ b/ar/bridges.po
@@ -41,14 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"ÙØاÙ٠بعض Ù
زÙد٠خدÙ
Ø© اÙاÙترÙت (ISPs) Ù
Ùع اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù
٠اÙÙصÙ٠اÙ٠شبÙØ© تÙر "
-"ع٠طرÙÙ Ù
Ùع اÙاتصاÙات اÙÙ Ù
رØÙات تÙر اÙÙ
عرÙÙØ©. Ù
رØÙات اÙجسر (ا٠"
-"<i>اÙجسÙر</i> ÙÙاختصار) ÙÙ Ù
رØÙات تساعد ÙؤÙاء اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
راÙبÙ٠عÙÙ "
-"اÙÙصÙ٠اÙ٠شبÙØ© تÙر. Ø®ÙاÙا ÙÙ
رØÙات تÙر اÙاخرÙ, اÙجسÙر ÙÙست Ù
درجة ÙÙ ÙÙس "
-"اÙدÙائ٠اÙعاÙ
Ø© ÙاÙÙ
رØÙات اÙعادÙØ©. طاÙÙ
ا اÙÙ Ùا تÙجد ÙائÙ
Ø© عاÙ
Ø© ÙاÙ
ÙØ© ÙÙÙ
, "
-"Øت٠اذا Ùا٠Ù
زÙد خدÙ
Ø© اÙاÙترÙت (ISP) اÙخاص ب٠ÙÙÙÙ
بتصÙÙØ© اÙاتصاÙات اÙ٠جÙ
Ùع"
-" Ù
رØÙات تÙر اÙÙ
عرÙÙØ©, ÙØ¥ÙÙÙ
عÙ٠اÙارجع غÙر ÙادرÙ٠عÙÙ Ù
Ùع جÙ
Ùع اÙجسÙر."
+msgstr "ÙØاÙ٠بعض Ù
زÙد٠خدÙ
Ø© اÙاÙترÙت (ISPs) Ù
Ùع اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù
٠اÙÙصÙ٠اÙ٠شبÙØ© تÙر ع٠طرÙÙ Ù
Ùع اÙاتصاÙات اÙÙ Ù
رØÙات تÙر اÙÙ
عرÙÙØ©. Ù
رØÙات اÙجسر (ا٠<i>اÙجسÙر</i> ÙÙاختصار) ÙÙ Ù
رØÙات تساعد ÙؤÙاء اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
راÙبÙ٠عÙ٠اÙÙصÙ٠اÙ٠شبÙØ© تÙر. Ø®ÙاÙا ÙÙ
رØÙات تÙر اÙاخرÙ, اÙجسÙر ÙÙست Ù
درجة ÙÙ ÙÙس اÙدÙائ٠اÙعاÙ
Ø© ÙاÙÙ
رØÙات اÙعادÙØ©. طاÙÙ
ا اÙÙ Ùا تÙجد ÙائÙ
Ø© عاÙ
Ø© ÙاÙ
ÙØ© ÙÙÙ
, Øت٠اذا Ùا٠Ù
زÙد خدÙ
Ø© اÙاÙترÙت (ISP) اÙخاص ب٠ÙÙÙÙ
بتصÙÙØ© اÙاتصاÙات اÙ٠جÙ
Ùع Ù
رØÙات تÙر اÙÙ
عرÙÙØ©, ÙØ¥ÙÙÙ
عÙ٠اÙارجع غÙر ÙادرÙ٠عÙÙ Ù
Ùع جÙ
Ùع اÙجسÙر."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -85,13 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"ÙإستخداÙ
اÙجسÙر اÙخاصة, اطÙب Ù
٠اصدÙائ٠تشغÙÙ ÙÙداÙÙا ÙتÙر ÙÙ Ù
ÙØ·ÙØ© غÙر "
-"خاضعة ÙرÙابة اÙØ¥ÙترÙت, Ø«Ù
Ø£ÙÙر عÙÙ <i>Ù
ساعدة اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
راÙبÙÙ</i> ÙÙ "
-"صÙØØ© إعدادات <a href=\"server.html\">Ù
رØÙ ÙÙداÙÙا</a>. بعد Ø°ÙÙ ÙÙبغ٠ا٠"
-"ÙرسÙÙا Ù٠سرا خط <i>عÙÙا٠اÙجسر</i> Ù٠أسÙ٠صÙØØ© اÙÙ
رØ٠اÙخاصة بÙÙ
. Ø®ÙاÙا "
-"ÙتشغÙÙ Ù
رØÙ Ù
خرج, تشغÙÙ Ù
رØ٠جسر ÙÙ
رر ÙÙØ· اÙبÙاÙات اÙÙ ÙÙ
٠شبÙØ© تÙر, Øت٠Ùا "
-"ÙÙبغ٠تعرÙض اÙÙ
شغ٠Ùأ٠إساءة استخداÙ
شبÙØ© اÙاÙترÙت."
+msgstr "ÙإستخداÙ
اÙجسÙر اÙخاصة, اطÙب Ù
٠اصدÙائ٠تشغÙÙ ÙÙداÙÙا ÙتÙر ÙÙ Ù
ÙØ·ÙØ© غÙر خاضعة ÙرÙابة اÙØ¥ÙترÙت, Ø«Ù
Ø£ÙÙر عÙÙ <i>Ù
ساعدة اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
راÙبÙÙ</i> Ù٠صÙØØ© إعدادات <a href=\"server.html\">Ù
رØÙ ÙÙداÙÙا</a>. بعد Ø°ÙÙ ÙÙبغ٠ا٠ÙرسÙÙا Ù٠سرا خط <i>عÙÙا٠اÙجسر</i> Ù٠أسÙ٠صÙØØ© اÙÙ
رØ٠اÙخاصة بÙÙ
. Ø®ÙاÙا ÙتشغÙÙ Ù
رØÙ Ù
خرج, تشغÙÙ Ù
رØ٠جسر ÙÙ
رر ÙÙØ· اÙبÙاÙات اÙÙ ÙÙ
٠شبÙØ© تÙر, Øت٠Ùا ÙÙبغ٠تعرÙض اÙÙ
شغ٠Ùأ٠إساءة استخداÙ
شبÙØ© اÙاÙترÙت."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -104,22 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙÙ٠إÙجاد عÙاÙÙ٠جسر عاÙ
Ø© ع٠طرÙ٠زÙارت٠"
-"<b>https://bridges.torproject.org</b>. اÙإجابات اÙت٠تØص٠عÙÙÙا Ù
٠تÙÙ "
-"اÙصÙØØ© سÙ٠تتغÙر Ù٠بضعة Ø£ÙاÙ
, ÙØ°ÙÙ ÙÙ
باÙتØÙ٠دÙرÙا٠إذا أردت اÙÙ
زÙد Ù
Ù "
-"عÙاÙÙ٠اÙجسر. طرÙÙØ© أخر٠ÙÙعثÙر عÙ٠عÙاÙÙ٠جسر عاÙ
Ø© Ù٠بإرسا٠رساÙØ© "
-"Ø¥ÙÙترÙÙÙØ© Ø¥ÙÙ <b>bridges at torproject.org</b> Ù
ع اÙعÙÙا٠<b>get bridges</b> by"
-" itself Ù٠داخ٠اÙرساÙØ©. ÙØ°ÙÙ Ø Øت٠ÙÙ
ÙÙÙا Ø£Ù Ùجع٠Ù
٠اÙصعب عÙÙ Ù
ÙاجÙ
ا٠"
-"ÙتعÙÙ
اÙÙØ«Ùر Ù
٠عÙاÙÙ٠اÙجسر, Ùجب إرسا٠Ùذا اÙØ·Ùب Ù
Ù Øساب برÙد جÙج٠(Gmail)."
+msgstr "ÙÙ
ÙÙ٠إÙجاد عÙاÙÙ٠جسر عاÙ
Ø© ع٠طرÙ٠زÙارت٠<b>https://bridges.torproject.org</b>. اÙإجابات اÙت٠تØص٠عÙÙÙا Ù
٠تÙ٠اÙصÙØØ© سÙ٠تتغÙر Ù٠بضعة Ø£ÙاÙ
, ÙØ°ÙÙ ÙÙ
باÙتØÙ٠دÙرÙا٠إذا أردت اÙÙ
زÙد Ù
٠عÙاÙÙ٠اÙجسر. طرÙÙØ© أخر٠ÙÙعثÙر عÙ٠عÙاÙÙ٠جسر عاÙ
Ø© Ù٠بإرسا٠رساÙØ© Ø¥ÙÙترÙÙÙØ© Ø¥ÙÙ <b>bridges at torproject.org</b> Ù
ع اÙعÙÙا٠<b>get bridges</b> by itself Ù٠داخ٠اÙرساÙØ©. ÙØ°ÙÙ Ø Øت٠ÙÙ
ÙÙÙا Ø£Ù Ùجع٠Ù
٠اÙصعب عÙÙ Ù
ÙاجÙ
ا٠ÙتعÙÙ
اÙÙØ«Ùر Ù
٠عÙاÙÙ٠اÙجسر, Ùجب إرسا٠Ùذا اÙØ·Ùب Ù
Ù Øساب برÙد جÙج٠(Gmail)."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"تÙÙÙ٠أÙثر Ù
٠عÙÙا٠جسر ÙاØد سÙÙ Ùجع٠اتصا٠تÙر اÙخاص ب٠أÙثر استÙرارا, ÙÙ "
-"ØاÙØ© ا٠بعض اÙجسÙر أصبØت غÙر ÙابÙØ© ÙÙÙصÙÙ."
-
-
+msgstr "تÙÙÙ٠أÙثر Ù
٠عÙÙا٠جسر ÙاØد سÙÙ Ùجع٠اتصا٠تÙر اÙخاص ب٠أÙثر استÙرارا, ÙÙ ØاÙØ© ا٠بعض اÙجسÙر أصبØت غÙر ÙابÙØ© ÙÙÙصÙÙ."
diff --git a/ar/config.po b/ar/config.po
index b78bc07..95d8501 100644
--- a/ar/config.po
+++ b/ar/config.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Mohammed Al-Doub <voulnet at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,10 +27,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"ÙÙداÙÙا ÙسÙ
Ø Ù٠بتÙÙئة بعض اÙجÙاÙب اÙت٠ÙعدÙÙا اÙعدÙد Ù
Ù Ù
ستخدÙ
Ù ÙÙداÙÙا Ù "
-"تÙر. ÙÙ
ا Ø£ÙÙ ÙتÙØ Ù٠إÙشاء Ùإدارة <a href=\"server.html\">تÙصÙÙØ© تÙر</a> ØتÙ"
-" تتÙ
ÙÙ Ù
Ù Ù
ساعدة شبÙØ© تÙر عÙ٠اÙÙÙ
Ù."
+msgstr "ÙÙداÙÙا ÙسÙ
Ø Ù٠بتÙÙئة بعض اÙجÙاÙب اÙت٠ÙعدÙÙا اÙعدÙد Ù
Ù Ù
ستخدÙ
Ù ÙÙداÙÙا ٠تÙر. ÙÙ
ا Ø£ÙÙ ÙتÙØ Ù٠إÙشاء Ùإدارة <a href=\"server.html\">تÙصÙÙØ© تÙر</a> Øت٠تتÙ
ÙÙ Ù
Ù Ù
ساعدة شبÙØ© تÙر عÙ٠اÙÙÙ
Ù."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -46,9 +43,7 @@ msgstr "اÙإعدادات اÙعاÙ
Ø©"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
-"اÙإعدادات عÙ٠اÙصÙØØ© <i>اÙعاÙ
Ø©</i>اÙت٠Ùرغب Ù٠تبدÙÙÙا اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠تشÙ
Ù Ù
عظÙ
"
-" اÙإعدادات."
+msgstr "اÙإعدادات عÙ٠اÙصÙØØ© <i>اÙعاÙ
Ø©</i>اÙت٠Ùرغب Ù٠تبدÙÙÙا اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠تشÙ
Ù Ù
عظÙ
اÙإعدادات."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -58,11 +53,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Ù
Ù٠تÙر اÙتÙÙÙØ°Ù</b> : Ùذا Ù٠اÙÙ
Ù٠اÙÙاب٠ÙÙتÙÙÙØ° اÙذ٠ستÙÙÙ
بتشغÙÙÙ "
-"ÙÙداÙÙا عÙد اختÙار<i>ابدأ</i> Ù
٠اÙÙÙÙØ© تÙر. إذا Ùا٠عÙد٠إصدارات Ù
تعددة Ù
Ù "
-"تÙر Ø ÙÙ
٠اÙÙ
Ù
Ù٠أ٠تختار اÙإصدار اÙذ٠ترغب Ù٠تشغÙÙ٠باÙÙÙر عÙÙ "
-"<i>استعراض</i ÙاÙاÙتÙا٠إÙ٠تثبÙت اصدار تÙر اÙذ٠ترÙد تثبÙتÙ."
+msgstr "<b>Ù
Ù٠تÙر اÙتÙÙÙØ°Ù</b> : Ùذا Ù٠اÙÙ
Ù٠اÙÙاب٠ÙÙتÙÙÙØ° اÙذ٠ستÙÙÙ
بتشغÙÙÙ ÙÙداÙÙا عÙد اختÙار<i>ابدأ</i> Ù
٠اÙÙÙÙØ© تÙر. إذا Ùا٠عÙد٠إصدارات Ù
تعددة Ù
٠تÙر Ø ÙÙ
٠اÙÙ
Ù
Ù٠أ٠تختار اÙإصدار اÙذ٠ترغب Ù٠تشغÙÙ٠باÙÙÙر عÙÙ <i>استعراض</i ÙاÙاÙتÙا٠إÙ٠تثبÙت اصدار تÙر اÙذ٠ترÙد تثبÙتÙ."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -70,10 +61,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>بدء اÙتشغÙÙ Ø®Ùارات</b> : Ùذا اÙإعداد ÙسÙ
Ø Ø¨Ø¬Ø¹Ù ØªÙر ÙعÙ
٠تÙÙائÙا عÙدÙ
ا "
-"Ùبدأ ÙÙداÙÙا. ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا تÙÙئة ÙÙداÙÙا بØÙØ« ÙعÙ
٠عÙد بدء تشغÙ٠جÙاز اÙÙبÙ
Ùتر"
-" <i>(ÙÙÙدÙز ÙÙØ·).</i>"
+msgstr "<b>بدء اÙتشغÙÙ Ø®Ùارات</b> : Ùذا اÙإعداد ÙسÙ
Ø Ø¨Ø¬Ø¹Ù ØªÙر ÙعÙ
٠تÙÙائÙا عÙدÙ
ا Ùبدأ ÙÙداÙÙا. ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا تÙÙئة ÙÙداÙÙا بØÙØ« ÙعÙ
٠عÙد بدء تشغÙ٠جÙاز اÙÙبÙ
Ùتر <i>(ÙÙÙدÙز ÙÙØ·).</i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -90,9 +78,7 @@ msgstr "إعدادات اÙشبÙØ©"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-"صÙØØ© إعدادات <i>اÙشبÙØ©</i> تتÙØ Ù٠تغÙÙر ÙÙÙ Ùتص٠برÙاÙ
ج تÙر بشبÙØ© تÙر "
-"اÙÙ
رÙزÙØ©."
+msgstr "صÙØØ© إعدادات <i>اÙشبÙØ©</i> تتÙØ Ù٠تغÙÙر ÙÙÙ Ùتص٠برÙاÙ
ج تÙر بشبÙØ© تÙر اÙÙ
رÙزÙØ©."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -104,13 +90,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"<b>Ø£Ùا استخدÙ
ÙÙÙÙ ÙÙÙصÙ٠إÙ٠اÙØ¥ÙترÙت</b> : إذا Ùا٠اتصا٠إÙترÙت ÙدÙÙ ÙتطÙب"
-" عÙÙا٠اÙبرÙÙØ³Ù Ø ÙÙ
ÙÙ٠تÙÙئة تÙر Ùإرسا٠جÙ
Ùع Ø·Ùبات اÙدÙÙÙ Ùتتابع اÙاتصاÙات "
-"Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙبرÙÙسÙ. Ùجب تØدÙد اسÙ
اÙÙ
ضÙ٠أ٠عÙÙا٠اÙÙÙÙ٠اÙخاص ب٠عÙ٠اÙاÙÙØ "
-"٠اÙبÙرت portاÙذ٠اÙÙÙÙÙ Ùصغ٠ÙÙاتصاÙات. إذا اÙÙÙÙÙ ÙتطÙب ا٠Ùا٠اÙبرÙÙس٠"
-"ÙتطÙب اÙتØÙÙ Ø ÙÙÙ
ÙÙ٠أÙضا إدخا٠<i>اسÙ
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
رÙر</i> اÙØ°Ù "
-"تستخدÙ
Ù ÙÙاتصا٠. Ø®Ùا٠ذÙÙ Ø ÙÙ
ÙÙ٠تر٠Ùذ٠اÙØÙÙÙ Ùارغة."
+msgstr "<b>Ø£Ùا استخدÙ
ÙÙÙÙ ÙÙÙصÙ٠إÙ٠اÙØ¥ÙترÙت</b> : إذا Ùا٠اتصا٠إÙترÙت ÙدÙÙ ÙتطÙب عÙÙا٠اÙبرÙÙØ³Ù Ø ÙÙ
ÙÙ٠تÙÙئة تÙر Ùإرسا٠جÙ
Ùع Ø·Ùبات اÙدÙÙÙ Ùتتابع اÙاتصاÙات Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙبرÙÙسÙ. Ùجب تØدÙد اسÙ
اÙÙ
ضÙ٠أ٠عÙÙا٠اÙÙÙÙ٠اÙخاص ب٠عÙ٠اÙاÙÙØ Ù Ø§ÙبÙرت portاÙذ٠اÙÙÙÙÙ Ùصغ٠ÙÙاتصاÙات. إذا اÙÙÙÙÙ ÙتطÙب ا٠Ùا٠اÙبرÙÙس٠ÙتطÙب اÙتØÙÙ Ø ÙÙÙ
ÙÙ٠أÙضا إدخا٠<i>اسÙ
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
رÙر</i> اÙذ٠تستخدÙ
Ù ÙÙاتصا٠. Ø®Ùا٠ذÙÙ Ø ÙÙ
ÙÙ٠تر٠Ùذ٠اÙØÙÙÙ Ùارغة."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -121,12 +101,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"<b> ÙÙØ· جدار اÙØÙ
اÙØ© ÙتÙØ Ù٠اÙاتصا٠بÙ
ÙاÙØ° Ù
عÙÙØ©</b> : إذا ÙÙت Ø®Ù٠جدار "
-"ØÙ
اÙØ© أ٠أ٠ÙÙÙد تØد Ù
٠استخداÙ
اÙبÙرتات ÙÙاتصا٠بشبÙØ© تÙØ±Ø ÙÙ
ÙÙ٠تÙÙئة تÙر"
-" ÙÙتÙاص٠ÙÙØ· Ù
ع تبدÙÙات Ù
سÙ
ÙØ Ø¨Ùا Ù
Ù Ùب٠جدار اÙØÙ
اÙØ© أ٠اÙبرÙÙسÙ. ÙÙÙ٠أ٠"
-"تدخ٠ÙائÙ
Ø© اÙÙ
ÙاÙØ° ا٠اÙبÙرتات اÙت٠ÙسÙ
Ø Ø¨Ùا جدار اÙØÙ
اÙØ© أ٠اÙÙÙÙÙ Ø Ø¨ÙÙÙا "
-"ÙاصÙØ© . <i>(Ù
ثا٠: 80Ø443Ø8080)</i>"
+msgstr "<b> ÙÙØ· جدار اÙØÙ
اÙØ© ÙتÙØ Ù٠اÙاتصا٠بÙ
ÙاÙØ° Ù
عÙÙØ©</b> : إذا ÙÙت Ø®Ù٠جدار ØÙ
اÙØ© أ٠أ٠ÙÙÙد تØد Ù
٠استخداÙ
اÙبÙرتات ÙÙاتصا٠بشبÙØ© تÙØ±Ø ÙÙ
ÙÙ٠تÙÙئة تÙر ÙÙتÙاص٠ÙÙØ· Ù
ع تبدÙÙات Ù
سÙ
ÙØ Ø¨Ùا Ù
Ù Ùب٠جدار اÙØÙ
اÙØ© أ٠اÙبرÙÙسÙ. ÙÙÙ٠أ٠تدخ٠ÙائÙ
Ø© اÙÙ
ÙاÙØ° ا٠اÙبÙرتات اÙت٠ÙسÙ
Ø Ø¨Ùا جدار اÙØÙ
اÙØ© أ٠اÙÙÙÙÙ Ø Ø¨ÙÙÙا ÙاصÙØ© . <i>(Ù
ثا٠: 80Ø443Ø8080)</i>"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -137,12 +112,7 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Ù
ÙدÙ
٠خدÙ
ات اÙØ¥ÙترÙت ÙØظر اÙاتصا٠بشبÙØ© تÙر</b> : إذا Ùا٠(Ù
ÙدÙ
اÙخدÙ
Ø©) "
-"ÙØظر اÙاتصاÙات Ù
ع شبÙØ© تÙر Ø Ùإ٠تÙر باÙ
ÙاÙÙ Ù
ØاÙÙØ© تجÙب Ù
ÙعÙا Ù
Ù Ø®Ùا٠"
-"تشÙÙر اÙاتصاÙات ÙاÙاتصا٠باÙشبÙØ© Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙتبدÙÙات ÙاÙت٠تسÙ
Ù <i>اÙجسÙر</i> "
-"(تÙر 0.2.0.3-Ø£ÙÙا أ٠طرازات Ø£Øدث). ÙÙ
ÙÙ٠إضاÙØ© جسÙر Ø¥Ù
ا ع٠طرÙ٠تØدÙد "
-"عÙÙاÙÙÙ
ÙرÙÙ
اÙÙ
ÙÙØ° Ø Ø£Ù Ø¹ÙÙا٠ÙرÙÙ
اÙÙ
ÙÙØ° Ø ÙبصÙ
تÙ."
+msgstr "<b>Ù
ÙدÙ
٠خدÙ
ات اÙØ¥ÙترÙت ÙØظر اÙاتصا٠بشبÙØ© تÙر</b> : إذا Ùا٠(Ù
ÙدÙ
اÙخدÙ
Ø©) ÙØظر اÙاتصاÙات Ù
ع شبÙØ© تÙر Ø Ùإ٠تÙر باÙ
ÙاÙÙ Ù
ØاÙÙØ© تجÙب Ù
ÙعÙا Ù
Ù Ø®Ùا٠تشÙÙر اÙاتصاÙات ÙاÙاتصا٠باÙشبÙØ© Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙتبدÙÙات ÙاÙت٠تسÙ
Ù <i>اÙجسÙر</i> (تÙر 0.2.0.3-Ø£ÙÙا أ٠طرازات Ø£Øدث). ÙÙ
ÙÙ٠إضاÙØ© جسÙر Ø¥Ù
ا ع٠طرÙ٠تØدÙد عÙÙاÙÙÙ
ÙرÙÙ
اÙÙ
ÙÙØ° Ø Ø£Ù Ø¹ÙÙا٠ÙرÙÙ
اÙÙ
ÙÙØ° Ø ÙبصÙ
تÙ."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
@@ -171,10 +141,7 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
-"اذا تÙ
Øجب اÙاتصا٠Ù
ع Ù
ØÙÙات تÙر اÙعادÙØ©Ø Ø³ØªØتاج اÙÙ Ù
عرÙØ© عÙاÙÙÙ ÙجسÙر "
-"اتصا٠٠اضاÙتÙا ÙÙا. اÙرأ اÙÙ
زÙد ÙÙ
عرÙØ© ÙÙÙÙØ© اضاÙØ© جسÙر اتصا٠جدÙدة <a "
-"href=\"bridges.html#finding\">ÙÙا</a>"
+msgstr "اذا تÙ
Øجب اÙاتصا٠Ù
ع Ù
ØÙÙات تÙر اÙعادÙØ©Ø Ø³ØªØتاج اÙÙ Ù
عرÙØ© عÙاÙÙÙ ÙجسÙر اتصا٠٠اضاÙتÙا ÙÙا. اÙرأ اÙÙ
زÙد ÙÙ
عرÙØ© ÙÙÙÙØ© اضاÙØ© جسÙر اتصا٠جدÙدة <a href=\"bridges.html#finding\">ÙÙا</a>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
@@ -191,9 +158,7 @@ msgstr "إعدادات اÙتبدÙÙات"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"<i>اÙظر <a href=\"server.html\">Ùذا اÙÙ
ÙضÙع Ù
ساعدة</a> ÙÙØصÙ٠عÙÙ Ù
عÙÙÙ
ات "
-"Ù
ÙصÙØ© ØÙ٠إÙشاء Ùإدارة تبدÙÙØ© تÙر.</i>"
+msgstr "<i>اÙظر <a href=\"server.html\">Ùذا اÙÙ
ÙضÙع Ù
ساعدة</a> ÙÙØصÙ٠عÙÙ Ù
عÙÙÙ
ات Ù
ÙصÙØ© ØÙ٠إÙشاء Ùإدارة تبدÙÙØ© تÙر.</i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -221,12 +186,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"<b>اÙÙغة</b> :تÙ
ترجÙ
Ø© ÙاجÙØ© ÙÙداÙÙا Ø¥Ù٠اÙعدÙد Ù
٠اÙÙغات Ù
Ù Ùب٠اÙÙ
تطÙعÙÙ. "
-"عÙدÙ
ا ÙتÙ
تشغÙÙ ÙÙداÙÙا ÙÙÙ
رة اÙØ£ÙÙÙ Ø ÙØ¥Ù٠سÙØاÙ٠تخÙ
ÙÙ Ùغة اÙÙÙ
بÙÙتر اÙت٠"
-"تستخدÙ
Ùا ØاÙÙا. إذا Ùت٠تخÙ
ÙÙ ÙÙداÙÙا غÙر صØÙØ Ø Ø£Ù Ø¥Ø°Ø§ ÙÙت تÙض٠Ùغة Ù
ختÙÙØ© "
-"Ø ÙÙ
ÙÙ٠اختÙار Ùغة أخر٠Ù
Ù Ù
ربع اÙÙائÙ
Ø© اÙÙ
ÙسدÙØ©. سÙ٠تØتاج Ø¥Ù٠إعادة تشغÙÙ "
-"ÙÙداÙÙا Ù
رة اخر٠بعد تغÙÙر Ùغة اÙعرض ÙØªØµØ¨Ø Ø§ÙتغÙÙرات ÙاÙذة اÙÙ
ÙعÙÙ."
+msgstr "<b>اÙÙغة</b> :تÙ
ترجÙ
Ø© ÙاجÙØ© ÙÙداÙÙا Ø¥Ù٠اÙعدÙد Ù
٠اÙÙغات Ù
Ù Ùب٠اÙÙ
تطÙعÙÙ. عÙدÙ
ا ÙتÙ
تشغÙÙ ÙÙداÙÙا ÙÙÙ
رة اÙØ£ÙÙÙ Ø ÙØ¥Ù٠سÙØاÙ٠تخÙ
ÙÙ Ùغة اÙÙÙ
بÙÙتر اÙت٠تستخدÙ
Ùا ØاÙÙا. إذا Ùت٠تخÙ
ÙÙ ÙÙداÙÙا غÙر صØÙØ Ø Ø£Ù Ø¥Ø°Ø§ ÙÙت تÙض٠Ùغة Ù
ختÙÙØ© Ø ÙÙ
ÙÙ٠اختÙار Ùغة أخر٠Ù
Ù Ù
ربع اÙÙائÙ
Ø© اÙÙ
ÙسدÙØ©. سÙ٠تØتاج Ø¥Ù٠إعادة تشغÙÙ ÙÙداÙÙا Ù
رة اخر٠بعد تغÙÙر Ùغة اÙعرض ÙØªØµØ¨Ø Ø§ÙتغÙÙرات ÙاÙذة اÙÙ
ÙعÙÙ."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -234,10 +194,7 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
-"<b>اÙÙÙ
Ø·</b> : ÙÙ Ù
عظÙ
اÙØاÙات Ø Ø³ÙÙ ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا باستخداÙ
اÙÙÙ
Ø· اÙاÙتراض٠"
-"عÙ٠جÙاز٠. إذا Ùا٠Ùا ÙرÙÙ٠اÙÙÙ
Ø· اÙاÙØªØ±Ø§Ø¶Ù Ø ÙÙ
ÙÙ٠اختÙار ÙÙ
Ø· ÙاجÙØ© آخر Ù
Ù"
-" Ù
ربع اÙÙائÙ
Ø© اÙÙ
ÙسدÙØ©."
+msgstr "<b>اÙÙÙ
Ø·</b> : ÙÙ Ù
عظÙ
اÙØاÙات Ø Ø³ÙÙ ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا باستخداÙ
اÙÙÙ
Ø· اÙاÙتراض٠عÙ٠جÙاز٠. إذا Ùا٠Ùا ÙرÙÙ٠اÙÙÙ
Ø· اÙاÙØªØ±Ø§Ø¶Ù Ø ÙÙ
ÙÙ٠اختÙار ÙÙ
Ø· ÙاجÙØ© آخر Ù
Ù Ù
ربع اÙÙائÙ
Ø© اÙÙ
ÙسدÙØ©."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -254,9 +211,7 @@ msgstr "إعدادات Ù
تÙدÙ
Ø©"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-" <i>اÙصÙØØ© اÙÙ
تÙدÙ
Ø© </i> عÙ
ÙÙ
ا ÙÙبغ٠أ٠ÙتÙ
تعدÙ٠اÙإعدادات ÙÙØ· Ù
Ù Ùب٠ذÙÙ "
-"اÙخبرة عÙÙ."
+msgstr " <i>اÙصÙØØ© اÙÙ
تÙدÙ
Ø© </i> عÙ
ÙÙ
ا ÙÙبغ٠أ٠ÙتÙ
تعدÙ٠اÙإعدادات ÙÙØ· Ù
Ù Ùب٠ذÙ٠اÙخبرة عÙÙ."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -265,11 +220,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
-"<b>اÙتØÙÙ
باÙعÙÙا٠<i>ÙاÙÙ
ÙÙØ°</i></b> : <b>باÙÙ
ÙÙØ°</b> <i>اÙتØÙÙ
</i> ÙÙ "
-"اÙÙ
ÙÙØ° اÙØ°Ù ÙستخدÙ
ÙÙداÙÙا Ùاجراء اتصا٠Ù
ع تÙر. Ùذا Ùا ÙØتاج Ø¥Ù٠تغÙÙر Ù
ا ÙÙ
"
-" ÙÙÙ ÙدÙ٠تعارض Ù
ع خدÙ
Ø© أخر٠عÙ٠جÙØ§Ø²Ù Ø Ø£Ù Ø¥Ø°Ø§ ÙÙت تستخدÙ
ÙÙداÙÙا ÙÙ
راÙبة "
-"Ùرصد اتصا٠ÙتÙر عÙ٠جÙاز آخر."
+msgstr "<b>اÙتØÙÙ
باÙعÙÙا٠<i>ÙاÙÙ
ÙÙØ°</i></b> : <b>باÙÙ
ÙÙØ°</b> <i>اÙتØÙÙ
</i> Ù٠اÙÙ
ÙÙØ° اÙØ°Ù ÙستخدÙ
ÙÙداÙÙا Ùاجراء اتصا٠Ù
ع تÙر. Ùذا Ùا ÙØتاج Ø¥Ù٠تغÙÙر Ù
ا ÙÙ
ÙÙÙ ÙدÙ٠تعارض Ù
ع خدÙ
Ø© أخر٠عÙ٠جÙØ§Ø²Ù Ø Ø£Ù Ø¥Ø°Ø§ ÙÙت تستخدÙ
ÙÙداÙÙا ÙÙ
راÙبة Ùرصد اتصا٠ÙتÙر عÙ٠جÙاز آخر."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -277,10 +228,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
-"<b>اÙتØÙÙ
بÙ
صادÙØ© اÙÙ
ÙاÙØ°</b>ÙستخدÙ
اÙتØÙÙ
بÙ
صادÙØ© اÙÙ
ÙاÙØ° ÙتÙÙÙد عدد "
-"اÙتطبÙÙات عÙ٠جÙاز٠اÙت٠باستطاعتÙا اÙاتصا٠٠تÙÙئة تثبÙت تÙر . أساÙÙب "
-"اÙÙ
صادÙØ© اÙÙ
تÙÙرة: :"
+msgstr "<b>اÙتØÙÙ
بÙ
صادÙØ© اÙÙ
ÙاÙØ°</b>ÙستخدÙ
اÙتØÙÙ
بÙ
صادÙØ© اÙÙ
ÙاÙØ° ÙتÙÙÙد عدد اÙتطبÙÙات عÙ٠جÙاز٠اÙت٠باستطاعتÙا اÙاتصا٠٠تÙÙئة تثبÙت تÙر . أساÙÙب اÙÙ
صادÙØ© اÙÙ
تÙÙرة: :"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -288,9 +236,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
-"Ùا Ù
صادÙØ© Ù
Ø·ÙÙبة <b>بÙا</b> --. اÙØ®Ùار <b>بشدة</b> استخداÙ
Ùذا اÙØ®Ùار غÙر "
-"Ù
ÙضÙ. ÙÙÙ
ÙÙ ÙØ£Ù Ù
ستخدÙ
عÙ٠اÙÙÙ
بÙÙتر اÙخاص ب٠تÙÙئة تثبÙت تÙر ."
+msgstr "Ùا Ù
صادÙØ© Ù
Ø·ÙÙبة <b>بÙا</b> --. اÙØ®Ùار <b>بشدة</b> استخداÙ
Ùذا اÙØ®Ùار غÙر Ù
ÙضÙ. ÙÙÙ
ÙÙ ÙØ£Ù Ù
ستخدÙ
عÙ٠اÙÙÙ
بÙÙتر اÙخاص ب٠تÙÙئة تثبÙت تÙر ."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -300,11 +246,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
-"<b>ÙÙÙ
Ø© اÙÙ
رÙر</b> <i>(اÙاÙتراضÙ)</i> -- إذا تÙ
تØدÙد Ùذا اÙأسÙÙب Ø ÙÙ
ÙÙÙ "
-"تØدÙد ÙÙÙ
Ø© اÙسر اÙت٠ÙØ·ÙبÙا تÙر ÙÙ ÙÙ Ù
رة Ùتص٠Ù
ستخدÙ
عÙÙ Ù
ÙÙØ° تÙر. إذا ÙاÙ
"
-"ÙÙداÙÙا بتشغÙ٠تÙر ÙÙ Ø ÙÙ
ÙÙ Ù٠تÙÙÙد ÙÙÙ
Ø© سر جدÙدة ÙÙ ÙÙ Ù
رة Ùبدأ تÙر ع٠"
-"طرÙ٠اÙتØÙÙ Ù
٠صÙدÙÙ <i>Ø´Ù٠عشÙائÙ.</i> "
+msgstr "<b>ÙÙÙ
Ø© اÙÙ
رÙر</b> <i>(اÙاÙتراضÙ)</i> -- إذا تÙ
تØدÙد Ùذا اÙأسÙÙب Ø ÙÙ
ÙÙ٠تØدÙد ÙÙÙ
Ø© اÙسر اÙت٠ÙØ·ÙبÙا تÙر ÙÙ ÙÙ Ù
رة Ùتص٠Ù
ستخدÙ
عÙÙ Ù
ÙÙØ° تÙر. إذا ÙاÙ
ÙÙداÙÙا بتشغÙ٠تÙر ÙÙ Ø ÙÙ
ÙÙ Ù٠تÙÙÙد ÙÙÙ
Ø© سر جدÙدة ÙÙ ÙÙ Ù
رة Ùبدأ تÙر ع٠طرÙ٠اÙتØÙÙ Ù
٠صÙدÙÙ <i>Ø´Ù٠عشÙائÙ.</i> "
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -313,11 +255,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
-"<b> اÙÙعÙات ÙÙÙÙز</b> -- اذا تÙ
اختÙار اÙتØÙÙ Ù
٠اÙÙÙÙÙز Ø ØªÙر سÙÙشئ Ù
ÙÙ (Ø£Ù"
-" <i>اÙÙعÙØ©)</i> اÙت٠تØتÙ٠عÙ٠باÙت عشÙائ٠إÙ٠دÙÙ٠اÙبÙاÙات اÙخاصة ب٠عÙد "
-"بدء تشغÙÙÙ. Ùجب Ø£Ù ÙÙÙ٠أ٠Ù
ستخدÙ
ÙØاÙ٠اÙاتصا٠إÙÙ Ù
ÙÙØ° تØÙÙ
تÙر Ùادرا عÙÙ"
-" تÙÙÙر Ù
ØتÙÙات Ùذ٠اÙÙعÙØ©."
+msgstr "<b> اÙÙعÙات ÙÙÙÙز</b> -- اذا تÙ
اختÙار اÙتØÙÙ Ù
٠اÙÙÙÙÙز Ø ØªÙر سÙÙشئ Ù
ÙÙ (Ø£Ù <i>اÙÙعÙØ©)</i> اÙت٠تØتÙ٠عÙ٠باÙت عشÙائ٠إÙ٠دÙÙ٠اÙبÙاÙات اÙخاصة ب٠عÙد بدء تشغÙÙÙ. Ùجب Ø£Ù ÙÙÙ٠أ٠Ù
ستخدÙ
ÙØاÙ٠اÙاتصا٠إÙÙ Ù
ÙÙØ° تØÙÙ
تÙر Ùادرا عÙ٠تÙÙÙر Ù
ØتÙÙات Ùذ٠اÙÙعÙØ©."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -326,10 +264,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
-"<b> Ù
Ù٠تÙÙئة تÙر </b> <i>(اختÙارÙ)</i> : ÙÙ
ÙÙ٠استخداÙ
Ùذا اÙØ®Ùار Ùبدء "
-"ÙÙداÙÙا تÙر باستخداÙ
<i>torrc</i> Ù
Øددة Ø Ø§Ù Ù
Ù٠تÙÙئة تÙر. إذا ترÙت Ùذا "
-"اÙØÙÙ Ùارغا Ø Ø³ÙÙ ÙستخدÙ
تÙر Ù
ÙÙع٠اÙاÙتراض٠torrc."
+msgstr "<b> Ù
Ù٠تÙÙئة تÙر </b> <i>(اختÙارÙ)</i> : ÙÙ
ÙÙ٠استخداÙ
Ùذا اÙØ®Ùار Ùبدء ÙÙداÙÙا تÙر باستخداÙ
<i>torrc</i> Ù
Øددة Ø Ø§Ù Ù
Ù٠تÙÙئة تÙر. إذا ترÙت Ùذا اÙØÙÙ Ùارغا Ø Ø³ÙÙ ÙستخدÙ
تÙر Ù
ÙÙع٠اÙاÙتراض٠torrc."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -338,11 +273,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b> دÙÙ٠بÙاÙات تÙر </b> <i>(اختÙارÙ)</i> : ÙÙ
ÙÙ٠تØدÙد اÙدÙÙ٠اÙذ٠سÙÙÙÙ
"
-"تÙر بØÙظ اÙبÙاÙات اÙخاصة ÙÙÙØ Ù
ث٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات اÙÙ
خزÙØ© Ù
ؤÙتا ع٠تبدÙÙØ© تÙر Ø "
-"Ù
ÙاتÙØ ØªØªØ§Ø¨Ø¹ تÙر Ø ÙÙ
ÙÙات اÙتÙÙئة. إذا ترÙت Ùذا اÙØÙÙ Ùارغا Ø Ø³ÙÙ ÙÙÙÙ
تÙر "
-"بÙضع اÙبÙاÙات اÙخاصة ب٠Ù٠اÙدÙÙ٠اÙاÙتراضÙ."
+msgstr "<b> دÙÙ٠بÙاÙات تÙر </b> <i>(اختÙارÙ)</i> : ÙÙ
ÙÙ٠تØدÙد اÙدÙÙ٠اÙذ٠سÙÙÙÙ
تÙر بØÙظ اÙبÙاÙات اÙخاصة ÙÙÙØ Ù
ث٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات اÙÙ
خزÙØ© Ù
ؤÙتا ع٠تبدÙÙØ© تÙر Ø Ù
ÙاتÙØ ØªØªØ§Ø¨Ø¹ تÙر Ø ÙÙ
ÙÙات اÙتÙÙئة. إذا ترÙت Ùذا اÙØÙÙ Ùارغا Ø Ø³ÙÙ ÙÙÙÙ
تÙر بÙضع اÙبÙاÙات اÙخاصة ب٠Ù٠اÙدÙÙ٠اÙاÙتراضÙ."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -351,11 +282,7 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
-"<b>أذÙÙات</b> <i>(اختÙØ§Ø±Ù Ø ØºÙرÙ
تÙÙر عÙÙ ÙÙÙدÙز)</i> : إذا اخترت <b>تشغÙÙ "
-"ÙÙ
ستخدÙ
</b> Ø Ø³ÙÙÙÙ
تÙر بعÙ
Ù <i>setuid</i> ÙÙذا اÙÙ
ستخدÙ
عÙد بدء تشغÙÙÙ. "
-"إذا ÙÙ
ت بإختÙار <b>تشغÙÙ ÙÙ
جÙ
Ùعة</b> Ø Ø³ÙÙ ÙÙÙÙ
تÙر بعÙ
Ù <i>setgid</i> Ø¥ÙÙ "
-"Ùذ٠اÙÙ
جÙ
Ùعة عÙد بدء تشغÙÙÙ."
+msgstr "<b>أذÙÙات</b> <i>(اختÙØ§Ø±Ù Ø ØºÙرÙ
تÙÙر عÙÙ ÙÙÙدÙز)</i> : إذا اخترت <b>تشغÙÙ ÙÙ
ستخدÙ
</b> Ø Ø³ÙÙÙÙ
تÙر بعÙ
Ù <i>setuid</i> ÙÙذا اÙÙ
ستخدÙ
عÙد بدء تشغÙÙÙ. إذا ÙÙ
ت بإختÙار <b>تشغÙÙ ÙÙ
جÙ
Ùعة</b> Ø Ø³ÙÙ ÙÙÙÙ
تÙر بعÙ
Ù <i>setgid</i> Ø¥ÙÙ Ùذ٠اÙÙ
جÙ
Ùعة عÙد بدء تشغÙÙÙ."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
@@ -372,9 +299,4 @@ msgstr "إعدادات اÙخدÙ
Ø© اÙÙ
Ø®ÙÙØ©"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"اÙخدÙ
ات اÙÙ
Ø®ÙÙØ© تسÙ
Ø Ù٠بتÙدÙÙ
Ø£Ù ÙÙع Ù
٠اÙخدÙ
Ø© عÙ٠أساس برÙاÙ
ج اÙتعاÙÙ "
-"اÙÙÙÙ Ø Ø¹Ù٠سبÙ٠اÙÙ
ثا٠خدÙ
Ø© اÙÙص اÙÙ
تشعب Ø ÙÙآخرÙ٠دÙ٠اÙÙش٠ع٠عÙÙا٠"
-"برÙتÙÙÙ٠اÙØ¥ÙترÙت اÙخاص بÙ."
-
-
+msgstr "اÙخدÙ
ات اÙÙ
Ø®ÙÙØ© تسÙ
Ø Ù٠بتÙدÙÙ
Ø£Ù ÙÙع Ù
٠اÙخدÙ
Ø© عÙ٠أساس برÙاÙ
ج اÙتعاÙ٠اÙÙÙÙ Ø Ø¹Ù٠سبÙ٠اÙÙ
ثا٠خدÙ
Ø© اÙÙص اÙÙ
تشعب Ø ÙÙآخرÙ٠دÙ٠اÙÙش٠ع٠عÙÙا٠برÙتÙÙÙ٠اÙØ¥ÙترÙت اÙخاص بÙ."
diff --git a/ar/index.po b/ar/index.po
index bb8d35e..0fe4b04 100644
--- a/ar/index.po
+++ b/ar/index.po
@@ -25,32 +25,23 @@ msgstr "Ù
ساعدة ÙÙداÙÙا"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"إختر Ù
ÙضÙع Ù
ساعدة Ù
٠اÙÙÙÙ٠عÙ٠اÙÙسار أ٠أÙÙر عÙ٠زر اÙبØØ« Ù٠أعÙÙ ÙائÙ
Ø© "
-"اÙÙ
ÙاضÙع ÙÙبØØ« Ù
Ù Ø®Ùا٠جÙ
Ùع Ù
ÙاضÙع اÙÙ
ساعدة اÙÙ
تاØØ©."
+msgstr "إختر Ù
ÙضÙع Ù
ساعدة Ù
٠اÙÙÙÙ٠عÙ٠اÙÙسار أ٠أÙÙر عÙ٠زر اÙبØØ« Ù٠أعÙÙ ÙائÙ
Ø© اÙÙ
ÙاضÙع ÙÙبØØ« Ù
Ù Ø®Ùا٠جÙ
Ùع Ù
ÙاضÙع اÙÙ
ساعدة اÙÙ
تاØØ©."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙÙ٠استخداÙ
زر <i>Ø¥Ùجاد</i> عÙ٠شرÙØ· اÙأدÙات أعÙا٠ÙÙبØØ« ÙÙ Ù
ÙضÙع Ù
ساعدة "
-"خاص."
+msgstr "ÙÙ
ÙÙ٠استخداÙ
زر <i>Ø¥Ùجاد</i> عÙ٠شرÙØ· اÙأدÙات أعÙا٠ÙÙبØØ« ÙÙ Ù
ÙضÙع Ù
ساعدة خاص."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
-msgstr ""
-"زر <i>اÙصÙØØ© اÙرئÙسÙØ©</i> أعÙا٠سÙÙ ÙÙÙÙ
بإرجاع٠اÙ٠اÙصÙØØ© اÙرئÙسÙØ© ÙØ°Ù."
+msgstr "زر <i>اÙصÙØØ© اÙرئÙسÙØ©</i> أعÙا٠سÙÙ ÙÙÙÙ
بإرجاع٠اÙ٠اÙصÙØØ© اÙرئÙسÙØ© ÙØ°Ù."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:34
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"Ø£Ùظر Ù
ÙضÙع <a href=\"links.html\">رÙابط Ù
ÙÙدة</a> ÙÙØصÙ٠عÙ٠بعض اÙاÙ
اÙÙ "
-"اÙت٠ÙÙ
ÙÙ٠زÙارتÙا ÙاÙعثÙر عÙÙ Ù
ساعدة ÙÙ
عÙÙÙ
ات إضاÙÙØ© ØÙÙ ÙÙداÙÙا ÙتÙر."
-
-
+msgstr "Ø£Ùظر Ù
ÙضÙع <a href=\"links.html\">رÙابط Ù
ÙÙدة</a> ÙÙØصÙ٠عÙ٠بعض اÙاÙ
اÙ٠اÙت٠ÙÙ
ÙÙ٠زÙارتÙا ÙاÙعثÙر عÙÙ Ù
ساعدة ÙÙ
عÙÙÙ
ات إضاÙÙØ© ØÙÙ ÙÙداÙÙا ÙتÙر."
diff --git a/ar/links.po b/ar/links.po
index 7b6a4f1..6678e65 100644
--- a/ar/links.po
+++ b/ar/links.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Ù
ØÙ
د اÙØرÙا٠<malham1 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +41,7 @@ msgstr "اÙصÙØØ© اÙرئÙسÙØ©"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -75,14 +73,9 @@ msgstr "اÙأسئÙØ© اÙÙ
تداÙÙØ© (FAQ)"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/ar/log.po b/ar/log.po
index 0a7a5a5..40033d3 100644
--- a/ar/log.po
+++ b/ar/log.po
@@ -28,12 +28,7 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
-"ÙسÙ
Ø Ù٠سج٠اÙاØداث بÙ
شاÙدة Ù
عÙÙÙ
ات اÙØاÙØ© ØÙ٠عÙ
ÙÙØ© تÙر ÙÙد اÙتشغÙÙ. <a "
-"name=\"basic\"/> Ù٠رساÙØ© ÙدÙÙا <i>خطÙرة</i> Ù
رتبطة بÙا, تتراÙØ Ù
Ù "
-"<b>خطأ</b> (اÙأشد خطÙرة) اÙÙ <b>تصØÙØ</b> (Ù
Ø·ÙÙ٠أÙثر). Ø£Ùظر ÙسÙ
اÙÙ
ساعدة ÙÙ"
-" <a href=\"#severities\">خطÙرات اÙرساÙØ©</a> ÙÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات <a "
-"name=\"severities\"/>"
+msgstr "ÙسÙ
Ø Ù٠سج٠اÙاØداث بÙ
شاÙدة Ù
عÙÙÙ
ات اÙØاÙØ© ØÙ٠عÙ
ÙÙØ© تÙر ÙÙد اÙتشغÙÙ. <a name=\"basic\"/> Ù٠رساÙØ© ÙدÙÙا <i>خطÙرة</i> Ù
رتبطة بÙا, تتراÙØ Ù
Ù <b>خطأ</b> (اÙأشد خطÙرة) اÙÙ <b>تصØÙØ</b> (Ù
Ø·ÙÙ٠أÙثر). Ø£Ùظر ÙسÙ
اÙÙ
ساعدة ÙÙ <a href=\"#severities\">خطÙرات اÙرساÙØ©</a> ÙÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
@@ -47,10 +42,7 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
-"خطÙرة رساÙØ© Ù
ا تخبر٠Ù
د٠أÙÙ
ÙØ© اÙرساÙØ©. رساÙØ© خطÙرة أعÙ٠عادة تشÙر Ø¥ÙÙ Ø´Ùئا "
-"خطأ Ù٠تÙر. اÙرسائ٠اÙØ£Ù٠خطÙرة تظÙر Ù
رارا أثÙاء عÙ
ÙÙات تÙر اÙعادÙØ© Ùعادة Ùا"
-" تØتاج Ø¥Ù٠تسجÙÙ. "
+msgstr "خطÙرة رساÙØ© Ù
ا تخبر٠Ù
د٠أÙÙ
ÙØ© اÙرساÙØ©. رساÙØ© خطÙرة أعÙ٠عادة تشÙر Ø¥ÙÙ Ø´Ùئا خطأ Ù٠تÙر. اÙرسائ٠اÙØ£Ù٠خطÙرة تظÙر Ù
رارا أثÙاء عÙ
ÙÙات تÙر اÙعادÙØ© Ùعادة Ùا تØتاج Ø¥Ù٠تسجÙÙ. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
@@ -64,10 +56,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
-"<b>خطأ</b>: اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر عÙدÙ
ا ÙÙÙÙ ÙÙا٠خطأ ÙبÙر جدا Ùد Øدث ÙتÙر Ùا "
-"ÙستطÙع اÙÙ
ÙاصÙØ©. سÙ٠تÙÙ٠تÙ٠اÙرسائ٠بارزة باÙÙÙÙ <i>اÙØ£ØÙ
ر</i> Ù٠سج٠"
-"اÙاØداث."
+msgstr "<b>خطأ</b>: اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر عÙدÙ
ا ÙÙÙÙ ÙÙا٠خطأ ÙبÙر جدا Ùد Øدث ÙتÙر Ùا ÙستطÙع اÙÙ
ÙاصÙØ©. سÙ٠تÙÙ٠تÙ٠اÙرسائ٠بارزة باÙÙÙÙ <i>اÙØ£ØÙ
ر</i> Ù٠سج٠اÙاØداث."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -75,28 +64,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
-"<b>تØØ°Ùر</b>: اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر عÙدÙ
ا ÙÙÙÙ ÙÙا٠خطأ Ùد Øدث Ù
ع تÙر, ÙÙÙÙا "
-"ÙÙست Ùارثة ÙسÙÙ ÙستÙ
ر تÙر باÙتشغÙÙ. سÙ٠تÙÙ٠تÙ٠اÙرسائ٠بارزة باÙÙÙÙ "
-"<i>اÙأصÙر</i>."
+msgstr "<b>تØØ°Ùر</b>: اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر عÙدÙ
ا ÙÙÙÙ ÙÙا٠خطأ Ùد Øدث Ù
ع تÙر, ÙÙÙÙا ÙÙست Ùارثة ÙسÙÙ ÙستÙ
ر تÙر باÙتشغÙÙ. سÙ٠تÙÙ٠تÙ٠اÙرسائ٠بارزة باÙÙÙÙ <i>اÙأصÙر</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
-"<b>Ø¥Ùذار</b>: اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر Ø£ØÙاÙا أثÙاء تشغÙ٠تÙر اÙعاد٠ÙÙا تعد "
-"أخطاءا, ÙÙÙÙ Ùد Ùا تزا٠تÙÙ
Ù."
+msgstr "<b>Ø¥Ùذار</b>: اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر Ø£ØÙاÙا أثÙاء تشغÙ٠تÙر اÙعاد٠ÙÙا تعد أخطاءا, ÙÙÙÙ Ùد Ùا تزا٠تÙÙ
Ù."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
-"<b>Ù
عÙÙÙ
ات</b>: اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر ÙØ«Ùرا أثÙاء تشغÙ٠تÙر اÙعاد٠٠Ùا تسترع٠"
-"عادة Ø¥ÙتÙ
اÙ
Ù
عظÙ
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ."
+msgstr "<b>Ù
عÙÙÙ
ات</b>: اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر ÙØ«Ùرا أثÙاء تشغÙ٠تÙر اÙعاد٠٠Ùا تسترع٠عادة Ø¥ÙتÙ
اÙ
Ù
عظÙ
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -104,19 +86,14 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
-"<b>تصØÙØ</b>: اÙرسائ٠اÙÙ
Ø·ÙÙØ© ÙÙغاÙØ© اÙت٠تÙÙÙ Ù٠اÙÙ
ÙاÙ
اÙØ£ÙÙ Ù
٠اÙØ£ÙÙ
ÙØ© "
-"ÙÙÙ
Ø·ÙرÙÙ. عÙ
ÙÙ
ا ÙÙبغ٠عÙÙ٠أ٠Ùا تÙÙÙ
بتسجÙ٠رسائ٠اÙتصØÙØ Ø¥Ùا إذا ÙÙت تعر٠"
-"Ù
ا تÙÙÙ
بÙ."
+msgstr "<b>تصØÙØ</b>: اÙرسائ٠اÙÙ
Ø·ÙÙØ© ÙÙغاÙØ© اÙت٠تÙÙÙ Ù٠اÙÙ
ÙاÙ
اÙØ£ÙÙ Ù
٠اÙØ£ÙÙ
ÙØ© ÙÙÙ
Ø·ÙرÙÙ. عÙ
ÙÙ
ا ÙÙبغ٠عÙÙ٠أ٠Ùا تÙÙÙ
بتسجÙ٠رسائ٠اÙتصØÙØ Ø¥Ùا إذا ÙÙت تعر٠Ù
ا تÙÙÙ
بÙ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
-"Ù
عظÙ
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙبغ٠عÙÙÙÙ
ÙÙØ· تسجÙ٠رسائ٠<i>اÙخطأ</i>, <i>اÙتØØ°Ùر</i>, Ù "
-"<i>اÙØ¥Ùذار</i>."
+msgstr "Ù
عظÙ
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙبغ٠عÙÙÙÙ
ÙÙØ· تسجÙ٠رسائ٠<i>اÙخطأ</i>, <i>اÙتØØ°Ùر</i>, Ù <i>اÙØ¥Ùذار</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
@@ -139,9 +116,7 @@ msgstr "Ø£ÙÙر عÙÙ <i>اÙإعدادات</i> Ù٠اÙجزء اÙعÙÙÙ
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
-"ضع عÙاÙ
Ø© عÙ٠خطÙرات اÙرساÙØ© اÙت٠ترغب Ù٠رؤÙتÙا Ù
Ù Ù
جÙ
Ùعة تصÙÙØ© اÙرساÙØ© عÙÙ "
-"اÙÙسار Ùأز٠اÙعÙاÙ
Ø© ع٠خطÙرات اÙرساÙØ© اÙت٠ترغب Ù٠إخÙائÙا."
+msgstr "ضع عÙاÙ
Ø© عÙ٠خطÙرات اÙرساÙØ© اÙت٠ترغب Ù٠رؤÙتÙا Ù
Ù Ù
جÙ
Ùعة تصÙÙØ© اÙرساÙØ© عÙ٠اÙÙسار Ùأز٠اÙعÙاÙ
Ø© ع٠خطÙرات اÙرساÙØ© اÙت٠ترغب Ù٠إخÙائÙا."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
@@ -163,16 +138,13 @@ msgstr "تسجÙ٠اÙدخÙ٠اÙÙ Ù
ÙÙ"
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
-"ÙستطÙع ÙÙداÙÙا اÙضا ØÙظ رسائ٠اÙسج٠ÙÙ Ù
ÙÙ, إضاÙØ© اÙ٠تسجÙÙÙÙ
ÙÙ ÙاÙذة سج٠"
-"اÙاØداث. ÙتÙ
ÙÙ٠تسجÙ٠اÙدخÙ٠إÙÙ Ù
ÙÙØ Ø¥ØªÙبع اÙخطÙات اÙتاÙÙØ© :"
+msgstr "ÙستطÙع ÙÙداÙÙا اÙضا ØÙظ رسائ٠اÙسج٠ÙÙ Ù
ÙÙ, إضاÙØ© اÙ٠تسجÙÙÙÙ
ÙÙ ÙاÙذة سج٠اÙاØداث. ÙتÙ
ÙÙ٠تسجÙ٠اÙدخÙ٠إÙÙ Ù
ÙÙØ Ø¥ØªÙبع اÙخطÙات اÙتاÙÙØ© :"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
-"ضع عÙاÙ
Ø© Ù٠اÙصÙدÙ٠اÙÙ
سÙ
Ù <i>ØÙظ رسائ٠اÙسج٠اÙجدÙدة Ù٠اÙÙ
Ù٠تÙÙائÙا</i>."
+msgstr "ضع عÙاÙ
Ø© Ù٠اÙصÙدÙ٠اÙÙ
سÙ
Ù <i>ØÙظ رسائ٠اÙسج٠اÙجدÙدة Ù٠اÙÙ
Ù٠تÙÙائÙا</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -180,14 +152,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
-"إذا ÙÙت ترغب Ù٠تغÙÙر اÙÙ
Ù٠اÙذ٠سÙتÙ
تسجÙ٠اÙرسائ٠ÙÙÙ, Ø¥Ù
ا ا٠تÙتب اÙÙ
سار "
-"ÙاسÙ
اÙÙ
ÙÙ ÙÙ Ù
ربع اÙÙص, أ٠أÙÙر عÙÙ <i>تصÙØ</i> ÙÙاÙتÙا٠إÙÙ Ù
ÙÙع ÙÙ
ÙÙ "
-"اÙسج٠اÙخاص بÙ."
+msgstr "إذا ÙÙت ترغب Ù٠تغÙÙر اÙÙ
Ù٠اÙذ٠سÙتÙ
تسجÙ٠اÙرسائ٠ÙÙÙ, Ø¥Ù
ا ا٠تÙتب اÙÙ
سار ÙاسÙ
اÙÙ
ÙÙ ÙÙ Ù
ربع اÙÙص, أ٠أÙÙر عÙÙ <i>تصÙØ</i> ÙÙاÙتÙا٠إÙÙ Ù
ÙÙع ÙÙ
Ù٠اÙسج٠اÙخاص بÙ."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
msgstr "Ø£ÙÙر عÙÙ <i>ØÙظ اÙإعدادات</i> ÙØÙظ ÙجÙØ© اÙسج٠اÙخاص بÙ."
-
-
diff --git a/ar/netview.po b/ar/netview.po
index e959593..96714f1 100644
--- a/ar/netview.po
+++ b/ar/netview.po
@@ -25,9 +25,7 @@ msgstr "Ùظرة عاÙ
Ø© عÙ٠شبÙØ© تÙر"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
-"تسÙ
Ø Ù٠اÙÙظرة اÙعاÙ
Ø© عÙ٠شبÙØ© تÙر بÙ
شاÙدة اÙÙ
رØÙات Ù٠شبÙØ© تÙر ÙاÙ٠أÙÙ "
-"تتج٠ØرÙØ© اÙÙ
رÙر اÙخاصة بÙ."
+msgstr "تسÙ
Ø Ù٠اÙÙظرة اÙعاÙ
Ø© عÙ٠شبÙØ© تÙر بÙ
شاÙدة اÙÙ
رØÙات Ù٠شبÙØ© تÙر ÙاÙ٠أÙ٠تتج٠ØرÙØ© اÙÙ
رÙر اÙخاصة بÙ."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -47,12 +45,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
-"عÙدÙ
ا ترÙد اÙاتصا٠بشÙÙ Ù
جÙÙ٠اÙÙÙÙØ© Ù
Ù Ø®Ùا٠تÙر (Ù
ثاÙ: اÙاتصا٠بÙ
ÙÙع), سÙÙ "
-"ÙÙÙÙ
تÙر بإÙشاء ÙÙÙ, Ø£Ù <i>دائرة</i>, Ù
٠اÙاتصاÙات اÙÙ
Ø´Ùرة Ù
Ù Ø®Ùا٠سÙسÙØ© Ù
Ù "
-"اÙÙ
رØÙات عÙ٠اÙشبÙØ©. ÙتÙ
إرسا٠ØرÙØ© Ù
رÙر اÙتطبÙ٠اÙخاص ب٠بعد Ø°ÙÙ "
-"<i>ÙتÙار</i> Ù
Ù Ø®Ùا٠تÙ٠اÙدائرة. ÙتØسÙ٠اÙÙÙØ§Ø¡Ø©Ø ÙÙ
Ù٠ا٠تتشار٠عدة تÙارات "
-"ÙÙ ÙÙس اÙدائرة."
+msgstr "عÙدÙ
ا ترÙد اÙاتصا٠بشÙÙ Ù
جÙÙ٠اÙÙÙÙØ© Ù
Ù Ø®Ùا٠تÙر (Ù
ثاÙ: اÙاتصا٠بÙ
ÙÙع), سÙÙ ÙÙÙÙ
تÙر بإÙشاء ÙÙÙ, Ø£Ù <i>دائرة</i>, Ù
٠اÙاتصاÙات اÙÙ
Ø´Ùرة Ù
Ù Ø®Ùا٠سÙسÙØ© Ù
٠اÙÙ
رØÙات عÙ٠اÙشبÙØ©. ÙتÙ
إرسا٠ØرÙØ© Ù
رÙر اÙتطبÙ٠اÙخاص ب٠بعد Ø°ÙÙ <i>ÙتÙار</i> Ù
Ù Ø®Ùا٠تÙ٠اÙدائرة. ÙتØسÙ٠اÙÙÙØ§Ø¡Ø©Ø ÙÙ
Ù٠ا٠تتشار٠عدة تÙارات ÙÙ ÙÙس اÙدائرة."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -71,10 +64,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
-"خرÙطة اÙشبÙØ© تتÙÙÙ Ù
٠خرÙطة اÙعاÙÙ
, Ù
ع برÙز باÙÙÙ٠اÙØ£ØÙ
ر ÙØ´Ùر Ø¥Ù٠اÙÙ
ÙÙع "
-"اÙجغراÙÙ ÙÙÙ
رØÙÙات Ù٠شبÙØ© تÙر. ÙتÙ
رسÙ
خطÙØ· خضراء بÙ٠اÙÙ
رØÙÙات ÙÙإشارة Ø¥ÙÙ"
-" Ù
سار اÙدÙائر اÙت٠أÙشأÙا عÙ
Ù٠تÙر خاصت٠Ù
Ù Ø®Ùا٠شبÙØ© تÙر."
+msgstr "خرÙطة اÙشبÙØ© تتÙÙÙ Ù
٠خرÙطة اÙعاÙÙ
, Ù
ع برÙز باÙÙÙ٠اÙØ£ØÙ
ر ÙØ´Ùر Ø¥Ù٠اÙÙ
ÙÙع اÙجغراÙÙ ÙÙÙ
رØÙÙات Ù٠شبÙØ© تÙر. ÙتÙ
رسÙ
خطÙØ· خضراء بÙ٠اÙÙ
رØÙÙات ÙÙإشارة Ø¥ÙÙ Ù
سار اÙدÙائر اÙت٠أÙشأÙا عÙ
Ù٠تÙر خاصت٠Ù
Ù Ø®Ùا٠شبÙØ© تÙر."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -83,10 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙÙ٠تÙبÙر اÙÙ
ÙاÙع Ù٠اÙخرÙطة بÙاسطة اÙÙÙر عÙ٠أزرار <b>تÙبÙر</b> Ù "
-"<b>تصغÙر</b> Ù٠شرÙØ· اÙأدÙات. ÙÙ
ÙÙ٠اÙضا اÙتÙÙ٠عÙ٠اÙخرÙطة بÙاسطة اÙÙÙر "
-"عÙÙÙا تÙ
سØبÙا اÙ٠ا٠اتجا٠ترÙد تØرÙÙÙا اÙÙÙ."
+msgstr "ÙÙ
ÙÙ٠تÙبÙر اÙÙ
ÙاÙع Ù٠اÙخرÙطة بÙاسطة اÙÙÙر عÙ٠أزرار <b>تÙبÙر</b> Ù <b>تصغÙر</b> Ù٠شرÙØ· اÙأدÙات. ÙÙ
ÙÙ٠اÙضا اÙتÙÙ٠عÙ٠اÙخرÙطة بÙاسطة اÙÙÙر عÙÙÙا تÙ
سØبÙا اÙ٠ا٠اتجا٠ترÙد تØرÙÙÙا اÙÙÙ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -94,10 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
-"ÙتÙ
تØدÙد اÙÙ
ÙÙع اÙجغراÙÙ ÙÙ
رØ٠تÙر ع٠طرÙ٠اÙبØØ« ع٠عÙÙا٠IP ÙÙÙ
رØÙ ÙÙ "
-"Ùاعدة بÙاÙات اÙÙ
ÙÙع اÙجغراÙÙ ÙعÙÙا٠برÙتÙÙÙ٠اÙاÙترÙت (GeoIP) اÙت٠تÙ
"
-"Ø¥ÙشاؤÙا Ù
Ù Ùب٠MaxMind ÙتÙع عÙ٠اÙخادÙ
geoip.vidalia-project.net."
+msgstr "ÙتÙ
تØدÙد اÙÙ
ÙÙع اÙجغراÙÙ ÙÙ
رØ٠تÙر ع٠طرÙ٠اÙبØØ« ع٠عÙÙا٠IP ÙÙÙ
رØÙ ÙÙ Ùاعدة بÙاÙات اÙÙ
ÙÙع اÙجغراÙÙ ÙعÙÙا٠برÙتÙÙÙ٠اÙاÙترÙت (GeoIP) اÙت٠تÙ
Ø¥ÙشاؤÙا Ù
Ù Ùب٠MaxMind ÙتÙع عÙ٠اÙخادÙ
geoip.vidalia-project.net."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -110,15 +94,7 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
-"ÙÙ Ù
Ùتص٠صÙدÙ٠اÙØÙار, أسÙ٠خرÙطة اÙشبÙØ©, ستر٠ÙائÙ
Ø© Ù
٠اÙدÙائر اÙØاÙÙØ© "
-"باÙاضاÙØ© اÙ٠أ٠ØرÙØ© Ù
رÙر ØاÙÙا ÙÙتطبÙ٠عÙ٠تÙ٠اÙدÙائر. عÙد تØÙ
Ù٠خرÙطة "
-"اÙشبÙØ© ÙØ£ÙÙ Ù
رة, ÙØ¥Ù٠عÙ٠اÙاغÙب ستر٠اتصا٠اÙÙ geoip.vidalia-project.net, "
-"اÙØ°Ù ÙØدث عÙدÙ
ا ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا باÙبØØ« ع٠Ù
عÙÙÙ
ات جغراÙÙØ© ÙÙائÙ
Ø© Ù
رØÙات تÙر. Ù
Ù"
-" اÙÙ
ÙÙ
Ù
ÙاØظة Ø£Ù Ùذا اÙØ·Ùب تÙ
Ù
Ù Ø®Ùا٠تÙر, بØÙØ« Ùا ÙتÙ
ÙØ´Ù Ù
ÙÙع٠ÙÙ
رØÙ "
-"اÙÙ
ÙÙع اÙجغراÙÙ ÙعÙÙا٠برÙتÙÙÙ٠اÙاÙترÙت (GeoIP).Ùتائج عÙ
ÙÙات اÙبØØ« سÙ٠تÙÙÙ"
-" Ù
ØÙÙØ© Ù
ؤÙتا Ù
٠اج٠اÙØد Ù
٠اÙØÙ
٠عÙÙ Ù
رØÙات اÙÙ
ÙÙع اÙجغراÙÙ ÙعÙÙا٠برÙتÙÙÙÙ"
-" اÙاÙترÙت (GeoIP) ÙÙÙداÙÙا."
+msgstr "ÙÙ Ù
Ùتص٠صÙدÙ٠اÙØÙار, أسÙ٠خرÙطة اÙشبÙØ©, ستر٠ÙائÙ
Ø© Ù
٠اÙدÙائر اÙØاÙÙØ© باÙاضاÙØ© اÙ٠أ٠ØرÙØ© Ù
رÙر ØاÙÙا ÙÙتطبÙ٠عÙ٠تÙ٠اÙدÙائر. عÙد تØÙ
Ù٠خرÙطة اÙشبÙØ© ÙØ£ÙÙ Ù
رة, ÙØ¥Ù٠عÙ٠اÙاغÙب ستر٠اتصا٠اÙÙ geoip.vidalia-project.net, اÙØ°Ù ÙØدث عÙدÙ
ا ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا باÙبØØ« ع٠Ù
عÙÙÙ
ات جغراÙÙØ© ÙÙائÙ
Ø© Ù
رØÙات تÙر. Ù
٠اÙÙ
ÙÙ
Ù
ÙاØظة Ø£Ù Ùذا اÙØ·Ùب تÙ
Ù
Ù Ø®Ùا٠تÙر, بØÙØ« Ùا ÙتÙ
ÙØ´Ù Ù
ÙÙع٠ÙÙ
رØ٠اÙÙ
ÙÙع اÙجغراÙÙ ÙعÙÙا٠برÙتÙÙÙ٠اÙاÙترÙت (GeoIP).Ùتائج عÙ
ÙÙات اÙبØØ« سÙ٠تÙÙÙ Ù
ØÙÙØ© Ù
ؤÙتا Ù
٠اج٠اÙØد Ù
٠اÙØÙ
٠عÙÙ Ù
رØÙات اÙÙ
ÙÙع اÙجغراÙÙ ÙعÙÙا٠برÙتÙÙÙ٠اÙاÙترÙت (GeoIP) ÙÙÙداÙÙا."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
@@ -136,9 +112,7 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
-"عÙ٠اÙجاÙب اÙØ£Ùسر Ù
٠اÙخرÙØ·Ø©Ø Ø³ØªØ±Ù ÙائÙ
Ø© اÙÙ
رØÙات Ù٠شبÙØ© تÙر. بجاÙب ÙÙ Ù
رØÙ"
-" Ù٠رÙ
ز ÙØ´Ùر Ø¥ÙÙ ØاÙØ© اÙÙ
رØÙ. ÙÙخص اÙجدÙ٠اÙتاÙ٠رÙ
Ùز ØاÙØ© اÙÙ
رØÙ٠اÙÙ
Ù
ÙÙØ©:"
+msgstr "عÙ٠اÙجاÙب اÙØ£Ùسر Ù
٠اÙخرÙØ·Ø©Ø Ø³ØªØ±Ù ÙائÙ
Ø© اÙÙ
رØÙات Ù٠شبÙØ© تÙر. بجاÙب ÙÙ Ù
رØÙ Ù٠رÙ
ز ÙØ´Ùر Ø¥ÙÙ ØاÙØ© اÙÙ
رØÙ. ÙÙخص اÙجدÙ٠اÙتاÙ٠رÙ
Ùز ØاÙØ© اÙÙ
رØÙ٠اÙÙ
Ù
ÙÙØ©:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
@@ -150,9 +124,7 @@ msgstr "اÙÙ
رØÙ٠غÙر Ù
تص٠ا٠ببساطة Ùا ÙستجÙب."
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
-"اÙÙ
رØÙÙ <i>Ùدخ٠Ù٠سبات</i>, بÙ
عÙ٠اÙÙ Ù
تصÙ, ÙÙÙÙ Ùد إستخدÙ
اÙÙØ«Ùر Ù
٠عرض "
-"اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙÙ
سÙ
ÙØ Ø¨Ù Ù
Ù Ùب٠اÙÙ
شغÙÙ ÙÙترة Ù
عÙÙØ©."
+msgstr "اÙÙ
رØÙÙ <i>Ùدخ٠Ù٠سبات</i>, بÙ
عÙ٠اÙÙ Ù
تصÙ, ÙÙÙÙ Ùد إستخدÙ
اÙÙØ«Ùر Ù
٠عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙÙ
سÙ
ÙØ Ø¨Ù Ù
Ù Ùب٠اÙÙ
شغÙÙ ÙÙترة Ù
عÙÙØ©."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
@@ -180,10 +152,7 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
-"جÙ
Ùع ÙÙÙ
عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠تÙدر استÙادا٠إÙ٠اÙØد اÙأدÙÙ Ù
٠إÙ
ا اÙإدخا٠أ٠"
-"اÙإخراج اÙÙ
Ø·Ùرد Ùعرض اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙاÙص٠خÙا٠أÙØ© Ùترات Ù
٠عشرة Ø«Ùا٠ÙÙ "
-"اÙÙÙÙ
اÙسابÙ."
+msgstr "جÙ
Ùع ÙÙÙ
عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠تÙدر استÙادا٠إÙ٠اÙØد اÙأدÙÙ Ù
٠إÙ
ا اÙإدخا٠أ٠اÙإخراج اÙÙ
Ø·Ùرد Ùعرض اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙاÙص٠خÙا٠أÙØ© Ùترات Ù
٠عشرة Ø«Ùا٠Ù٠اÙÙÙÙ
اÙسابÙ."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
@@ -203,21 +172,14 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
-"تظÙر ÙÙØØ© تÙاصÙ٠اÙÙ
رØÙ٠عÙ٠اÙجاÙب اÙاÙÙ
Ù Ù
٠اÙشاشة تعطÙ٠تÙاصÙÙ ØÙÙ "
-"اÙÙ
رØÙ٠أ٠اÙÙ
رØÙات اÙÙ
ختارة ØاÙÙا ÙÙ <a href=\"#relaylist\">ÙائÙ
Ø© "
-"اÙÙ
رØÙÙ</a>. اذا ÙÙ
ت بإختÙار دائرة ا٠تÙار ÙÙ ÙائÙ
Ø© اÙدÙائر ÙاÙتÙارات "
-"اÙØاÙÙØ© اÙخاصة بÙ, سÙ٠تظÙر ÙÙ Ùذ٠اÙÙÙØØ© تÙاصÙÙ ØÙÙ ÙÙ Ù
رØÙ ÙاÙØ°Ù Ù
Ù Ø®ÙاÙÙ "
-"تÙ
إرسا٠ØرÙØ© Ù
رÙر خاصة ب٠ØاÙÙا."
+msgstr "تظÙر ÙÙØØ© تÙاصÙ٠اÙÙ
رØÙ٠عÙ٠اÙجاÙب اÙاÙÙ
Ù Ù
٠اÙشاشة تعطÙ٠تÙاصÙÙ ØÙ٠اÙÙ
رØÙ٠أ٠اÙÙ
رØÙات اÙÙ
ختارة ØاÙÙا ÙÙ <a href=\"#relaylist\">ÙائÙ
Ø© اÙÙ
رØÙÙ</a>. اذا ÙÙ
ت بإختÙار دائرة ا٠تÙار ÙÙ ÙائÙ
Ø© اÙدÙائر ÙاÙتÙارات اÙØاÙÙØ© اÙخاصة بÙ, سÙ٠تظÙر ÙÙ Ùذ٠اÙÙÙØØ© تÙاصÙÙ ØÙÙ ÙÙ Ù
رØÙ ÙاÙØ°Ù Ù
Ù Ø®ÙاÙ٠تÙ
إرسا٠ØرÙØ© Ù
رÙر خاصة ب٠ØاÙÙا."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
-"اÙØÙÙ٠اÙت٠Ùد تراÙا Ù٠اÙÙÙØØ© ÙÙ ÙÙ
ا ÙÙÙ (<i>Ù
ÙاØظة</i>: ÙÙست ÙÙ Ùذ٠اÙØÙÙÙ"
-" Ù
ÙجÙدة دائÙ
ا):"
+msgstr "اÙØÙÙ٠اÙت٠Ùد تراÙا Ù٠اÙÙÙØØ© ÙÙ ÙÙ
ا ÙÙÙ (<i>Ù
ÙاØظة</i>: ÙÙست ÙÙ Ùذ٠اÙØÙÙÙ Ù
ÙجÙدة دائÙ
ا):"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
@@ -237,9 +199,7 @@ msgstr "<b>عÙÙا٠برÙتÙÙÙ٠اÙاÙترÙت (IP)</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:143
msgid "IP address at which this Tor relay can be reached."
-msgstr ""
-"عÙÙا٠برÙتÙÙÙ٠اÙØ¥ÙترÙت (IP) اÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠ا٠ÙÙÙÙ
Ù
رØÙ٠تÙر Ùذا Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙÙÙ."
-" "
+msgstr "عÙÙا٠برÙتÙÙÙ٠اÙØ¥ÙترÙت (IP) اÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠ا٠ÙÙÙÙ
Ù
رØÙ٠تÙر Ùذا Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙÙÙ. "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:146
@@ -263,9 +223,7 @@ msgstr "<b>عرض اÙÙطا٠اÙترددÙ</b>"
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
-"Ø£Ùص٠Ù
Ùدار Ù
ÙدÙر Ùعرض اÙÙطا٠اÙتردد٠ØÙØ« دعÙ
ت Ù
رØÙÙات اÙدÙÙÙ Ùذا اÙÙ
رØÙÙ "
-"Ù
ؤخرا. "
+msgstr "Ø£Ùص٠Ù
Ùدار Ù
ÙدÙر Ùعرض اÙÙطا٠اÙتردد٠ØÙØ« دعÙ
ت Ù
رØÙÙات اÙدÙÙÙ Ùذا اÙÙ
رØÙÙ Ù
ؤخرا. "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
@@ -277,9 +235,7 @@ msgstr "<b>اÙجÙÙزÙØ©</b>"
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
-"Ø·Ù٠اÙÙÙت اÙØ°Ù Ùا٠ÙÙ٠اÙÙ
رØÙÙ Ù
تÙÙرا, ÙاÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠استخداÙ
Ù ÙÙÙ
ساعدة Ù٠تÙدÙر"
-" إستÙرار Ùذا اÙÙ
رØÙÙ."
+msgstr "Ø·Ù٠اÙÙÙت اÙØ°Ù Ùا٠ÙÙ٠اÙÙ
رØÙÙ Ù
تÙÙرا, ÙاÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠استخداÙ
Ù ÙÙÙ
ساعدة Ù٠تÙدÙر إستÙرار Ùذا اÙÙ
رØÙÙ."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
@@ -290,5 +246,3 @@ msgstr "<b>آخر تØدÙØ«</b>"
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
msgstr "تارÙØ® آخر تØدÙØ« ÙÙ
عÙÙÙ
ات Ùذا اÙÙ
رØÙ."
-
-
diff --git a/ar/running.po b/ar/running.po
index 503689a..138e99a 100644
--- a/ar/running.po
+++ b/ar/running.po
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"ÙستطÙع ÙÙداÙÙا Ù
ساعدت٠باÙتØÙÙ
بعÙ
ÙÙØ© تÙر اÙخاصة ب٠ع٠طرÙ٠اÙسÙ
Ø§Ø Ù٠ببدء "
-"ÙØ¥ÙÙا٠تÙر, باÙإضاÙØ© اÙÙ Ù
راÙبة ØاÙØ© تÙر ÙاÙسÙ
Ø§Ø Ù٠بÙ
عرÙØ© إذا خرج بشÙ٠غÙر "
-"Ù
تÙÙع."
+msgstr "ÙستطÙع ÙÙداÙÙا Ù
ساعدت٠باÙتØÙÙ
بعÙ
ÙÙØ© تÙر اÙخاصة ب٠ع٠طرÙ٠اÙسÙ
Ø§Ø Ù٠ببدء ÙØ¥ÙÙا٠تÙر, باÙإضاÙØ© اÙÙ Ù
راÙبة ØاÙØ© تÙر ÙاÙسÙ
Ø§Ø Ù٠بÙ
عرÙØ© إذا خرج بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙع."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -61,9 +58,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"سÙ٠تتØÙ٠أÙÙÙÙØ© شرÙØ· ÙÙداÙÙا Ù
٠اÙÙÙÙÙ (بصÙØ©) ذات عÙاÙ
Ø© X ØÙ
راء اÙ٠بصÙØ© "
-"خضراء اÙÙÙ٠عÙد بدء تÙر."
+msgstr "سÙ٠تتØÙ٠أÙÙÙÙØ© شرÙØ· ÙÙداÙÙا Ù
٠اÙÙÙÙÙ (بصÙØ©) ذات عÙاÙ
Ø© X ØÙ
راء اÙ٠بصÙØ© خضراء اÙÙÙ٠عÙد بدء تÙر."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -72,11 +67,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"إذا Ùا٠ÙÙداÙÙا غÙر Ùادر عÙ٠تشغÙ٠تÙر, سÙÙ ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بعرض رساÙØ© خطأ "
-"تخبر٠ع٠اÙخطأ اÙØ°Ù Øدث. ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا Ø¥ÙÙاء Ùظرة عÙÙ <a href=\"log.html\">سج٠"
-"اÙاØداث</a> ÙÙ
عرÙØ© إذا ÙاÙ
تÙر بإصدار اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙÙ Ù
ا اÙخطأ اÙØ°Ù "
-"Øدث."
+msgstr "إذا Ùا٠ÙÙداÙÙا غÙر Ùادر عÙ٠تشغÙ٠تÙر, سÙÙ ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بعرض رساÙØ© خطأ تخبر٠ع٠اÙخطأ اÙØ°Ù Øدث. ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا Ø¥ÙÙاء Ùظرة عÙÙ <a href=\"log.html\">سج٠اÙاØداث</a> ÙÙ
عرÙØ© إذا ÙاÙ
تÙر بإصدار اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙÙ Ù
ا اÙخطأ اÙØ°Ù Øدث."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -93,9 +84,7 @@ msgstr "إختر <i>Ø¥ÙÙاÙ</i> Ù
Ù ÙائÙ
Ø© شرÙØ· ÙÙداÙÙا Ø£Ù
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"سÙ٠تتØÙ٠أÙÙÙÙØ© شرÙØ· ÙÙداÙÙا Ù
٠اÙÙÙÙÙ (بصÙØ©) خضراء اÙÙÙ٠اÙ٠بصÙØ© رÙ
ادÙØ© "
-"اÙÙÙÙ Ù
ع عÙاÙ
Ø© X ØÙ
راء عÙد Ø¥ÙÙا٠تÙر."
+msgstr "سÙ٠تتØÙ٠أÙÙÙÙØ© شرÙØ· ÙÙداÙÙا Ù
٠اÙÙÙÙÙ (بصÙØ©) خضراء اÙÙÙ٠اÙ٠بصÙØ© رÙ
ادÙØ© اÙÙÙÙ Ù
ع عÙاÙ
Ø© X ØÙ
راء عÙد Ø¥ÙÙا٠تÙر."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -104,11 +93,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"إذا Ùا٠ÙÙداÙÙا غÙر Ùادر عÙ٠إÙÙا٠تÙر, سÙÙ ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بعرض رساÙØ© خطأ "
-"تخبر٠ع٠اÙخطأ اÙØ°Ù Øدث. ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا Ø¥ÙÙاء Ùظرة عÙÙ <a href=\"log.html\">سج٠"
-"اÙاØداث</a> ÙÙ
عرÙØ© Ù
ا إذا ÙاÙ
تÙر بإصدار اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙÙ Ù
ا اÙخطأ "
-"اÙØ°Ù Øدث."
+msgstr "إذا Ùا٠ÙÙداÙÙا غÙر Ùادر عÙ٠إÙÙا٠تÙر, سÙÙ ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بعرض رساÙØ© خطأ تخبر٠ع٠اÙخطأ اÙØ°Ù Øدث. ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا Ø¥ÙÙاء Ùظرة عÙÙ <a href=\"log.html\">سج٠اÙاØداث</a> ÙÙ
عرÙØ© Ù
ا إذا ÙاÙ
تÙر بإصدار اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙÙ Ù
ا اÙخطأ اÙØ°Ù Øدث."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -126,10 +111,7 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"Ùخبر٠ÙÙداÙÙا ع٠ØاÙØ© تÙر ع٠طرÙ٠عرض Ø£ÙÙÙÙØ© Ù٠شرÙØ· اÙÙظاÙ
Ø£Ù Ù
ÙØ·ÙØ© اÙإرساء"
-" اÙخاصة بÙ. ÙبÙ٠اÙجدÙ٠اÙتاÙÙ Ù
ختÙ٠اÙدÙ٠اÙÙ
شار Ø¥ÙÙÙا بÙاسطة اÙرÙ
ز ÙÙ "
-"Ù
ÙØ·ÙØ© اÙإشعار ÙÙÙظاÙ
اÙخاص بÙ:"
+msgstr "Ùخبر٠ÙÙداÙÙا ع٠ØاÙØ© تÙر ع٠طرÙ٠عرض Ø£ÙÙÙÙØ© Ù٠شرÙØ· اÙÙظاÙ
Ø£Ù Ù
ÙØ·ÙØ© اÙإرساء اÙخاصة بÙ. ÙبÙ٠اÙجدÙ٠اÙتاÙÙ Ù
ختÙ٠اÙدÙ٠اÙÙ
شار Ø¥ÙÙÙا بÙاسطة اÙرÙ
ز ÙÙ Ù
ÙØ·ÙØ© اÙإشعار ÙÙÙظاÙ
اÙخاص بÙ:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
@@ -142,9 +124,7 @@ msgstr "تÙ
Ø¥ÙÙا٠تÙر. إختر <i>بدء</i> Ù
Ù ÙائÙ
Ø© ÙÙدا
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"تÙر Ùبدأ باÙتشغÙÙ. ÙÙ
ÙÙ٠ا٠تتØÙÙ Ù
Ù <a href=\"log.html\">سج٠اÙاØداث</a> "
-"ÙÙØصÙ٠عÙÙ Ù
عÙÙÙ
ات ع٠ØاÙØ© تÙر أثÙاء بدء تشغÙÙÙ."
+msgstr "تÙر Ùبدأ باÙتشغÙÙ. ÙÙ
ÙÙ٠ا٠تتØÙÙ Ù
Ù <a href=\"log.html\">سج٠اÙاØداث</a> ÙÙØصÙ٠عÙÙ Ù
عÙÙÙ
ات ع٠ØاÙØ© تÙر أثÙاء بدء تشغÙÙÙ."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -153,10 +133,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"تÙر ÙÙد اÙتشغÙÙ. إذا أردت Ø¥ÙÙا٠تÙر, إختر <i>Ø¥ÙÙاÙ</i> Ù
Ù ÙائÙ
Ø© ÙÙداÙÙا. سÙÙ"
-" Ùصدر تÙر رسائ٠Ù
عÙÙÙ
ات اÙÙ <a href=\"log.html\">سج٠اÙاØداث</a> أثÙاء "
-"تشغÙÙ٠إذا أردت رؤÙØ© Ù
اذا ÙÙعÙ."
+msgstr "تÙر ÙÙد اÙتشغÙÙ. إذا أردت Ø¥ÙÙا٠تÙر, إختر <i>Ø¥ÙÙاÙ</i> Ù
Ù ÙائÙ
Ø© ÙÙداÙÙا. سÙÙ Ùصدر تÙر رسائ٠Ù
عÙÙÙ
ات اÙÙ <a href=\"log.html\">سج٠اÙاØداث</a> أثÙاء تشغÙÙ٠إذا أردت رؤÙØ© Ù
اذا ÙÙعÙ."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -170,10 +147,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"اذا خرج تÙر بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙع, سÙÙ ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بتغÙÙر ÙÙ٠أÙÙÙÙت٠اÙ٠اÙÙÙÙÙ "
-"(بصÙØ©) داÙÙ Ù
ع عÙاÙ
Ø© X ØÙ
راء اÙÙÙÙ ÙإظÙار رساÙØ© خطأ ÙإعÙاÙ
Ù Ù
ا اÙخطأ اÙØ°Ù "
-"Øدث. ÙÙ
ÙÙ٠اÙتØÙ٠أÙضا Ù
Ù <a href=\"log.html\">سج٠اÙاØداث</a> ÙÙØصÙ٠عÙÙ "
-"اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙتÙاصÙ٠ع٠أÙØ© Ù
شاÙÙ ÙاجÙÙا تÙر Ùب٠خرÙجÙ."
-
-
+msgstr "اذا خرج تÙر بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙع, سÙÙ ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بتغÙÙر ÙÙ٠أÙÙÙÙت٠اÙ٠اÙÙÙÙÙ (بصÙØ©) داÙÙ Ù
ع عÙاÙ
Ø© X ØÙ
راء اÙÙÙÙ ÙإظÙار رساÙØ© خطأ ÙإعÙاÙ
Ù Ù
ا اÙخطأ اÙØ°Ù Øدث. ÙÙ
ÙÙ٠اÙتØÙ٠أÙضا Ù
Ù <a href=\"log.html\">سج٠اÙاØداث</a> ÙÙØصÙ٠عÙ٠اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙتÙاصÙ٠ع٠أÙØ© Ù
شاÙÙ ÙاجÙÙا تÙر Ùب٠خرÙجÙ."
diff --git a/ar/server.po b/ar/server.po
index 96ef3e1..f800ee3 100644
--- a/ar/server.po
+++ b/ar/server.po
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
-"تتأÙ٠شبÙØ© تÙر Ù
Ù Ù
تطÙعÙÙ Ù
٠جÙ
Ùع Ø£ÙØاء اÙعاÙÙ
اÙØ°ÙÙ ÙتبرعÙ٠ببعض Ù
٠عرض "
-"اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙاضاÙ٠اÙخاص بÙÙ
ع٠طرÙ٠تشغÙÙ Ù
رØ٠تÙر. ÙÙداÙÙا Ùساعد٠عÙÙ "
-"اÙÙÙاÙ
بدÙر٠ع٠طرÙ٠جعÙ٠أسÙÙ Ùضبط اÙÙ
رØ٠اÙخاص بÙ. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "تتأÙ٠شبÙØ© تÙر Ù
Ù Ù
تطÙعÙÙ Ù
٠جÙ
Ùع Ø£ÙØاء اÙعاÙÙ
اÙØ°ÙÙ ÙتبرعÙ٠ببعض Ù
٠عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙاضاÙ٠اÙخاص بÙÙ
ع٠طرÙ٠تشغÙÙ Ù
رØ٠تÙر. ÙÙداÙÙا Ùساعد٠عÙ٠اÙÙÙاÙ
بدÙر٠ع٠طرÙ٠جعÙ٠أسÙÙ Ùضبط اÙÙ
رØ٠اÙخاص بÙ. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -41,9 +38,7 @@ msgstr "إعدادات أساسÙØ©"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
-"إذا Ùررت أ٠تساعد شبÙØ© تÙر Ù٠اÙÙÙ
Ù٠ع٠طرÙ٠تشغÙÙ Ù
رØÙÙ Ø ÙÙ
ÙÙ٠إتÙباع ÙØ°Ù "
-"اÙخطÙات ÙÙبدء:"
+msgstr "إذا Ùررت أ٠تساعد شبÙØ© تÙر Ù٠اÙÙÙ
Ù٠ع٠طرÙ٠تشغÙÙ Ù
رØÙÙ Ø ÙÙ
ÙÙ٠إتÙباع Ùذ٠اÙخطÙات ÙÙبدء:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -51,9 +46,7 @@ msgid ""
"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
"systems."
-msgstr ""
-"Ø¥ÙØªØ <i>صÙدÙÙ ØÙار اÙتÙÙÙÙ</i> ع٠طرÙ٠إختÙار <i>إعدادات</i> Ù
Ù ÙائÙ
Ø© اÙشرÙØ·"
-" Ø£Ù <i>تÙضÙÙات</i> Ù
٠شرÙØ· اÙÙائÙ
Ø© ÙÙظاÙ
٠اÙخاص Ù٠أÙظÙ
Ø© Ù
اÙÙتÙØ´."
+msgstr "Ø¥ÙØªØ <i>صÙدÙÙ ØÙار اÙتÙÙÙÙ</i> ع٠طرÙ٠إختÙار <i>إعدادات</i> Ù
Ù ÙائÙ
Ø© اÙشرÙØ· Ø£Ù <i>تÙضÙÙات</i> Ù
٠شرÙØ· اÙÙائÙ
Ø© ÙÙظاÙ
٠اÙخاص Ù٠أÙظÙ
Ø© Ù
اÙÙتÙØ´."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
@@ -69,12 +62,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr ""
-"Ùرر اذا ÙÙت ترÙد تشغÙÙ Ù
رØÙ٠تÙر عاد٠أ٠Ù
رØÙ <i>جسر</i> (Tor 0.2.0.8-alpha "
-"أ٠أØدث). Ù
رØÙات اÙجسر تساعد Ù
ستخدÙ
٠تÙر اÙÙ
راÙبÙ٠اÙØ°ÙÙ Ù
ÙعÙا Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙÙ"
-" شبÙØ© تÙر Ù
باشرة. ضع عÙاÙ
Ø© Ù٠اÙصÙدÙ٠اÙÙ
سÙ
ÙÙ <i>ØرÙØ© Ù
رÙر Ù
رØÙ ÙشبÙØ© "
-"تÙر</i> اذا أردت تشغÙÙ Ù
رØ٠تÙر عاد٠أ٠<i>Ù
ساعدة Ù
ستخدÙ
ÙÙ Ù
راÙبÙÙ ÙÙÙصÙÙ "
-"اÙ٠شبÙØ© تÙر</i> اذا اردت تشغÙÙ Ù
رØÙ٠جسر."
+msgstr "Ùرر اذا ÙÙت ترÙد تشغÙÙ Ù
رØÙ٠تÙر عاد٠أ٠Ù
رØÙ <i>جسر</i> (Tor 0.2.0.8-alpha أ٠أØدث). Ù
رØÙات اÙجسر تساعد Ù
ستخدÙ
٠تÙر اÙÙ
راÙبÙ٠اÙØ°ÙÙ Ù
ÙعÙا Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙ٠شبÙØ© تÙر Ù
باشرة. ضع عÙاÙ
Ø© Ù٠اÙصÙدÙ٠اÙÙ
سÙ
ÙÙ <i>ØرÙØ© Ù
رÙر Ù
رØÙ ÙشبÙØ© تÙر</i> اذا أردت تشغÙÙ Ù
رØ٠تÙر عاد٠أ٠<i>Ù
ساعدة Ù
ستخدÙ
ÙÙ Ù
راÙبÙÙ ÙÙÙصÙ٠اÙ٠شبÙØ© تÙر</i> اذا اردت تشغÙÙ Ù
رØÙ٠جسر."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -86,9 +74,7 @@ msgstr "أدخ٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات اÙتاÙÙØ©:"
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
-"<b>اÙاسÙ
اÙÙ
ستعار</b>: اÙاسÙ
اÙذ٠سÙÙ ÙÙÙ٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص ب٠Ù
عرÙÙا عÙ٠شبÙØ© "
-"تÙر. Ù
ثا٠عÙ٠اسÙ
Ù
ستعار ÙÙ
رØÙ ÙÙ \"Ù
رØÙ ÙÙداÙÙا اÙخاص بÙ\"."
+msgstr "<b>اÙاسÙ
اÙÙ
ستعار</b>: اÙاسÙ
اÙذ٠سÙÙ ÙÙÙ٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص ب٠Ù
عرÙÙا عÙ٠شبÙØ© تÙر. Ù
ثا٠عÙ٠اسÙ
Ù
ستعار ÙÙ
رØÙ ÙÙ \"Ù
رØÙ ÙÙداÙÙا اÙخاص بÙ\"."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -97,20 +83,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Ù
عÙÙÙ
ات اÙاتصاÙ</b>: عÙÙا٠اÙبرÙد اÙاÙÙترÙÙ٠اÙخاص بÙ. سÙÙ ÙتÙ
استخداÙ
"
-"Ùذا اÙعÙÙا٠ÙÙØ· ÙÙاتصا٠ب٠ÙÙ Øا٠Ùا٠ÙÙا٠تØدÙØ« Ø£Ù
ÙÙ Ù
ÙÙ
ÙتÙر ا٠Øدث خطأ Ù
ا"
-" ÙتعÙ٠باÙÙ
رØÙ٠اÙخاص بÙ. ÙÙ
ÙÙ٠اÙضا Ø´Ù
Ù ÙÙÙØ© Ù
ÙØªØ§Ø Ø§ÙخصÙصÙØ© اÙجÙدة جدا "
-"(PGP) Ø£Ù Øارس خصÙصÙØ© جÙÙ (GPG) اÙخاص ب٠ÙاÙبصÙ
Ø©."
+msgstr "<b>Ù
عÙÙÙ
ات اÙاتصاÙ</b>: عÙÙا٠اÙبرÙد اÙاÙÙترÙÙ٠اÙخاص بÙ. سÙÙ ÙتÙ
استخداÙ
Ùذا اÙعÙÙا٠ÙÙØ· ÙÙاتصا٠ب٠ÙÙ Øا٠Ùا٠ÙÙا٠تØدÙØ« Ø£Ù
ÙÙ Ù
ÙÙ
ÙتÙر ا٠Øدث خطأ Ù
ا ÙتعÙ٠باÙÙ
رØÙ٠اÙخاص بÙ. ÙÙ
ÙÙ٠اÙضا Ø´Ù
Ù ÙÙÙØ© Ù
ÙØªØ§Ø Ø§ÙخصÙصÙØ© اÙجÙدة جدا (PGP) Ø£Ù Øارس خصÙصÙØ© جÙÙ (GPG) اÙخاص ب٠ÙاÙبصÙ
Ø©."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr ""
-"<b>Ù
ÙÙØ° اÙÙ
رØÙ</b>: اÙÙ
ÙÙØ° اÙØ°Ù Ù
Ù Ø®ÙاÙ٠سÙÙ ÙÙÙÙ
اÙÙ
رØ٠اÙخاص ب٠باÙاستÙ
اع "
-"ÙØرÙØ© اÙÙ
رÙر Ù
٠اÙعÙ
Ùاء أ٠غÙر٠Ù
Ù Ù
رØÙÙات تÙر."
+msgstr "<b>Ù
ÙÙØ° اÙÙ
رØÙ</b>: اÙÙ
ÙÙØ° اÙØ°Ù Ù
Ù Ø®ÙاÙ٠سÙÙ ÙÙÙÙ
اÙÙ
رØ٠اÙخاص ب٠باÙاستÙ
اع ÙØرÙØ© اÙÙ
رÙر Ù
٠اÙعÙ
Ùاء أ٠غÙر٠Ù
Ù Ù
رØÙÙات تÙر."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -121,13 +101,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr ""
-"إذا ÙÙت ترÙد تثبÙت Ùسخة Ù
طابÙØ© ÙدÙÙ٠تÙر ÙÙÙ
رØÙÙات ÙÙآخرÙ٠عÙ٠اÙشبÙØ© ÙÙ
ÙÙÙ "
-"Ùضع عÙاÙ
Ø© Ù٠اÙصÙدÙ٠اÙÙ
سÙ
Ù <i>Ùسخة Ù
طابÙØ© ÙدÙÙÙ Ù
رØÙÙ</i>. إذا ÙÙ
ÙÙÙ ÙدÙÙ"
-" اÙÙØ«Ùر Ù
٠عرض اÙÙطا٠اÙترددÙØ Ø£Ø²Ù Ø§ÙعÙاÙ
Ø© Ù
Ù Ùذا اÙصÙدÙÙ. اذا Ùررت تثبÙت "
-"Ùسخة Ù
طابÙØ© ÙدÙÙ٠اÙÙ
رØÙÙ, تأÙد بأ٠<i>Ù
ÙÙØ° اÙدÙÙÙ</i> Ù
ختÙ٠ع٠<i>Ù
ÙÙØ° "
-"اÙÙ
رØÙÙ</i> اÙذ٠ادخÙت٠Ù٠اÙاعÙÙ. Ù
رØÙات اÙجسر <i>Ùجب ا٠تÙÙÙ</i> Ùسخة "
-"Ù
طابÙØ© ÙدÙÙ٠اÙÙ
رØÙÙ."
+msgstr "إذا ÙÙت ترÙد تثبÙت Ùسخة Ù
طابÙØ© ÙدÙÙ٠تÙر ÙÙÙ
رØÙÙات ÙÙآخرÙ٠عÙ٠اÙشبÙØ© ÙÙ
ÙÙÙ Ùضع عÙاÙ
Ø© Ù٠اÙصÙدÙ٠اÙÙ
سÙ
Ù <i>Ùسخة Ù
طابÙØ© ÙدÙÙÙ Ù
رØÙÙ</i>. إذا ÙÙ
ÙÙÙ ÙدÙ٠اÙÙØ«Ùر Ù
٠عرض اÙÙطا٠اÙترددÙØ Ø£Ø²Ù Ø§ÙعÙاÙ
Ø© Ù
Ù Ùذا اÙصÙدÙÙ. اذا Ùررت تثبÙت Ùسخة Ù
طابÙØ© ÙدÙÙ٠اÙÙ
رØÙÙ, تأÙد بأ٠<i>Ù
ÙÙØ° اÙدÙÙÙ</i> Ù
ختÙ٠ع٠<i>Ù
ÙÙØ° اÙÙ
رØÙÙ</i> اÙذ٠ادخÙت٠Ù٠اÙاعÙÙ. Ù
رØÙات اÙجسر <i>Ùجب ا٠تÙÙÙ</i> Ùسخة Ù
طابÙØ© ÙدÙÙ٠اÙÙ
رØÙÙ."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -146,11 +120,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr ""
-"تشغÙÙ Ù
رØ٠تÙر ÙÙ
Ù٠أ٠ÙستÙÙÙ ÙÙ
ÙØ© ÙبÙرة Ù
٠عرض اÙÙطا٠اÙترددÙ; ÙÙ
ع Ø°ÙÙØ ØªÙر"
-" ÙسÙ
Ø Ù٠بتØدÙد Ù
Ùدار عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙذ٠ترÙد ا٠تساÙÙ
ب٠Ù٠شبÙØ© تÙر. "
-"ÙÙ
ÙÙ٠تشغÙÙ Ù
رØÙ, ÙÙ ØÙÙ Ùا تزا٠تØتÙظ بإتصا٠اÙشبÙØ© خاصت٠اÙت٠ÙÙ
ÙÙ "
-"استخداÙ
Ùا ÙاستخداÙ
٠اÙخاص."
+msgstr "تشغÙÙ Ù
رØ٠تÙر ÙÙ
Ù٠أ٠ÙستÙÙÙ ÙÙ
ÙØ© ÙبÙرة Ù
٠عرض اÙÙطا٠اÙترددÙ; ÙÙ
ع Ø°ÙÙØ ØªÙر ÙسÙ
Ø Ù٠بتØدÙد Ù
Ùدار عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙذ٠ترÙد ا٠تساÙÙ
ب٠Ù٠شبÙØ© تÙر. ÙÙ
ÙÙ٠تشغÙÙ Ù
رØÙ, ÙÙ ØÙÙ Ùا تزا٠تØتÙظ بإتصا٠اÙشبÙØ© خاصت٠اÙت٠ÙÙ
Ù٠استخداÙ
Ùا ÙاستخداÙ
٠اÙخاص."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -158,9 +128,7 @@ msgid ""
"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
"your own limits."
-msgstr ""
-"Ùجب عÙÙ٠تØدÙد اÙØ®Ùار Ù٠صÙدÙ٠اÙÙائÙ
Ø© اÙÙ
ÙسدÙØ© اÙت٠تطاب٠أÙض٠سرعة اتصا٠"
-"ÙدÙÙ. اذا ÙÙ
ت بإختÙار <i>Ù
خصص</i>, ستÙÙÙ Ùادرا عÙ٠تØدÙد اÙØدÙد اÙخاصة بÙ."
+msgstr "Ùجب عÙÙ٠تØدÙد اÙØ®Ùار Ù٠صÙدÙ٠اÙÙائÙ
Ø© اÙÙ
ÙسدÙØ© اÙت٠تطاب٠أÙض٠سرعة اتصا٠ÙدÙÙ. اذا ÙÙ
ت بإختÙار <i>Ù
خصص</i>, ستÙÙÙ Ùادرا عÙ٠تØدÙد اÙØدÙد اÙخاصة بÙ."
#. type: Content of: <html><body><h4>
#: en/server.html:84
@@ -178,15 +146,7 @@ msgid ""
" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
"than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr ""
-"Ø¥Ù <i>اÙÙ
عد٠اÙاÙصÙ</i>ÙÙ Ù
جÙ
Ùعة Ù
٠اÙباÙتات اÙÙ
ستخدÙ
Ø© ÙتÙبÙØ© اÙØ·Ùبات Ø®Ùا٠"
-"Ùترات ÙصÙرة Ù
Ù ØرÙØ© Ù
رÙر أعÙÙ Ù
Ù <i>Ù
عد٠اÙÙ
تÙسط</i>اÙÙ
Øدد اÙخاص بÙ, ÙÙÙ Ùا "
-"تزا٠تØتÙظ باÙÙ
تÙسط عÙÙ Ù
د٠Ùترة Ø·ÙÙÙØ©. Ù
عد٠Ù
تÙسط Ù
ÙØ®Ùض ÙÙÙ٠اÙÙ
عد٠اÙØ£Ùص٠"
-"اÙعاÙÙ ÙÙرض اÙÙ
تÙسط عÙ٠اÙÙ
د٠اÙØ·ÙÙÙ ÙÙ ØÙÙ Ùا Ùزا٠ÙسÙ
Ø Ø¨Ø§ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙØرÙØ© "
-"Ø®Ùا٠أÙÙات اÙذرÙØ© إذا ÙÙ
ÙتÙ
اÙتÙص٠اÙ٠اÙÙ
تÙسط Ù
ؤخرا. اذا Ùا٠Ù
عد٠اÙÙ
تÙسط "
-"اÙخاص ب٠ÙÙ ÙÙس <i>اÙÙ
عد٠اÙاÙص٠اÙخاص بÙ</i>, Ùإ٠تÙر سÙÙ ÙÙ ÙتجاÙز اÙÙ
عد٠"
-"اÙÙ
Øدد أبدا. Ùجب ا٠ÙÙÙÙ <i>اÙÙ
عد٠اÙاÙصÙ</i> اÙخاص ب٠دائÙ
ا Ø£Ùبر Ù
٠أ٠"
-"Ù
ساÙÙ <i>ÙÙ
عد٠اÙÙ
تÙسط اÙخاص بÙ</i>."
+msgstr "Ø¥Ù <i>اÙÙ
عد٠اÙاÙصÙ</i>ÙÙ Ù
جÙ
Ùعة Ù
٠اÙباÙتات اÙÙ
ستخدÙ
Ø© ÙتÙبÙØ© اÙØ·Ùبات Ø®Ùا٠Ùترات ÙصÙرة Ù
Ù ØرÙØ© Ù
رÙر أعÙÙ Ù
Ù <i>Ù
عد٠اÙÙ
تÙسط</i>اÙÙ
Øدد اÙخاص بÙ, ÙÙÙ Ùا تزا٠تØتÙظ باÙÙ
تÙسط عÙÙ Ù
د٠Ùترة Ø·ÙÙÙØ©. Ù
عد٠Ù
تÙسط Ù
ÙØ®Ùض ÙÙÙ٠اÙÙ
عد٠اÙØ£Ùص٠اÙعاÙÙ ÙÙرض اÙÙ
تÙسط عÙ٠اÙÙ
د٠اÙØ·ÙÙÙ ÙÙ ØÙÙ Ùا Ùزا٠ÙسÙ
Ø Ø¨Ø§ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙØرÙØ© Ø®Ùا٠أÙÙات اÙذرÙØ© إذا ÙÙ
ÙتÙ
اÙتÙص٠اÙ٠اÙÙ
تÙسط Ù
ؤخرا. اذا Ùا٠Ù
عد٠اÙÙ
تÙسط اÙخاص ب٠ÙÙ ÙÙس <i>اÙÙ
عد٠اÙاÙص٠اÙخاص بÙ</i>, Ùإ٠تÙر سÙÙ ÙÙ ÙتجاÙز اÙÙ
عد٠اÙÙ
Øدد أبدا. Ùجب ا٠ÙÙÙÙ <i>اÙÙ
عد٠اÙاÙصÙ</i> اÙخاص ب٠دائÙ
ا Ø£Ùبر Ù
٠أ٠Ù
ساÙÙ <i>ÙÙ
عد٠اÙÙ
تÙسط اÙخاص ب
Ù</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:96
@@ -196,12 +156,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr ""
-"ا٠<i>Ù
عد٠اÙÙ
تÙسط</i> ÙÙ Ù
عد٠عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙاÙص٠طÙÙ٠اÙÙ
د٠اÙÙ
سÙ
ÙØ "
-"(عÙÙ Ø´ÙÙ ÙÙÙ٠باÙتات Ù٠اÙثاÙÙØ©). عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ, Ùد ترغب Ù٠اختÙار 2 Ù
Ùجا "
-"باÙت Ù٠اÙثاÙÙØ© (2048 ÙÙÙ٠باÙت/اÙثاÙÙØ©), Ø£Ù 50 ÙÙÙ٠باÙت Ù٠اÙثاÙÙØ© (اتصا٠"
-"ÙÙب٠Ù
تÙسط اÙسرعة). تÙر ÙتطÙب 20 ÙÙÙ٠باÙت Ù٠اÙثاÙÙØ© ÙØد أدÙÙ ÙتشغÙÙ "
-"اÙÙ
رØÙÙ."
+msgstr "ا٠<i>Ù
عد٠اÙÙ
تÙسط</i> ÙÙ Ù
عد٠عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙاÙص٠طÙÙ٠اÙÙ
د٠اÙÙ
سÙ
ÙØ (عÙÙ Ø´ÙÙ ÙÙÙ٠باÙتات Ù٠اÙثاÙÙØ©). عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ, Ùد ترغب Ù٠اختÙار 2 Ù
Ùجا باÙت Ù٠اÙثاÙÙØ© (2048 ÙÙÙ٠باÙت/اÙثاÙÙØ©), Ø£Ù 50 ÙÙÙ٠باÙت Ù٠اÙثاÙÙØ© (اتصا٠ÙÙب٠Ù
تÙسط اÙسرعة). تÙر ÙتطÙب 20 ÙÙÙ٠باÙت Ù٠اÙثاÙÙØ© ÙØد أدÙÙ ÙتشغÙ٠اÙÙ
رØÙÙ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -212,13 +167,7 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
-"Ù
٠اÙÙ
ÙÙ
تذÙر ا٠تÙر ÙÙÙس عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠<b>باÙباÙتات</b>, ÙÙÙس باÙبت. "
-"Ø£Ùضا, سÙÙ ÙÙÙÙ
تÙر باÙبØØ« ÙÙØ· ع٠اÙباÙتات اÙÙاردة ÙÙÙس اÙباÙتات اÙصادرة. عÙÙ"
-" سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ, اذا عÙ
٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص ب٠ÙÙسخة Ù
طابÙØ© ÙدÙÙÙ, Ùد تÙÙÙ
بإرسا٠"
-"باÙتات صادرة Ø£Ùثر Ù
٠اÙÙاردة. اذا Ùجدت ا٠ÙØ°Ù Ù٠اÙØاÙØ© ÙØ£Ù٠تضع عبئا ÙبÙرا "
-"جدا عÙ٠عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙخاص بÙ, Ùجب عÙÙ٠أ٠تÙظر بعÙ٠اÙاعتباراÙÙ "
-"إزاÙØ© عÙاÙ
Ø© اÙتØدÙد Ù٠صÙدÙ٠اÙاختÙار اÙÙ
سÙ
Ù <i>Ùسخة Ù
طابÙØ© ÙدÙÙÙ Ù
رØÙÙ</i>."
+msgstr "Ù
٠اÙÙ
ÙÙ
تذÙر ا٠تÙر ÙÙÙس عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠<b>باÙباÙتات</b>, ÙÙÙس باÙبت. Ø£Ùضا, سÙÙ ÙÙÙÙ
تÙر باÙبØØ« ÙÙØ· ع٠اÙباÙتات اÙÙاردة ÙÙÙس اÙباÙتات اÙصادرة. عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ, اذا عÙ
٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص ب٠ÙÙسخة Ù
طابÙØ© ÙدÙÙÙ, Ùد تÙÙÙ
بإرسا٠باÙتات صادرة Ø£Ùثر Ù
٠اÙÙاردة. اذا Ùجدت ا٠ÙØ°Ù Ù٠اÙØاÙØ© ÙØ£Ù٠تضع عبئا ÙبÙرا جدا عÙ٠عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙخاص بÙ, Ùجب عÙÙ٠أ٠تÙظر بعÙ٠اÙاعتباراÙ٠إزاÙØ© عÙاÙ
Ø© اÙتØدÙد Ù٠صÙدÙ٠اÙاختÙار اÙÙ
سÙ
Ù <i>Ùسخة Ù
طابÙØ© ÙدÙÙÙ Ù
رØÙÙ</i>."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
@@ -238,12 +187,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
-"سÙاسات اÙÙ
خرج تعطÙ٠طرÙÙØ© ÙتØدÙد Ø£Ù ÙÙع Ù
٠اÙÙ
Ùارد عÙ٠شبÙØ© اÙØ¥ÙترÙت ترغب "
-"باÙسÙ
Ø§Ø ÙÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙآخرÙ٠باÙÙصÙ٠إÙÙÙا Ù
Ù Ù
رØÙ٠تÙر اÙخاص بÙ. تÙر ÙستخدÙ
"
-"اÙÙائÙ
Ø© اÙاÙتراضÙØ© ÙسÙاسات اÙÙ
خرج اÙت٠تÙÙد بعض اÙخدÙ
ات, Ù
ث٠اÙبرÙد ÙÙ
Ùع "
-"اÙبرÙد اÙÙ
زعج Ùبعض Ù
ÙاÙØ° Ù
شارÙØ© اÙÙ
Ù٠اÙاÙتراض٠ÙÙØد Ù
٠إساءة استخداÙ
شبÙØ© "
-"تÙر."
+msgstr "سÙاسات اÙÙ
خرج تعطÙ٠طرÙÙØ© ÙتØدÙد Ø£Ù ÙÙع Ù
٠اÙÙ
Ùارد عÙ٠شبÙØ© اÙØ¥ÙترÙت ترغب باÙسÙ
Ø§Ø ÙÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙآخرÙ٠باÙÙصÙ٠إÙÙÙا Ù
Ù Ù
رØÙ٠تÙر اÙخاص بÙ. تÙر ÙستخدÙ
اÙÙائÙ
Ø© اÙاÙتراضÙØ© ÙسÙاسات اÙÙ
خرج اÙت٠تÙÙد بعض اÙخدÙ
ات, Ù
ث٠اÙبرÙد ÙÙ
Ùع اÙبرÙد اÙÙ
زعج Ùبعض Ù
ÙاÙØ° Ù
شارÙØ© اÙÙ
Ù٠اÙاÙتراض٠ÙÙØد Ù
٠إساءة استخداÙ
شبÙØ© تÙر."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -254,13 +198,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
-"ÙÙ Ù
٠صÙادÙ٠اÙاختÙار ÙÙ
Ø«Ù ÙÙع Ù
٠اÙÙ
Ùارد اÙت٠ÙÙ
ÙÙ٠اÙسÙ
Ø§Ø ÙÙ
ستخدÙ
٠تÙر Ù
Ù "
-"اÙÙصÙ٠اÙÙÙا ع٠طرÙ٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص بÙ. إذا ÙÙ
ت بإزاÙØ© عÙاÙ
Ø© اÙتØدÙد ÙÙ "
-"اÙصÙدÙ٠اÙÙ
جاÙر ÙÙÙع Ù
عÙÙ Ù
٠اÙÙ
Ùارد, ÙÙ ÙسÙ
Ø ÙÙ
ستخدÙ
٠تÙر باÙÙصÙ٠إÙÙ Ø°ÙÙ "
-"اÙÙ
Ùرد Ù
٠اÙÙ
رØ٠اÙخاص بÙ. اذا Ùا٠اÙصÙدÙ٠اÙÙ
سÙ
Ù <i>خدÙ
ات أخر٠Ù
تÙÙعة</i> "
-"Ùد تÙ
Ùضع عÙاÙ
Ø© تØدÙد ÙÙÙ, سÙÙ ÙتÙ
ÙÙ Ù
ستخدÙ
٠تÙر Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙ٠اÙخدÙ
ات "
-"اÙأخر٠غÙر اÙÙ
Ø´Ù
ÙÙØ© Ù٠صÙادÙ٠اÙاختÙار اÙأخر٠أ٠سÙاسة Ù
خرج تÙر اÙاÙتراضÙØ©."
+msgstr "ÙÙ Ù
٠صÙادÙ٠اÙاختÙار ÙÙ
Ø«Ù ÙÙع Ù
٠اÙÙ
Ùارد اÙت٠ÙÙ
ÙÙ٠اÙسÙ
Ø§Ø ÙÙ
ستخدÙ
٠تÙر Ù
٠اÙÙصÙ٠اÙÙÙا ع٠طرÙ٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص بÙ. إذا ÙÙ
ت بإزاÙØ© عÙاÙ
Ø© اÙتØدÙد Ù٠اÙصÙدÙ٠اÙÙ
جاÙر ÙÙÙع Ù
عÙÙ Ù
٠اÙÙ
Ùارد, ÙÙ ÙسÙ
Ø ÙÙ
ستخدÙ
٠تÙر باÙÙصÙ٠إÙÙ Ø°Ù٠اÙÙ
Ùرد Ù
٠اÙÙ
رØ٠اÙخاص بÙ. اذا Ùا٠اÙصÙدÙ٠اÙÙ
سÙ
Ù <i>خدÙ
ات أخر٠Ù
تÙÙعة</i> Ùد تÙ
Ùضع عÙاÙ
Ø© تØدÙد ÙÙÙ, سÙÙ ÙتÙ
ÙÙ Ù
ستخدÙ
٠تÙر Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙ٠اÙخدÙ
ات اÙأخر٠غÙر اÙÙ
Ø´Ù
ÙÙØ© Ù٠صÙادÙ٠اÙاختÙار اÙأخر٠أ٠سÙاسة Ù
خرج تÙر اÙاÙتراضÙØ©."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -269,11 +207,7 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
-"ÙÙتأÙد Ù
٠اÙتÙ
اÙÙ, ÙعÙ
٠اÙجدÙ٠اÙتاÙ٠عÙ٠سرد أرÙاÙ
Ù
ÙÙØ° Ù
عÙÙ Ù
Ù
Ø«ÙØ© Ù
Ù ÙÙ "
-"صÙادÙ٠إختÙار سÙاسة اÙÙ
خرج. عÙ
Ùد <b>اÙÙصÙ</b> Ùص٠اÙÙ
Ùارد اÙت٠سÙÙ ÙسÙ
Ø "
-"ÙعÙ
Ùاء تÙر باÙÙصÙ٠اÙÙÙا Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص بÙ, اذا تÙ
Ùضع عÙاÙ
Ø© ÙÙ "
-"اÙصÙدÙ٠اÙÙ
رتبط."
+msgstr "ÙÙتأÙد Ù
٠اÙتÙ
اÙÙ, ÙعÙ
٠اÙجدÙ٠اÙتاÙ٠عÙ٠سرد أرÙاÙ
Ù
ÙÙØ° Ù
عÙÙ Ù
Ù
Ø«ÙØ© Ù
Ù Ù٠صÙادÙ٠إختÙار سÙاسة اÙÙ
خرج. عÙ
Ùد <b>اÙÙصÙ</b> Ùص٠اÙÙ
Ùارد اÙت٠سÙÙ ÙسÙ
Ø ÙعÙ
Ùاء تÙر باÙÙصÙ٠اÙÙÙا Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص بÙ, اذا تÙ
Ùضع عÙاÙ
Ø© Ù٠اÙصÙدÙ٠اÙÙ
رتبط."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
@@ -379,8 +313,7 @@ msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr ""
-"جÙ
Ùع اÙتطبÙÙات اÙأخر٠اÙت٠تÙÙ٠غÙر Ù
Ø´Ù
ÙÙØ© Ù
Ù Ùب٠صÙادÙ٠اÙإختÙار اÙسابÙØ©"
+msgstr "جÙ
Ùع اÙتطبÙÙات اÙأخر٠اÙت٠تÙÙ٠غÙر Ù
Ø´Ù
ÙÙØ© Ù
Ù Ùب٠صÙادÙ٠اÙإختÙار اÙسابÙØ©"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -390,12 +323,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
-"إذا ÙÙت Ùا ترÙد اÙسÙ
Ø§Ø ÙÙ
ستخدÙ
٠تÙر اÙآخرÙÙ Ù
٠إجراء اتصاÙات خارج شبÙØ© تÙر "
-"Ù
٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص بÙ, ÙÙ
ÙÙ٠إزاÙØ© اÙتØدÙد ع٠جÙ
Ùع صÙادÙ٠اÙاختÙار. Øت٠اذا "
-"ÙÙ
ت بإزاÙØ© اÙتØدÙد ع٠جÙ
Ùع صÙادÙ٠اÙاختÙار, سÙÙ ÙبÙ٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص ب٠Ù
ÙÙدا"
-" ÙشبÙØ© تÙر. سÙÙ ÙÙÙÙ
اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص ب٠باÙسÙ
Ø§Ø ÙÙ
ستخدÙ
٠تÙر اÙآخرÙ٠باÙاتصا٠"
-"بشبÙØ© تÙر ÙسÙÙ Ùساعد ØرÙØ© Ù
رÙر اÙÙ
رØÙ٠بÙÙ Ù
رØÙÙات تÙر اÙأخرÙ. "
+msgstr "إذا ÙÙت Ùا ترÙد اÙسÙ
Ø§Ø ÙÙ
ستخدÙ
٠تÙر اÙآخرÙÙ Ù
٠إجراء اتصاÙات خارج شبÙØ© تÙر Ù
٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص بÙ, ÙÙ
ÙÙ٠إزاÙØ© اÙتØدÙد ع٠جÙ
Ùع صÙادÙ٠اÙاختÙار. Øت٠اذا ÙÙ
ت بإزاÙØ© اÙتØدÙد ع٠جÙ
Ùع صÙادÙ٠اÙاختÙار, سÙÙ ÙبÙ٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص ب٠Ù
ÙÙدا ÙشبÙØ© تÙر. سÙÙ ÙÙÙÙ
اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص ب٠باÙسÙ
Ø§Ø ÙÙ
ستخدÙ
٠تÙر اÙآخرÙ٠باÙاتصا٠بشبÙØ© تÙر ÙسÙÙ Ùساعد ØرÙØ© Ù
رÙر اÙÙ
رØÙ٠بÙÙ Ù
رØÙÙات تÙر اÙأخرÙ. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -403,10 +331,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
-"اذا إخترت تشغÙÙ Ù
رØ٠جسر, Ùإ٠عÙاÙ
Ø© <i>سÙاسات اÙÙ
خرج</i> سÙÙ ØªØµØ¨Ø Ø±Ù
ادÙØ© "
-"اÙÙÙÙ, ØÙØ« ا٠Ù
رØÙات اÙجسر Ùا تسÙ
Ø Ø¨Ø¥ØªØµØ§Ùات اÙÙ
خرج. تستخدÙ
اÙجسÙر ÙÙØ· Ù
Ù ÙبÙ"
-" عÙ
Ùاء تÙر ÙÙاتصا٠بشبÙØ© تÙر."
+msgstr "اذا إخترت تشغÙÙ Ù
رØ٠جسر, Ùإ٠عÙاÙ
Ø© <i>سÙاسات اÙÙ
خرج</i> سÙÙ ØªØµØ¨Ø Ø±Ù
ادÙØ© اÙÙÙÙ, ØÙØ« ا٠Ù
رØÙات اÙجسر Ùا تسÙ
Ø Ø¨Ø¥ØªØµØ§Ùات اÙÙ
خرج. تستخدÙ
اÙجسÙر ÙÙØ· Ù
Ù Ùب٠عÙ
Ùاء تÙر ÙÙاتصا٠بشبÙØ© تÙر."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -427,14 +352,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
-"اÙعدÙد Ù
٠اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
ÙزÙÙÙÙ ÙتصÙÙ٠باÙØ¥ÙترÙت عبر <i>اÙراÙتر</i> اÙØ°Ù ÙسÙ
Ø"
-" Ùعدة أجÙزة ÙÙ
بÙÙتر عÙ٠شبÙØ© اÙاتصا٠اÙÙ
ØÙÙØ© باÙÙ
شارÙØ© ÙÙ ÙÙس اتصا٠"
-"اÙØ¥ÙترÙت. بعض اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ùد ÙÙÙÙÙ٠أÙضا Ø®ÙÙ ØÙ
اÙØ© <i>جدار اÙØÙ
اÙØ©</i> اÙØ°Ù "
-"ÙØظر اÙاتصاÙات اÙÙاردة Ø¥Ù٠جÙاز٠اÙÙÙ
بÙÙتر Ù
٠أجÙزة اÙÙÙ
بÙÙتر اÙأخر٠عÙÙ "
-"شبÙØ© اÙØ¥ÙترÙت. اذا اردت تشغÙÙ Ù
رØÙ٠تÙر, Ù
ع Ø°ÙÙ, Ùجب ا٠ÙÙÙÙ Ùد٠عÙ
Ùاء "
-"ÙÙ
رØÙÙات تÙر اÙآخرÙ٠اÙÙدرة عÙ٠اÙاتصا٠بÙ
رØÙÙ٠اÙخاص Ù
Ù Ø®Ùا٠جÙاز اÙتÙجÙÙ "
-"(اÙراÙتر) اÙخاص ب٠أ٠جدار اÙØÙ
اÙØ©."
+msgstr "اÙعدÙد Ù
٠اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
ÙزÙÙÙÙ ÙتصÙÙ٠باÙØ¥ÙترÙت عبر <i>اÙراÙتر</i> اÙØ°Ù ÙسÙ
Ø Ùعدة أجÙزة ÙÙ
بÙÙتر عÙ٠شبÙØ© اÙاتصا٠اÙÙ
ØÙÙØ© باÙÙ
شارÙØ© ÙÙ ÙÙس اتصا٠اÙØ¥ÙترÙت. بعض اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ùد ÙÙÙÙÙ٠أÙضا Ø®ÙÙ ØÙ
اÙØ© <i>جدار اÙØÙ
اÙØ©</i> اÙØ°Ù ÙØظر اÙاتصاÙات اÙÙاردة Ø¥Ù٠جÙاز٠اÙÙÙ
بÙÙتر Ù
٠أجÙزة اÙÙÙ
بÙÙتر اÙأخر٠عÙ٠شبÙØ© اÙØ¥ÙترÙت. اذا اردت تشغÙÙ Ù
رØÙ٠تÙر, Ù
ع Ø°ÙÙ, Ùجب ا٠ÙÙÙÙ Ùد٠عÙ
Ùاء ÙÙ
رØÙÙات تÙر اÙآخرÙ٠اÙÙدرة عÙ٠اÙاتصا٠بÙ
رØÙÙ٠اÙخاص Ù
Ù Ø®Ùا٠جÙاز اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) اÙخاص ب٠أ٠جدار اÙØÙ
اÙØ©."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -444,13 +362,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
-"Ùجع٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص ب٠Ùاب٠ÙÙÙصÙÙ Ù
Ù Ùب٠اÙعاÙ
Ø©, Ùجب عÙ٠جÙاز اÙتÙجÙÙ "
-"(اÙراÙتر) أ٠جدار اÙØÙ
اÙØ© اÙخاص ب٠Ù
عرÙØ© أ٠اÙÙ
ÙاÙØ° اÙت٠ÙسÙ
Ø Ø¨Ùا Ù
Ù Ø®Ùا٠"
-"جÙاز٠اÙÙÙ
بÙÙتر ع٠طرÙ٠ضبط Ù
ا Ùعر٠<i>بإعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ°</i>. إعادة تÙجÙÙ "
-"اÙÙ
ÙÙØ° ÙعÙ
٠عÙ٠تÙÙÙ٠جÙاز اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) ا٠جدار اÙØÙ
اÙØ© \"Ùإعادة "
-"تÙجÙÙ\" جÙ
Ùع اÙاتصاÙات ÙÙ
ÙاÙØ° Ù
عÙÙØ© عÙ٠جÙاز اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) ا٠جدار "
-"اÙØÙ
اÙØ© اÙخاص ب٠اÙÙ Ù
ÙاÙØ° Ù
ØÙÙØ© عÙ٠جÙاز٠اÙÙÙ
بÙÙتر."
+msgstr "Ùجع٠اÙÙ
رØÙ٠اÙخاص ب٠Ùاب٠ÙÙÙصÙÙ Ù
Ù Ùب٠اÙعاÙ
Ø©, Ùجب عÙ٠جÙاز اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) أ٠جدار اÙØÙ
اÙØ© اÙخاص ب٠Ù
عرÙØ© أ٠اÙÙ
ÙاÙØ° اÙت٠ÙسÙ
Ø Ø¨Ùا Ù
Ù Ø®Ùا٠جÙاز٠اÙÙÙ
بÙÙتر ع٠طرÙ٠ضبط Ù
ا Ùعر٠<i>بإعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ°</i>. إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° ÙعÙ
٠عÙ٠تÙÙÙ٠جÙاز اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) ا٠جدار اÙØÙ
اÙØ© \"Ùإعادة تÙجÙÙ\" جÙ
Ùع اÙاتصاÙات ÙÙ
ÙاÙØ° Ù
عÙÙØ© عÙ٠جÙاز اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) ا٠جدار اÙØÙ
اÙØ© اÙخاص ب٠اÙÙ Ù
ÙاÙØ° Ù
ØÙÙØ© عÙ٠جÙاز٠اÙÙÙ
بÙÙتر."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -461,13 +373,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
-"اذا ÙÙ
ت بتØدÙد اÙصÙدÙ٠اÙÙ
سÙ
ÙÙ <i>Ù
ØاÙÙØ© تÙÙÙ٠إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° "
-"تÙÙائÙا</i>, سÙÙ ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بÙ
ØاÙÙØ© ضبط إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° تÙÙائÙا عÙÙ "
-"اتصا٠اÙشبÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ© اÙخاص ب٠بØÙØ« ÙستطÙع عÙ
Ùاء تÙر اÙآخرÙÙ Ù
٠اÙاتصا٠"
-"بÙ
رØÙÙ٠اÙخاص. ÙÙست Ù٠أجÙزة اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) تدعÙ
إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° "
-"اÙتÙÙائÙ, Ù
ع Ø°ÙÙ. ÙÙ
ÙÙ٠استخداÙ
زر <i>إختبار</i> بجÙار صÙدÙ٠اÙاختÙار "
-"ÙÙ
عرÙØ© اذا Ùا٠ÙÙداÙÙا Ùادرا عÙ٠ضبط إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° تÙÙائÙا ÙÙ."
+msgstr "اذا ÙÙ
ت بتØدÙد اÙصÙدÙ٠اÙÙ
سÙ
ÙÙ <i>Ù
ØاÙÙØ© تÙÙÙ٠إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° تÙÙائÙا</i>, سÙÙ ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بÙ
ØاÙÙØ© ضبط إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° تÙÙائÙا عÙ٠اتصا٠اÙشبÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ© اÙخاص ب٠بØÙØ« ÙستطÙع عÙ
Ùاء تÙر اÙآخرÙÙ Ù
٠اÙاتصا٠بÙ
رØÙÙ٠اÙخاص. ÙÙست Ù٠أجÙزة اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) تدعÙ
إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° اÙتÙÙائÙ, Ù
ع Ø°ÙÙ. ÙÙ
ÙÙ٠استخداÙ
زر <i>إختبار</i> بجÙار صÙدÙ٠اÙاختÙار ÙÙ
عرÙØ© اذا Ùا٠ÙÙداÙÙا Ùادرا عÙ٠ضبط إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° تÙÙائÙا ÙÙ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -481,17 +387,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr ""
-"اذا Ùجد زر <i>اÙإختبار</i> ا٠ÙÙداÙÙا غÙر Ùادر عÙ٠ضبط إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° "
-"ÙÙ, Ùد تØتاج Ø¥Ù٠تÙ
ÙÙÙ Ùذ٠اÙÙ
Ùزة عÙ٠جÙاز اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) اÙخاص ب٠أ٠ضبط"
-" إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° ÙدÙÙا. بعض أجÙزة شبÙØ© اÙاتصا٠ÙدÙÙا Ù
Ùزة تدع٠"
-"<i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). إذا Ùا٠ÙÙ
ÙÙ٠اÙÙصÙ٠إÙÙ ÙاجÙØ© جÙاز "
-"اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) اÙإدارÙ, عÙÙ٠أ٠تبØØ« ع٠خÙار ÙتÙ
ÙÙÙ Ù
Ùزة (UPnP). اÙÙاجÙØ© "
-"اÙادارÙØ© ÙÙ
عظÙ
أجÙزة اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) ÙÙ
Ù٠اÙÙصÙ٠اÙÙÙا ع٠طرÙÙ ÙØªØ <a "
-"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> أ٠<a "
-"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> ÙÙ Ù
تصÙÙØ Ø§ÙÙÙب اÙخاص "
-"بÙ. عÙÙ٠اÙرجÙع اÙ٠دÙÙ٠جÙاز اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) اÙخاص ب٠ÙÙÙ
زÙد Ù
Ù "
-"اÙÙ
عÙÙÙ
ات."
+msgstr "اذا Ùجد زر <i>اÙإختبار</i> ا٠ÙÙداÙÙا غÙر Ùادر عÙ٠ضبط إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° ÙÙ, Ùد تØتاج Ø¥Ù٠تÙ
ÙÙÙ Ùذ٠اÙÙ
Ùزة عÙ٠جÙاز اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) اÙخاص ب٠أ٠ضبط إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° ÙدÙÙا. بعض أجÙزة شبÙØ© اÙاتصا٠ÙدÙÙا Ù
Ùزة تدع٠<i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). إذا Ùا٠ÙÙ
ÙÙ٠اÙÙصÙ٠إÙÙ ÙاجÙØ© جÙاز اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) اÙإدارÙ, عÙÙ٠أ٠تبØØ« ع٠خÙار ÙتÙ
ÙÙÙ Ù
Ùزة (UPnP). اÙÙاجÙØ© اÙادارÙØ© ÙÙ
عظÙ
أجÙزة اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر) ÙÙ
Ù٠اÙÙصÙ٠اÙÙÙا ع٠طرÙÙ ÙØªØ <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> Ø£Ù <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> ÙÙ Ù
تصÙÙØ Ø§ÙÙÙب اÙخاص بÙ. عÙÙ٠اÙرجÙع اÙ٠دÙÙ٠جÙاز اÙتÙجÙÙ (اÙراÙتر)
اÙخاص ب٠ÙÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -505,15 +401,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr ""
-"اذا Ø¥Øتجت اÙ٠ضبط إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° ÙدÙÙا, Ùإ٠اÙÙ
ÙÙع <a "
-"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">"
-" portforward.com</a> ÙدÙ٠تعÙÙÙ
ات ع٠ÙÙÙÙØ© ضبط إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° ÙØ£ÙÙاع "
-"عدÙدة Ù
٠أجÙزة اÙتÙجÙÙ (اÙراÙترات) Ùجدرا٠اÙØÙ
اÙØ©. ÙØد أدÙÙ, سÙ٠تØتاج اÙÙ "
-"إعادة تÙجÙÙ <i>Ù
ÙÙØ° اÙÙ
رØÙÙ</i> اÙخاص بÙ, ÙاÙذ٠اÙتراضÙات٠اÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° 443 "
-"عÙÙ ÙÙÙدÙز Ù 9001 عÙ٠جÙ
Ùع Ø£ÙظÙ
Ø© اÙتشغÙ٠اÙأخرÙ. اذا ÙÙ
ت اÙضا بتØدÙد صÙدÙÙ "
-"اÙإختÙار اÙÙ
سÙ
ÙÙ <i>Ùسخة Ù
طابÙØ© ÙدÙÙ٠اÙÙ
رØÙÙ</i>, ÙØ¥Ù٠سÙ٠تØتاج اÙضا اÙÙ "
-"إعادة تÙجÙÙ <i>Ù
ÙÙØ° اÙدÙÙÙ</i> اÙخاص بÙ. ÙتÙ
ضبط <i>Ù
ÙÙØ° اÙدÙÙÙ</i> اÙÙ "
-"اÙÙ
ÙÙØ° 9030 اÙتراضÙا عÙ٠جÙ
Ùع Ø£ÙظÙ
Ø© اÙتشغÙÙ."
-
-
+msgstr "اذا Ø¥Øتجت اÙ٠ضبط إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° ÙدÙÙا, Ùإ٠اÙÙ
ÙÙع <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> ÙدÙ٠تعÙÙÙ
ات ع٠ÙÙÙÙØ© ضبط إعادة تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° ÙØ£ÙÙاع عدÙدة Ù
٠أجÙزة اÙتÙجÙÙ (اÙراÙترات) Ùجدرا٠اÙØÙ
اÙØ©. ÙØد أدÙÙ, سÙ٠تØتاج اÙ٠إعادة تÙجÙÙ <i>Ù
ÙÙØ° اÙÙ
رØÙÙ</i> اÙخاص بÙ, ÙاÙذ٠اÙتراضÙات٠اÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° 443 عÙÙ ÙÙÙدÙز Ù 9001 عÙ٠جÙ
Ùع Ø£ÙظÙ
Ø© اÙتشغÙ٠اÙأخرÙ. اذا ÙÙ
ت اÙضا بتØدÙد صÙدÙ٠اÙإختÙار اÙÙ
سÙ
ÙÙ <i>Ùسخة Ù
طابÙØ© ÙدÙÙ٠اÙÙ
رØÙÙ</i>, ÙØ¥Ù٠سÙ٠تØتاج اÙضا اÙ٠إعادة تÙجÙÙ <i>Ù
ÙÙØ° اÙدÙÙÙ</i> اÙخاص بÙ. ÙتÙ
ضبط <i>Ù
ÙÙØ° اÙدÙÙÙ</i> اÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° 9030 اÙتراضÙا عÙ
٠جÙ
Ùع Ø£ÙظÙ
Ø© اÙتشغÙÙ."
diff --git a/ar/services.po b/ar/services.po
index 86fd499..2a26309 100644
--- a/ar/services.po
+++ b/ar/services.po
@@ -28,11 +28,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
-"Ù
ÙاØظة: دعÙ
اÙخدÙ
ات اÙØ®ÙÙØ© Ù٠جدÙد ÙÙ ÙÙداÙÙا. Ùجب أ٠تتÙÙع Ø¥ØتÙائ٠عÙÙ "
-"أخطاء ÙبعضÙا ربÙ
ا ÙÙسد تÙÙÙ٠اÙخدÙ
Ø© اÙØ®ÙÙØ© اÙخاصة بÙ. ÙØ°Ø§Ø Ùا تعتÙ
د عÙÙ٠أ٠"
-"باÙØ£ØرÙØ Ùا تÙÙ
بÙÙÙ
Ùا إذا Øدث خطأ Ù
ا. اذا Ùجدت أخطاء أ٠تعÙÙÙات عÙÙ ÙØ°Ù "
-"اÙÙ
Ùزة اÙجدÙØ¯Ø©Ø Ùرج٠إعÙاÙ
Ùا! ÙØ٠بØاجة Ø¥ÙÙ Ù
ÙاØظاتÙ. <a name=\"about\"/>"
+msgstr "Ù
ÙاØظة: دعÙ
اÙخدÙ
ات اÙØ®ÙÙØ© Ù٠جدÙد ÙÙ ÙÙداÙÙا. Ùجب أ٠تتÙÙع Ø¥ØتÙائ٠عÙ٠أخطاء ÙبعضÙا ربÙ
ا ÙÙسد تÙÙÙ٠اÙخدÙ
Ø© اÙØ®ÙÙØ© اÙخاصة بÙ. ÙØ°Ø§Ø Ùا تعتÙ
د عÙÙ٠أ٠باÙØ£ØرÙØ Ùا تÙÙ
بÙÙÙ
Ùا إذا Øدث خطأ Ù
ا. اذا Ùجدت أخطاء أ٠تعÙÙÙات عÙÙ Ùذ٠اÙÙ
Ùزة اÙجدÙØ¯Ø©Ø Ùرج٠إعÙاÙ
Ùا! ÙØ٠بØاجة Ø¥ÙÙ Ù
ÙاØظاتÙ. <a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -46,12 +42,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
-" تسÙ
Ø Ù٠اÙخدÙ
ات اÙØ®ÙÙØ© بتÙدÙÙ
Ø£Ù ÙÙع Ù
٠اÙخدÙ
Ø© عÙ٠أساس برÙاÙ
ج اÙتعاÙÙ "
-"اÙÙÙÙ (TCP), عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ: خدÙ
Ø© برÙتÙÙÙÙ ÙÙ٠اÙÙص اÙتشعب٠(HTTP) ÙÙآخرÙÙ "
-"بدÙ٠اÙÙش٠ع٠عÙÙا٠IP اÙخاص بÙ. اÙبرÙتÙÙÙ٠اÙØ°Ù ÙÙÙÙ
بتÙÙÙر اÙخدÙ
Ø© اÙØ®ÙÙØ© "
-"ÙÙÙÙ Ù
بÙ٠عÙ٠رأس اÙدÙائر ÙÙسÙا اÙت٠ÙستخدÙ
Ùا تÙر ÙÙتصÙØ Ø§ÙÙ
جÙÙÙ ÙتÙرÙبا "
-"ÙدÙ٠خصائص غÙر Ù
ÙØ´ÙÙØ© Ù
شابÙØ©."
+msgstr " تسÙ
Ø Ù٠اÙخدÙ
ات اÙØ®ÙÙØ© بتÙدÙÙ
Ø£Ù ÙÙع Ù
٠اÙخدÙ
Ø© عÙ٠أساس برÙاÙ
ج اÙتعاÙ٠اÙÙÙÙ (TCP), عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ: خدÙ
Ø© برÙتÙÙÙÙ ÙÙ٠اÙÙص اÙتشعب٠(HTTP) ÙÙآخرÙ٠بدÙ٠اÙÙش٠ع٠عÙÙا٠IP اÙخاص بÙ. اÙبرÙتÙÙÙ٠اÙØ°Ù ÙÙÙÙ
بتÙÙÙر اÙخدÙ
Ø© اÙØ®ÙÙØ© ÙÙÙÙ Ù
بÙ٠عÙ٠رأس اÙدÙائر ÙÙسÙا اÙت٠ÙستخدÙ
Ùا تÙر ÙÙتصÙØ Ø§ÙÙ
جÙÙÙ ÙتÙرÙبا ÙدÙ٠خصائص غÙر Ù
ÙØ´ÙÙØ© Ù
شابÙØ©."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -59,10 +50,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
-"ÙÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠اÙخدÙ
Ø© اÙØ®ÙÙØ© Ùد تØتاج ÙÙراءة اÙÙ
ادة 5 ÙصÙØØ© تصÙ
ÙÙ
"
-"تÙر (doc/design-paper/tor-design.pdf) Ø£Ù Ù
ÙاصÙات اÙتعÙÙÙ (doc/spec/rend-"
-"spec.txt)."
+msgstr "ÙÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠اÙخدÙ
Ø© اÙØ®ÙÙØ© Ùد تØتاج ÙÙراءة اÙÙ
ادة 5 ÙصÙØØ© تصÙ
ÙÙ
تÙر (doc/design-paper/tor-design.pdf) Ø£Ù Ù
ÙاصÙات اÙتعÙÙÙ (doc/spec/rend-spec.txt)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -84,27 +72,21 @@ msgstr "تÙÙÙر خدÙ
Ø© Ø®ÙÙØ© ÙتÙÙ٠عÙ٠اÙاÙÙ Ù
٠خطÙت
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
-"ثبت خادÙ
اÙÙÙب Ù
ØÙÙا (أ٠خادÙ
ÙÙ
ÙÙ
ا ÙاÙت اÙخدÙ
Ø© اÙت٠ترغب Ù٠تÙÙÙرÙا, عÙÙ "
-"سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ: دردشة Ù
رØÙ٠اÙØ¥ÙترÙت IRC) ÙÙاستÙ
اع ÙÙØ·Ùبات اÙÙ
ØÙÙØ©."
+msgstr "ثبت خادÙ
اÙÙÙب Ù
ØÙÙا (أ٠خادÙ
ÙÙ
ÙÙ
ا ÙاÙت اÙخدÙ
Ø© اÙت٠ترغب Ù٠تÙÙÙرÙا, عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ: دردشة Ù
رØÙ٠اÙØ¥ÙترÙت IRC) ÙÙاستÙ
اع ÙÙØ·Ùبات اÙÙ
ØÙÙØ©."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
-"ÙÙ
بتÙÙÙ٠اÙخدÙ
Ø© اÙØ®ÙÙØ© اÙخاصة بÙØ Ø¨ØÙØ« تأت٠طÙبات Ù
رØÙات تÙر Ù
Ù Ù
ستخدÙ
٠تÙر"
-" Ø¥Ù٠اÙخادÙ
اÙÙ
ØÙ٠اÙخاص بÙ."
+msgstr "ÙÙ
بتÙÙÙ٠اÙخدÙ
Ø© اÙØ®ÙÙØ© اÙخاصة بÙØ Ø¨ØÙØ« تأت٠طÙبات Ù
رØÙات تÙر Ù
Ù Ù
ستخدÙ
٠تÙر Ø¥Ù٠اÙخادÙ
اÙÙ
ØÙ٠اÙخاص بÙ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
-"ÙÙا٠برÙاÙ
ج تعÙÙÙ
٠جÙد عÙÙ Ù
ÙÙع تÙر (https://www.torproject.org/docs/tor-"
-"hidden-service.html) اÙØ°Ù Ùص٠Ùذ٠اÙخطÙات بتÙصÙ٠أÙثر."
+msgstr "ÙÙا٠برÙاÙ
ج تعÙÙÙ
٠جÙد عÙÙ Ù
ÙÙع تÙر (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) اÙØ°Ù Ùص٠Ùذ٠اÙخطÙات بتÙصÙ٠أÙثر."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
@@ -121,9 +103,7 @@ msgstr "Ù
ا Ù٠اÙبÙاÙات اÙت٠أØتاج ÙتÙÙÙرÙاØ"
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
-"جدÙ٠اÙخدÙ
ات ÙØتÙ٠عÙÙ Ø®Ù
سة أعÙ
دة تØتÙ٠عÙ٠بÙاÙات ع٠اÙخدÙ
ات اÙØ®ÙÙØ© "
-"اÙÙ
ÙÙÙÙØ©:"
+msgstr "جدÙ٠اÙخدÙ
ات ÙØتÙ٠عÙÙ Ø®Ù
سة أعÙ
دة تØتÙ٠عÙ٠بÙاÙات ع٠اÙخدÙ
ات اÙØ®ÙÙØ© اÙÙ
ÙÙÙÙØ©:"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -135,13 +115,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
-"عÙÙا٠اÙÙÙÙÙ (Ù
ÙÙÙد): عÙÙا٠اÙخدÙ
Ø© (أ٠اÙÙÙÙÙ) ÙتÙ
Ø¥Ùشاؤ٠بÙاسطة تÙر بشÙÙ "
-"ÙرÙد ÙتØدÙد اÙخدÙ
Ø©. أعط٠عÙÙا٠اÙÙÙÙÙ Ùذا ÙÙأشخاص اÙØ°ÙÙ ÙÙÙÙÙÙ ÙادرÙ٠عÙÙ "
-"اÙÙصÙ٠إÙ٠خدÙ
تÙ. ÙÙ
ÙÙ٠إستخداÙ
زر \"Ùسخ اÙ٠اÙØاÙظة\" ÙØ°ÙÙ ÙتجÙب اÙأخطاء "
-"اÙÙ
طبعÙØ©. إذا ÙÙت Ùد Ø£Ùشأت خدÙ
Ø© Ø®ÙÙØ© ÙÙتÙ, Ùخبر اÙØÙÙ \"[تÙ
Ø¥Ùشاؤ٠بÙاسطة "
-"تÙر]\"; Ù
٠أج٠جعÙÙ Ùعرض عÙÙا٠اÙÙÙÙ٠اÙØÙÙÙÙ, تØتاج Ø¥ÙÙ ØÙظ اÙتÙÙÙ٠اÙخاص "
-"ب٠Ùإعادة ÙØªØ ÙاÙذة اÙإعدادات."
+msgstr "عÙÙا٠اÙÙÙÙÙ (Ù
ÙÙÙد): عÙÙا٠اÙخدÙ
Ø© (أ٠اÙÙÙÙÙ) ÙتÙ
Ø¥Ùشاؤ٠بÙاسطة تÙر بشÙÙ ÙرÙد ÙتØدÙد اÙخدÙ
Ø©. أعط٠عÙÙا٠اÙÙÙÙÙ Ùذا ÙÙأشخاص اÙØ°ÙÙ ÙÙÙÙÙÙ ÙادرÙ٠عÙ٠اÙÙصÙ٠إÙ٠خدÙ
تÙ. ÙÙ
ÙÙ٠إستخداÙ
زر \"Ùسخ اÙ٠اÙØاÙظة\" ÙØ°ÙÙ ÙتجÙب اÙأخطاء اÙÙ
طبعÙØ©. إذا ÙÙت Ùد Ø£Ùشأت خدÙ
Ø© Ø®ÙÙØ© ÙÙتÙ, Ùخبر اÙØÙÙ \"[تÙ
Ø¥Ùشاؤ٠بÙاسطة تÙر]\"; Ù
٠أج٠جعÙÙ Ùعرض عÙÙا٠اÙÙÙÙ٠اÙØÙÙÙÙ, تØتاج Ø¥ÙÙ ØÙظ اÙتÙÙÙ٠اÙخاص ب٠Ùإعادة ÙØªØ ÙاÙذة اÙإعدادات."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -151,12 +125,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
-"اÙÙ
ÙÙØ° اÙظاÙر٠(Ù
Ø·ÙÙب): Ùذا ÙÙ Ù
ÙÙØ° برÙتÙÙÙ٠اÙتعاÙ٠اÙÙÙÙ (TCP) اÙذ٠سÙÙ "
-"ÙØتاج اÙعÙ
Ùاء Ø¥ÙÙ Ù
عرÙت٠Ù
٠أج٠اÙÙصÙ٠إÙ٠اÙخدÙ
Ø© اÙخاصة بÙ. عادة, سÙ٠ترÙد "
-"استخداÙ
Ù
ÙÙØ° اÙخدÙ
Ø© اÙÙ
عÙÙØ© ÙÙا, عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ: اÙÙ
ÙÙØ° 80 ÙبرÙتÙÙÙÙ ÙÙÙ "
-"اÙÙص اÙتشعب٠(HTTP). ÙاØظ أ٠اÙÙ
ÙÙØ° اÙظاÙر٠عادة Ùا عÙاÙØ© Ù٠بإعدادات جدار "
-"اÙØÙ
اÙØ©, ÙØ£ÙÙ ÙستخدÙ
تÙر داخÙÙا ÙÙØ·."
+msgstr "اÙÙ
ÙÙØ° اÙظاÙر٠(Ù
Ø·ÙÙب): Ùذا ÙÙ Ù
ÙÙØ° برÙتÙÙÙ٠اÙتعاÙ٠اÙÙÙÙ (TCP) اÙذ٠سÙÙ ÙØتاج اÙعÙ
Ùاء Ø¥ÙÙ Ù
عرÙت٠Ù
٠أج٠اÙÙصÙ٠إÙ٠اÙخدÙ
Ø© اÙخاصة بÙ. عادة, سÙ٠ترÙد استخداÙ
Ù
ÙÙØ° اÙخدÙ
Ø© اÙÙ
عÙÙØ© ÙÙا, عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ: اÙÙ
ÙÙØ° 80 ÙبرÙتÙÙÙÙ ÙÙ٠اÙÙص اÙتشعب٠(HTTP). ÙاØظ أ٠اÙÙ
ÙÙØ° اÙظاÙر٠عادة Ùا عÙاÙØ© Ù٠بإعدادات جدار اÙØÙ
اÙØ©, ÙØ£ÙÙ ÙستخدÙ
تÙر داخÙÙا ÙÙØ·."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -168,14 +137,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
-"اÙÙد٠(إختÙارÙ): عادة, ترÙد ا٠ÙÙÙÙ
تÙر بترØÙÙ Ø·Ùبات اÙاتصا٠ÙÙÙ
ستضÙ٠اÙÙ
ØÙÙ"
-" عÙÙ Ù
ÙÙØ° Ù
ختÙ٠ع٠اÙØ°Ù ÙÙ
ت بتØدÙد٠ÙÙ \"اÙÙ
ÙÙØ° اÙظاÙرÙ\". ÙØ°ÙÙØ ÙÙ
ÙÙ٠تØدÙد"
-" Ùد٠ÙتأÙÙ Ù
٠اÙعÙÙا٠اÙÙعÙÙ ÙاÙÙ
ÙÙØ° اÙØ°Ù ÙتÙ
تÙجÙ٠اÙØ·Ùبات Ø¥Ù٠اÙخدÙ
Ø© "
-"اÙØ®ÙÙØ© اÙخاصة ب٠اÙÙÙ, عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ, اÙ٠اÙÙ
ستضÙ٠اÙÙ
ØÙÙ:5222 (أ٠عÙ٠أ٠"
-"Ù
ÙÙØ° ÙستÙ
ع اÙÙ٠اÙخادÙ
اÙخاص بÙ). اذا ÙÙ
تÙÙ
بتØدÙد Ø£Ù ÙدÙ, سÙÙ ÙÙÙÙ
تÙر "
-"بإعادة تÙجÙ٠اÙØ·Ùبات اÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° اÙÙ
Øدد ÙÙ \"اÙÙ
ÙÙØ° اÙظاÙرÙ\" عÙ٠اÙÙ
ستضÙÙ "
-"اÙÙ
ØÙÙ."
+msgstr "اÙÙد٠(إختÙارÙ): عادة, ترÙد ا٠ÙÙÙÙ
تÙر بترØÙÙ Ø·Ùبات اÙاتصا٠ÙÙÙ
ستضÙ٠اÙÙ
ØÙ٠عÙÙ Ù
ÙÙØ° Ù
ختÙ٠ع٠اÙØ°Ù ÙÙ
ت بتØدÙد٠ÙÙ \"اÙÙ
ÙÙØ° اÙظاÙرÙ\". ÙØ°ÙÙØ ÙÙ
ÙÙ٠تØدÙد Ùد٠ÙتأÙÙ Ù
٠اÙعÙÙا٠اÙÙعÙÙ ÙاÙÙ
ÙÙØ° اÙØ°Ù ÙتÙ
تÙجÙ٠اÙØ·Ùبات Ø¥Ù٠اÙخدÙ
Ø© اÙØ®ÙÙØ© اÙخاصة ب٠اÙÙÙ, عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ, اÙ٠اÙÙ
ستضÙ٠اÙÙ
ØÙÙ:5222 (أ٠عÙ٠أ٠Ù
ÙÙØ° ÙستÙ
ع اÙÙ٠اÙخادÙ
اÙخاص بÙ). اذا ÙÙ
تÙÙ
بتØدÙد Ø£Ù ÙدÙ, سÙÙ ÙÙÙÙ
تÙر بإعادة تÙجÙ٠اÙØ·Ùبات اÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° اÙÙ
Øدد ÙÙ \"اÙÙ
ÙÙØ° اÙظاÙرÙ\" عÙ٠اÙÙ
ستضÙ٠اÙÙ
ØÙÙ."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -192,17 +154,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
-"دÙÙ٠اÙخدÙ
Ø© (Ù
Ø·ÙÙب): ÙØتاج تÙر Ø¥Ù٠تخزÙ٠بعض Ù
ÙÙات اÙخدÙ
Ø© اÙØ®ÙÙØ© اÙÙ
Øددة ÙÙ "
-"دÙÙÙ Ù
ÙÙصÙ, عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ: Ù
ÙØªØ§Ø Ø®Ø§Øµ Ù Ù
Ù٠إسÙ
Ù
ستضÙÙ ÙØتÙ٠عÙ٠عÙÙا٠"
-"اÙÙÙÙÙ. ÙÙبغ٠ÙÙذا اÙدÙÙ٠أ٠ÙÙÙÙ Ù
ختÙÙا ع٠دÙÙÙ ÙØتÙ٠عÙ٠اÙÙ
ØتÙ٠اÙØ°Ù ÙÙÙر"
-" اÙخدÙ
Ø©. اÙÙ
Ùا٠اÙØ£Ù
Ø«Ù ÙدÙÙ٠اÙخدÙ
Ø© ÙÙ
Ù٠أ٠ÙÙÙ٠دÙÙÙ Ùرع٠Ù٠دÙÙ٠بÙاÙات "
-"تÙر. -- ÙاØظ Ø£ÙÙ Ùا ÙÙ
ÙÙ٠تغÙÙر اÙدÙÙÙ ÙخدÙ
Ø© ÙÙد اÙتشغÙÙ (Ù٠تÙÙÙ ÙÙا٠Ùائدة"
-" ÙبÙرة ÙÙسÙ
Ø§Ø ÙÙذا, ÙØ£ÙÙ ÙÙس Ù
٠اÙÙ
Ùترض ا٠ÙÙÙÙ
Ú¤ÙداÙÙا بÙÙ٠اÙدÙائ٠عÙÙ "
-"اÙÙرص اÙصÙب اÙخاص بÙ!). اذا اردت ÙÙ٠خدÙ
Ø© Ø®ÙÙØ© اÙ٠دÙÙ٠آخر, Ùرج٠اÙÙ
تابعة "
-"عÙ٠اÙÙØ٠اÙتاÙÙ: إبدأ ع٠طرÙ٠تعطÙ٠اÙخدÙ
Ø© ÙÙ ÙÙداÙÙا ÙØÙظ اÙتÙÙÙÙ. Ø«Ù
Ø£ÙÙÙ"
-" اÙدÙÙ٠عÙ٠اÙÙرص اÙصÙب Ø¥ÙÙ Ù
Ùا٠جدÙد. أخÙرا, ÙÙ
بتغÙÙر اÙدÙÙÙ ÙÙ ÙÙداÙÙا "
-"Ø¥Ù٠اÙÙ
ÙÙع اÙجدÙد, Ù
ÙÙ٠اÙخدÙ
Ø© Ù
رة أخرÙØ ÙØ¥ØÙظ اÙتÙÙÙ٠اÙجدÙد."
+msgstr "دÙÙ٠اÙخدÙ
Ø© (Ù
Ø·ÙÙب): ÙØتاج تÙر Ø¥Ù٠تخزÙ٠بعض Ù
ÙÙات اÙخدÙ
Ø© اÙØ®ÙÙØ© اÙÙ
Øددة Ù٠دÙÙÙ Ù
ÙÙصÙ, عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ: Ù
ÙØªØ§Ø Ø®Ø§Øµ Ù Ù
Ù٠إسÙ
Ù
ستضÙÙ ÙØتÙ٠عÙ٠عÙÙا٠اÙÙÙÙÙ. ÙÙبغ٠ÙÙذا اÙدÙÙ٠أ٠ÙÙÙÙ Ù
ختÙÙا ع٠دÙÙÙ ÙØتÙ٠عÙ٠اÙÙ
ØتÙ٠اÙØ°Ù ÙÙÙر اÙخدÙ
Ø©. اÙÙ
Ùا٠اÙØ£Ù
Ø«Ù ÙدÙÙ٠اÙخدÙ
Ø© ÙÙ
Ù٠أ٠ÙÙÙ٠دÙÙÙ Ùرع٠Ù٠دÙÙ٠بÙاÙات تÙر. -- ÙاØظ Ø£ÙÙ Ùا ÙÙ
ÙÙ٠تغÙÙر اÙدÙÙÙ ÙخدÙ
Ø© ÙÙد اÙتشغÙÙ (Ù٠تÙÙÙ ÙÙا٠Ùائدة ÙبÙرة ÙÙسÙ
Ø§Ø ÙÙذا, ÙØ£ÙÙ ÙÙس Ù
٠اÙÙ
Ùترض ا٠ÙÙÙÙ
Ú¤ÙداÙÙا بÙÙ٠اÙدÙائ٠عÙ٠اÙÙرص اÙصÙب اÙخاص بÙ!). اذا اردت ÙÙ٠خدÙ
Ø© Ø®ÙÙØ© اÙ٠دÙÙ٠آخر, Ùرج٠اÙÙ
تابعة عÙ٠اÙÙØ٠اÙتاÙÙ: إبدأ ع٠طØ
±Ù٠تعطÙ٠اÙخدÙ
Ø© ÙÙ ÙÙداÙÙا ÙØÙظ اÙتÙÙÙÙ. Ø«Ù
Ø£ÙÙ٠اÙدÙÙ٠عÙ٠اÙÙرص اÙصÙب Ø¥ÙÙ Ù
Ùا٠جدÙد. أخÙرا, ÙÙ
بتغÙÙر اÙدÙÙÙ ÙÙ ÙÙداÙÙا Ø¥Ù٠اÙÙ
ÙÙع اÙجدÙد, Ù
ÙÙ٠اÙخدÙ
Ø© Ù
رة أخرÙØ ÙØ¥ØÙظ اÙتÙÙÙ٠اÙجدÙد."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -211,11 +163,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
-"Ù
Ù
ÙÙÙ: إذا Ùا٠صÙدÙ٠اÙاختÙار Ùذا Ù
عطÙÙØ§Ø ÙÙ ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بتÙÙÙ٠اÙخدÙ
Ø© "
-"اÙØ®ÙÙØ© اÙÙ
عط٠Ù٠تÙر. ÙÙ
Ù٠ا٠ÙÙÙÙ Ùذا Ù
ÙÙدا ÙØÙظ تÙÙÙ٠خدÙ
Ø© غÙر Ù
ستخدÙ
Ø© "
-"ØاÙÙا ÙÙاستخداÙ
ÙÙ ÙÙت ÙاØÙ. ÙتÙ
تخزÙÙ ÙاÙØ© اÙخدÙ
ات غÙر اÙÙ
Ù
ÙÙÙØ© ÙÙ Ù
ÙÙ "
-"تÙÙÙÙ ÙÙداÙÙا اÙÙ
Øدد vidalia.conf."
+msgstr "Ù
Ù
ÙÙÙ: إذا Ùا٠صÙدÙ٠اÙاختÙار Ùذا Ù
عطÙÙØ§Ø ÙÙ ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بتÙÙÙ٠اÙخدÙ
Ø© اÙØ®ÙÙØ© اÙÙ
عط٠Ù٠تÙر. ÙÙ
Ù٠ا٠ÙÙÙÙ Ùذا Ù
ÙÙدا ÙØÙظ تÙÙÙ٠خدÙ
Ø© غÙر Ù
ستخدÙ
Ø© ØاÙÙا ÙÙاستخداÙ
ÙÙ ÙÙت ÙاØÙ. ÙتÙ
تخزÙÙ ÙاÙØ© اÙخدÙ
ات غÙر اÙÙ
Ù
ÙÙÙØ© ÙÙ Ù
Ù٠تÙÙÙÙ ÙÙداÙÙا اÙÙ
Øدد vidalia.conf."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -237,18 +185,14 @@ msgstr "إضاÙØ© خدÙ
Ø©: Ø¥Ùشاء تÙÙÙ٠خدÙ
Ø© Ùارغ جدÙد."
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
-"إزاÙØ© خدÙ
Ø©: ÙزÙ٠بشÙ٠دائÙ
تÙÙÙ٠خدÙ
Ø© Ø®ÙÙØ©. (إذا ÙÙت ترÙد إزاÙØ© خدÙ
Ø© Ù
ؤÙØªØ§Ø "
-"ÙÙ
بإزاÙØ© اÙتØدÙد Ù
٠صÙدÙ٠اختÙار اÙتÙ
ÙÙÙ)."
+msgstr "إزاÙØ© خدÙ
Ø©: ÙزÙ٠بشÙ٠دائÙ
تÙÙÙ٠خدÙ
Ø© Ø®ÙÙØ©. (إذا ÙÙت ترÙد إزاÙØ© خدÙ
Ø© Ù
ؤÙØªØ§Ø ÙÙ
بإزاÙØ© اÙتØدÙد Ù
٠صÙدÙ٠اختÙار اÙتÙ
ÙÙÙ)."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
-"اÙÙسخ اÙ٠اÙØاÙظة: Ùسخ عÙÙا٠اÙÙÙÙ٠إÙ٠اÙØاÙØ¸Ø©Ø Ø¨ØÙØ« ÙÙ
ÙÙ٠اعÙاÙÙ ÙÙ
٠سÙÙÙÙ"
-" Ùادرا عÙ٠استخداÙ
اÙخدÙ
Ø© اÙخاصة بÙ."
+msgstr "اÙÙسخ اÙ٠اÙØاÙظة: Ùسخ عÙÙا٠اÙÙÙÙ٠إÙ٠اÙØاÙØ¸Ø©Ø Ø¨ØÙØ« ÙÙ
ÙÙ٠اعÙاÙÙ ÙÙ
٠سÙÙÙÙ Ùادرا عÙ٠استخداÙ
اÙخدÙ
Ø© اÙخاصة بÙ."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
@@ -271,10 +215,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
-"تÙر ÙسÙ
Ø Ø¨ØªÙÙÙ٠إعدادات Ø£Ùثر تØدÙدا ÙخدÙ
ات Ø®ÙÙØ©Ø Ø¹Ù٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ: اÙإجبار "
-"عÙ٠إستخداÙ
(أ٠تجÙب) عÙد Ù
عÙÙØ© ÙÙÙاط Ù
ÙدÙ
Ø©, أ٠تÙÙÙر Ù
ÙاÙØ° ظاÙرÙØ© Ù
تعددة "
-"ÙÙÙس اÙخدÙ
Ø©."
+msgstr "تÙر ÙسÙ
Ø Ø¨ØªÙÙÙ٠إعدادات Ø£Ùثر تØدÙدا ÙخدÙ
ات Ø®ÙÙØ©Ø Ø¹Ù٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ: اÙإجبار عÙ٠إستخداÙ
(أ٠تجÙب) عÙد Ù
عÙÙØ© ÙÙÙاط Ù
ÙدÙ
Ø©, أ٠تÙÙÙر Ù
ÙاÙØ° ظاÙرÙØ© Ù
تعددة ÙÙÙس اÙخدÙ
Ø©."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -284,12 +225,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ع Ø°ÙÙØ ÙررÙا تبسÙØ· اÙØ£Ù
Ùر ÙÙ ÙÙداÙÙا ÙتÙÙÙر اÙإعدادات اÙØ£Ùثر Ø´ÙÙعا ÙÙØ·. "
-"اذا أردت تÙÙÙ٠إعدادات Ù
تÙدÙ
Ø©, ÙØ£Ùت بØاجة ÙÙÙÙاÙ
بذÙÙ ÙÙ Ù
Ù٠تÙر٠(torrc) "
-"تÙر. ÙÙداÙÙا ÙÙ ÙÙÙÙ
بإزاÙØ© Ùذ٠اÙإعدادات Øت٠عÙدÙ
ا تÙÙÙ
بتعدÙ٠اÙخدÙ
ات "
-"اÙØ®ÙÙØ© اÙخاصة بÙ. إذا ÙÙ
ت بتØدÙد Ø£Ùثر Ù
Ù Ù
ÙÙØ° ظاÙرÙØ Ø³ÙÙ ÙتÙ
عرض اÙاÙÙ ÙÙØ· "
-"ÙÙÙÙÙ Ùاب٠ÙÙتعدÙÙ."
+msgstr "ÙÙ
ع Ø°ÙÙØ ÙررÙا تبسÙØ· اÙØ£Ù
Ùر ÙÙ ÙÙداÙÙا ÙتÙÙÙر اÙإعدادات اÙØ£Ùثر Ø´ÙÙعا ÙÙØ·. اذا أردت تÙÙÙ٠إعدادات Ù
تÙدÙ
Ø©, ÙØ£Ùت بØاجة ÙÙÙÙاÙ
بذÙÙ ÙÙ Ù
Ù٠تÙر٠(torrc) تÙر. ÙÙداÙÙا ÙÙ ÙÙÙÙ
بإزاÙØ© Ùذ٠اÙإعدادات Øت٠عÙدÙ
ا تÙÙÙ
بتعدÙ٠اÙخدÙ
ات اÙØ®ÙÙØ© اÙخاصة بÙ. إذا ÙÙ
ت بتØدÙد Ø£Ùثر Ù
Ù Ù
ÙÙØ° ظاÙرÙØ Ø³ÙÙ ÙتÙ
عرض اÙاÙÙ ÙÙØ· ÙÙÙÙÙ Ùاب٠ÙÙتعدÙÙ."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -308,10 +244,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
-"بدÙÙ Ù
اÙع عÙ٠اÙإطÙاÙ, ÙÙست ÙÙا٠Øاجة ÙÙÙÙاÙ
بذÙÙ. إذا ÙÙت ترÙد اÙÙصÙ٠إÙÙ "
-"خدÙ
Ø© Ø®ÙÙØ© أخرÙ, اÙتب عÙÙا٠اÙÙÙÙÙ ÙÙخدÙ
Ø© Ù٠اÙÙ
تصÙÙØ Ø§Ùخاص ب٠(أ٠تطبÙÙ "
-"اÙعÙ
Ù٠اÙÙ
Ùاسب إذا ÙÙ
تÙ٠خدÙ
Ø© ÙÙب), ÙÙÙÙÙ
تÙر باÙبÙÙØ© عÙÙ. ÙÙست ÙÙا٠Øاجة "
-"ÙتÙÙÙ٠تÙر عÙÙ Ùج٠اÙتØدÙد ÙØ°ÙÙ. "
-
-
+msgstr "بدÙÙ Ù
اÙع عÙ٠اÙإطÙاÙ, ÙÙست ÙÙا٠Øاجة ÙÙÙÙاÙ
بذÙÙ. إذا ÙÙت ترÙد اÙÙصÙ٠إÙ٠خدÙ
Ø© Ø®ÙÙØ© أخرÙ, اÙتب عÙÙا٠اÙÙÙÙÙ ÙÙخدÙ
Ø© Ù٠اÙÙ
تصÙÙØ Ø§Ùخاص ب٠(أ٠تطبÙ٠اÙعÙ
Ù٠اÙÙ
Ùاسب إذا ÙÙ
تÙ٠خدÙ
Ø© ÙÙب), ÙÙÙÙÙ
تÙر باÙبÙÙØ© عÙÙ. ÙÙست ÙÙا٠Øاجة ÙتÙÙÙ٠تÙر عÙÙ Ùج٠اÙتØدÙد ÙØ°ÙÙ. "
diff --git a/ar/troubleshooting.po b/ar/troubleshooting.po
index 04b6e5e..afa23db 100644
--- a/ar/troubleshooting.po
+++ b/ar/troubleshooting.po
@@ -27,11 +27,7 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
-"اÙÙ
درجة أدÙا٠Ù٠بعض Ù
٠اÙÙ
شاÙ٠أ٠اÙأسئÙØ© اÙØ£Ùثر Ø´ÙÙعا Ùد٠اÙÙاس أثÙاء "
-"تشغÙ٠تÙر. إذا ÙÙ
تتÙ
ÙÙ Ù
٠اÙعثÙر عÙ٠أ٠شÙØ¡ ØÙÙ Ù
Ø´ÙÙØ© Ù
عÙÙØ© تÙاجÙÙ, راجع "
-"Ù
ÙÙعÙا عÙ٠شبÙØ© اÙØ¥ÙترÙت عÙÙ <i>www.vidalia-project.net</i> ÙÙÙ
زÙد Ù
٠اÙدعÙ
"
-"ÙاÙÙ
عÙÙÙ
ات. <a name=\"start\"/>"
+msgstr "اÙÙ
درجة أدÙا٠Ù٠بعض Ù
٠اÙÙ
شاÙ٠أ٠اÙأسئÙØ© اÙØ£Ùثر Ø´ÙÙعا Ùد٠اÙÙاس أثÙاء تشغÙ٠تÙر. إذا ÙÙ
تتÙ
ÙÙ Ù
٠اÙعثÙر عÙ٠أ٠شÙØ¡ ØÙÙ Ù
Ø´ÙÙØ© Ù
عÙÙØ© تÙاجÙÙ, راجع Ù
ÙÙعÙا عÙ٠شبÙØ© اÙØ¥ÙترÙت عÙÙ <i>www.vidalia-project.net</i> ÙÙÙ
زÙد Ù
٠اÙدعÙ
ÙاÙÙ
عÙÙÙ
ات. <a name=\"start\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
@@ -45,11 +41,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"اÙسبب اÙØ£Ùثر اØتÙ
اÙا Ø£Ù ÙÙداÙÙا Ùا ÙستطÙع تشغÙ٠تÙرÙÙ ÙØ£Ù ÙÙداÙÙا ÙبØØ« ع٠"
-"تثبÙت تÙر اÙخاص ب٠Ù٠اÙدÙÙ٠اÙخاطئ. ÙÙ
ÙÙ٠إخبار ÙÙداÙÙا ع٠Ù
ÙÙع تÙر ع٠طرÙÙ"
-" تØدÙØ« Ø®Ùار <i>تÙر اÙتÙÙÙØ°Ù</i> ÙÙ <a href=\"config.html#general\">إعدادات "
-"اÙتÙÙÙ٠اÙعاÙ
Ø©</a>."
+msgstr "اÙسبب اÙØ£Ùثر اØتÙ
اÙا Ø£Ù ÙÙداÙÙا Ùا ÙستطÙع تشغÙ٠تÙرÙÙ ÙØ£Ù ÙÙداÙÙا ÙبØØ« ع٠تثبÙت تÙر اÙخاص ب٠Ù٠اÙدÙÙ٠اÙخاطئ. ÙÙ
ÙÙ٠إخبار ÙÙداÙÙا ع٠Ù
ÙÙع تÙر ع٠طرÙ٠تØدÙØ« Ø®Ùار <i>تÙر اÙتÙÙÙØ°Ù</i> ÙÙ <a href=\"config.html#general\">إعدادات اÙتÙÙÙ٠اÙعاÙ
Ø©</a>."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -57,10 +49,7 @@ msgid ""
"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
-msgstr ""
-"اÙسبب اÙÙ
ØتÙ
٠اÙآخر Ùراء عدÙ
Ø¥Ù
ÙاÙÙØ© تشغÙ٠تÙر Ù٠أ٠ÙÙا٠عÙ
ÙÙØ© تÙر أخر٠ÙÙد"
-" اÙتشغÙÙ. تØÙÙ Ù
Ù ÙائÙ
Ø© اÙعÙ
ÙÙات ÙÙد اÙتشغÙ٠اÙخاصة ب٠ÙØ£ÙÙ٠عÙ
ÙÙØ© تÙر "
-"اÙسابÙØ©Ø Ø§Ø°Ø§ Ùجد. Ø«Ù
Ø ØاÙ٠تشغÙ٠تÙر Ù
رة أخرÙ."
+msgstr "اÙسبب اÙÙ
ØتÙ
٠اÙآخر Ùراء عدÙ
Ø¥Ù
ÙاÙÙØ© تشغÙ٠تÙر Ù٠أ٠ÙÙا٠عÙ
ÙÙØ© تÙر أخر٠ÙÙد اÙتشغÙÙ. تØÙÙ Ù
Ù ÙائÙ
Ø© اÙعÙ
ÙÙات ÙÙد اÙتشغÙ٠اÙخاصة ب٠ÙØ£ÙÙ٠عÙ
ÙÙØ© تÙر اÙسابÙØ©Ø Ø§Ø°Ø§ Ùجد. Ø«Ù
Ø ØاÙ٠تشغÙ٠تÙر Ù
رة أخرÙ."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:38
@@ -68,10 +57,7 @@ msgid ""
"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
"start."
-msgstr ""
-"إذا ÙÙ
Ùساعد Ø°ÙÙ, تØÙÙ Ù
Ù <a href=\"log.html\">سج٠اÙرساÙØ©</a> اÙخاص ب٠"
-"ÙÙ
عرÙØ© اذا ÙاÙ
تÙر بطباعة Ø£ÙØ© Ù
عÙÙÙ
ات ØÙ٠اÙأخطاء اÙت٠ØصÙت أثÙاء Ù
ØاÙÙØ© "
-"اÙتشغÙÙ."
+msgstr "إذا ÙÙ
Ùساعد Ø°ÙÙ, تØÙÙ Ù
Ù <a href=\"log.html\">سج٠اÙرساÙØ©</a> اÙخاص ب٠ÙÙ
عرÙØ© اذا ÙاÙ
تÙر بطباعة Ø£ÙØ© Ù
عÙÙÙ
ات ØÙ٠اÙأخطاء اÙت٠ØصÙت أثÙاء Ù
ØاÙÙØ© اÙتشغÙÙ."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:43
@@ -87,8 +73,7 @@ msgstr "Ùا ÙستطÙع ÙÙداÙÙا اÙاتصا٠بتÙر"
#: en/troubleshooting.html:46
msgid ""
"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr ""
-"ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بإدارة تÙر ع٠طرÙ٠اÙاتصا٠Ù
ع٠عبر <i>Ù
ÙÙØ° اÙتØÙÙ
</i>ÙتÙر."
+msgstr "ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بإدارة تÙر ع٠طرÙ٠اÙاتصا٠Ù
ع٠عبر <i>Ù
ÙÙØ° اÙتØÙÙ
</i>ÙتÙر."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:49
@@ -97,11 +82,7 @@ msgid ""
"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
"while it started."
-msgstr ""
-"اÙسبب اÙØ£Ùثر Ø´ÙÙعا Ùراء عدÙ
إستطاعة ÙÙداÙÙا اÙاتصا٠بتÙر Ù٠ا٠تÙر بدأ, ÙÙÙ "
-"ÙاجÙ٠خطأ Ùخرج عÙ٠اÙÙÙر. ÙÙبغ٠عÙÙ٠اÙتØÙÙ Ù
٠<a href=\"log.html\">سج٠"
-"اÙرساÙØ©</a> اÙخاص ب٠ÙÙ
عرÙØ© اذا Ùا٠تÙر أبÙغ ع٠أ٠أخطاء Ù٠اÙÙÙت اÙذ٠بدأ "
-"بÙ."
+msgstr "اÙسبب اÙØ£Ùثر Ø´ÙÙعا Ùراء عدÙ
إستطاعة ÙÙداÙÙا اÙاتصا٠بتÙر Ù٠ا٠تÙر بدأ, ÙÙÙ ÙاجÙ٠خطأ Ùخرج عÙ٠اÙÙÙر. ÙÙبغ٠عÙÙ٠اÙتØÙÙ Ù
Ù <a href=\"log.html\">سج٠اÙرساÙØ©</a> اÙخاص ب٠ÙÙ
عرÙØ© اذا Ùا٠تÙر أبÙغ ع٠أ٠أخطاء Ù٠اÙÙÙت اÙذ٠بدأ بÙ."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:55
@@ -112,12 +93,7 @@ msgid ""
"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
"configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"إذا Ùا٠تÙر ÙستÙ
ع عÙÙ Ù
ÙÙØ° Ù
ختÙ٠ع٠اÙذ٠تÙÙÙع٠ÙÙداÙÙا, سÙÙ ÙÙÙÙ ÙÙداÙÙا "
-"غÙر Ùادر عÙ٠اÙاتصا٠بتÙر. Ùادرا Ù
ا تØتاج Ø¥Ù٠تغÙÙر Ùذا اÙإعداد, ÙÙ٠إذا "
-"ÙاÙت ÙÙا٠خدÙ
Ø© أخر٠تعÙ
٠عÙ٠جÙاز٠تتعارض Ù
ع Ù
ÙÙØ° تØÙÙ
تÙر, سÙ٠تØتاج اÙÙ "
-"تØدÙد Ù
ÙÙØ° آخر. ÙÙ
ÙÙ٠تغÙÙر Ùذا اÙاعداد Ù٠اعدادات اÙتÙÙÙÙ <a "
-"href=\"config.html#advanced\">اÙÙ
تÙدÙ
Ø© ÙÙÙداÙÙا</a>."
+msgstr "إذا Ùا٠تÙر ÙستÙ
ع عÙÙ Ù
ÙÙØ° Ù
ختÙ٠ع٠اÙذ٠تÙÙÙع٠ÙÙداÙÙا, سÙÙ ÙÙÙÙ ÙÙداÙÙا غÙر Ùادر عÙ٠اÙاتصا٠بتÙر. Ùادرا Ù
ا تØتاج Ø¥Ù٠تغÙÙر Ùذا اÙإعداد, ÙÙ٠إذا ÙاÙت ÙÙا٠خدÙ
Ø© أخر٠تعÙ
٠عÙ٠جÙاز٠تتعارض Ù
ع Ù
ÙÙØ° تØÙÙ
تÙر, سÙ٠تØتاج اÙ٠تØدÙد Ù
ÙÙØ° آخر. ÙÙ
ÙÙ٠تغÙÙر Ùذا اÙاعداد Ù٠اعدادات اÙتÙÙÙÙ <a href=\"config.html#advanced\">اÙÙ
تÙدÙ
Ø© ÙÙÙداÙÙا</a>."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:63
@@ -138,12 +114,7 @@ msgid ""
"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
-msgstr ""
-"ÙتÙاع٠ÙÙداÙÙا Ù
ع برÙاÙ
ج تÙر ع٠طرÙÙ \"Ù
ÙÙØ° اÙتØÙÙ
\" ÙتÙر. ÙتÙØ Ù
ÙÙØ° اÙتØÙÙ
"
-"ÙÙÙداÙÙا بتÙÙ٠تØدÙثات اÙØاÙØ© Ù
٠تÙر, Ø·Ùب ÙÙÙØ© جدÙدة, تÙÙÙ٠اعدادات تÙر, "
-"Ø¥ÙØ®. ÙÙ ÙÙ Ù
رة ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بتشغÙ٠تÙر, ÙÙÙÙ
بضبط ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر عشÙائÙØ© ÙÙ
ÙÙØ° "
-"تØÙÙ
تÙر ÙÙ
Ùع اÙتطبÙÙات اÙأخر٠Ù
٠اÙاتصا٠بÙ
ÙÙØ° اÙتØÙÙ
ÙØ¥ØتÙ
اÙÙØ© ÙØ´Ù ØاÙØ© "
-"اÙتخÙÙ٠اÙخاصة بÙ."
+msgstr "ÙتÙاع٠ÙÙداÙÙا Ù
ع برÙاÙ
ج تÙر ع٠طرÙÙ \"Ù
ÙÙØ° اÙتØÙÙ
\" ÙتÙر. ÙتÙØ Ù
ÙÙØ° اÙتØÙÙ
ÙÙÙداÙÙا بتÙÙ٠تØدÙثات اÙØاÙØ© Ù
٠تÙر, Ø·Ùب ÙÙÙØ© جدÙدة, تÙÙÙ٠اعدادات تÙر, Ø¥ÙØ®. ÙÙ ÙÙ Ù
رة ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بتشغÙ٠تÙر, ÙÙÙÙ
بضبط ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر عشÙائÙØ© ÙÙ
ÙÙØ° تØÙÙ
تÙر ÙÙ
Ùع اÙتطبÙÙات اÙأخر٠Ù
٠اÙاتصا٠بÙ
ÙÙØ° اÙتØÙÙ
ÙØ¥ØتÙ
اÙÙØ© ÙØ´Ù ØاÙØ© اÙتخÙÙ٠اÙخاصة بÙ."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:75
@@ -151,9 +122,7 @@ msgid ""
"Usually this process of generating and setting a random control password "
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
-"عادة تØدث عÙ
ÙÙØ© تÙÙÙد Ùضبط ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر اÙتØÙÙ
اÙعشÙائÙØ© ÙØ°Ù Ù٠اÙØ®ÙÙÙØ©. ÙÙا٠"
-"Ø«Ùاث ØاÙات Ø´Ø§Ø¦Ø¹Ø©Ø Ø±ØºÙ
Ø°ÙÙ, ØÙØ« Ùد ÙطاÙب٠ÙÙداÙÙا بÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر:"
+msgstr "عادة تØدث عÙ
ÙÙØ© تÙÙÙد Ùضبط ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر اÙتØÙÙ
اÙعشÙائÙØ© ÙØ°Ù Ù٠اÙØ®ÙÙÙØ©. ÙÙا٠ثÙاث ØاÙات Ø´Ø§Ø¦Ø¹Ø©Ø Ø±ØºÙ
Ø°ÙÙ, ØÙØ« Ùد ÙطاÙب٠ÙÙداÙÙا بÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر:"
# type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/troubleshooting.html:82
@@ -162,10 +131,7 @@ msgid ""
"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
-msgstr ""
-"ÙÙداÙÙا ÙتÙر ÙÙد اÙتشغÙÙ ÙعÙÙا. عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ: ÙÙ
Ù٠أ٠ÙØدث Ùذا اÙÙ
ÙÙ٠إذا"
-" ÙÙ
ت بتثبÙت ØزÙ
Ø© ÙÙداÙÙا ÙاÙآ٠تØاÙ٠تشغÙÙ ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر. ÙÙ Ùذ٠اÙØاÙØ©, "
-"ستØتاج Ø¥Ù٠إغÙا٠ÙÙداÙÙا ÙتÙر اÙÙدÙ
اء Ùب٠أ٠تتÙ
ÙÙ Ù
٠تشغÙ٠اÙØزÙ
Ø© اÙجدÙدة."
+msgstr "ÙÙداÙÙا ÙتÙر ÙÙد اÙتشغÙÙ ÙعÙÙا. عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ: ÙÙ
Ù٠أ٠ÙØدث Ùذا اÙÙ
ÙÙ٠إذا ÙÙ
ت بتثبÙت ØزÙ
Ø© ÙÙداÙÙا ÙاÙآ٠تØاÙ٠تشغÙÙ ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر. ÙÙ Ùذ٠اÙØاÙØ©, ستØتاج Ø¥Ù٠إغÙا٠ÙÙداÙÙا ÙتÙر اÙÙدÙ
اء Ùب٠أ٠تتÙ
ÙÙ Ù
٠تشغÙ٠اÙØزÙ
Ø© اÙجدÙدة."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:89
@@ -173,10 +139,7 @@ msgid ""
"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
-"ÙØ´Ù ÙÙداÙÙا, ÙÙÙ٠تر٠تÙر ÙÙد اÙتشغÙÙ Ù
ع آخر ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر عشÙائÙØ© Ù
عرÙÙØ©. بعد "
-"إعادة تشغÙÙ ÙÙداÙÙا, ÙÙÙÙ
بتÙÙÙد ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر عشÙائÙØ© جدÙدة, ÙÙÙ ÙÙ ÙتÙ
ÙÙ "
-"ÙÙداÙÙا Ù
Ù Ù
خاطبة تÙر, ÙØ£Ù ÙÙÙ
ات اÙÙ
رÙر اÙعشÙائÙØ© Ù
ختÙÙØ©."
+msgstr "ÙØ´Ù ÙÙداÙÙا, ÙÙÙ٠تر٠تÙر ÙÙد اÙتشغÙÙ Ù
ع آخر ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر عشÙائÙØ© Ù
عرÙÙØ©. بعد إعادة تشغÙÙ ÙÙداÙÙا, ÙÙÙÙ
بتÙÙÙد ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر عشÙائÙØ© جدÙدة, ÙÙÙ ÙÙ ÙتÙ
ÙÙ ÙÙداÙÙا Ù
Ù Ù
خاطبة تÙر, ÙØ£Ù ÙÙÙ
ات اÙÙ
رÙر اÙعشÙائÙØ© Ù
ختÙÙØ©."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:94
@@ -184,10 +147,7 @@ msgid ""
"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
"random control password."
-msgstr ""
-"اذا Ø¥ØتÙ٠صÙدÙ٠اÙØÙار اÙØ°Ù ÙطاÙب٠بÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر اÙتØÙÙ
عÙ٠زر<i>إعادة ضبط</i> "
-", ÙÙ
ÙÙ٠اÙÙÙر عÙ٠اÙزر ÙسÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بإعادة تشغÙ٠تÙر Ù
ع ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر تØÙÙ
"
-"عشÙائÙØ© جدÙدة."
+msgstr "اذا Ø¥ØتÙ٠صÙدÙ٠اÙØÙار اÙØ°Ù ÙطاÙب٠بÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر اÙتØÙÙ
عÙ٠زر<i>إعادة ضبط</i> , ÙÙ
ÙÙ٠اÙÙÙر عÙ٠اÙزر ÙسÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بإعادة تشغÙ٠تÙر Ù
ع ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر تØÙÙ
عشÙائÙØ© جدÙدة."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:99
@@ -196,11 +156,7 @@ msgid ""
"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
"restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
-"اذا ÙÙت Ùا تر٠زر <i>إعادة اÙضبط</i>, أ٠إذا Ùا٠ÙÙداÙÙا غÙر Ùادر عÙ٠إعادة "
-"تشغÙ٠تÙر ÙÙ, Ùا Ùزا٠ÙÙ
ÙÙÙ Ø٠اÙÙ
Ø´ÙÙØ© ÙدÙÙا. ببساطة إذÙب Ø¥Ù٠عÙ
ÙÙت٠أ٠Ù
دÙر"
-" اÙÙ
ÙاÙ
, ÙÙÙ
بإÙÙاء عÙ
ÙÙØ© تÙر. Ø«Ù
استخدÙ
ÙÙداÙÙا Ùإعادة تشغÙ٠تÙر ÙسÙÙ ÙعÙ
Ù "
-"اÙجÙ
Ùع Ù
رة أخرÙ."
+msgstr "اذا ÙÙت Ùا تر٠زر <i>إعادة اÙضبط</i>, أ٠إذا Ùا٠ÙÙداÙÙا غÙر Ùادر عÙ٠إعادة تشغÙ٠تÙر ÙÙ, Ùا Ùزا٠ÙÙ
ÙÙÙ Ø٠اÙÙ
Ø´ÙÙØ© ÙدÙÙا. ببساطة إذÙب Ø¥Ù٠عÙ
ÙÙت٠أ٠Ù
دÙر اÙÙ
ÙاÙ
, ÙÙÙ
بإÙÙاء عÙ
ÙÙØ© تÙر. Ø«Ù
استخدÙ
ÙÙداÙÙا Ùإعادة تشغÙ٠تÙر ÙسÙÙ ÙعÙ
٠اÙجÙ
Ùع Ù
رة أخرÙ."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:106
@@ -212,13 +168,7 @@ msgid ""
"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
" password in the Tor service."
-msgstr ""
-"ÙÙد ÙÙ
ت بضبط تÙر سابÙا ÙÙعÙ
Ù ÙخدÙ
Ø©. عÙد ضبط تÙر ÙÙعÙ
Ù ÙخدÙ
Ø©, Ùبدأ باÙتشغÙÙ "
-"عÙد تشغÙ٠اÙÙظاÙ
. إذا ÙÙ
ت بتÙÙÙ٠تÙر ÙÙبدء ÙخدÙ
Ø© Ù
Ù Ø®Ùا٠ÙÙداÙÙا, ÙتÙ
ضبط "
-"ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر عشÙائÙØ© ÙØÙظÙا Ù٠تÙر. عÙد إعادة تشغÙ٠اÙÙÙ
بÙÙتر, Ùبدأ تÙر "
-"باÙتشغÙÙ ÙÙستخدÙ
ÙÙÙ
Ø© اÙÙ
رÙر اÙعشÙائÙØ© اÙت٠خزÙÙÙا. ÙÙ
ÙÙ٠تسجÙ٠اÙدخÙÙ Ùبدء "
-"تشغÙÙ ÙÙداÙÙا. ÙØاÙÙ ÙÙداÙÙا Ù
خاطبة تÙر ÙÙد اÙتشغÙÙ Ù
سبÙا. ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا "
-"بتÙÙÙد ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر عشÙائÙØ©, ÙÙÙÙا Ù
ختÙÙØ© ع٠ÙÙÙ
Ø© اÙÙ
رÙر اÙÙ
ØÙÙظة Ù٠خدÙ
Ø© تÙر."
+msgstr "ÙÙد ÙÙ
ت بضبط تÙر سابÙا ÙÙعÙ
Ù ÙخدÙ
Ø©. عÙد ضبط تÙر ÙÙعÙ
Ù ÙخدÙ
Ø©, Ùبدأ باÙتشغÙ٠عÙد تشغÙ٠اÙÙظاÙ
. إذا ÙÙ
ت بتÙÙÙ٠تÙر ÙÙبدء ÙخدÙ
Ø© Ù
Ù Ø®Ùا٠ÙÙداÙÙا, ÙتÙ
ضبط ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر عشÙائÙØ© ÙØÙظÙا Ù٠تÙر. عÙد إعادة تشغÙ٠اÙÙÙ
بÙÙتر, Ùبدأ تÙر باÙتشغÙÙ ÙÙستخدÙ
ÙÙÙ
Ø© اÙÙ
رÙر اÙعشÙائÙØ© اÙت٠خزÙÙÙا. ÙÙ
ÙÙ٠تسجÙ٠اÙدخÙÙ Ùبدء تشغÙÙ ÙÙداÙÙا. ÙØاÙÙ ÙÙداÙÙا Ù
خاطبة تÙر ÙÙد اÙتشغÙÙ Ù
سبÙا. ÙÙÙÙ
ÙÙداÙÙا بتÙÙÙد ÙÙÙ
Ø© Ù
رÙر عشÙائÙØ©, ÙÙÙÙا Ù
ختÙÙØ© ع٠ÙÙÙ
Ø© اÙÙ
رÙر اÙÙ
ØÙÙظة Ù٠خدÙ
Ø© تÙر."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:114
@@ -227,11 +177,7 @@ msgid ""
"running <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
-"تØتاج اÙ٠إعادة تÙÙÙ٠تÙر Øت٠Ùا ÙÙÙ٠خدÙ
Ø©. Ø£Ùظر صÙØØ© ÙÙÙÙ (wiki) ØÙ٠تشغÙÙ "
-"<a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
-" تÙر ÙخدÙ
Ø©</a> ÙÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙÙ ÙÙÙÙØ© إزاÙØ© خدÙ
Ø© تÙر."
+msgstr "تØتاج اÙ٠إعادة تÙÙÙ٠تÙر Øت٠Ùا ÙÙÙ٠خدÙ
Ø©. Ø£Ùظر صÙØØ© ÙÙÙÙ (wiki) ØÙ٠تشغÙÙ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\"> تÙر ÙخدÙ
Ø©</a> ÙÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙÙ ÙÙÙÙØ© إزاÙØ© خدÙ
Ø© تÙر."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:122
@@ -250,11 +196,7 @@ msgid ""
" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
"yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
-"إذا خرج تÙر Ù
باشرة بعد Ù
ØاÙÙØ© بدء تشغÙÙ, Ù
٠اÙÙ
Ø±Ø¬Ø Ø£Ù ÙÙÙÙ ÙدÙ٠عÙ
ÙÙØ© تÙر "
-"أخر٠ÙÙد اÙتشغÙÙ. تØÙÙ Ù
Ù <a href=\"log.html\">سج٠اÙرساÙØ©</a>Ùتر٠اذا Ùا٠"
-"Ø£Ù Ù
٠اÙرسائ٠اÙÙÙÙÙØ© اÙسابÙØ© Ù٠اÙÙائÙ
Ø© بارزة باÙÙÙ٠اÙأصÙر ÙتØتÙ٠عÙÙ "
-"رساÙØ© Ù
شابÙØ© ÙÙتاÙÙ:"
+msgstr "إذا خرج تÙر Ù
باشرة بعد Ù
ØاÙÙØ© بدء تشغÙÙ, Ù
٠اÙÙ
Ø±Ø¬Ø Ø£Ù ÙÙÙÙ ÙدÙ٠عÙ
ÙÙØ© تÙر أخر٠ÙÙد اÙتشغÙÙ. تØÙÙ Ù
Ù <a href=\"log.html\">سج٠اÙرساÙØ©</a>Ùتر٠اذا Ùا٠أ٠Ù
٠اÙرسائ٠اÙÙÙÙÙØ© اÙسابÙØ© Ù٠اÙÙائÙ
Ø© بارزة باÙÙÙ٠اÙأصÙر ÙتØتÙ٠عÙ٠رساÙØ© Ù
شابÙØ© ÙÙتاÙÙ:"
# type: Content of: <html><body><pre>
#: en/troubleshooting.html:131
@@ -262,9 +204,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
"Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
-"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
-"Is Tor already running?\n"
+msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:135
@@ -274,11 +214,7 @@ msgid ""
"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
"process."
-msgstr ""
-"اذا Ùجدت رساÙØ© خطأ Ù
ث٠اÙرساÙØ© أعÙاÙ, سÙ٠تØتاج Ø¥Ù٠إÙÙا٠عÙ
ÙÙØ© تÙر اÙأخر٠"
-"Ùب٠بدء ÙاØدة جدÙدة Ù
ع ÙÙداÙÙا. ÙÙ ÙÙÙدÙز, Ø£Ùت بØاجة اÙ٠اÙبØØ« ع٠"
-"<i>tor.exe</i> ÙÙ Ù
دÙر اÙÙ
ÙاÙ
اÙخاص بÙ. ÙÙ Ù
عظÙ
Ø£ÙظÙ
Ø© اÙتشغÙ٠اÙأخرÙ, اÙØ£Ù
ر "
-"<i>ps</i> ÙÙ
Ù٠أ٠Ùساعد٠Ù٠اÙعثÙر عÙ٠عÙ
ÙÙØ© تÙر اÙاخرÙ."
+msgstr "اذا Ùجدت رساÙØ© خطأ Ù
ث٠اÙرساÙØ© أعÙاÙ, سÙ٠تØتاج Ø¥Ù٠إÙÙا٠عÙ
ÙÙØ© تÙر اÙأخر٠Ùب٠بدء ÙاØدة جدÙدة Ù
ع ÙÙداÙÙا. ÙÙ ÙÙÙدÙز, Ø£Ùت بØاجة اÙ٠اÙبØØ« ع٠<i>tor.exe</i> ÙÙ Ù
دÙر اÙÙ
ÙاÙ
اÙخاص بÙ. ÙÙ Ù
عظÙ
Ø£ÙظÙ
Ø© اÙتشغÙ٠اÙأخرÙ, اÙØ£Ù
ر <i>ps</i> ÙÙ
Ù٠أ٠Ùساعد٠Ù٠اÙعثÙر عÙ٠عÙ
ÙÙØ© تÙر اÙاخرÙ."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:141
@@ -287,11 +223,7 @@ msgid ""
"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
"will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
-"اذا تÙ
تشغÙ٠تÙر بÙØ¬Ø§Ø ÙÙترة ÙصÙرة (ÙÙذا, Ø£Ùثر Ù
٠بضع Ø«ÙاÙÙ), عÙدÙا ÙÙبغ٠"
-"عÙÙ٠اÙتØÙÙ Ù
Ù <a href=\"log.html\">سج٠اÙرساÙØ©</a> ÙÙØصÙ٠عÙÙ Ù
عÙÙÙ
ات ØÙÙ "
-"Ø£ÙØ© أخطاء إختبرÙا تÙر Ùب٠خرÙجÙ. Ù
Ø«Ù Ùذ٠اÙأخطاء سÙ٠تÙÙ٠بارزة Ø¥Ù
Ùا باÙÙÙÙ "
-"اÙØ£ØÙ
ر أ٠اÙأصÙر."
+msgstr "اذا تÙ
تشغÙ٠تÙر بÙØ¬Ø§Ø ÙÙترة ÙصÙرة (ÙÙذا, Ø£Ùثر Ù
٠بضع Ø«ÙاÙÙ), عÙدÙا ÙÙبغ٠عÙÙ٠اÙتØÙÙ Ù
Ù <a href=\"log.html\">سج٠اÙرساÙØ©</a> ÙÙØصÙ٠عÙÙ Ù
عÙÙÙ
ات ØÙ٠أÙØ© أخطاء إختبرÙا تÙر Ùب٠خرÙجÙ. Ù
Ø«Ù Ùذ٠اÙأخطاء سÙ٠تÙÙ٠بارزة Ø¥Ù
Ùا باÙÙÙ٠اÙØ£ØÙ
ر أ٠اÙأصÙر."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:147
@@ -309,9 +241,4 @@ msgid ""
"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
-msgstr ""
-"اذا ÙÙ
Ùستطع ÙÙداÙÙا Ø¥ÙÙا٠تÙر, Ùجب عÙÙ٠اÙتØÙÙ Ù
٠<a href=\"log.html\">سج٠"
-"اÙرساÙØ©</a> اÙخاص ب٠ÙÙ
عرÙØ© اذا Ùا٠تÙر أبÙغ ع٠أ٠أخطاء أثÙاء Ù
ØاÙÙت٠"
-"اÙخرÙج."
-
-
+msgstr "اذا ÙÙ
Ùستطع ÙÙداÙÙا Ø¥ÙÙا٠تÙر, Ùجب عÙÙ٠اÙتØÙÙ Ù
Ù <a href=\"log.html\">سج٠اÙرساÙØ©</a> اÙخاص ب٠ÙÙ
عرÙØ© اذا Ùا٠تÙر أبÙغ ع٠أ٠أخطاء أثÙاء Ù
ØاÙÙت٠اÙخرÙج."
diff --git a/ca/index.po b/ca/index.po
index 858c873..f423ce5 100644
--- a/ca/index.po
+++ b/ca/index.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Il_Tifossi <lluita_i_no_dorm at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,19 +25,14 @@ msgstr "Ajut de Vidalia"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el tema de l'ajuda a l'arbre de l'esquerra o feu clic al botó de"
-" cerca sobre la llista de temes per a explorar als temes d'ajuda "
-"disponibles."
+msgstr "Seleccioneu el tema de l'ajuda a l'arbre de l'esquerra o feu clic al botó de cerca sobre la llista de temes per a explorar als temes d'ajuda disponibles."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar el botó de cerca de la barra d'eines superior per a cercar "
-"un tema concret."
+msgstr "Podeu utilitzar el botó de cerca de la barra d'eines superior per a cercar un tema concret."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
@@ -49,8 +44,4 @@ msgstr "El botó d'inici us durà a la pà gina inicial."
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"Vegeu els enllaços d'ajuda per a descobrir on podeu trobar ajut addicional i"
-" informació sobre Vidalia i Tor."
-
-
+msgstr "Vegeu els enllaços d'ajuda per a descobrir on podeu trobar ajut addicional i informació sobre Vidalia i Tor."
diff --git a/ca/links.po b/ca/links.po
index 54fdea8..ee139d3 100644
--- a/ca/links.po
+++ b/ca/links.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Il_Tifossi <lluita_i_no_dorm at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,9 +40,7 @@ msgstr "PÃ gina d'inici"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -80,5 +78,3 @@ msgstr ""
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
msgstr ""
-
-
diff --git a/cy/links.po b/cy/links.po
index a4108e3..9753b3e 100644
--- a/cy/links.po
+++ b/cy/links.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: cymro <markives at hotmail.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,9 +40,7 @@ msgstr "Hafan"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -74,14 +72,9 @@ msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/cy/netview.po b/cy/netview.po
index 20435df..9fd6bf1 100644
--- a/cy/netview.po
+++ b/cy/netview.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: cymro <markives at hotmail.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -246,5 +246,3 @@ msgstr ""
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
msgstr ""
-
-
diff --git a/da/bridges.po b/da/bridges.po
index a13c688..150d639 100644
--- a/da/bridges.po
+++ b/da/bridges.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:08+0000\n"
"Last-Translator: OliverMller <theoliver at live.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,15 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"Nogle internetudbydere (ISP'er) forsøg på at forhindre brugere i at få "
-"adgang til Tor-netværket ved at blokere forbindelser til kendte Tor relæer. "
-"Bridge relæer (eller <i>broer</i> for korte) er relæer, der hjælper disse "
-"censureret brugere adgang til Tor-netværket. I modsætning til andre Tor "
-"relæer, er broer ikke er opført i den samme offentlige mapper som normale "
-"relæer. Da der ikke er fuldstændig offentlig liste over dem, selv hvis din "
-"internetudbyder er filtrering forbindelser til alle de kendte Tor relæer, de"
-" sandsynligvis ikke vil være i stand til at blokere alle broerne."
+msgstr "Nogle internetudbydere (ISP'er) forsøg på at forhindre brugere i at få adgang til Tor-netværket ved at blokere forbindelser til kendte Tor relæer. Bridge relæer (eller <i>broer</i> for korte) er relæer, der hjælper disse censureret brugere adgang til Tor-netværket. I modsætning til andre Tor relæer, er broer ikke er opført i den samme offentlige mapper som normale relæer. Da der ikke er fuldstændig offentlig liste over dem, selv hvis din internetudbyder er filtrering forbindelser til alle de kendte Tor relæer, de sandsynligvis ikke vil være i stand til at blokere alle broerne."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -86,14 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"For at bruge private broer, så spørg dine venner til at køre Vidalia og Tor "
-"i et ucensureret område af internettet, og klik derefter på <i>Hjælp "
-"censureret brugere</i> i Vidalia er <a href=\"server.html\">Relæ siden med "
-"indstillinger</a> . Så bør de privat sende dig <i>Bro adressen</i> i bunden "
-"af deres Relæ side. I modsætning til at køre en exit relæ, der kører en bro "
-"relæ bare passerer data til og fra Tor-netværket, så det burde ikke udsætte "
-"brugeren for misbrug klager."
+msgstr "For at bruge private broer, så spørg dine venner til at køre Vidalia og Tor i et ucensureret område af internettet, og klik derefter på <i>Hjælp censureret brugere</i> i Vidalia er <a href=\"server.html\">Relæ siden med indstillinger</a> . Så bør de privat sende dig <i>Bro adressen</i> i bunden af deres Relæ side. I modsætning til at køre en exit relæ, der kører en bro relæ bare passerer data til og fra Tor-netværket, så det burde ikke udsætte brugeren for misbrug klager."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -106,22 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"Du kan finde offentlige bro adresser ved at besøge "
-"<b>https://bridges.torproject.org</b>. Det svar du får fra den side vil "
-"ændre sig efter et par dage, så kig ind jævnligt, hvis du har brug for mere "
-"bro-adresser. En anden måde at finde offentlige bro adresser er at sende "
-"mail til <b>bridges at torproject.org</b> med den linje, <b>get bridges</b> i "
-"selve mailen. Men, så vi kan gøre det sværere for en hacker at få massere af"
-" bro-adresser, skal du sende denne anmodning fra en Gmail-konto."
+msgstr "Du kan finde offentlige bro adresser ved at besøge <b>https://bridges.torproject.org</b>. Det svar du får fra den side vil ændre sig efter et par dage, så kig ind jævnligt, hvis du har brug for mere bro-adresser. En anden måde at finde offentlige bro adresser er at sende mail til <b>bridges at torproject.org</b> med den linje, <b>get bridges</b> i selve mailen. Men, så vi kan gøre det sværere for en hacker at få massere af bro-adresser, skal du sende denne anmodning fra en Gmail-konto."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Konfiguration af mere end én bro adresse vil gøre din Tor forbindelse mere "
-"stabil, hvis nogle af broerne bliver uopnåelig."
-
-
+msgstr "Konfiguration af mere end én bro adresse vil gøre din Tor forbindelse mere stabil, hvis nogle af broerne bliver uopnåelig."
diff --git a/da/config.po b/da/config.po
index 4de6cd0..433ae6f 100644
--- a/da/config.po
+++ b/da/config.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,11 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidalia lader dig konfigurere nogle af de aspekter som hyppigst ændres i "
-"Vidalia og Tor. Det lader dig også opsætte og håndtere et <a "
-"href=\"server.html\">Tor-relæ</a>, så du kan hjælpe Tor-netværket med at "
-"gro."
+msgstr "Vidalia lader dig konfigurere nogle af de aspekter som hyppigst ændres i Vidalia og Tor. Det lader dig også opsætte og håndtere et <a href=\"server.html\">Tor-relæ</a>, så du kan hjælpe Tor-netværket med at gro."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -46,9 +42,7 @@ msgstr "Generelle indstillinger"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
-"Indstillinger på siden <i>Generelt</i> er de indstillinger som hyppigst "
-"ændres."
+msgstr "Indstillinger på siden <i>Generelt</i> er de indstillinger som hyppigst ændres."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -58,12 +52,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Tor-eksekverbar</b>: Dette er den eksekverbare Tor som Vidalia vil køre "
-"når du vælger <i>Start</i> fra bakkemenuen. Hvis du har flere versioner af "
-"Tor installeret, så kan du fortælle Vidalia hvilken version du vil køre ved "
-"at klikke på <i>Gennemse</i>-knappen og navigere til den særlige Tor-"
-"installation du foretrækker."
+msgstr "<b>Tor-eksekverbar</b>: Dette er den eksekverbare Tor som Vidalia vil køre når du vælger <i>Start</i> fra bakkemenuen. Hvis du har flere versioner af Tor installeret, så kan du fortælle Vidalia hvilken version du vil køre ved at klikke på <i>Gennemse</i>-knappen og navigere til den særlige Tor-installation du foretrækker."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -71,10 +60,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>Opstartsvalg:</b> Med denne indstilling kan du få Vidalia til automatisk "
-"at starte Tor når Vidalia starter. Du kan også konfigurere Vidalia til at "
-"køre når dit system starter <i>(kun Windows).</i>"
+msgstr "<b>Opstartsvalg:</b> Med denne indstilling kan du få Vidalia til automatisk at starte Tor når Vidalia starter. Du kan også konfigurere Vidalia til at køre når dit system starter <i>(kun Windows).</i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -313,5 +299,3 @@ msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
msgstr ""
-
-
diff --git a/da/index.po b/da/index.po
index 487638d..10a6bcf 100644
--- a/da/index.po
+++ b/da/index.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Aputsiaq Janussen <aputtu at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,32 +25,23 @@ msgstr "Vidalia hjælp"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"Vælg et hjælpe-emne fra træet til venstre eller klik på Søgeknappen ovenfor "
-"listen af emner for at gennemsøge alle tilgængelige hjælpe-emner."
+msgstr "Vælg et hjælpe-emne fra træet til venstre eller klik på Søgeknappen ovenfor listen af emner for at gennemsøge alle tilgængelige hjælpe-emner."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"Du kan benytte <i>Find</i>-knappen på værktøjsbjælken ovenfor for at søge "
-"inden for et særligt hjælpe-emne."
+msgstr "Du kan benytte <i>Find</i>-knappen på værktøjsbjælken ovenfor for at søge inden for et særligt hjælpe-emne."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
-msgstr ""
-"Knappen <i>Hjem</i> ovenfor vil bringe dig tilbage til denne startside."
+msgstr "Knappen <i>Hjem</i> ovenfor vil bringe dig tilbage til denne startside."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:34
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"Se emnet <a href=\"links.html\">Nyttige henvisninger</a> for nogle steder du"
-" kan besøge og finde yderligere hjælp og information om Vidalia og Tor."
-
-
+msgstr "Se emnet <a href=\"links.html\">Nyttige henvisninger</a> for nogle steder du kan besøge og finde yderligere hjælp og information om Vidalia og Tor."
diff --git a/da/links.po b/da/links.po
index 3387c70..a0aa48c 100644
--- a/da/links.po
+++ b/da/links.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: OliverMller <theoliver at live.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +41,7 @@ msgstr "Startside"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -75,14 +73,9 @@ msgstr "OSS"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/da/log.po b/da/log.po
index c5738c8..428af45 100644
--- a/da/log.po
+++ b/da/log.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Aputsiaq Janussen <aputtu at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,13 +28,7 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
-"Beskedloggen lader dig se statusinformation for en kørende Tor-proces. <a "
-"name=\"basic\"/> Hver besked har en <i>alvorlighedsgrad</> knyttet til sig, "
-"rangerende fra <b>Fejl</b> (mest alvorlig) til <b>Fejlsøg</b> (mest "
-"detaljerede). Se sektionen med hjælp vedrørende <a "
-"href=\"#severities\">alvorlighedsgrader for beskeder</a> for mere "
-"information. <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "Beskedloggen lader dig se statusinformation for en kørende Tor-proces. <a name=\"basic\"/> Hver besked har en <i>alvorlighedsgrad</> knyttet til sig, rangerende fra <b>Fejl</b> (mest alvorlig) til <b>Fejlsøg</b> (mest detaljerede). Se sektionen med hjælp vedrørende <a href=\"#severities\">alvorlighedsgrader for beskeder</a> for mere information. <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
@@ -48,19 +42,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
-"En beskeds alvorlighedsgrad fortæller dig hvor vigtig beskeden er. En besked"
-" med højere alvorlighedsgrad indikerer som regel at der er gået noget galt "
-"med Tor. Beskeder med lavere alvorlighedsgrader fremkommer ofte under normal"
-" Tor-anvendelse og behøver som regel ikke at blive logregistreret."
+msgstr "En beskeds alvorlighedsgrad fortæller dig hvor vigtig beskeden er. En besked med højere alvorlighedsgrad indikerer som regel at der er gået noget galt med Tor. Beskeder med lavere alvorlighedsgrader fremkommer ofte under normal Tor-anvendelse og behøver som regel ikke at blive logregistreret."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
-"De mulige alvorlighedsgrader for beskeder, fra mest alvorlig til mindst "
-"alvorlig, er:"
+msgstr "De mulige alvorlighedsgrader for beskeder, fra mest alvorlig til mindst alvorlig, er:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -68,10 +56,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
-"<b>Fejl</b>: Beskeder som fremkommer når noget er gået rigtig galt og hvor "
-"Tor ikke kan fortsætte. Disse beskeder vil blive fremhævet med <i>rødt</i> i"
-" beskedloggen."
+msgstr "<b>Fejl</b>: Beskeder som fremkommer når noget er gået rigtig galt og hvor Tor ikke kan fortsætte. Disse beskeder vil blive fremhævet med <i>rødt</i> i beskedloggen."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -79,28 +64,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
-"<b>Advarsel</b>: Beskeder som kun fremkommer når noget er gået galt med Tor,"
-" men som ikke er er fatalt og hvor Tor vil fortsætte med at køre. Disse "
-"beskeder vil blive fremhævet med <i>gult</i>."
+msgstr "<b>Advarsel</b>: Beskeder som kun fremkommer når noget er gået galt med Tor, men som ikke er er fatalt og hvor Tor vil fortsætte med at køre. Disse beskeder vil blive fremhævet med <i>gult</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
-"<b>Bemærk</b>: Beskeder som fremkommer mindre hyppigt under normal Tor-brug "
-"og som ikke betragtes som fejl, men som du måske stadig er interesseret i."
+msgstr "<b>Bemærk</b>: Beskeder som fremkommer mindre hyppigt under normal Tor-brug og som ikke betragtes som fejl, men som du måske stadig er interesseret i."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
-"<b>Info</b>: Beskeder som fremkommer hyppigt under normal Tor-brug og som "
-"regel ikke har interesse for størstedelen af brugerne."
+msgstr "<b>Info</b>: Beskeder som fremkommer hyppigt under normal Tor-brug og som regel ikke har interesse for størstedelen af brugerne."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -108,27 +86,20 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
-"<b>Fejlsøg</b>: Ekstremt detaljerede beskeder som udviklere primært har "
-"interesse i. Du bør generelt ikke logge fejlsøgningsbeskeder medmindre du "
-"ved hvad du foretager dig."
+msgstr "<b>Fejlsøg</b>: Ekstremt detaljerede beskeder som udviklere primært har interesse i. Du bør generelt ikke logge fejlsøgningsbeskeder medmindre du ved hvad du foretager dig."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
-"De fleste bruger bør kun logge beskeder af typen <i>Fejl</i>, "
-"<i>Advarsel</i> og <b>Bemærk</i>."
+msgstr "De fleste bruger bør kun logge beskeder af typen <i>Fejl</i>, <i>Advarsel</i> og <b>Bemærk</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
-"For at vælge hvilke alvorlighedsgrader for beskeder som du vil se, gør "
-"følgende:"
+msgstr "For at vælge hvilke alvorlighedsgrader for beskeder som du vil se, gør følgende:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
@@ -145,10 +116,7 @@ msgstr "Klik på <i>Indstillinger</i> i toppen af beskedlog-vinduet."
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
-"Markér alvorlighedsgrader for beskeder som du vil se fra Beskedfilter-"
-"gruppen til venstre og fravælg alvorlighedsgrader for beskeder som du ønsker"
-" at skjule."
+msgstr "Markér alvorlighedsgrader for beskeder som du vil se fra Beskedfilter-gruppen til venstre og fravælg alvorlighedsgrader for beskeder som du ønsker at skjule."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
@@ -170,16 +138,13 @@ msgstr "Logregistrerer til en fil"
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Vidalia kan også skrive logbeskeder til en fil, samt logge dem i beskedlog-"
-"vinduet. For at aktivere logregistrering til en fil, så følg disse trin:"
+msgstr "Vidalia kan også skrive logbeskeder til en fil, samt logge dem i beskedlog-vinduet. For at aktivere logregistrering til en fil, så følg disse trin:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
-"Markér boksen mærket med <i>Gem automatisk nye logbeskeder til en fil</i>."
+msgstr "Markér boksen mærket med <i>Gem automatisk nye logbeskeder til en fil</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -187,14 +152,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
-"Hvis du vil den fil som beskederne bliver skrevet til, så kan du enten "
-"indtast stien og filnavnet i tekstboksen, eller klikke <i>Gennemse</i> for "
-"at navigere til en placering for din logfil."
+msgstr "Hvis du vil den fil som beskederne bliver skrevet til, så kan du enten indtast stien og filnavnet i tekstboksen, eller klikke <i>Gennemse</i> for at navigere til en placering for din logfil."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
msgstr "Klik <i>Gem indstillinger</i> for at gemme din logdestination."
-
-
diff --git a/da/running.po b/da/running.po
index 084af1a..acbed65 100644
--- a/da/running.po
+++ b/da/running.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Kenneth Larsen <kennethlarsen69 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia kan hjælpe dig med at kontrollere Tor-processen ved at lade dig "
-"starte og stoppe Tor samt at monitorere Tors status og lader dig vide, hvis "
-"den pludselig stopper."
+msgstr "Vidalia kan hjælpe dig med at kontrollere Tor-processen ved at lade dig starte og stoppe Tor samt at monitorere Tors status og lader dig vide, hvis den pludselig stopper."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -61,9 +58,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"Vidalias bakkeikon vil ændre sig fra et løg med et rødt X til et grønt løg, "
-"når Tor er startet."
+msgstr "Vidalias bakkeikon vil ændre sig fra et løg med et rødt X til et grønt løg, når Tor er startet."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -72,11 +67,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Hvis Vidalia ikke kan starte Tor, vil Vidalia vise en fejlmelding, der "
-"beskriver, hvad der er gået galt. Du kan også kigge i din <a "
-"href=\"log.html\">log</a> for at se, om Tor har skrevet mere information "
-"angående fejlen."
+msgstr "Hvis Vidalia ikke kan starte Tor, vil Vidalia vise en fejlmelding, der beskriver, hvad der er gået galt. Du kan også kigge i din <a href=\"log.html\">log</a> for at se, om Tor har skrevet mere information angående fejlen."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -93,9 +84,7 @@ msgstr "Vælg <i>stop</i> fra Vidalias bakkemenu eller tryk <i>Ctrl+T</i>"
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"Vidalias bakkeicon vil ændre sig fra et grønt løg til et gråt løg med et "
-"rødt X, når Tor er stoppet."
+msgstr "Vidalias bakkeicon vil ændre sig fra et grønt løg til et gråt løg med et rødt X, når Tor er stoppet."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -104,11 +93,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Hvis Vidalia ikke kan stoppe Tor, vil Vidalia vise en fejlmelding, der "
-"beskriver, hvad der er gået galt. Du kan også kigge i din <a "
-"href=\"log.html\">log</a> for at se, om Tor har skrevet mere information "
-"angående fejlen."
+msgstr "Hvis Vidalia ikke kan stoppe Tor, vil Vidalia vise en fejlmelding, der beskriver, hvad der er gået galt. Du kan også kigge i din <a href=\"log.html\">log</a> for at se, om Tor har skrevet mere information angående fejlen."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -126,26 +111,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"Vidalia fortæller Tors status ved at vise et ikon i dit systems bakke eller "
-"dock-område. Følgende viser de forskellige stadier, indikeret af et ikon i "
-"dit systems notifikationsområde: "
+msgstr "Vidalia fortæller Tors status ved at vise et ikon i dit systems bakke eller dock-område. Følgende viser de forskellige stadier, indikeret af et ikon i dit systems notifikationsområde: "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"Tor er stoppet. Vælg <i>start</i> fra Vidaliamenuen for at starte Tor."
+msgstr "Tor er stoppet. Vælg <i>start</i> fra Vidaliamenuen for at starte Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"Tor er ved at starte. Du kan tjekke <a href=\"log.html\">loggen</a> for Tors"
-" statusinformation, mens det starter."
+msgstr "Tor er ved at starte. Du kan tjekke <a href=\"log.html\">loggen</a> for Tors statusinformation, mens det starter."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -154,11 +133,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"Tor kører. Hvis du vil stoppe tor, skal du vælge <i>stop</i> fra "
-"Vidaliamenuen. Tor vil skrive informerende meddeleser til <a "
-"href=\"log.html\">loggen</a>, mens at det kører, hvis du vil se, hvad Tor "
-"laver. "
+msgstr "Tor kører. Hvis du vil stoppe tor, skal du vælge <i>stop</i> fra Vidaliamenuen. Tor vil skrive informerende meddeleser til <a href=\"log.html\">loggen</a>, mens at det kører, hvis du vil se, hvad Tor laver. "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -172,10 +147,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"Hvis Tor lukker uventet, vil Vidalia ændre ikonet til et mørkt løg med et "
-"rødt X og skrive en fejlmeddelelse, der beskriver, hvad der er gået galt. Du"
-" kan også kigge i <a href=\"log.html\">loggen</a> for detaljer om problemer,"
-" Tor er løbet ind i."
-
-
+msgstr "Hvis Tor lukker uventet, vil Vidalia ændre ikonet til et mørkt løg med et rødt X og skrive en fejlmeddelelse, der beskriver, hvad der er gået galt. Du kan også kigge i <a href=\"log.html\">loggen</a> for detaljer om problemer, Tor er løbet ind i."
diff --git a/da/troubleshooting.po b/da/troubleshooting.po
index fb71315..dbf0e02 100644
--- a/da/troubleshooting.po
+++ b/da/troubleshooting.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: OliverMller <theoliver at live.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,11 +27,7 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
-"Nedenfor er nogle af de almindelige problemer eller spørgsmål folk har, mens"
-" de kører Tor. Hvis du ikke kan finde noget om det særlige problem du har, "
-"så tjek vores hjemmeside på <i>www.vidalia-project.net</i> for mere støtte "
-"og information. <a name=\"start\"/>"
+msgstr "Nedenfor er nogle af de almindelige problemer eller spørgsmål folk har, mens de kører Tor. Hvis du ikke kan finde noget om det særlige problem du har, så tjek vores hjemmeside på <i>www.vidalia-project.net</i> for mere støtte og information. <a name=\"start\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
@@ -45,12 +41,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"Den mest sandsynlige grund til, at Vidalia ikke kunne starte Tor er fordi "
-"Vidalia er på udkig efter din Tor installation i den forkerte mappe. Du kan "
-"fortælle Vidalia hvor Tor er placeret ved en opdatering af <i>Tor "
-"Executable</i> indstilling i <a href=\"config.html#general\">almindelighed "
-"konfigurationsindstillinger</a> ."
+msgstr "Den mest sandsynlige grund til, at Vidalia ikke kunne starte Tor er fordi Vidalia er på udkig efter din Tor installation i den forkerte mappe. Du kan fortælle Vidalia hvor Tor er placeret ved en opdatering af <i>Tor Executable</i> indstilling i <a href=\"config.html#general\">almindelighed konfigurationsindstillinger</a> ."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -58,11 +49,7 @@ msgid ""
"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
-msgstr ""
-"En anden mulig grund til, at Tor ikke kan starte er, fordi der allerede er "
-"en anden Tor proces, der kører. Tjek din liste over kørende proces og stoppe"
-" den tidligere Tor process, hvis du finder en. Prøv derefter at køre Tor "
-"igen."
+msgstr "En anden mulig grund til, at Tor ikke kan starte er, fordi der allerede er en anden Tor proces, der kører. Tjek din liste over kørende proces og stoppe den tidligere Tor process, hvis du finder en. Prøv derefter at køre Tor igen."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:38
@@ -70,10 +57,7 @@ msgid ""
"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
"start."
-msgstr ""
-"Hvis dette ikke hjælper, skal du kontrollere din <a href=\"log.html\">besked"
-" log</a> for at se, om Tor udskrevet nogen oplysninger om de fejl, man "
-"stødte på under forsøg på at starte."
+msgstr "Hvis dette ikke hjælper, skal du kontrollere din <a href=\"log.html\">besked log</a> for at se, om Tor udskrevet nogen oplysninger om de fejl, man stødte på under forsøg på at starte."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:43
@@ -89,8 +73,7 @@ msgstr "Vidalia kan ikke forbinde til Tor"
#: en/troubleshooting.html:46
msgid ""
"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr ""
-"Vidalia styrer Tor ved at kommunikere med det via Tor <i>kontrol port.</i>"
+msgstr "Vidalia styrer Tor ved at kommunikere med det via Tor <i>kontrol port.</i>"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:49
@@ -99,11 +82,7 @@ msgid ""
"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
"while it started."
-msgstr ""
-"Den mest almindelige årsag, at Vidalia ikke kan oprette forbindelse til Tor "
-"er fordi Tor startet, men stødt på en fejl og forlades straks. Du bør "
-"kontrollere din <a href=\"log.html\">besked log</a> for at se, om Tor "
-"rapporteret om nogen fejl, mens det startede."
+msgstr "Den mest almindelige årsag, at Vidalia ikke kan oprette forbindelse til Tor er fordi Tor startet, men stødt på en fejl og forlades straks. Du bør kontrollere din <a href=\"log.html\">besked log</a> for at se, om Tor rapporteret om nogen fejl, mens det startede."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:55
@@ -114,13 +93,7 @@ msgid ""
"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
"configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"Hvis Tor kører på en anden port end Vidalia forventer, vil Vidalia være ude "
-"af stand til at forbinde til Tor. Du har sjældent behov for at ændre denne "
-"indstilling, men hvis der er en anden tjeneste, der kører på din maskine, "
-"der konflikter med Tor kontrol-port, skal du angive en anden port. Du kan "
-"ændre denne indstilling i Vidalia er <a "
-"href=\"config.html#advanced\">avancerede konfigurationsindstillinger</a> ."
+msgstr "Hvis Tor kører på en anden port end Vidalia forventer, vil Vidalia være ude af stand til at forbinde til Tor. Du har sjældent behov for at ændre denne indstilling, men hvis der er en anden tjeneste, der kører på din maskine, der konflikter med Tor kontrol-port, skal du angive en anden port. Du kan ændre denne indstilling i Vidalia er <a href=\"config.html#advanced\">avancerede konfigurationsindstillinger</a> ."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:63
@@ -141,13 +114,7 @@ msgid ""
"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
-msgstr ""
-"Vidalia interagerer med Tor-softwaren via Tor er \"kontrol port\". Med "
-"kontrol-porten kan Vidalia modtage status opdateringer fra Tor, anmode om en"
-" ny identitet, konfigurere Tor indstillinger, osv. Hver gang Vidalia starter"
-" Tor, Sætter Vidalia en tilfældig adgangskode til Tor er kontrol-port for at"
-" forhindre andre ansøgninger fra også tilslutning til kontrol porten og "
-"potentielt gå på kompromis med din anonymitet."
+msgstr "Vidalia interagerer med Tor-softwaren via Tor er \"kontrol port\". Med kontrol-porten kan Vidalia modtage status opdateringer fra Tor, anmode om en ny identitet, konfigurere Tor indstillinger, osv. Hver gang Vidalia starter Tor, Sætter Vidalia en tilfældig adgangskode til Tor er kontrol-port for at forhindre andre ansøgninger fra også tilslutning til kontrol porten og potentielt gå på kompromis med din anonymitet."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:75
@@ -155,10 +122,7 @@ msgid ""
"Usually this process of generating and setting a random control password "
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
-"Normalt er denne proces at skabe og sætte en tilfældig kontrol password sker"
-" i baggrunden. Der er tre almindelige situationer, selv om, hvor Vidalia kan"
-" bede dig om en adgangskode:"
+msgstr "Normalt er denne proces at skabe og sætte en tilfældig kontrol password sker i baggrunden. Der er tre almindelige situationer, selv om, hvor Vidalia kan bede dig om en adgangskode:"
# type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/troubleshooting.html:82
@@ -167,11 +131,7 @@ msgid ""
"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
-msgstr ""
-"Du kører allerede Vidalia og Tor. For eksempel kan denne situation ske, hvis"
-" du har installeret Vidalia Bumdle, og nu er du forsøger at køre Tor Browser"
-" Bundle. I så fald er du nødt til at lukke de gamle Vidalia og Tor, før du "
-"kan køre denne."
+msgstr "Du kører allerede Vidalia og Tor. For eksempel kan denne situation ske, hvis du har installeret Vidalia Bumdle, og nu er du forsøger at køre Tor Browser Bundle. I så fald er du nødt til at lukke de gamle Vidalia og Tor, før du kan køre denne."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:89
@@ -179,11 +139,7 @@ msgid ""
"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
-"Vidalia stoppede med at virke, men forlod Tor kører med den sidst kendte "
-"tilfældig adgangskode. Når du har genstartet Vidalia, det genererer en ny "
-"tilfældig adgangskode, men Vidalia kan ikke tale med Tor, fordi tilfældige "
-"adgangskoder er forskellige."
+msgstr "Vidalia stoppede med at virke, men forlod Tor kører med den sidst kendte tilfældig adgangskode. Når du har genstartet Vidalia, det genererer en ny tilfældig adgangskode, men Vidalia kan ikke tale med Tor, fordi tilfældige adgangskoder er forskellige."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:94
@@ -191,10 +147,7 @@ msgid ""
"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
"random control password."
-msgstr ""
-"Hvis den dialogboks, der beder om en kontrol password har en <i>Nulstil-"
-"knap,</i> kan du klikke på knappen og Vidalia genstarter Tor med en ny "
-"tilfældig kontrol adgangskode."
+msgstr "Hvis den dialogboks, der beder om en kontrol password har en <i>Nulstil-knap,</i> kan du klikke på knappen og Vidalia genstarter Tor med en ny tilfældig kontrol adgangskode."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:99
@@ -203,11 +156,7 @@ msgid ""
"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
"restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke kan se en <i>Nulstil-knap,</i> eller hvis Vidalia ikke er i "
-"stand til at genstarte Tor for dig, kan du stadig løse problemet manuelt. Du"
-" skal blot gå ind i din proces eller opgave manager, og slutte Tor "
-"processen. SÃ¥ brug Vidalia at genstarte Tor og alle vil virke igen."
+msgstr "Hvis du ikke kan se en <i>Nulstil-knap,</i> eller hvis Vidalia ikke er i stand til at genstarte Tor for dig, kan du stadig løse problemet manuelt. Du skal blot gå ind i din proces eller opgave manager, og slutte Tor processen. Så brug Vidalia at genstarte Tor og alle vil virke igen."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:106
@@ -219,15 +168,7 @@ msgid ""
"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
" password in the Tor service."
-msgstr ""
-"Du havde tidligere indstillede Tor til at køre som en service. Når Tor er "
-"indstillet til at køre som en service, det starter op, når systemet starter."
-" Hvis du har konfigureret Tor til at starte som en service via Vidalia, var "
-"et tilfældigt password og gemmes i Tor. Når du genstarter, Tor starter og "
-"bruger den tilfældige password er det gemt. Du logger ind og starter "
-"Vidalia. Vidalia forsøgwe på at tale med de allerede kører Tor. Vidalia "
-"genererer en tilfældig adgangskode, men den er anderledes end den gemte "
-"adgangskode i Tor tjeneste."
+msgstr "Du havde tidligere indstillede Tor til at køre som en service. Når Tor er indstillet til at køre som en service, det starter op, når systemet starter. Hvis du har konfigureret Tor til at starte som en service via Vidalia, var et tilfældigt password og gemmes i Tor. Når du genstarter, Tor starter og bruger den tilfældige password er det gemt. Du logger ind og starter Vidalia. Vidalia forsøgwe på at tale med de allerede kører Tor. Vidalia genererer en tilfældig adgangskode, men den er anderledes end den gemte adgangskode i Tor tjeneste."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:114
@@ -236,11 +177,7 @@ msgid ""
"running <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
-"Du er nødt til at omkonfigurere Tor ikke at være en service. Se Tor wikiside"
-" om at køre <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor"
-" som en service</a> for mere information om hvordan du fjerner Tor service."
+msgstr "Du er nødt til at omkonfigurere Tor ikke at være en service. Se Tor wikiside om at køre <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor som en service</a> for mere information om hvordan du fjerner Tor service."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:122
@@ -259,12 +196,7 @@ msgid ""
" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
"yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
-"Hvis Tor lukker umiddelbart efter at have prøvet at starte, sandsynligvis "
-"har du en anden Tor proces der allerede kører. Kontroller <a "
-"href=\"log.html\">besked log</a> for at se, om nogen af de sidste par "
-"beskeder på listen er fremhævet med gul og indeholder et budskab, der ligner"
-" følgende:"
+msgstr "Hvis Tor lukker umiddelbart efter at have prøvet at starte, sandsynligvis har du en anden Tor proces der allerede kører. Kontroller <a href=\"log.html\">besked log</a> for at se, om nogen af de sidste par beskeder på listen er fremhævet med gul og indeholder et budskab, der ligner følgende:"
# type: Content of: <html><body><pre>
#: en/troubleshooting.html:131
@@ -272,9 +204,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
"Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
-"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
-"Is Tor already running?\n"
+msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:135
@@ -284,12 +214,7 @@ msgid ""
"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
"process."
-msgstr ""
-"Hvis du finder en fejlmeddelelse ligmende den ovenfor, bliver du nødt til at"
-" stoppe den anden Tor proces, før du starter en ny med Vidalia. På Windows, "
-"ville du nødt til at kigge efter <i>tor.exe</i> i din Jobliste. På de fleste"
-" andre operativsystemer, kan <i>ps</i> kommandoen hjælper dig med at finde "
-"den anden Tor proces."
+msgstr "Hvis du finder en fejlmeddelelse ligmende den ovenfor, bliver du nødt til at stoppe den anden Tor proces, før du starter en ny med Vidalia. På Windows, ville du nødt til at kigge efter <i>tor.exe</i> i din Jobliste. På de fleste andre operativsystemer, kan <i>ps</i> kommandoen hjælper dig med at finde den anden Tor proces."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:141
@@ -298,11 +223,7 @@ msgid ""
"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
"will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
-"Hvis Tor havde kørt med succes i et stykke tid (dvs. længere end et par "
-"sekunder), så bør du tjekke <a href=\"log.html\">meddelelsesloggen</a> for "
-"at få oplysninger om eventuelle fejl Tor oplevet før det forlades. Sådanne "
-"fejl vil blive fremhævet i enten rød eller gul."
+msgstr "Hvis Tor havde kørt med succes i et stykke tid (dvs. længere end et par sekunder), så bør du tjekke <a href=\"log.html\">meddelelsesloggen</a> for at få oplysninger om eventuelle fejl Tor oplevet før det forlades. Sådanne fejl vil blive fremhævet i enten rød eller gul."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:147
@@ -320,9 +241,4 @@ msgid ""
"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
-msgstr ""
-"Hvis Vidalia ikke kan stoppe Tor, bør du tjekke din <a "
-"href=\"log.html\">besked log</a> for at se, om Tor rapporterede fejl under "
-"forsøg på at afslutte."
-
-
+msgstr "Hvis Vidalia ikke kan stoppe Tor, bør du tjekke din <a href=\"log.html\">besked log</a> for at se, om Tor rapporterede fejl under forsøg på at afslutte."
diff --git a/de/bridges.po b/de/bridges.po
index 9ce3197..fe77ff2 100644
--- a/de/bridges.po
+++ b/de/bridges.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:08+0000\n"
"Last-Translator: gregweb <gregweb at web.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,16 +42,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"Einige Internetdienstanbieter (Provider) versuchen Nutzer davon abzuhalten, "
-"sich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden, indem sie die Verbindung zu "
-"bekannten Tor Relais blocken. Bridge Relais (auch \"Bridges\" genannt, engl."
-" für Brücken), sind Relais, die diesen zensierten Nutzern helfen, Zugang zum"
-" Tor-Netzwerk zu erhalten. Anders als andere Tor-Relais, sind Bridge Relais "
-"nicht im Hauptverzeichnis aufgelistet. Selbst wenn euer Provider alle "
-"bekannten Tor Relais filtert, ist er wahrscheinlich nicht in der Lage alle "
-"Bridges zu blockieren, da es keine vollständige, öffentlich zugängliche, "
-"Liste aller Bridges gibt."
+msgstr "Einige Internetdienstanbieter (Provider) versuchen Nutzer davon abzuhalten, sich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden, indem sie die Verbindung zu bekannten Tor Relais blocken. Bridge Relais (auch \"Bridges\" genannt, engl. für Brücken), sind Relais, die diesen zensierten Nutzern helfen, Zugang zum Tor-Netzwerk zu erhalten. Anders als andere Tor-Relais, sind Bridge Relais nicht im Hauptverzeichnis aufgelistet. Selbst wenn euer Provider alle bekannten Tor Relais filtert, ist er wahrscheinlich nicht in der Lage alle Bridges zu blockieren, da es keine vollständige, öffentlich zugängliche, Liste aller Bridges gibt."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -88,14 +79,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"Zur Nutzung privater Bridges, bitte deine Freunde Vidalia und Tor in einem "
-"unzensierten Bereich des Internets auszuführen, und klicke dann auf <i>Help "
-"censored users</i> in Vidalias <a href=\"server.html\">Relay settings "
-"page</a>. Jetzt sollten sie dir die <i>Bridge address</i> unten auf ihrer "
-"Relais Seite Privat zusenden. Anders als ein Ausgangs Relais zu betreiben, "
-"leitet ein Bridge Relais nur Daten von und zum Tor Netzwerk, daher sollte es"
-" Betreiber keinem Missbrauch aussetzen. "
+msgstr "Zur Nutzung privater Bridges, bitte deine Freunde Vidalia und Tor in einem unzensierten Bereich des Internets auszuführen, und klicke dann auf <i>Help censored users</i> in Vidalias <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Jetzt sollten sie dir die <i>Bridge address</i> unten auf ihrer Relais Seite Privat zusenden. Anders als ein Ausgangs Relais zu betreiben, leitet ein Bridge Relais nur Daten von und zum Tor Netzwerk, daher sollte es Betreiber keinem Missbrauch aussetzen. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -108,23 +92,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"Du kannst Ãffentliche Bridge Adressen finden, indem du "
-"<b>https://bridges.torproject.org</b> besuchst. Die Ergebnisse dieser Seite "
-"ändern sich alle paar Tage, daher solltest du, falls du mehr Bridge Adressen"
-" brauchst, die Seite öfters wieder besuchen. Die andere Möglichkeit an "
-"Bridge Adressen zu kommen, ist eine E-Mail an <b>bridges at torproject.org</b> "
-"mit dem Text <b>get bridges</b> zu senden. Allerdings muss diese E-Mail von "
-"einem Gmail account gesendet werden, damit es schwieriger für Angreifer ist,"
-" viele Bridge Adressen herauszufinden."
+msgstr "Du kannst Ãffentliche Bridge Adressen finden, indem du <b>https://bridges.torproject.org</b> besuchst. Die Ergebnisse dieser Seite ändern sich alle paar Tage, daher solltest du, falls du mehr Bridge Adressen brauchst, die Seite öfters wieder besuchen. Die andere Möglichkeit an Bridge Adressen zu kommen, ist eine E-Mail an <b>bridges at torproject.org</b> mit dem Text <b>get bridges</b> zu senden. Allerdings muss diese E-Mail von einem Gmail account gesendet werden, damit es schwieriger für Angreifer ist, viele Bridge Adressen herauszufinden."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Mehr als eine Bridge Adresse zu benutzen, macht Tor stabiler, sollten andere"
-" Bridges unerreichbar werden."
-
-
+msgstr "Mehr als eine Bridge Adresse zu benutzen, macht Tor stabiler, sollten andere Bridges unerreichbar werden."
diff --git a/de/config.po b/de/config.po
index ae1c6b1..6a68d08 100644
--- a/de/config.po
+++ b/de/config.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: libertine <libertine at posteo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,11 +28,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidalia ermöglicht es Ihnen die am gebrächlisten Einstellungen von"
-" Vidalia und Tor vorzunehmen. Außerdem können Sie mit Vidalia "
-"einen <a href=\"server.html\">Tor-Server</a> einrichten und betreiben und "
-"dadurchdem Tor-Netzwerk zu weiterem Wachtums verhelfen."
+msgstr "Vidalia ermöglicht es Ihnen die am gebrächlisten Einstellungen von Vidalia und Tor vorzunehmen. Außerdem können Sie mit Vidalia einen <a href=\"server.html\">Tor-Server</a> einrichten und betreiben und dadurchdem Tor-Netzwerk zu weiterem Wachtums verhelfen."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -48,9 +44,7 @@ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
-"Die Seite <i>Allgemein</i> enthält die am meisten gebrauchten "
-"Einstellungen."
+msgstr "Die Seite <i>Allgemein</i> enthält die am meisten gebrauchten Einstellungen."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -60,12 +54,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Pfad zur Tor-Anwendung</b>: Dies ist die ausführbare Tor-Datei, die "
-"Vidalia startet, wenn Sie <i>Start</i> aus dem Tray-Menü "
-"auswählen. Falls Sie mehrere Versionen von Tor installiert haben, "
-"können Sie durch Klicken auf die <i>Wählen</i> Schaltfläche "
-"die Tor-Version auswählen, die Vidalia benutzen soll."
+msgstr "<b>Pfad zur Tor-Anwendung</b>: Dies ist die ausführbare Tor-Datei, die Vidalia startet, wenn Sie <i>Start</i> aus dem Tray-Menü auswählen. Falls Sie mehrere Versionen von Tor installiert haben, können Sie durch Klicken auf die <i>Wählen</i> Schaltfläche die Tor-Version auswählen, die Vidalia benutzen soll."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -73,10 +62,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>Start Einstellungen</b>: Durch diese Einstellung wird Tor automatisch "
-"zusammen mit Vidalia gestartet. Sie können Vidalia auch konfigurieren, "
-"dass es beim Systemstart ausgeührt wird (<i>nur unter Windows</i>)."
+msgstr "<b>Start Einstellungen</b>: Durch diese Einstellung wird Tor automatisch zusammen mit Vidalia gestartet. Sie können Vidalia auch konfigurieren, dass es beim Systemstart ausgeührt wird (<i>nur unter Windows</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -93,9 +79,7 @@ msgstr "Netzwerk Einstellungen"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-"Auf der Seite für <i>Netzwerk</i> Einstellungen, können Sie "
-"beeinflussen wie Tor sich mit dem Tor Netzwerk verbindet. "
+msgstr "Auf der Seite für <i>Netzwerk</i> Einstellungen, können Sie beeinflussen wie Tor sich mit dem Tor Netzwerk verbindet. "
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -107,16 +91,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"<b>Ich benutze einen Proxy für meine Internet Verbindung</b>: Wenn "
-"für Ihren Zugriff aufs Internet ein HTTP Proxy notwendig ist, "
-"können sie Tor so einstellen, dass die Verzeichnissanfragen und die "
-"weitergeleiteten Torverbindungen durch Ihren Proxy geschickt werden. Sie "
-"müssen mindestens die Addresse oder den Hostnamen Ihres Proxys angeben,"
-" sowie den Port auf dem Ihr Proxy auf Verbindungen wartet. Falls Sie sich "
-"bei Ihrem Proxy authentifizieren müssen, können sie auch den "
-"<i>Benutzernamen</i> und das <i>Passwort</i> hierfür angeben, "
-"anderenfalls können sie diese Felder leer lassen."
+msgstr "<b>Ich benutze einen Proxy für meine Internet Verbindung</b>: Wenn für Ihren Zugriff aufs Internet ein HTTP Proxy notwendig ist, können sie Tor so einstellen, dass die Verzeichnissanfragen und die weitergeleiteten Torverbindungen durch Ihren Proxy geschickt werden. Sie müssen mindestens die Addresse oder den Hostnamen Ihres Proxys angeben, sowie den Port auf dem Ihr Proxy auf Verbindungen wartet. Falls Sie sich bei Ihrem Proxy authentifizieren müssen, können sie auch den <i>Benutzernamen</i> und das <i>Passwort</i> hierfür angeben, anderenfalls können sie diese Felder leer lassen."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -127,14 +102,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"<b>Meine Firewall lässt nur Verbindungen auf bestimmten Ports zu</b>: "
-"Wenn eine restriktive Firewall oder ein Proxy, die mäglichen Ports auf "
-"denen sie Verbindungen eröffnen können beschränkt, "
-"können Sie Tor so einstellen, dass nur Verbindungen zu Relays aufgebaut"
-" werden, mit denen Sie sich auch Verbinden können. Geben sie einfach "
-"die funktionierenden Ports ein, durch Kommas getrennt. (<i>Beispiel: "
-"80,443,8080 </i>)"
+msgstr "<b>Meine Firewall lässt nur Verbindungen auf bestimmten Ports zu</b>: Wenn eine restriktive Firewall oder ein Proxy, die mäglichen Ports auf denen sie Verbindungen eröffnen können beschränkt, können Sie Tor so einstellen, dass nur Verbindungen zu Relays aufgebaut werden, mit denen Sie sich auch Verbinden können. Geben sie einfach die funktionierenden Ports ein, durch Kommas getrennt. (<i>Beispiel: 80,443,8080 </i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -145,23 +113,12 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Mein ISP sperrt Verbindungen zum Tor Netzwerk</b>: Wenn Ihr ISP (Internet"
-" Service Provider) Verbindungen zum Tor-Netzwerk sperrt, kann Tor versuchen "
-"die Sperrung zu umgehen, indem es seine Verzeichnisverbindungen "
-"verschlüsselt und durch nicht öffentliche Server, auch "
-"<i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha oder neuer) genannt, eine Verbindung zum "
-"Tor-Netzwerk aufbaut. Bridge Relays sind Server, die nicht im Tor-"
-"Verzeichnis aufgeführt sind. Sie können solche Server "
-"hinzufügen, indem Sie eine Adresse und Port oder eine Adresse, Port und"
-" Fingerprint angeben."
+msgstr "<b>Mein ISP sperrt Verbindungen zum Tor Netzwerk</b>: Wenn Ihr ISP (Internet Service Provider) Verbindungen zum Tor-Netzwerk sperrt, kann Tor versuchen die Sperrung zu umgehen, indem es seine Verzeichnisverbindungen verschlüsselt und durch nicht öffentliche Server, auch <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha oder neuer) genannt, eine Verbindung zum Tor-Netzwerk aufbaut. Bridge Relays sind Server, die nicht im Tor-Verzeichnis aufgeführt sind. Sie können solche Server hinzufügen, indem Sie eine Adresse und Port oder eine Adresse, Port und Fingerprint angeben."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
-msgstr ""
-"Nachfolgend finden Sie Beispiele für gültige Adressformate der "
-"Server (bridges):"
+msgstr "Nachfolgend finden Sie Beispiele für gültige Adressformate der Server (bridges):"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:80
@@ -185,12 +142,7 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
-"Wenn Verbindungen zu normalen Tor relays geblockt sind, musst du eine bridge"
-" relay Adresse in Erfahrung bringen und diese hier hinzufügen. Siehe auch "
-"das Hilfe-Topic <a href=\"bridges.html#finding\">bridge relays finden</a> um"
-" mehr Information zu neuen bridge relay Adressen und Fingerabdrücken zu "
-"bekommen."
+msgstr "Wenn Verbindungen zu normalen Tor relays geblockt sind, musst du eine bridge relay Adresse in Erfahrung bringen und diese hier hinzufügen. Siehe auch das Hilfe-Topic <a href=\"bridges.html#finding\">bridge relays finden</a> um mehr Information zu neuen bridge relay Adressen und Fingerabdrücken zu bekommen."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
@@ -207,10 +159,7 @@ msgstr "Relay Einstellungen"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"<i> Siehe <a href=\"server.html\">Diesen Hilfeeintrag</a> für "
-"detaillierte Informationen über das Einrichten und Verwalten eines Tor-"
-"Servers. </i>"
+msgstr "<i> Siehe <a href=\"server.html\">Diesen Hilfeeintrag</a> für detaillierte Informationen über das Einrichten und Verwalten eines Tor-Servers. </i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -227,9 +176,7 @@ msgstr "Design Einstellungen"
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
-"Die Design Einstellungen erlauben Ihnen das Anpassen des Look & Feel von"
-" Vidalia."
+msgstr "Die Design Einstellungen erlauben Ihnen das Anpassen des Look & Feel von Vidalia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -240,14 +187,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"<b>Sprache</b>: Vidalias Benutzeroberfläche wurde von freiwilligen "
-"Helfern in viele Sprachen übersetzt. Wenn Vidalia das erste Mal "
-"startet, versucht es zu ermitteln, welche Sprache ihr Computer benutzt. "
-"Liegt Vidalia damit falsch oder bevorzugen Sie eine andere Sprache, so "
-"können Sie aus der Auswahlliste eine andere Sprache auswählen. Sie"
-" müssen Vidalia neu starten, nachdem Sie die Spracheeinstellung "
-"geändert haben."
+msgstr "<b>Sprache</b>: Vidalias Benutzeroberfläche wurde von freiwilligen Helfern in viele Sprachen übersetzt. Wenn Vidalia das erste Mal startet, versucht es zu ermitteln, welche Sprache ihr Computer benutzt. Liegt Vidalia damit falsch oder bevorzugen Sie eine andere Sprache, so können Sie aus der Auswahlliste eine andere Sprache auswählen. Sie müssen Vidalia neu starten, nachdem Sie die Spracheeinstellung geändert haben."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -255,11 +195,7 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
-"<b>Aussehen</b>: In den meisten Fällen wird Vidalia sein "
-"Erscheinungsbild an das ihres Betriebssystems anpassen. Gefällt Ihnen "
-"diese Einstellung nicht, so önnen Sie eine beliebige aus der "
-"Auswahlliste wählen."
+msgstr "<b>Aussehen</b>: In den meisten Fällen wird Vidalia sein Erscheinungsbild an das ihres Betriebssystems anpassen. Gefällt Ihnen diese Einstellung nicht, so önnen Sie eine beliebige aus der Auswahlliste wählen."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -276,9 +212,7 @@ msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-"Die Fortgeschrittenen Einstellungen sollten generell nur von erfahrenen "
-"Benutzern verändert werden."
+msgstr "Die Fortgeschrittenen Einstellungen sollten generell nur von erfahrenen Benutzern verändert werden."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -287,12 +221,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
-"<b>Kontroll-Port</b>: Vidalia kommuniziert mit Tor über den <i"
-">Kontroll-Port</i>.Dies braucht nicht geändert zu werden, es sei denn, "
-"es besteht ein Konflikt mit einem anderen Dienst auf ihrem Computer oder "
-"wenn Sie verwenden Vidalia zur Kontrolle und Überwachung eines Tor-"
-"Prozesses auf einem anderen Computer."
+msgstr "<b>Kontroll-Port</b>: Vidalia kommuniziert mit Tor über den <i>Kontroll-Port</i>.Dies braucht nicht geändert zu werden, es sei denn, es besteht ein Konflikt mit einem anderen Dienst auf ihrem Computer oder wenn Sie verwenden Vidalia zur Kontrolle und Überwachung eines Tor-Prozesses auf einem anderen Computer."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -300,11 +229,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
-"<b>Authentifikation</b>: Mittels der Authentifizierung können Sie den "
-"Zugriff von Anwendungen, z.B. zum Ändern der Konfiguration, auf ihre "
-"Tor-Installation beschränken. Die folgenden Authentifizierungsmethoden "
-"sind verfügbar:"
+msgstr "<b>Authentifikation</b>: Mittels der Authentifizierung können Sie den Zugriff von Anwendungen, z.B. zum Ändern der Konfiguration, auf ihre Tor-Installation beschränken. Die folgenden Authentifizierungsmethoden sind verfügbar:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -312,10 +237,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
-"<b>Keine</b> -- Es wird keine Authentifizierung benötigt. Vom Verwenden"
-" dieser Option wird <b>dringend abgeraten</b>. Jeder Benutzer oder jede "
-"Anwendung kann die Konfiguration ihrer Tor-Installation verändern."
+msgstr "<b>Keine</b> -- Es wird keine Authentifizierung benötigt. Vom Verwenden dieser Option wird <b>dringend abgeraten</b>. Jeder Benutzer oder jede Anwendung kann die Konfiguration ihrer Tor-Installation verändern."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -325,13 +247,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
-"<b>Passwort</b> <i>(Standard)</i> -- Ist diese Methode gewählt, so "
-"können Sie ein Passwort angeben, das bei jedem Zugriff auf den "
-"Kontroll-Port, durch Benutzer oder Anwendungen, abgefragt wird. Wenn Tor von"
-" Vidalia gestartet wird können Sie Vidalia dazu veranlassen, bei jedem "
-"Start ein zufälliges Passwort zu generieren. Aktivieren Sie dazu "
-"<i>zufällig erzeugen</i>."
+msgstr "<b>Passwort</b> <i>(Standard)</i> -- Ist diese Methode gewählt, so können Sie ein Passwort angeben, das bei jedem Zugriff auf den Kontroll-Port, durch Benutzer oder Anwendungen, abgefragt wird. Wenn Tor von Vidalia gestartet wird können Sie Vidalia dazu veranlassen, bei jedem Start ein zufälliges Passwort zu generieren. Aktivieren Sie dazu <i>zufällig erzeugen</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -340,12 +256,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
-"<b>Cookie</b> -- Wenn die Authentifizierung durch Cookies gewählt ist "
-"wird Tor eine Datei (<i>Cookie</i>) mit zufälligem Inhalt in seinem "
-"Datenordner erstellen. Jeder Benutzer oder jede Anwendung, die sich mit dem "
-"Kontroll-Port verbinden möchte, muss die Daten dieses Cookies vorweisen"
-" können."
+msgstr "<b>Cookie</b> -- Wenn die Authentifizierung durch Cookies gewählt ist wird Tor eine Datei (<i>Cookie</i>) mit zufälligem Inhalt in seinem Datenordner erstellen. Jeder Benutzer oder jede Anwendung, die sich mit dem Kontroll-Port verbinden möchte, muss die Daten dieses Cookies vorweisen können."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -354,11 +265,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
-"<b>Tor-Konfigurationsdatei</b> <i>(optional)</i>: Sie können diese "
-"Option nutzen, wenn Tor mit einer bestimmten Konfigurationsdatei "
-"<i>torrc</i> gestartet werden soll. Wenn Sie dieses Eingabefeld leer lassen "
-"wird Tor eine Konfigurationsdatei aus dem Standardpfad laden."
+msgstr "<b>Tor-Konfigurationsdatei</b> <i>(optional)</i>: Sie können diese Option nutzen, wenn Tor mit einer bestimmten Konfigurationsdatei <i>torrc</i> gestartet werden soll. Wenn Sie dieses Eingabefeld leer lassen wird Tor eine Konfigurationsdatei aus dem Standardpfad laden."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -367,11 +274,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b>Datenverzeichnis</b> <i>(optional)</i>: Sie können einen Ordner "
-"angeben, in dem Tor seine Daten, wie temporäre Informationen über "
-"Server, Schlüssel- und Konfigurationsdateien, speichern soll. Wenn Sie "
-"dieses Eingabefeld leer lassen wird Tor den Standardpfad verwenden."
+msgstr "<b>Datenverzeichnis</b> <i>(optional)</i>: Sie können einen Ordner angeben, in dem Tor seine Daten, wie temporäre Informationen über Server, Schlüssel- und Konfigurationsdateien, speichern soll. Wenn Sie dieses Eingabefeld leer lassen wird Tor den Standardpfad verwenden."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -380,12 +283,7 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
-"<b>Berechtigungen</b> <i>(optional, nicht verfügbar unter Windows)</i>:"
-" Wenn Sie einen Wert für <b>Als Benutzer ausführen</b> angeben, "
-"wird Tor <i>setuid</i> für diesen Benutzer auf den Prozess anwenden. "
-"Wenn Sie einen Wert für <b>Ausführen als Gruppe</b> angeben, wird "
-"Tor <i>setgid</i> für diese Gruppe auf den Prozess anwenden."
+msgstr "<b>Berechtigungen</b> <i>(optional, nicht verfügbar unter Windows)</i>: Wenn Sie einen Wert für <b>Als Benutzer ausführen</b> angeben, wird Tor <i>setuid</i> für diesen Benutzer auf den Prozess anwenden. Wenn Sie einen Wert für <b>Ausführen als Gruppe</b> angeben, wird Tor <i>setgid</i> für diese Gruppe auf den Prozess anwenden."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
@@ -402,9 +300,4 @@ msgstr "Versteckte Dienste Einstellungen"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"Mittels versteckter Dienste können Sie jegliche Art von TCP-basierten "
-"Diensten, z.B. einen HTTP-Dienst, für andere anbieten, ohne ihre IP-"
-"Adresse offenlegen zu müssen."
-
-
+msgstr "Mittels versteckter Dienste können Sie jegliche Art von TCP-basierten Diensten, z.B. einen HTTP-Dienst, für andere anbieten, ohne ihre IP-Adresse offenlegen zu müssen."
diff --git a/de/index.po b/de/index.po
index a9a4b37..6661bf5 100644
--- a/de/index.po
+++ b/de/index.po
@@ -25,34 +25,23 @@ msgstr "Vidalia Hilfe"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"Wählen Sie ein Hilfe-Thema aus der Liste von der linken Seite oder "
-"klicken Sie auf Suche über der Liste um eine Suche durch alle "
-"verfügbaren Hilfe-Themen durchzuführen."
+msgstr "Wählen Sie ein Hilfe-Thema aus der Liste von der linken Seite oder klicken Sie auf Suche über der Liste um eine Suche durch alle verfügbaren Hilfe-Themen durchzuführen."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"Sie können oben die Schaltfläche <i>Suchen</i> benutzen, um "
-"innerhalb eines bestimmten Hilfe-Themas zu suchen."
+msgstr "Sie können oben die Schaltfläche <i>Suchen</i> benutzen, um innerhalb eines bestimmten Hilfe-Themas zu suchen."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
-msgstr ""
-"Die Schaltfläche <i>Startseite</i> wird Sie zu dieser Seite zurück"
-" führen."
+msgstr "Die Schaltfläche <i>Startseite</i> wird Sie zu dieser Seite zurück führen."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:34
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"Auf der Seite <a href=\"links.html\">Nützliche Links</a> finden Sie "
-"weiterführende Hilfe und Informationen zu Vidalia und Tor."
-
-
+msgstr "Auf der Seite <a href=\"links.html\">Nützliche Links</a> finden Sie weiterführende Hilfe und Informationen zu Vidalia und Tor."
diff --git a/de/links.po b/de/links.po
index bcc35b4..f7e1a21 100644
--- a/de/links.po
+++ b/de/links.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Fliegenfalle <fliegenfalle at ovi.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,9 +42,7 @@ msgstr "Startseite"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -76,15 +74,9 @@ msgstr "FAQ"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\">https://www.torproject.org/docs/"
-" faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\">https://www.torproject.org/docs/ faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\">https:// trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\">https:// trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/de/log.po b/de/log.po
index 599ad56..284d7b8 100644
--- a/de/log.po
+++ b/de/log.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: parla <lutetia at hushmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,12 +29,7 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
-"Im Logbuch kannst du Status-Meldungen zu laufenden Prozessen einsehen. <a "
-"name=\"basic\"/> Jeder Eintrag wird eingestuft. Dies reicht von erläuternd, "
-"also wenig wichtig <b>(Debug)</b>, bis hin zu schwerwiegend <b>(Fehler)</b>."
-" Siehe hierzu die Hilfe <a href=\"#Einstufung\">Einstufung von "
-"Nachrichten</a>. <a name=\"Einstufung\"/>"
+msgstr "Im Logbuch kannst du Status-Meldungen zu laufenden Prozessen einsehen. <a name=\"basic\"/> Jeder Eintrag wird eingestuft. Dies reicht von erläuternd, also wenig wichtig <b>(Debug)</b>, bis hin zu schwerwiegend <b>(Fehler)</b>. Siehe hierzu die Hilfe <a href=\"#Einstufung\">Einstufung von Nachrichten</a>. <a name=\"Einstufung\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
@@ -48,9 +43,7 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
-"Die Einstufung von Logbucheinträgen zeigt an, wie wichtig eine Nachricht für die Funktionalität der Anwendung ist. Je höher die Gewichtung, desto mehr kann man davon ausgehen, dass etwas nicht funktioniert. Die erläuternden \n"
-"Nachrichten erscheinen bei normalem Betrieb am häufigsten und müssen nicht weiter beachtet werden."
+msgstr "Die Einstufung von Logbucheinträgen zeigt an, wie wichtig eine Nachricht für die Funktionalität der Anwendung ist. Je höher die Gewichtung, desto mehr kann man davon ausgehen, dass etwas nicht funktioniert. Die erläuternden \nNachrichten erscheinen bei normalem Betrieb am häufigsten und müssen nicht weiter beachtet werden."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
@@ -64,9 +57,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
-"<b>Fehler</b>: Diese Nachrichten erscheinen, wenn etwas so schief läuft, "
-"dass Tor nicht forfahren kann. Sie sind im Logbuch <i>rot<i> markiert."
+msgstr "<b>Fehler</b>: Diese Nachrichten erscheinen, wenn etwas so schief läuft, dass Tor nicht forfahren kann. Sie sind im Logbuch <i>rot<i> markiert."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -74,28 +65,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
-"<b>Warnung</b>: Diese Nachrichten erscheinen nur, wenn eine Störung "
-"eintritt, mit der Tor jedoch noch fortfahren kann. Sie sind im Logbuch "
-"<i>gelb<i> markiert."
+msgstr "<b>Warnung</b>: Diese Nachrichten erscheinen nur, wenn eine Störung eintritt, mit der Tor jedoch noch fortfahren kann. Sie sind im Logbuch <i>gelb<i> markiert."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
-"<b>Hinweis</b>: Dies sind Nachrichten die unregelmäÃig während des Betriebs "
-"erscheinen und keinen Fehler darstellen, jedoch beachtet werden sollten."
+msgstr "<b>Hinweis</b>: Dies sind Nachrichten die unregelmäÃig während des Betriebs erscheinen und keinen Fehler darstellen, jedoch beachtet werden sollten."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
-"<b>Info</b>: Einträge die häufig während des Betriebs erscheinen und in der "
-"Regel für die meisten Nutzer nicht von Interesse sind."
+msgstr "<b>Info</b>: Einträge die häufig während des Betriebs erscheinen und in der Regel für die meisten Nutzer nicht von Interesse sind."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -103,55 +87,42 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
-"<b>Debug</b>: Eher erläuternde Einträge, die in erster Linie interessant für"
-" Entwickler sind. Man sollte diese Nachrichten nicht weiterverwenden, wenn "
-"man sich nicht über die Auswirkung im Klaren ist."
+msgstr "<b>Debug</b>: Eher erläuternde Einträge, die in erster Linie interessant für Entwickler sind. Man sollte diese Nachrichten nicht weiterverwenden, wenn man sich nicht über die Auswirkung im Klaren ist."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
-"Für die meisten Anwender reicht es aus, sich nur um die \n"
-"Nachrichten <i>Fehler</i>, <i>Warnung</i> und <i>Hinweis</i> zu kümmern."
+msgstr "Für die meisten Anwender reicht es aus, sich nur um die \nNachrichten <i>Fehler</i>, <i>Warnung</i> und <i>Hinweis</i> zu kümmern."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
-"Um einzustellen welche Nachrichten angezeigt werden soll, verfahre "
-"folgendermaÃen:"
+msgstr "Um einzustellen welche Nachrichten angezeigt werden soll, verfahre folgendermaÃen:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
-"Ãffne mit dem Vidalia-Symbol aus dem Info-Bereich der Taskliste das Vidalia-"
-"Kontrollpanel und anschlieÃend das Logbuch. "
+msgstr "Ãffne mit dem Vidalia-Symbol aus dem Info-Bereich der Taskliste das Vidalia-Kontrollpanel und anschlieÃend das Logbuch. "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
-"Klicke in der oberen Menüleiste des Logbuchs auf <i>Einstellungen<i>. "
+msgstr "Klicke in der oberen Menüleiste des Logbuchs auf <i>Einstellungen<i>. "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:76
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
-"Setze im Nachritenfilter links unten Häkchen für Nachrichten die angezeigt "
-"werden sollen, oder entferne diese."
+msgstr "Setze im Nachritenfilter links unten Häkchen für Nachrichten die angezeigt werden sollen, oder entferne diese."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
-"Klicke auf <i>Speichere Einstellungen<i>, um die Ãnderungen zu übernehmen."
+msgstr "Klicke auf <i>Speichere Einstellungen<i>, um die Ãnderungen zu übernehmen."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
@@ -168,18 +139,13 @@ msgstr "Logeinträge speichern"
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
-"So wie die Einträge im Nachrichtenfenster angezeigt werden, kann Vidalia "
-"diese auch in einer Text-Datei speichern. Um dies zu ermöglichen verfahre "
-"folgendermaÃen: "
+msgstr "So wie die Einträge im Nachrichtenfenster angezeigt werden, kann Vidalia diese auch in einer Text-Datei speichern. Um dies zu ermöglichen verfahre folgendermaÃen: "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
-"Setze im Logbuch für die Option <i>Alle neue Nachrichten automatisch in "
-"einer Datei speichern<i> das Häkchen. "
+msgstr "Setze im Logbuch für die Option <i>Alle neue Nachrichten automatisch in einer Datei speichern<i> das Häkchen. "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -187,15 +153,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
-"Wenn du den Namen oder auch den Pfad der zu verwendenen Datei anpassen "
-"willst, ändere dies im Fenster der Pfadeinstellung. Um zu einem neuen "
-"Verzeichnis zu navigieren klicke auf <i>Ãffnen<i>. "
+msgstr "Wenn du den Namen oder auch den Pfad der zu verwendenen Datei anpassen willst, ändere dies im Fenster der Pfadeinstellung. Um zu einem neuen Verzeichnis zu navigieren klicke auf <i>Ãffnen<i>. "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr ""
-"Klicke auf <i>Einstellungen speichern</i> um die Ãnderungen zu übernehmen."
-
-
+msgstr "Klicke auf <i>Einstellungen speichern</i> um die Ãnderungen zu übernehmen."
diff --git a/de/netview.po b/de/netview.po
index fff9075..0ea55d0 100644
--- a/de/netview.po
+++ b/de/netview.po
@@ -25,9 +25,7 @@ msgstr "Netzwerk-Betrachter"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
-"Der Netzwerk-Betrachter zeigt die Server im Tor-Netzwerk und den Weg des "
-"Datenverkehrs an."
+msgstr "Der Netzwerk-Betrachter zeigt die Server im Tor-Netzwerk und den Weg des Datenverkehrs an."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -47,14 +45,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
-"Wenn Sie anonym mit Hilfe von Tor kommunizieren wollen (bspw. eine "
-"Verbindung zu einer Webseite herstellen), erstellt Tor einen Tunnel oder "
-"<i>Kanal</i> von verschlüsselten Verbindungen über verschiedene "
-"Server im Netzwerk. Der von ihrem Programm erzeugte Netzwerkverkehr wird "
-"dann als <i>Datenstrom</i> durch einen solchen Kanal geleitet. Aus "
-"Effizienzgründen werden mehrere Datenströme über den selben "
-"Kanal geleitet."
+msgstr "Wenn Sie anonym mit Hilfe von Tor kommunizieren wollen (bspw. eine Verbindung zu einer Webseite herstellen), erstellt Tor einen Tunnel oder <i>Kanal</i> von verschlüsselten Verbindungen über verschiedene Server im Netzwerk. Der von ihrem Programm erzeugte Netzwerkverkehr wird dann als <i>Datenstrom</i> durch einen solchen Kanal geleitet. Aus Effizienzgründen werden mehrere Datenströme über den selben Kanal geleitet."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -73,11 +64,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
-"Die Netzwerk-Karte besteht aus einer Weltkarte, auf der durch rote Punkte "
-"die geographischen Standorte der Server im Tor-Netzwerk gekennzeichnet sind."
-" Anhand der grünen Linien zwischen den Servern werden die von Ihrem "
-"Tor-Client hergestellten Verbindungen im Tor-Netzwerk gekennzeichnet."
+msgstr "Die Netzwerk-Karte besteht aus einer Weltkarte, auf der durch rote Punkte die geographischen Standorte der Server im Tor-Netzwerk gekennzeichnet sind. Anhand der grünen Linien zwischen den Servern werden die von Ihrem Tor-Client hergestellten Verbindungen im Tor-Netzwerk gekennzeichnet."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -86,12 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
-"Durch einen Klick auf <b>Vergrößern</b> oder <b>Verkleinern</b> "
-"können Sie die Standorte auf der Karte betrachten. Um sich einen "
-"anderen Kartenausschnitt anzeigen zu lassen, klicken auf die Karte und "
-"bewegen Sie den Mauszeiger bei gedrückter Maustaste in die "
-"gewünschte Richtung."
+msgstr "Durch einen Klick auf <b>Vergrößern</b> oder <b>Verkleinern</b> können Sie die Standorte auf der Karte betrachten. Um sich einen anderen Kartenausschnitt anzeigen zu lassen, klicken auf die Karte und bewegen Sie den Mauszeiger bei gedrückter Maustaste in die gewünschte Richtung."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -99,10 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
-"Der geographische Standort eines Tor-Servers wird mit Hilfe der IP-Adresse "
-"und der GeoIP-Datenbank ermittelt. Die GeoIP-Datenbank wurde von Maxmind "
-"erstellt und ist unter geoip.vidalia-project.net zu finden."
+msgstr "Der geographische Standort eines Tor-Servers wird mit Hilfe der IP-Adresse und der GeoIP-Datenbank ermittelt. Die GeoIP-Datenbank wurde von Maxmind erstellt und ist unter geoip.vidalia-project.net zu finden."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -115,16 +94,7 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
-"In der Mitte unterhalb der Netzwerk-Karte finden Sie eine Liste mit Ihren "
-"momentanen Verbindungen und den darübr laufenden Netzwerkverkehr. Beim "
-"ersten Start der Netzwerk-Karte wird Ihnen möglicherweise eine "
-"Verbindung zu geoip.vidalia-project.net auffallen. Diese Verbindung "
-"erscheint, wenn Vidalia den geographischen Standort für die Liste der "
-"Tor-Server ermittelt. Diese Verbindung wird ebenfalls über Tor "
-"hergestellt, so dass ihr Standort gegenüber dem GeoIP-Server nicht "
-"bekannt gegeben wird. Die Ergebnisse dieser Anfragen werden lokal zwischen "
-"gespeichert, um Vidalias GeoIP-Server zu entlasten."
+msgstr "In der Mitte unterhalb der Netzwerk-Karte finden Sie eine Liste mit Ihren momentanen Verbindungen und den darübr laufenden Netzwerkverkehr. Beim ersten Start der Netzwerk-Karte wird Ihnen möglicherweise eine Verbindung zu geoip.vidalia-project.net auffallen. Diese Verbindung erscheint, wenn Vidalia den geographischen Standort für die Liste der Tor-Server ermittelt. Diese Verbindung wird ebenfalls über Tor hergestellt, so dass ihr Standort gegenüber dem GeoIP-Server nicht bekannt gegeben wird. Die Ergebnisse dieser Anfragen werden lokal zwischen gespeichert, um Vidalias GeoIP-Server zu entlasten."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
@@ -142,11 +112,7 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
-"Auf der linken Seite des Netzwerk-Betrachters befindet sich eine Liste von "
-"Servern im Tor-Netzwerk. Neben jeden Server befindet sich ein Symbol, dass "
-"den Server-Status anzeigt. Die folgende Tabelle beschreibt die "
-"\"möglichen Symbole:"
+msgstr "Auf der linken Seite des Netzwerk-Betrachters befindet sich eine Liste von Servern im Tor-Netzwerk. Neben jeden Server befindet sich ein Symbol, dass den Server-Status anzeigt. Die folgende Tabelle beschreibt die \"möglichen Symbole:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
@@ -158,10 +124,7 @@ msgstr "Der Server ist offline oder antwortet einfach nicht."
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
-"Der Server ist im <i>Ruhezustand</i>, d.h. er ist online, hat aber bereits "
-"alle ihm vom Serverbetreiber zugestandene Bandbreite während eines "
-"bestimmten Zeitraums verbraucht."
+msgstr "Der Server ist im <i>Ruhezustand</i>, d.h. er ist online, hat aber bereits alle ihm vom Serverbetreiber zugestandene Bandbreite während eines bestimmten Zeitraums verbraucht."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
@@ -171,23 +134,17 @@ msgstr "Der Server ist online, hat aber nur einen minimalen Datendurchsatz."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:98
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Der Server ist online und hat einen ermittelten Datendurchsatz von >= 20 "
-"KB/s."
+msgstr "Der Server ist online und hat einen ermittelten Datendurchsatz von >= 20 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:104
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
-msgstr ""
-"Der Server ist online und hat einen ermittelten Datendurchsatz von >= 60 "
-"KB/s."
+msgstr "Der Server ist online und hat einen ermittelten Datendurchsatz von >= 60 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:110
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
-msgstr ""
-"Der Server ist online und hat einen ermittelten Datendurchsatz von >= 400"
-" KB/s."
+msgstr "Der Server ist online und hat einen ermittelten Datendurchsatz von >= 400 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:116
@@ -195,11 +152,7 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
-"Alle Bandbreitenangaben sind Schätzungen, die auf dem kleinsten Wert "
-"der maximalen Bandbreite des eingehenden oder ausgehenden Datenverkehrs "
-"basieren. Dieser Wert wurde innerhalb eines beliebigen zehn Sekunden langen "
-"Intervalls am vergangenen Tag gemessen."
+msgstr "Alle Bandbreitenangaben sind Schätzungen, die auf dem kleinsten Wert der maximalen Bandbreite des eingehenden oder ausgehenden Datenverkehrs basieren. Dieser Wert wurde innerhalb eines beliebigen zehn Sekunden langen Intervalls am vergangenen Tag gemessen."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
@@ -219,22 +172,14 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
-"Die Server-Details auf der rechten Seite des Fensters zeigen weitere "
-"Informationen zu den Servern an, die momentan in der <a href=\\\"#serverlist"
-"\\\">Server-Liste</a> ausgewählt wurden. Wenn Sie einen Kanal oder "
-"einen Datenstrom aus der entsprechenden Liste ausgewählt haben, werden "
-"Ihnen in detailierte Informationen über jeden Server angezeigt, der "
-"Ihren Datenverkehr weiter leitet."
+msgstr "Die Server-Details auf der rechten Seite des Fensters zeigen weitere Informationen zu den Servern an, die momentan in der <a href=\\\"#serverlist\\\">Server-Liste</a> ausgewählt wurden. Wenn Sie einen Kanal oder einen Datenstrom aus der entsprechenden Liste ausgewählt haben, werden Ihnen in detailierte Informationen über jeden Server angezeigt, der Ihren Datenverkehr weiter leitet."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
-"Folgende Informationen werden in den Server-Details angezeigt "
-"(<i>Hinweis</i>: nicht immer sind alle Informationen verfügbar):"
+msgstr "Folgende Informationen werden in den Server-Details angezeigt (<i>Hinweis</i>: nicht immer sind alle Informationen verfügbar):"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
@@ -266,9 +211,7 @@ msgstr "<b>Plattform</b>"
msgid ""
"Operating system information and Tor version on which this relay is "
"currently running."
-msgstr ""
-"Gibt an, mit welchen Betriebssystem und welcher Tor-Version dieser Server "
-"betrieben wird."
+msgstr "Gibt an, mit welchen Betriebssystem und welcher Tor-Version dieser Server betrieben wird."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:153
@@ -280,9 +223,7 @@ msgstr "<b>Bandbreite</b>"
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
-"Geschätzte maximal Bandbreite, die der Verzeichnis-Server für "
-"diesen Server in letzter Zeit beobachtet hat."
+msgstr "Geschätzte maximal Bandbreite, die der Verzeichnis-Server für diesen Server in letzter Zeit beobachtet hat."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
@@ -294,9 +235,7 @@ msgstr "<b>Läuft seit</b>"
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
-"Gibt an, seit wann der Server bereits läft. Dadurch kann die "
-"Stabilität des Servers abgeschätzt werden."
+msgstr "Gibt an, seit wann der Server bereits läft. Dadurch kann die Stabilität des Servers abgeschätzt werden."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
@@ -307,5 +246,3 @@ msgstr "<b>Zuletzt aktualisiert</b>"
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
msgstr "Zeitpunkt an dem die Serverinformationen zuletzt aktualisiert wurden."
-
-
diff --git a/de/running.po b/de/running.po
index 688c035..fe61953 100644
--- a/de/running.po
+++ b/de/running.po
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia hilft Ihnen dabei Ihren Tor-Prozess zu steuern. Es ermöglicht "
-"Ihnen Tor zu starten und zu beenden, zeigt Statusinformationen an und "
-"benachrichtigt Sie, falls Tor unerwartet beendet wurde."
+msgstr "Vidalia hilft Ihnen dabei Ihren Tor-Prozess zu steuern. Es ermöglicht Ihnen Tor zu starten und zu beenden, zeigt Statusinformationen an und benachrichtigt Sie, falls Tor unerwartet beendet wurde."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -49,9 +46,7 @@ msgstr "Um Tor zu <i>starten</i>,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
-"wählen Sie <i>Start</i> aus Vidalias Traymenü oder drücken "
-"Sie <i>Strg+S</i>"
+msgstr "wählen Sie <i>Start</i> aus Vidalias Traymenü oder drücken Sie <i>Strg+S</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
@@ -63,9 +58,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"Vidalias Traysymbol wird sich von einer Zwiebel mit einem roten X hin zu "
-"einer grünen Zwiebel verändern, sobald Tor gestartet wurde."
+msgstr "Vidalias Traysymbol wird sich von einer Zwiebel mit einem roten X hin zu einer grünen Zwiebel verändern, sobald Tor gestartet wurde."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -74,11 +67,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Falls Vidalia Tor nicht starten konnte, wird Ihnen eine Fehlermeldung mit "
-"entsprechenden Hinweisen angezeigt. Sie können außerdem im <a "
-"href=\\\"log.html\\\">Nachrichtenprotokoll</a> nachschauen, ob Tor weitere "
-"Informationen ausgegeben hat."
+msgstr "Falls Vidalia Tor nicht starten konnte, wird Ihnen eine Fehlermeldung mit entsprechenden Hinweisen angezeigt. Sie können außerdem im <a href=\\\"log.html\\\">Nachrichtenprotokoll</a> nachschauen, ob Tor weitere Informationen ausgegeben hat."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -88,18 +77,14 @@ msgstr "Um Tor zu <i>stoppen</i>,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
-"wählen Sie <i>Stop</i> aus Vidalias Traymenü oder drücken Sie"
-" <i>Strg+T</i>"
+msgstr "wählen Sie <i>Stop</i> aus Vidalias Traymenü oder drücken Sie <i>Strg+T</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"Vidalias Traysymbol wird sich von einer grünen Zwiebel hin zu einer "
-"grauen Zwiebel mit einem roten X verändern, sobald Tor beendet wurde."
+msgstr "Vidalias Traysymbol wird sich von einer grünen Zwiebel hin zu einer grauen Zwiebel mit einem roten X verändern, sobald Tor beendet wurde."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -108,11 +93,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Falls Vidalia Tor nicht beenden konnte, wird Ihnen eine Fehlermeldung mit "
-"entsprechenden Hinweisen angezeigt. Sie können außerdem im <a "
-"href=\\\"log.html\\\">Nachrichtenprotokoll</a> nachschauen, ob Tor weitere "
-"Informationen ausgegeben hat."
+msgstr "Falls Vidalia Tor nicht beenden konnte, wird Ihnen eine Fehlermeldung mit entsprechenden Hinweisen angezeigt. Sie können außerdem im <a href=\\\"log.html\\\">Nachrichtenprotokoll</a> nachschauen, ob Tor weitere Informationen ausgegeben hat."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -130,28 +111,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"Vidalia informiert Sie über den Status von Tor durch die Anzeige eines "
-"Symbols im Systemtray oder Dock. Die folgende Tabelle zeigt die "
-"verschiedenen Zustände dieses Symbols:"
+msgstr "Vidalia informiert Sie über den Status von Tor durch die Anzeige eines Symbols im Systemtray oder Dock. Die folgende Tabelle zeigt die verschiedenen Zustände dieses Symbols:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"Tor wurde gestoppt. Wählen Sie <i>Start</i> aus dem Vidalia-Menü "
-"um Tor zu starten."
+msgstr "Tor wurde gestoppt. Wählen Sie <i>Start</i> aus dem Vidalia-Menü um Tor zu starten."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"Tor wird gestartet. Sie können im <a "
-"href=\\\"log.html\\\">Nachrichtenprotokoll</a> Statusinformationen abrufen, "
-"während Tor startet."
+msgstr "Tor wird gestartet. Sie können im <a href=\\\"log.html\\\">Nachrichtenprotokoll</a> Statusinformationen abrufen, während Tor startet."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -160,11 +133,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"Tor wird ausgeführt. Falls Sie Tor stoppen wollen, wählen Sie "
-"<i>Stop</i> aus dem Vidalia-Menü. Tor speichert während des "
-"Betriebs Informationen im <a href=\\\"log.html\\\">Nachrichtenprotokoll</a>."
-" Um weitere Informationen zu erfahren, können Sie dort nachschauen."
+msgstr "Tor wird ausgeführt. Falls Sie Tor stoppen wollen, wählen Sie <i>Stop</i> aus dem Vidalia-Menü. Tor speichert während des Betriebs Informationen im <a href=\\\"log.html\\\">Nachrichtenprotokoll</a>. Um weitere Informationen zu erfahren, können Sie dort nachschauen."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -178,11 +147,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"Falls Tor unerwartet beendet wird, verändert sich das Vidalia-Symbol zu"
-" einer dunklen Zwiebel mit einem roten X und eine entsprechende "
-"Fehlermeldung wird angezeigt. Sie können außerdem das <a "
-"href=\\\"log.html\\\">Nachrichtenprotokoll</a> auf weitere Details zu "
-"Problemen untersuchen, die zur Beendigung von Tor geführt haben."
-
-
+msgstr "Falls Tor unerwartet beendet wird, verändert sich das Vidalia-Symbol zu einer dunklen Zwiebel mit einem roten X und eine entsprechende Fehlermeldung wird angezeigt. Sie können außerdem das <a href=\\\"log.html\\\">Nachrichtenprotokoll</a> auf weitere Details zu Problemen untersuchen, die zur Beendigung von Tor geführt haben."
diff --git a/de/server.po b/de/server.po
index a91aaec..eb27da8 100644
--- a/de/server.po
+++ b/de/server.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: freedompenguin <sebastian at urbach.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,11 +31,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
-"Das Tornetzwerk wird von Freiwilligen aus aller Welt bereit gestellt, die "
-"einen Teil ihrer Bandbreite für Weiterleitungen verfügbar machen. Vidalia "
-"ermöglicht auf einfache Weise eine eigene Weiterleitung einzurichten und "
-"damit einen Beitrag zu leisten."
+msgstr "Das Tornetzwerk wird von Freiwilligen aus aller Welt bereit gestellt, die einen Teil ihrer Bandbreite für Weiterleitungen verfügbar machen. Vidalia ermöglicht auf einfache Weise eine eigene Weiterleitung einzurichten und damit einen Beitrag zu leisten."
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -47,9 +43,7 @@ msgstr "Grundeinstellungen"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
-"Wenn du dich dazu entschlieÃt zum Wachstum des Tornetzwerkes beizutragen "
-"folge einfach diesen Schritten:"
+msgstr "Wenn du dich dazu entschlieÃt zum Wachstum des Tornetzwerkes beizutragen folge einfach diesen Schritten:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -57,17 +51,12 @@ msgid ""
"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
"systems."
-msgstr ""
-"Mit Rechts-Klick auf das Vidalia-Symbol im Infobereich der Taskleiste wähle "
-"<i>Einstellungen</i> aus oder bei Macintosh-Systemen klicke auf "
-"<i>Einstellungen</i> in der System-Menübar. "
+msgstr "Mit Rechts-Klick auf das Vidalia-Symbol im Infobereich der Taskleiste wähle <i>Einstellungen</i> aus oder bei Macintosh-Systemen klicke auf <i>Einstellungen</i> in der System-Menübar. "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
-msgstr ""
-"Wähle in der oberen Symbolleiste des Einstellungsfensters <i>Beteiligung<i>."
-" "
+msgstr "Wähle in der oberen Symbolleiste des Einstellungsfensters <i>Beteiligung<i>. "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:37
@@ -78,11 +67,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr ""
-"Es kann eine normale Weiterleitung eingerichtet werden oder (ab Alpha-"
-"Version 0.2.0.8) eine Weiterleitungsbrücke (Bridge Relay). Brücken helfen "
-"Nutzern, die zensiert werden einen direkten Zugang zum Tor-Netzwerk zu "
-"bekommen. Wähle eine der Optionen. "
+msgstr "Es kann eine normale Weiterleitung eingerichtet werden oder (ab Alpha-Version 0.2.0.8) eine Weiterleitungsbrücke (Bridge Relay). Brücken helfen Nutzern, die zensiert werden einen direkten Zugang zum Tor-Netzwerk zu bekommen. Wähle eine der Optionen. "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -94,9 +79,7 @@ msgstr "Gebe die folgenden Informationen ein:"
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
-"<b>Spitzname</b>: Dieser Name erscheint im Tornetzwerk, z.B. "
-"\"MyVidaliaRelay\". Ohne Ãnderung ist \"Unnamed\" vorgegeben. "
+msgstr "<b>Spitzname</b>: Dieser Name erscheint im Tornetzwerk, z.B. \"MyVidaliaRelay\". Ohne Ãnderung ist \"Unnamed\" vorgegeben. "
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -105,20 +88,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Kontakinformation</b>: Deine E-Mailadresse. Diese Adresse wird verwendet,"
-" um dich über wichtige Sicherheitsupdates oder zu Problemen mit der "
-"Weiterleitung zu informieren. Du kannst zusätzlich auch deinen PGP- oder "
-"GPG- ID-Schlüssel und Fingerprint angeben. "
+msgstr "<b>Kontakinformation</b>: Deine E-Mailadresse. Diese Adresse wird verwendet, um dich über wichtige Sicherheitsupdates oder zu Problemen mit der Weiterleitung zu informieren. Du kannst zusätzlich auch deinen PGP- oder GPG- ID-Schlüssel und Fingerprint angeben. "
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr ""
-"<b>Verteiler-Port</b>: Der Port auf dem deine Weiterleitung den Datenverkehr"
-" von Clients oder anderen Weiterleitungen entgegen nimmt."
+msgstr "<b>Verteiler-Port</b>: Der Port auf dem deine Weiterleitung den Datenverkehr von Clients oder anderen Weiterleitungen entgegen nimmt."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -129,13 +106,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr ""
-"Wenn du das Verzeichnis der Weiterleitungen für andere Netzwerkteilnehmer "
-"spielgeln willst, setze bei dieser Option einen Haken. Falls du nur über "
-"wenig Bandbreite verfügst, kannst du die Spiegelung deaktiviert lassen. Der"
-" <i>Verzeichnis-Port<i> und der <i>Verteiler-Port<i> dürfen <i>nicht<i> "
-"dieselben sein. Weiterleitungsbrücken erfordern immer die Spiegelung des "
-"Weiterleitungsverzeichnisses."
+msgstr "Wenn du das Verzeichnis der Weiterleitungen für andere Netzwerkteilnehmer spielgeln willst, setze bei dieser Option einen Haken. Falls du nur über wenig Bandbreite verfügst, kannst du die Spiegelung deaktiviert lassen. Der <i>Verzeichnis-Port<i> und der <i>Verteiler-Port<i> dürfen <i>nicht<i> dieselben sein. Weiterleitungsbrücken erfordern immer die Spiegelung des Weiterleitungsverzeichnisses."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -154,11 +125,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr ""
-"Eine Tor-Weiterleitung zu betreiben kann eine Menge Bandbreite beanspruchen."
-" Jedoch kannst du selbst einstellen wieviel Bandbreite du dem Tor-Netzwerk "
-"zur Verfügung stellen willst. Damit ist es möglich deine Netzwerkverbindung "
-"für deine eigenen Anforderungen nutzbar zu halten."
+msgstr "Eine Tor-Weiterleitung zu betreiben kann eine Menge Bandbreite beanspruchen. Jedoch kannst du selbst einstellen wieviel Bandbreite du dem Tor-Netzwerk zur Verfügung stellen willst. Damit ist es möglich deine Netzwerkverbindung für deine eigenen Anforderungen nutzbar zu halten."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -166,10 +133,7 @@ msgid ""
"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
"your own limits."
-msgstr ""
-"Im Register Bandbreitenbegrenzung findest du im Dropdown-Menü Vorgaben zu "
-"möglichen Verbindungsgeschwindigkeiten. Wenn du <i>Benutzerdefiniert<i> "
-"wählst, kannst du die Begrenzung individuell einstellen. "
+msgstr "Im Register Bandbreitenbegrenzung findest du im Dropdown-Menü Vorgaben zu möglichen Verbindungsgeschwindigkeiten. Wenn du <i>Benutzerdefiniert<i> wählst, kannst du die Begrenzung individuell einstellen. "
#. type: Content of: <html><body><h4>
#: en/server.html:84
@@ -197,12 +161,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr ""
-"Die <i>Durchschnittsrate</i> ist die maximale Langzeit-Durchschnitts "
-"Bandbreite die zulässig ist (in Kilobyte pro Sekunde). Sie sollten 2 "
-"Megabyte pro Sekunde (2048 KB/S) auswählen oder 50 Kilobyte pro Sekunde (ein"
-" mittelschneller DSL / Kabel AnschluÃ). Tor benötigt für einen Relay Server "
-"ein Minimum von 20 KB/S. "
+msgstr "Die <i>Durchschnittsrate</i> ist die maximale Langzeit-Durchschnitts Bandbreite die zulässig ist (in Kilobyte pro Sekunde). Sie sollten 2 Megabyte pro Sekunde (2048 KB/S) auswählen oder 50 Kilobyte pro Sekunde (ein mittelschneller DSL / Kabel AnschluÃ). Tor benötigt für einen Relay Server ein Minimum von 20 KB/S. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -213,13 +172,7 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
-"Es ist wichtig zu berücksichtigen das Tor die Bandbreite in <b>Bytes</b> und"
-" nicht Bits misst. Tor berücksichtigt lediglich eingehende Bytes, keine "
-"ausgehenden. Wenn ihr Relay beispielsweise als Directory Mirror dient dann "
-"kann es sein das Sie mehr ausgehende als eingehenden Traffic haben. Sollten "
-"Sie den Eindruck haben das dies ihre Bandbreite zu sehr belastet dann "
-"sollten sie evtl. die Funktion <i>Directory Mirror</i> deaktivieren."
+msgstr "Es ist wichtig zu berücksichtigen das Tor die Bandbreite in <b>Bytes</b> und nicht Bits misst. Tor berücksichtigt lediglich eingehende Bytes, keine ausgehenden. Wenn ihr Relay beispielsweise als Directory Mirror dient dann kann es sein das Sie mehr ausgehende als eingehenden Traffic haben. Sollten Sie den Eindruck haben das dies ihre Bandbreite zu sehr belastet dann sollten sie evtl. die Funktion <i>Directory Mirror</i> deaktivieren."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
@@ -239,13 +192,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
-"Mit Hilfe der Exit Policies können Sie festlegen welche Dienste ihres Relays"
-" von anderen Nutzern in Anspruch genommen werden können. Tor setzt eine "
-"Standard Liste von Exit Policies ein die grundsätzlich einige Dienste wie "
-"z.B. e-Mails ausschlieÃt um vor Spam zu schützen. Weiterhin sind einige "
-"Ports von Filesharing Programmen betroffen um den Missbrauch des Tor "
-"Netzwerkes einzuschränken."
+msgstr "Mit Hilfe der Exit Policies können Sie festlegen welche Dienste ihres Relays von anderen Nutzern in Anspruch genommen werden können. Tor setzt eine Standard Liste von Exit Policies ein die grundsätzlich einige Dienste wie z.B. e-Mails ausschlieÃt um vor Spam zu schützen. Weiterhin sind einige Ports von Filesharing Programmen betroffen um den Missbrauch des Tor Netzwerkes einzuschränken."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -256,14 +203,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
-"Jedes Kästchen steht für einen Dienst den Sie auf Ihrem Relay für andere Tor"
-" Benutzer freigeben können. Wenn Sie die Markierung entfernen neben einem "
-"Dienst entfernen dann kann dieser Dienst von anderen Tor Benutzern nicht "
-"mehr genutzt werden. Wenn Sie das Kästchen mit der Bezeichnung "
-"<i>Verschiedene andere Dienste</i> aktivieren dann können andere Tor "
-"Benutzer Dienste nutzen die nicht von den anderen Kästchen erfasst sind oder"
-" von der Tor Standard Exit Policy betroffen sind."
+msgstr "Jedes Kästchen steht für einen Dienst den Sie auf Ihrem Relay für andere Tor Benutzer freigeben können. Wenn Sie die Markierung entfernen neben einem Dienst entfernen dann kann dieser Dienst von anderen Tor Benutzern nicht mehr genutzt werden. Wenn Sie das Kästchen mit der Bezeichnung <i>Verschiedene andere Dienste</i> aktivieren dann können andere Tor Benutzer Dienste nutzen die nicht von den anderen Kästchen erfasst sind oder von der Tor Standard Exit Policy betroffen sind."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -272,12 +212,7 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
-"Zur Vollständigkeit, listet die folgende Tabelle die spezifischen Port-"
-"Nummern von den einzelnen Exit-Regel-Checkboxen auf. Die Spalte "
-"<b>Beschreibung</b> beschreibt die Ressourcen, die Tor-Clients nutzen "
-"dürfen, um durch deine Weiterleitung eine Verbindung aufzubauen, wenn die "
-"zugehörige Checkbox aktiviert ist."
+msgstr "Zur Vollständigkeit, listet die folgende Tabelle die spezifischen Port-Nummern von den einzelnen Exit-Regel-Checkboxen auf. Die Spalte <b>Beschreibung</b> beschreibt die Ressourcen, die Tor-Clients nutzen dürfen, um durch deine Weiterleitung eine Verbindung aufzubauen, wenn die zugehörige Checkbox aktiviert ist."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
@@ -383,8 +318,7 @@ msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr ""
-"All Anwendungen, die nicht durch die vorherigen Punkte gedeckt wurden."
+msgstr "All Anwendungen, die nicht durch die vorherigen Punkte gedeckt wurden."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -394,13 +328,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
-"Wenn du nicht willst, dass andere Tor-Nutzer eine Verbindung zum Internet "
-"über deine Weiterleitung aufnehmen, kannst du alle Checkboxen deaktivieren. "
-"Selbst wenn du alle deaktivierst, ist deine Weiterleitung für andere Nutzer "
-"nützlich. Deine Weiterleitung ermöglicht dann anderen Nutzern, sich zum "
-"Netzwerk von Tor zu verbinden und hilft bei der Weiterleitung von Traffic "
-"auf andere Tor-Brücken."
+msgstr "Wenn du nicht willst, dass andere Tor-Nutzer eine Verbindung zum Internet über deine Weiterleitung aufnehmen, kannst du alle Checkboxen deaktivieren. Selbst wenn du alle deaktivierst, ist deine Weiterleitung für andere Nutzer nützlich. Deine Weiterleitung ermöglicht dann anderen Nutzern, sich zum Netzwerk von Tor zu verbinden und hilft bei der Weiterleitung von Traffic auf andere Tor-Brücken."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -408,11 +336,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
-"Wenn du eine Brücken-Weiterleitung betreiben willst, wird der Tab <i>Exit-"
-"Regeln</i> ausgeblendet werden, da diese Verbindungen keine Exit-"
-"Verbindungen zulassen. Brücken werden nur von Tor-Clients verwendet, um sich"
-" zum Tor-Netzwerk zu verbinden."
+msgstr "Wenn du eine Brücken-Weiterleitung betreiben willst, wird der Tab <i>Exit-Regeln</i> ausgeblendet werden, da diese Verbindungen keine Exit-Verbindungen zulassen. Brücken werden nur von Tor-Clients verwendet, um sich zum Tor-Netzwerk zu verbinden."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -433,13 +357,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
-"Viele Benutzer greifen über einen <i>Router</i> auf das Internet zu, mit "
-"dessen Hilfe sich mehrere Benutzer eine Internet Verbindung teilen können. "
-"Manche Benutzer befinden sich hinter einer Firewall die eingehend und "
-"ausgehenden Traffic blockieren kann. Wenn Sie einen Relay betreiben wollen "
-"dann müssen Sie sicherstellen das andere Relays ihr System durch den Router "
-"/ Firewall hindurch kontaktieren können."
+msgstr "Viele Benutzer greifen über einen <i>Router</i> auf das Internet zu, mit dessen Hilfe sich mehrere Benutzer eine Internet Verbindung teilen können. Manche Benutzer befinden sich hinter einer Firewall die eingehend und ausgehenden Traffic blockieren kann. Wenn Sie einen Relay betreiben wollen dann müssen Sie sicherstellen das andere Relays ihr System durch den Router / Firewall hindurch kontaktieren können."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -449,10 +367,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
-"Um Ihren Relay Server öffentlich zugänglich zu machen muss in Ihrem Router "
-"bzw. Firewall das Portforwarding so eingestellt sein das es auf ihren "
-"lokalen Rechner zeigt."
+msgstr "Um Ihren Relay Server öffentlich zugänglich zu machen muss in Ihrem Router bzw. Firewall das Portforwarding so eingestellt sein das es auf ihren lokalen Rechner zeigt."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -463,11 +378,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Kästchen mit der Beschriftung <i>Versuche das Portforwarding "
-"automatisch einzustellen</i> auswählen wird Vidalia versuchen ihre Ports so "
-"zu konfigurieren das diese korrekt auf ihr System zeigen. Sie können danach "
-"den <i>Test</i> Button um zu überprüfen ob dies funktioniert hat."
+msgstr "Wenn Sie das Kästchen mit der Beschriftung <i>Versuche das Portforwarding automatisch einzustellen</i> auswählen wird Vidalia versuchen ihre Ports so zu konfigurieren das diese korrekt auf ihr System zeigen. Sie können danach den <i>Test</i> Button um zu überprüfen ob dies funktioniert hat."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -481,14 +392,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr ""
-"Wenn Vidalia nicht in der Lage sein sollte Ihre Ports automatisch korrekt "
-"einzustellen dann sollten Sie überprüfen ob dies Funktion <i>Universal Plug-"
-"and-Play</i>UPnP in Ihrem Router aktiviert ist bzw. die Ports manuell "
-"einstellen. Die Admin-Oberfläche der meisten Router ist per Browser unter <a"
-" href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
-"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> erreichbar. Für weitere "
-"Informationen lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung des Gerätes nach."
+msgstr "Wenn Vidalia nicht in der Lage sein sollte Ihre Ports automatisch korrekt einzustellen dann sollten Sie überprüfen ob dies Funktion <i>Universal Plug-and-Play</i>UPnP in Ihrem Router aktiviert ist bzw. die Ports manuell einstellen. Die Admin-Oberfläche der meisten Router ist per Browser unter <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> erreichbar. Für weitere Informationen lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung des Gerätes nach."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -502,16 +406,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr ""
-"Sollten Sie Port-Forwarding manuell einstellen müssen dann können Sie auf <a"
-" "
-"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">"
-" portforward.com</a> weitere Informationen zum Einstellen der Forwardings "
-"für viele Router und Firewalls finden. Sie müssen als Minimum mindestens den"
-" <i>Relay Port</i> 443 unter Windows und den Port 9001 bei allen anderen "
-"Betriebssystemen einstellen. Wenn Sie da Kästchen mit der Bezeichnung "
-"<i>Relay Verzeichnis spiegeln</i> ausgewählt haben dann müssen Sie "
-"zusätzlich den <i>Verzeichnis Port</i> weiterleiten. Dieser ist "
-"standardmässig bei allen Betriebssystemen auf Port 9030 voreingestellt."
-
-
+msgstr "Sollten Sie Port-Forwarding manuell einstellen müssen dann können Sie auf <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> weitere Informationen zum Einstellen der Forwardings für viele Router und Firewalls finden. Sie müssen als Minimum mindestens den <i>Relay Port</i> 443 unter Windows und den Port 9001 bei allen anderen Betriebssystemen einstellen. Wenn Sie da Kästchen mit der Bezeichnung <i>Relay Verzeichnis spiegeln</i> ausgewählt haben dann müssen Sie zusätzlich den <i>Verzeichnis Port</i> weiterleiten. Dieser ist standardmässig bei allen Betriebssystemen auf Port 9030 voreingestellt."
diff --git a/de/services.po b/de/services.po
index 7a5e5d6..2f02c9d 100644
--- a/de/services.po
+++ b/de/services.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: freedompenguin <sebastian at urbach.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,14 +30,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
-"Beachte: Die Unterstützung für versteckte Dienste ist neu in "
-"Vidalia. Du solltest mit Fehlern rechnen, manche könnten die "
-"Einstellungen deines versteckten Dienstes beeinträchtigen. Also "
-"verlasse dich nicht darauf, besser gesagt gib uns nicht die Schuld wenn "
-"etwas schief geht. Wenn du Fehler findest oder wenn du Kommentare zu dieser "
-"neuen Option hast, bitte lasse es uns wissen! Wir brauchen dein Feed-back."
-" <a name=\"about\"/>"
+msgstr "Beachte: Die Unterstützung für versteckte Dienste ist neu in Vidalia. Du solltest mit Fehlern rechnen, manche könnten die Einstellungen deines versteckten Dienstes beeinträchtigen. Also verlasse dich nicht darauf, besser gesagt gib uns nicht die Schuld wenn etwas schief geht. Wenn du Fehler findest oder wenn du Kommentare zu dieser neuen Option hast, bitte lasse es uns wissen! Wir brauchen dein Feed-back. <a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -51,11 +44,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
-"Die Option versteckte Dienste bietet die Möglichkeit beliebige TCP-basierte "
-"Dienste anzubieten ohne die eigene IP-Adresse zu veröffentlichen. Das "
-"Protokoll für diese Dienste ist auf dem TOR-Protokoll aufgebaut das zum "
-"anonymen browsen verwendet wird und hat ungefähr die gleichen Eigenschaften."
+msgstr "Die Option versteckte Dienste bietet die Möglichkeit beliebige TCP-basierte Dienste anzubieten ohne die eigene IP-Adresse zu veröffentlichen. Das Protokoll für diese Dienste ist auf dem TOR-Protokoll aufgebaut das zum anonymen browsen verwendet wird und hat ungefähr die gleichen Eigenschaften."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -63,10 +52,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
-"Um mehr Informationen zu den Hidden Services zu bekommen sollten Sie Sektion"
-" 5 des Tor Design Papiers lesen (doc/design-paper/tor-design.pdf) oder das "
-"Papier zum Thema Redenzvous Spezifikationen "
+msgstr "Um mehr Informationen zu den Hidden Services zu bekommen sollten Sie Sektion 5 des Tor Design Papiers lesen (doc/design-paper/tor-design.pdf) oder das Papier zum Thema Redenzvous Spezifikationen "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -81,38 +67,28 @@ msgstr "Wie stelle ich einen versteckten Dienst zur Verfügung?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:43
msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
-msgstr ""
-"Das Bereitstellen eines versteckten Dienstes beinhaltet zumindest zwei "
-"Schritte:"
+msgstr "Das Bereitstellen eines versteckten Dienstes beinhaltet zumindest zwei Schritte:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:45
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
-"Installieren Sie einen lokalen Web-Server (oder einen Server für den "
-"entsprechenden Service den Sie anbieten wollen wie z.B. IRC) der auf lokale "
-"Verbindungen wartet."
+msgstr "Installieren Sie einen lokalen Web-Server (oder einen Server für den entsprechenden Service den Sie anbieten wollen wie z.B. IRC) der auf lokale Verbindungen wartet."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
-"Konfigurieren Sie den Hidden Service so das Tor Relay Anfragen von Tor-"
-"Benutzern zu Ihrem lokalen Server durchgehen."
+msgstr "Konfigurieren Sie den Hidden Service so das Tor Relay Anfragen von Tor-Benutzern zu Ihrem lokalen Server durchgehen."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
-"Es gibt eine hervorragende Anleitung auf der Tor Webseite "
-"(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) das die Schritte "
-"ausführlich beschreibt."
+msgstr "Es gibt eine hervorragende Anleitung auf der Tor Webseite (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) das die Schritte ausführlich beschreibt."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
@@ -129,9 +105,7 @@ msgstr "Welche Daten muà ich zur Verfügung stellen ?"
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
-"Die Service-Tabelle beinhaltet 5 Spalten die Daten über die konfigurierten "
-"Hidden Services enthalten:"
+msgstr "Die Service-Tabelle beinhaltet 5 Spalten die Daten über die konfigurierten Hidden Services enthalten:"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -143,15 +117,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
-"Onion Adresse (generiert): Die Dienste oder (oder Onion) Adresse wird von "
-"TOR generiert damit ihr Dienst eindeutig identifiziert werden kann. Geben "
-"Sie dieses Adresse denjenigen die Ihren Dienst nutzen können sollen. Am "
-"Besten tun Sie dies per Copy & Paste um Rechtschreib-Fehler zu vermeiden. "
-"Wenn Sie gerade erst eine versteckten Dienst erstellt haben dann ist dort "
-"\"[Erstellt von Tor]\" eingetragen. Um dies zu ändern damit die richtige "
-"Onion -Adresse angezeigt wird speichern Sie bitte Ihre Ãnderungen ab und "
-"öffnen das Einstellungen-Fenster."
+msgstr "Onion Adresse (generiert): Die Dienste oder (oder Onion) Adresse wird von TOR generiert damit ihr Dienst eindeutig identifiziert werden kann. Geben Sie dieses Adresse denjenigen die Ihren Dienst nutzen können sollen. Am Besten tun Sie dies per Copy & Paste um Rechtschreib-Fehler zu vermeiden. Wenn Sie gerade erst eine versteckten Dienst erstellt haben dann ist dort \"[Erstellt von Tor]\" eingetragen. Um dies zu ändern damit die richtige Onion -Adresse angezeigt wird speichern Sie bitte Ihre Ãnderungen ab und öffnen das Einstellungen-Fenster."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -161,12 +127,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
-"Virtueller Port (benötigt): Dies ist der TCP-Port den die Clients benötigen "
-"um auf ihren Dienst zuzugreifen. Normalerweise sollten Sie hier den "
-"typischen Port des jeweiligen Dienstes verwenden wie z.B. Port 80 für HTTP. "
-"Dieser Port hat normalerweise nichts mit der Firewall zu tun weil er "
-"ausschlieÃlich TOR intern verwendet wird."
+msgstr "Virtueller Port (benötigt): Dies ist der TCP-Port den die Clients benötigen um auf ihren Dienst zuzugreifen. Normalerweise sollten Sie hier den typischen Port des jeweiligen Dienstes verwenden wie z.B. Port 80 für HTTP. Dieser Port hat normalerweise nichts mit der Firewall zu tun weil er ausschlieÃlich TOR intern verwendet wird."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -178,13 +139,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
-"Ziel (optional): Normalerweise sollten Sie Tor die Verbindungs-Anfragen an "
-"einen anderen Port weiterleiten lassen als den den Sie bei Virtueller Port "
-"angegeben haben. Hierzu können Sie Ziele bei einer physikalischen Adresse "
-"spezifzizieren wie z.B. localhost:5222 (oder auf jedem anderen Port auf den "
-"Ihr Server hört). Wenn Sie kein Ziel angeben dann wird TOR die Anfragen an "
-"den Virtuellen Port auf localhost weiterleiten."
+msgstr "Ziel (optional): Normalerweise sollten Sie Tor die Verbindungs-Anfragen an einen anderen Port weiterleiten lassen als den den Sie bei Virtueller Port angegeben haben. Hierzu können Sie Ziele bei einer physikalischen Adresse spezifzizieren wie z.B. localhost:5222 (oder auf jedem anderen Port auf den Ihr Server hört). Wenn Sie kein Ziel angeben dann wird TOR die Anfragen an den Virtuellen Port auf localhost weiterleiten."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -201,20 +156,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
-"Dienste Verzeichnis (benötigt): Tor mu0 einige Dateien in einem anderen "
-"Verzeichnis abspeichern die für die versteckten Dienste benötigt werden wie "
-"z.B. den Privaten Key und eine Host Datei die die Onion Adresse enthält. "
-"Dieses Verzeichnis sollte getrennt sein von dem operativen Verzeichnis des "
-"Dienstes sein. Ein guter Platz hierfür ist z.B. ein Unterverzeichnis im Tor "
-"Daten Verzeichnis.-- Sie können nicht das Verzeichnis eines laufenden "
-"Dienstes ändern (es würde keinen Sinn machen dies zu erlauben weil Vidalia "
-"nicht in der Lage ist Verzeichnisse auf Ihrem System zu bewegen). Wenn Sie "
-"einen versteckten Dienst in ein anders Verzeichnis verschieben wollen dann "
-"gehen sie wie folgt vor: Deaktivieren Sie den Dienst in Vidalia und "
-"speichern Sie die Konfiguration. Verschieben Sie dann das Verzeichnis an den"
-" neuen Standort. Ãndern Sie danach das Verzeichnis in Vidalia, starten Sie "
-"den Dienst und speichern Sie die neue Konfiguration ab."
+msgstr "Dienste Verzeichnis (benötigt): Tor mu0 einige Dateien in einem anderen Verzeichnis abspeichern die für die versteckten Dienste benötigt werden wie z.B. den Privaten Key und eine Host Datei die die Onion Adresse enthält. Dieses Verzeichnis sollte getrennt sein von dem operativen Verzeichnis des Dienstes sein. Ein guter Platz hierfür ist z.B. ein Unterverzeichnis im Tor Daten Verzeichnis.-- Sie können nicht das Verzeichnis eines laufenden Dienstes ändern (es würde keinen Sinn machen dies zu erlauben weil Vidalia nicht in der Lage ist Verzeichnisse auf Ihrem System zu bewegen). Wenn Sie einen versteckten Dienst in ein anders Verzeichnis verschieben wollen dann gehen sie wie folgt vor: Deaktivieren Sie den Dienst in Vidalia und speichern Sie die Konfiguration. Verschieben Sie dann das Verzeichnis an den neuen Standort. Ãndern Sie danach das Verzeichnis in Vidalia, starten Sie den Dienst und speichern Sie die neue Konfiguration ab."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -223,11 +165,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
-"Aktiviert: Wenn dies nicht aktiviert ist dann wird Vidalia den Dienst nicht "
-"konfigurieren. Dies kann nützlich sein um die Konfiguration von einem "
-"derzeit unbenutzten Dienst für später aufzubewahren. Alle nicht aktivierten "
-"Dienste werden in der Vidalia spezifischen Datei vidalia.conf abgespeichert."
+msgstr "Aktiviert: Wenn dies nicht aktiviert ist dann wird Vidalia den Dienst nicht konfigurieren. Dies kann nützlich sein um die Konfiguration von einem derzeit unbenutzten Dienst für später aufzubewahren. Alle nicht aktivierten Dienste werden in der Vidalia spezifischen Datei vidalia.conf abgespeichert."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -242,33 +180,26 @@ msgstr "Wofür werden die Buttons benötigt ?"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:107
msgid "Add service: Creates a new empty service configuration."
-msgstr ""
-"Service hinzufügen: Erstelle eine neue, leere Service Konfigurations-Datei"
+msgstr "Service hinzufügen: Erstelle eine neue, leere Service Konfigurations-Datei"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:108
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
-"Entfernen von Diensten: Das permanente entfernen von versteckten Diensten. "
-"(Zum temporären deaktivieren verwenden Sie bitte die Funktion Aktiviert.)"
+msgstr "Entfernen von Diensten: Das permanente entfernen von versteckten Diensten. (Zum temporären deaktivieren verwenden Sie bitte die Funktion Aktiviert.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
-"In den Zwischenspeicher kopieren: Kopiert die Onion-Adresse in den "
-"Zwischenspeicher, so das Sie dies von dort aus jedem der Sie kennen solle "
-"mitteilen können."
+msgstr "In den Zwischenspeicher kopieren: Kopiert die Onion-Adresse in den Zwischenspeicher, so das Sie dies von dort aus jedem der Sie kennen solle mitteilen können."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr ""
-"Browse: Browsen um eine lokales verstecktes Dienste Verzeichnis zu finden."
+msgstr "Browse: Browsen um eine lokales verstecktes Dienste Verzeichnis zu finden."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
@@ -278,9 +209,7 @@ msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:120
msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
-msgstr ""
-"Wie kann ich Einstellungen für die fortgeschrittenen versteckten Dienste "
-"vornehmen ?"
+msgstr "Wie kann ich Einstellungen für die fortgeschrittenen versteckten Dienste vornehmen ?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:122
@@ -288,11 +217,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
-"Tor erlaubt die detaillierte Einstellung für versteckte Dienste, wie z.B. "
-"zwangsweises Benutzen (oder vermeiden) von bestimmten Nodes als "
-"Vorstellungs-Punkte oder das bereitstellen verschiedener Virtuellen Ports "
-"für den gleichen Dienst."
+msgstr "Tor erlaubt die detaillierte Einstellung für versteckte Dienste, wie z.B. zwangsweises Benutzen (oder vermeiden) von bestimmten Nodes als Vorstellungs-Punkte oder das bereitstellen verschiedener Virtuellen Ports für den gleichen Dienst."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -302,14 +227,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
-"Wie auch immer, wir haben uns entschlossen das Ganze in Vidalia zu "
-"vereinfachen und ausschlieÃlich die meist verwendetsten Einstellungen "
-"anzubieten. Für detailliertere Einstellungen editieren Sie bitte die torrc "
-"Datei. Vidalia wird dort vorgenommene Ãnderungen nicht entfernen wenn Sie "
-"ihre versteckten Dienste konfigurieren. Wenn Sie mehr als einen virtuellen "
-"Port angegeben haben wird lediglich der erste angezeigt werden und editiert "
-"werden können."
+msgstr "Wie auch immer, wir haben uns entschlossen das Ganze in Vidalia zu vereinfachen und ausschlieÃlich die meist verwendetsten Einstellungen anzubieten. Für detailliertere Einstellungen editieren Sie bitte die torrc Datei. Vidalia wird dort vorgenommene Ãnderungen nicht entfernen wenn Sie ihre versteckten Dienste konfigurieren. Wenn Sie mehr als einen virtuellen Port angegeben haben wird lediglich der erste angezeigt werden und editiert werden können."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -328,11 +246,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
-"Ãberhaupt nicht. Es gibt hierfür keine Notwendigkeit. Wenn Sie auf andere "
-"versteckte Dienste zugreifen wollen dann geben Sie deren Onion Adresse in "
-"Ihren Browser ein (oder in die entsprechende Anwendung falls es kein Web-"
-"Dienst ist) und Tor erledigt dann den Rest für Sie. Es ist nicht notwendig "
-"Tor hierfür speziell zu konfigurieren."
-
-
+msgstr "Ãberhaupt nicht. Es gibt hierfür keine Notwendigkeit. Wenn Sie auf andere versteckte Dienste zugreifen wollen dann geben Sie deren Onion Adresse in Ihren Browser ein (oder in die entsprechende Anwendung falls es kein Web-Dienst ist) und Tor erledigt dann den Rest für Sie. Es ist nicht notwendig Tor hierfür speziell zu konfigurieren."
diff --git a/de/troubleshooting.po b/de/troubleshooting.po
index ab8324c..d54a1ae 100644
--- a/de/troubleshooting.po
+++ b/de/troubleshooting.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: parla <lutetia at hushmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,11 +28,7 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
-"Nachfolgend sind einige allgemeine Probleme bzw. häufige Fragen von "
-"Anwendern aufgelistet. Wenn du zu deinem speziellen Thema keinen Beitrag "
-"findest, besuche unsere Webseite <i>www.vidalia-project.net</i> für "
-"weiterführende Information. <a name=\"start\"/>"
+msgstr "Nachfolgend sind einige allgemeine Probleme bzw. häufige Fragen von Anwendern aufgelistet. Wenn du zu deinem speziellen Thema keinen Beitrag findest, besuche unsere Webseite <i>www.vidalia-project.net</i> für weiterführende Information. <a name=\"start\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
@@ -46,12 +42,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"Einer der häufigsten Gründe warum Vidalia Tor nicht starten kann ist, dass "
-"Vidalia nach der ausführbaren Datei <i>Tor.exe</i> in einem falschen "
-"Verzeichnis sucht. Im Vidalia Controll-Panel, unter <a "
-"href=\"config.html#general\">Einstellungen, Register Allgemein</a> kannst du"
-" den Pfad zur Datei <i>Tor.exe</i> anpassen. "
+msgstr "Einer der häufigsten Gründe warum Vidalia Tor nicht starten kann ist, dass Vidalia nach der ausführbaren Datei <i>Tor.exe</i> in einem falschen Verzeichnis sucht. Im Vidalia Controll-Panel, unter <a href=\"config.html#general\">Einstellungen, Register Allgemein</a> kannst du den Pfad zur Datei <i>Tor.exe</i> anpassen. "
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -59,10 +50,7 @@ msgid ""
"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
-msgstr ""
-"Ein anderer Grund kann sein, dass die Datei Tor.exe bereits ausgeführt wird."
-" Kontrolliere dies in der Liste der laufenden Prozesse und beende diesen. "
-"Versuche dann Tor erneut auszuführen. "
+msgstr "Ein anderer Grund kann sein, dass die Datei Tor.exe bereits ausgeführt wird. Kontrolliere dies in der Liste der laufenden Prozesse und beende diesen. Versuche dann Tor erneut auszuführen. "
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:38
@@ -70,10 +58,7 @@ msgid ""
"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
"start."
-msgstr ""
-"Falls dies nicht die Ursachen sind, prüfe im <a "
-"href=\"log.html\">Logbuch</a> von Vidalia ob, Tor Einträge zum fehlerhaften "
-"Startvorgang erzeugt hat."
+msgstr "Falls dies nicht die Ursachen sind, prüfe im <a href=\"log.html\">Logbuch</a> von Vidalia ob, Tor Einträge zum fehlerhaften Startvorgang erzeugt hat."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:43
@@ -89,9 +74,7 @@ msgstr "Vidalia kann sich nicht mit Tor verbinden"
#: en/troubleshooting.html:46
msgid ""
"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr ""
-"Für die Steuerung der Toranwendung dient Vidalia ein <i>Kontroll-Port</i> "
-"als Kommunikationsweg."
+msgstr "Für die Steuerung der Toranwendung dient Vidalia ein <i>Kontroll-Port</i> als Kommunikationsweg."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:49
@@ -100,10 +83,7 @@ msgid ""
"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
"while it started."
-msgstr ""
-"Ein weiterer, häufiger Grund, warum Vidalia sich nicht mit dem Tor-Netzwerk "
-"verbindet ist, dass die Toranwendung zwar startet jedoch auf einen Fehler "
-"stöÃt und sofort abbricht. "
+msgstr "Ein weiterer, häufiger Grund, warum Vidalia sich nicht mit dem Tor-Netzwerk verbindet ist, dass die Toranwendung zwar startet jedoch auf einen Fehler stöÃt und sofort abbricht. "
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:55
@@ -114,13 +94,7 @@ msgid ""
"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
"configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"Wenn die Toranwendung über einen anderen Port empfängt als dies Vidalia "
-"voraussetzt, dann kann Vidalia keine Verbindung zur Anwendung aufnehmen. Du "
-"muÃt diese Einstellung in den seltensten Fällen ändern. Falls jedoch ein "
-"Dienst auf deinem System mit Tors Kontroll-Port in Konflikt kommt, ist ein "
-"neuer Port anzugeben. Du kannst dies in Vidalias Kontroll-Panel unter <a "
-"href=\"config.html#advanced\">Einstellungen, Fortgeschritten</a> anpassen."
+msgstr "Wenn die Toranwendung über einen anderen Port empfängt als dies Vidalia voraussetzt, dann kann Vidalia keine Verbindung zur Anwendung aufnehmen. Du muÃt diese Einstellung in den seltensten Fällen ändern. Falls jedoch ein Dienst auf deinem System mit Tors Kontroll-Port in Konflikt kommt, ist ein neuer Port anzugeben. Du kannst dies in Vidalias Kontroll-Panel unter <a href=\"config.html#advanced\">Einstellungen, Fortgeschritten</a> anpassen."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:63
@@ -141,14 +115,7 @@ msgid ""
"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
-msgstr ""
-"Vidalia kommuniziert mit der Tor-Software über den sogenannten Kontroll-Port"
-" von Tor. Der Kontroll-Port ermöglicht Vidalia unter anderem Status-"
-"Aktualisierungen von Tor zu erhalten, eine neue Identität anzufordern, Tors "
-"Einstellungen zu konfigurieren etc. Jedes Mal, wenn Vidalia Tor startet, "
-"setzt Vidalia ein zufälliges Passwort. Dies soll verhindern, dass andere "
-"Anwendungen, die deine Anonymität gefährden, sich ebenfalls mit dem "
-"Kontroll-Port verbinden. "
+msgstr "Vidalia kommuniziert mit der Tor-Software über den sogenannten Kontroll-Port von Tor. Der Kontroll-Port ermöglicht Vidalia unter anderem Status-Aktualisierungen von Tor zu erhalten, eine neue Identität anzufordern, Tors Einstellungen zu konfigurieren etc. Jedes Mal, wenn Vidalia Tor startet, setzt Vidalia ein zufälliges Passwort. Dies soll verhindern, dass andere Anwendungen, die deine Anonymität gefährden, sich ebenfalls mit dem Kontroll-Port verbinden. "
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:75
@@ -156,10 +123,7 @@ msgid ""
"Usually this process of generating and setting a random control password "
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
-"Für gewöhnlich läuft dieser Prozess der Passwort-Generierung im Hintergrund "
-"ab. Es gibt jedoch drei mögliche Fälle in denen Vidalia nach einem Passwort "
-"fragen könnte: "
+msgstr "Für gewöhnlich läuft dieser Prozess der Passwort-Generierung im Hintergrund ab. Es gibt jedoch drei mögliche Fälle in denen Vidalia nach einem Passwort fragen könnte: "
# type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/troubleshooting.html:82
@@ -168,11 +132,7 @@ msgid ""
"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
-msgstr ""
-"Du hast das Vidalia-Bundle installiert, Vidalia und Tor sind auf deinem "
-"Rechner bereits funktionsfähig. Falls du nun das Tor-Browser-Bundle "
-"installieren willst, müsstest du zuvor die alte Vidalia- und Tor-Anwendung "
-"schlieÃen."
+msgstr "Du hast das Vidalia-Bundle installiert, Vidalia und Tor sind auf deinem Rechner bereits funktionsfähig. Falls du nun das Tor-Browser-Bundle installieren willst, müsstest du zuvor die alte Vidalia- und Tor-Anwendung schlieÃen."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:89
@@ -180,11 +140,7 @@ msgid ""
"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
-"Andernfalls würde Vidalia unkontrolliert abbrechen und die Tor-Anwendung "
-"samt dem letzten Zufalls-Passwort weiterlaufen lassen. Wenn du dann Vidalia "
-"wieder startest generiert es eine neues Passwort, kann jedoch nicht mehr mit"
-" Tor kommunizieren, da Tor noch das alte Passwort weiterverwendet."
+msgstr "Andernfalls würde Vidalia unkontrolliert abbrechen und die Tor-Anwendung samt dem letzten Zufalls-Passwort weiterlaufen lassen. Wenn du dann Vidalia wieder startest generiert es eine neues Passwort, kann jedoch nicht mehr mit Tor kommunizieren, da Tor noch das alte Passwort weiterverwendet."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:94
@@ -192,10 +148,7 @@ msgid ""
"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
"random control password."
-msgstr ""
-"Wenn der Dialog, der zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes auffordert einen "
-"<i>Neustart</i> -Schalter zeigt, dann klicke darauf und Vidalia wird Tor "
-"regulär ohne Passwort-Konflikt neu starten."
+msgstr "Wenn der Dialog, der zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes auffordert einen <i>Neustart</i> -Schalter zeigt, dann klicke darauf und Vidalia wird Tor regulär ohne Passwort-Konflikt neu starten."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:99
@@ -204,11 +157,7 @@ msgid ""
"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
"restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
-"Falls kein <i>Neustart</i> -Schalter angezeigt wird, oder Vidalia nicht neu "
-"starten kann, ist es auch möglich das Problem manuell zu lösen. Beende im "
-"Prozess- bzw. Taskmanger die Tor-Anwendung. Dann starte Vidalia, um "
-"gleichzeitig Tor neu zu starten und die Anwendungen werden wieder laufen."
+msgstr "Falls kein <i>Neustart</i> -Schalter angezeigt wird, oder Vidalia nicht neu starten kann, ist es auch möglich das Problem manuell zu lösen. Beende im Prozess- bzw. Taskmanger die Tor-Anwendung. Dann starte Vidalia, um gleichzeitig Tor neu zu starten und die Anwendungen werden wieder laufen."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:106
@@ -220,14 +169,7 @@ msgid ""
"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
" password in the Tor service."
-msgstr ""
-"Du hast die Tor-Anwendung als Dienst eingerichtet, der startet sobald dein "
-"System hochfährt. Wenn Tor als Dienst von Vidalia eingerichtet ist, wurde "
-"ein zufälliges Passwort erzeugt und von Tor gespeichert. Wenn du dein System"
-" erneut hochfährst startet Tor mit dem gespeicherten Passwort. Nun startest"
-" du Vidalia, das jetzt versucht die laufende Tor-Anwendung zu steuern. "
-"Vidalia generiert ein zufälliges Passwort, welches jedoch vom gespeicherten "
-"Passwort der Tor-Anwendung abweicht. "
+msgstr "Du hast die Tor-Anwendung als Dienst eingerichtet, der startet sobald dein System hochfährt. Wenn Tor als Dienst von Vidalia eingerichtet ist, wurde ein zufälliges Passwort erzeugt und von Tor gespeichert. Wenn du dein System erneut hochfährst startet Tor mit dem gespeicherten Passwort. Nun startest du Vidalia, das jetzt versucht die laufende Tor-Anwendung zu steuern. Vidalia generiert ein zufälliges Passwort, welches jedoch vom gespeicherten Passwort der Tor-Anwendung abweicht. "
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:114
@@ -236,11 +178,7 @@ msgid ""
"running <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
-"Die Tor-Anwendung sollte nicht als Dienst eingerichtet werden. Siehe hierzu "
-"die Tor-Wiki-Seite <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor"
-" als Dienst</a> für weitere Hinweise, wie der Dienst entfernt werden kann."
+msgstr "Die Tor-Anwendung sollte nicht als Dienst eingerichtet werden. Siehe hierzu die Tor-Wiki-Seite <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor als Dienst</a> für weitere Hinweise, wie der Dienst entfernt werden kann."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:122
@@ -259,11 +197,7 @@ msgid ""
" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
"yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
-"Wenn Tor sofort nach dem Start abbricht, wird in den meisten Fällen noch "
-"eine Tor-Anwendung ausgeführt. Ãberprüfe im <a href=\"log.html\">Logbuch</a>"
-" des Kontroll-Panles von Vidalia, ob einer der letzten Einträge gelb "
-"markiert ist und in etwa lautet:"
+msgstr "Wenn Tor sofort nach dem Start abbricht, wird in den meisten Fällen noch eine Tor-Anwendung ausgeführt. Ãberprüfe im <a href=\"log.html\">Logbuch</a> des Kontroll-Panles von Vidalia, ob einer der letzten Einträge gelb markiert ist und in etwa lautet:"
# type: Content of: <html><body><pre>
#: en/troubleshooting.html:131
@@ -271,10 +205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
"Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
-"connection_create_listener(): Keine Verbindung zu 127.0.0.1:9050: \n"
-"Addresse noch im Gebrauch. â \n"
-"Läuft Tor bereits?â \n"
+msgstr "connection_create_listener(): Keine Verbindung zu 127.0.0.1:9050: \nAddresse noch im Gebrauch. â \nLäuft Tor bereits?â \n"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:135
@@ -284,12 +215,7 @@ msgid ""
"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
"process."
-msgstr ""
-"Wenn du eine Meldung wie oben bekommst, muÃt du einen anderen Prozess einer "
-"Tor-Anwendung beenden bevor du eine neue Ausführung von Tor mit Vidalia "
-"auslöst. Auf Windows findest du die <i>tor.exe</i> -Anwendung im "
-"Taskmanager, Register Prozesse. Auf den meisten anderen Betriebssystemen "
-"kann der Befehl <i>ps</i helfen, den Tor-Prozess zu finden."
+msgstr "Wenn du eine Meldung wie oben bekommst, muÃt du einen anderen Prozess einer Tor-Anwendung beenden bevor du eine neue Ausführung von Tor mit Vidalia auslöst. Auf Windows findest du die <i>tor.exe</i> -Anwendung im Taskmanager, Register Prozesse. Auf den meisten anderen Betriebssystemen kann der Befehl <i>ps</i helfen, den Tor-Prozess zu finden."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:141
@@ -298,11 +224,7 @@ msgid ""
"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
"will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
-"Wenn Tor für längere Zeit funktionsfähig lief (länger als ein paar "
-"Sekunden), dann überprüfe im <a href=\"log.html\">Logbuch</a> des Kontroll-"
-"Panels von Vidalia, ob es Fehlermeldungen zum Beenden von Tor gibt. Diese "
-"Einträge werden rot oder gelb gekennzeichnet sein."
+msgstr "Wenn Tor für längere Zeit funktionsfähig lief (länger als ein paar Sekunden), dann überprüfe im <a href=\"log.html\">Logbuch</a> des Kontroll-Panels von Vidalia, ob es Fehlermeldungen zum Beenden von Tor gibt. Diese Einträge werden rot oder gelb gekennzeichnet sein."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:147
@@ -320,9 +242,4 @@ msgid ""
"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
-msgstr ""
-"Wenn Vidalia die Tor-Anwendung nicht beenden kann, prüfe im <a "
-"href=\"log.html\">Logbuch</a> des Kontroll-Panels von Vidalia, welche "
-"Einträge Tor zu Fehlern beim Beenden erzeugt hat."
-
-
+msgstr "Wenn Vidalia die Tor-Anwendung nicht beenden kann, prüfe im <a href=\"log.html\">Logbuch</a> des Kontroll-Panels von Vidalia, welche Einträge Tor zu Fehlern beim Beenden erzeugt hat."
diff --git a/el_GR/bridges.po b/el_GR/bridges.po
index 6998194..0eabef5 100644
--- a/el_GR/bridges.po
+++ b/el_GR/bridges.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:08+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,16 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"ÎεÏικοί ΠάÏοÏοι Î¥ÏηÏεÏιÏν ÎιαδικÏÏοÏ
(ISP) ÏÏοÏÏαθοÏν να εμÏοδίÏοÏ
ν ÏÏοÏ
Ï "
-"ÏÏήÏÏÎµÏ Ïην ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο δίκÏÏ
ο Tor ÏÏάÏÏονÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÏÎ¿Ï Î³Î½ÏÏÏοÏÏ "
-"αναμεÏαδÏÏÎµÏ Tor. Îι γÎÏÏ
ÏÎµÏ Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδοÏÏν (ή αÏλÏÏ <i>γÎÏÏ
ÏεÏ</i>, εν "
-"ÏÏ
νÏομία) είναι αναμεÏαδÏÏÎµÏ ÏοÏ
βοηθοÏν Ïην ÏÏÏÏβαÏη ÏÏÎ¿Ï Ïο δίκÏÏ
ο Tor "
-"αÏ
ÏÏν ÏÏν λογοκÏιμÎνÏν ÏÏηÏÏÏν. ÎνÏίθεÏα αÏÏ Î¬Î»Î»Î¿Ï
Ï Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδÏÏÎµÏ Tor, οι "
-"γÎÏÏ
ÏÎµÏ Î´ÎµÎ½ καÏαγÏάÏονÏαι ÏÏοÏ
Ï Î¯Î´Î¹Î¿Ï
Ï Î´Î·Î¼ÏÏιοÏ
Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
Ï ÏÏ ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÎ¿Î¯ "
-"αναμεÏαδÏÏεÏ. Îαι εÏÏÏον δεν Ï
ÏάÏÏει κάÏοια ÏλήÏÎ·Ï Î´Î·Î¼ÏÏια λίÏÏα αÏ
ÏÏν ÏÏν "
-"αναμεÏαδοÏÏν, ακÏμη και αν ο ISP ÏÎ±Ï ÏιλÏÏάÏει ÏÎ¹Ï ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÏÎ¿Ï ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
"
-"αναμεÏαδÏÏÎµÏ Tor, δεν θα μÏοÏεί να ÏÏάξει ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏεÏ."
+msgstr "ÎεÏικοί ΠάÏοÏοι Î¥ÏηÏεÏιÏν ÎιαδικÏÏοÏ
(ISP) ÏÏοÏÏαθοÏν να εμÏοδίÏοÏ
ν ÏÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ Ïην ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο δίκÏÏ
ο Tor ÏÏάÏÏονÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÏÎ¿Ï Î³Î½ÏÏÏοÏÏ Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδÏÏÎµÏ Tor. Îι γÎÏÏ
ÏÎµÏ Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδοÏÏν (ή αÏλÏÏ <i>γÎÏÏ
ÏεÏ</i>, εν ÏÏ
νÏομία) είναι αναμεÏαδÏÏÎµÏ ÏοÏ
βοηθοÏν Ïην ÏÏÏÏβαÏη ÏÏÎ¿Ï Ïο δίκÏÏ
ο Tor αÏ
ÏÏν ÏÏν λογοκÏιμÎνÏν ÏÏηÏÏÏν. ÎνÏίθεÏα αÏÏ Î¬Î»Î»Î¿Ï
Ï Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδÏÏÎµÏ Tor, οι γÎÏÏ
ÏÎµÏ Î´ÎµÎ½ καÏαγÏάÏονÏαι ÏÏοÏ
Ï Î¯Î´Î¹Î¿Ï
Ï Î´Î·Î¼ÏÏιοÏ
Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
Ï ÏÏ ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÎ¿Î¯ αναμεÏαδÏÏεÏ. Îαι εÏÏÏον δεν Ï
ÏάÏÏει κάÏοια ÏλήÏÎ·Ï Î´Î·Î¼ÏÏια λίÏÏα αÏ
ÏÏν ÏÏν αναμεÏαδοÏÏν, ακÏμη και αν ο ISP
ÏÎ±Ï ÏιλÏÏάÏει ÏÎ¹Ï ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÏÎ¿Ï ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏÎµÏ Tor, δεν θα μÏοÏεί να ÏÏάξει ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏεÏ."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -65,9 +56,7 @@ msgstr "Î ÏÏ Î¸Î± βÏÏ Î¼Î¹Î± γÎÏÏ
Ïα αναμεÏαδÏÏη;"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
-"Î¥ÏάÏÏοÏ
ν δÏ
ο κÏ
ÏίÏÏ ÏÏÏÏοι για να μάθεÏε Ïην διεÏθÏ
νÏη Î¼Î¹Î±Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï "
-"αναμεÏάδοÏηÏ:"
+msgstr "Î¥ÏάÏÏοÏ
ν δÏ
ο κÏ
ÏίÏÏ ÏÏÏÏοι για να μάθεÏε Ïην διεÏθÏ
νÏη Î¼Î¹Î±Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î±Î½Î±Î¼ÎµÏάδοÏηÏ:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
@@ -89,11 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"Îια ιδιÏÏικÎÏ Î³ÎÏÏ
ÏεÏ, ζηÏήÏÏε αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏίλοÏ
Ï ÏÎ±Ï Î½Î± ÏÏÎξοÏ
ν Ïα Vidalia και"
-" Tor Ïε μια μη λογοκÏιμÎνη ÏεÏιοÏή ÏοÏ
ÎιαδικÏÏοÏ
και ÎÏειÏα ÏαÏήÏÏε <i>Help"
-" censored users</i> ÏÏην <a href=\"server.html\">Σελίδα ÏÏ
θμίÏεÏν "
-"αναμεÏάδοÏηÏ</a> ÏοÏ
Vidalia. "
+msgstr "Îια ιδιÏÏικÎÏ Î³ÎÏÏ
ÏεÏ, ζηÏήÏÏε αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏίλοÏ
Ï ÏÎ±Ï Î½Î± ÏÏÎξοÏ
ν Ïα Vidalia και Tor Ïε μια μη λογοκÏιμÎνη ÏεÏιοÏή ÏοÏ
ÎιαδικÏÏοÏ
και ÎÏειÏα ÏαÏήÏÏε <i>Help censored users</i> ÏÏην <a href=\"server.html\">Σελίδα ÏÏ
θμίÏεÏν αναμεÏάδοÏηÏ</a> ÏοÏ
Vidalia. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -106,26 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"ÎÏοÏείÏε να βÏείÏε διεÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï Î´Î·Î¼ÏÏιÏν γεÏÏ
ÏÏν ÏÏον ιÏÏÏÏοÏο "
-"<b>https://bridges.torproject.org</b>. Îι αÏανÏήÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
θα ÏαÏεÏε αÏÏ Î±Ï
Ïή "
-"Ïη Ïελίδα θα αλλάζοÏ
ν κάθε Î»Î¯Î³ÎµÏ Î·Î¼ÎÏεÏ, γι' αÏ
ÏÏ Î½Î± ελÎγÏεÏε Ïην Ïελίδα "
-"αÏ
Ïή ÏεÏιοδικά αν ÏÏειάζεÏÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î´Î¹ÎµÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï Î³ÎµÏÏ
ÏÏν. ÎÎ½Î±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï "
-"ÏÏÏÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± να βÏείÏε διεÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï Î´Î·Î¼ÏÏιÏν γεÏÏ
ÏÏν είναι με Ïην αÏοÏÏολή "
-"ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î·Î½ÏμαÏÎ¿Ï Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏÎ¯Î±Ï ÏÏην διεÏθÏ
νÏη "
-"<b>bridges at torproject.org</b> με Ïην Îνδειξη <b>get bridges</b> ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
"
-" μηνÏμαÏοÏ. ÎνÏοÏÏοιÏ, και για να δÏ
ÏκολεÏονÏαι οι εÏιÏιθÎμενοι να μάθοÏ
ν "
-"ÏολλÎÏ Î´Î¹ÎµÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï Î³ÎµÏÏ
ÏÏν, ÏÏÎÏει να ÏÏείλεÏε Ïο αίÏημα αÏ
ÏÏ Î¼ÎÏα αÏÏ Îναν "
-"λογαÏιαÏÎ¼Ï Gmail."
+msgstr "ÎÏοÏείÏε να βÏείÏε διεÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï Î´Î·Î¼ÏÏιÏν γεÏÏ
ÏÏν ÏÏον ιÏÏÏÏοÏο <b>https://bridges.torproject.org</b>. Îι αÏανÏήÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
θα ÏαÏεÏε αÏÏ Î±Ï
Ïή Ïη Ïελίδα θα αλλάζοÏ
ν κάθε Î»Î¯Î³ÎµÏ Î·Î¼ÎÏεÏ, γι' αÏ
ÏÏ Î½Î± ελÎγÏεÏε Ïην Ïελίδα αÏ
Ïή ÏεÏιοδικά αν ÏÏειάζεÏÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î´Î¹ÎµÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï Î³ÎµÏÏ
ÏÏν. ÎÎ½Î±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï ÏÏÏÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± να βÏείÏε διεÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï Î´Î·Î¼ÏÏιÏν γεÏÏ
ÏÏν είναι με Ïην αÏοÏÏολή ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î·Î½ÏμαÏÎ¿Ï Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏÎ¯Î±Ï ÏÏην διεÏθÏ
νÏη <b>bridges at torproject.org</b> με Ïην Îνδειξη <b>get bridges</b> ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
μηνÏμαÏοÏ. ÎνÏοÏÏοιÏ, και για να δÏ
ÏκολεÏονÏαι οι εÏιÏιθÎμενοι να μάθοÏ
ν ÏολλÎÏ Î´Î¹ÎµÏ
θÏ
νÏÎµÎ¹Ï Î³ÎµÏÏ
ÏÏν, ÏÏÎÏει να ÏÏείλεÏε Ïο αίÏημα αÏ
ÏÏ Î¼ÎÏα αÏÏ Îναν λογαÏιαÏÎ¼Ï Gmail."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"ΡÏ
θμίζονÏÎ±Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏÎ·Ï Î¼Î¹Î±Ï Î´Î¹ÎµÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï Î³ÎµÏÏ
ÏÏν η ÏÏνδεÏή ÏÎ±Ï ÏÏο "
-"δίκÏÏ
ο Tor θα είναι ÏÏαθεÏÏÏεÏη Ïε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
κάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ Î´ÎµÎ½ "
-"είναι ÏÏοÏβάÏιμη."
-
-
+msgstr "ΡÏ
θμίζονÏÎ±Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏÎ·Ï Î¼Î¹Î±Ï Î´Î¹ÎµÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï Î³ÎµÏÏ
ÏÏν η ÏÏνδεÏή ÏÎ±Ï ÏÏο δίκÏÏ
ο Tor θα είναι ÏÏαθεÏÏÏεÏη Ïε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
κάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏοÏβάÏιμη."
diff --git a/es/bridges.po b/es/bridges.po
index fc9f21e..a18861b 100644
--- a/es/bridges.po
+++ b/es/bridges.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,15 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"Algunos proveedores de servicios de Internet intentan prevenir que usuarios "
-"tengan aceso a la red Tor, bloqueando connexiones con conocidos relevos de "
-"Tor. Relevos de puente (o <i>'puentes'</i>) son relevos que apoyan a éstes"
-" usuarios censurados para que tengan aceso a la red Tor. En cambio con "
-"otros relevos, los puentes no se encuentran en los mismos directorios que "
-"los releovs ordinarios. Como no hay lista publica de ellos, aunque el ISP "
-"esté filtrando connexiones a todos los conocidos relevos de Tor, es muy "
-"probable que no puedan bloquear todos los puentes. "
+msgstr "Algunos proveedores de servicios de Internet intentan prevenir que usuarios tengan aceso a la red Tor, bloqueando connexiones con conocidos relevos de Tor. Relevos de puente (o <i>'puentes'</i>) son relevos que apoyan a éstes usuarios censurados para que tengan aceso a la red Tor. En cambio con otros relevos, los puentes no se encuentran en los mismos directorios que los releovs ordinarios. Como no hay lista publica de ellos, aunque el ISP esté filtrando connexiones a todos los conocidos relevos de Tor, es muy probable que no puedan bloquear todos los puentes. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -86,15 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"Para utilizar puentes privados, pide a tus amigos que ejecuten Vidalia y Tor"
-" en una parte del internet sin censura, y luego haz clic en <i>Ayudar "
-"usuarios censurados</i> en <a href=\"server.html\">la página de 'Opciones de"
-" relevos' de Vidalia.</a>. Luego ellos deberÃan mandarte de manera privada "
-"la linea con la <i>dirección de puente</a> al fondo de su página de relevo."
-" En cambio con el ejecutar de un relevo de salida, el ejecutar de un "
-"relevo de puente sólo pasa datos a y de la red Tor por eso no debe exponer "
-"el operador a quejas de abuso."
+msgstr "Para utilizar puentes privados, pide a tus amigos que ejecuten Vidalia y Tor en una parte del internet sin censura, y luego haz clic en <i>Ayudar usuarios censurados</i> en <a href=\"server.html\">la página de 'Opciones de relevos' de Vidalia.</a>. Luego ellos deberÃan mandarte de manera privada la linea con la <i>dirección de puente</a> al fondo de su página de relevo. En cambio con el ejecutar de un relevo de salida, el ejecutar de un relevo de puente sólo pasa datos a y de la red Tor por eso no debe exponer el operador a quejas de abuso."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -107,25 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"Puedes encontrar direcciones de puentes públicos al visitar "
-"<b>https://bridges.torproject.org</b>. . Las respuestas que encuentras en "
-"ésta página se cambiará después de unos cuantos dÃas, entonces visita de "
-"nuevo a menudo si quieres más direcciones de puentes. La otra manera de "
-"encontrar direcciones de puentes públicos es mandar un correo a "
-"<b>bridges at torproject.com</b> con la linea <b>get bridges</b> sólo en el "
-"cuerpo el correo. Sin embargo, para que podamos hacerle más dificil para un "
-"hacker aprender muchas direcciones de puentes, debes mandarnos éste pedida "
-"desde una cuenta Gmail."
+msgstr "Puedes encontrar direcciones de puentes públicos al visitar <b>https://bridges.torproject.org</b>. . Las respuestas que encuentras en ésta página se cambiará después de unos cuantos dÃas, entonces visita de nuevo a menudo si quieres más direcciones de puentes. La otra manera de encontrar direcciones de puentes públicos es mandar un correo a <b>bridges at torproject.com</b> con la linea <b>get bridges</b> sólo en el cuerpo el correo. Sin embargo, para que podamos hacerle más dificil para un hacker aprender muchas direcciones de puentes, debes mandarnos éste pedida desde una cuenta Gmail."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Configurando más que una direccion de puente asegura que tu connexión de "
-"Tor sea mas estabile, por si acaso que algunos de los puentes sean fuera del"
-" alcance."
-
-
+msgstr "Configurando más que una direccion de puente asegura que tu connexión de Tor sea mas estabile, por si acaso que algunos de los puentes sean fuera del alcance."
diff --git a/es/config.po b/es/config.po
index 8f8c6b0..956fcba 100644
--- a/es/config.po
+++ b/es/config.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Gioyik <gioyik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,11 +28,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidalia le permite configurar algunos de los aspectos de Vidalia y Tor que "
-"son modificados con mas frecuencia. También te deja instalar y manejar un "
-"<a href=\"server.html\">servidor de Tor</a> para que puedas ayudar a la red"
-" Tor crecer."
+msgstr "Vidalia le permite configurar algunos de los aspectos de Vidalia y Tor que son modificados con mas frecuencia. También te deja instalar y manejar un <a href=\"server.html\">servidor de Tor</a> para que puedas ayudar a la red Tor crecer."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -48,9 +44,7 @@ msgstr "Configuraciones generales"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
-"Las configuraciones en la página <i>General</i> son las que más se "
-"modifican."
+msgstr "Las configuraciones en la página <i>General</i> son las que más se modifican."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -60,12 +54,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Ejecutable Tor</b>: Este es el ejecutable Tor que Vidalia ejecutará "
-"cuando seleccione <i>Empezar</i> en el menú del servidor. Si tiene varias "
-"versiones de Tor instaladas, se le permitirá elegir la versión deseada en "
-"Vidalia haciendo clic en el botón <i>Buscar</i> para encontrar la "
-"instalación de Tor que desee."
+msgstr "<b>Ejecutable Tor</b>: Este es el ejecutable Tor que Vidalia ejecutará cuando seleccione <i>Empezar</i> en el menú del servidor. Si tiene varias versiones de Tor instaladas, se le permitirá elegir la versión deseada en Vidalia haciendo clic en el botón <i>Buscar</i> para encontrar la instalación de Tor que desee."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -73,11 +62,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>Opciones de inicio</b>: esta configuración le permite ejecutar Tor "
-"automáticamente cuando empieza a utilizar Vidalia. También puede configurar "
-"Vidalia para que se ejecute cuando su sistema se inicia (<i>solo en "
-"sistemas Windows</i>)."
+msgstr "<b>Opciones de inicio</b>: esta configuración le permite ejecutar Tor automáticamente cuando empieza a utilizar Vidalia. También puede configurar Vidalia para que se ejecute cuando su sistema se inicia (<i>solo en sistemas Windows</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -94,9 +79,7 @@ msgstr "Configuraciones de red"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-" La página de configuraciones de <i>Red</i> le permitirá cambiar la forma en"
-" que Tor se conecta a la red de Tor."
+msgstr " La página de configuraciones de <i>Red</i> le permitirá cambiar la forma en que Tor se conecta a la red de Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -108,15 +91,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"<b>Utilizo un proxy para acceder a internet</b>: si su conexión de internet "
-"precisa de un proxy HTTP, puede configurar Tor para que envÃe todas las "
-"peticiones de su directorio y las conexiones del servidor de Tor a través de"
-" su proxy. Debe especificar al menos el nombre del servidor local o la "
-"dirección de su proxy, y el puerto del puerto de escucha de su proxy. Si su "
-"proxy necesita autenticación, puede introducir el <i>Nombre de usuario</i> y"
-" <i>contraseña</i> que utiliza en su proxy. En cualquier caso, puede optar "
-"por no rellenar esos campos."
+msgstr "<b>Utilizo un proxy para acceder a internet</b>: si su conexión de internet precisa de un proxy HTTP, puede configurar Tor para que envÃe todas las peticiones de su directorio y las conexiones del servidor de Tor a través de su proxy. Debe especificar al menos el nombre del servidor local o la dirección de su proxy, y el puerto del puerto de escucha de su proxy. Si su proxy necesita autenticación, puede introducir el <i>Nombre de usuario</i> y <i>contraseña</i> que utiliza en su proxy. En cualquier caso, puede optar por no rellenar esos campos."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -127,13 +102,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"<b>Mi cortafuegos sólo me permite conectarse a determinados puertos:</b> Si "
-"estás detrás de un firewall o proxy restrictivo que limita los puertos que "
-"son capaces de conectarse, puede configurar Tor para conectarse directamente"
-" sólo a los relés de escucha en los puertos permitidos por el firewall o "
-"proxy . Basta con introducir una lista de puertos permitido por el firewall "
-"o proxy, separados por comas. <i>(Ejemplo: 80,443,8080)</i>"
+msgstr "<b>Mi cortafuegos sólo me permite conectarse a determinados puertos:</b> Si estás detrás de un firewall o proxy restrictivo que limita los puertos que son capaces de conectarse, puede configurar Tor para conectarse directamente sólo a los relés de escucha en los puertos permitidos por el firewall o proxy . Basta con introducir una lista de puertos permitido por el firewall o proxy, separados por comas. <i>(Ejemplo: 80,443,8080)</i>"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -144,21 +113,12 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor:</b> Si se conecta a su ISP "
-"(Internet Service Provider) bloquea a la red Tor, Tor puede tratar de evitar"
-" ser filtrada mediante el cifrado de sus conexiones de directorio y la "
-"conexión a la red de Tor a través de relés llamados <i>puentes</i> (Tor "
-"0.2.0.3-alpha o posterior solamente). Usted puede agregar relés puente "
-"especificando su dirección y número de puerto, o su dirección, número de "
-"puerto, y la huella digital."
+msgstr "<b>Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor:</b> Si se conecta a su ISP (Internet Service Provider) bloquea a la red Tor, Tor puede tratar de evitar ser filtrada mediante el cifrado de sus conexiones de directorio y la conexión a la red de Tor a través de relés llamados <i>puentes</i> (Tor 0.2.0.3-alpha o posterior solamente). Usted puede agregar relés puente especificando su dirección y número de puerto, o su dirección, número de puerto, y la huella digital."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
-msgstr ""
-"A continuación se muestran ejemplos de formatos válidos para el puente de la"
-" dirección:"
+msgstr "A continuación se muestran ejemplos de formatos válidos para el puente de la dirección:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:80
@@ -182,12 +142,7 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
-"Si las conexiones normales de Tor relays estan bloqueadas, bueno usted "
-"nesecita aprender a hacer un puente de transmision de alguna manera para "
-"añadirlo aqui. Mira el articulo de ayuda en <a "
-"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> para mas informacion"
-" de como hacerlo."
+msgstr "Si las conexiones normales de Tor relays estan bloqueadas, bueno usted nesecita aprender a hacer un puente de transmision de alguna manera para añadirlo aqui. Mira el articulo de ayuda en <a href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> para mas informacion de como hacerlo."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
@@ -204,10 +159,7 @@ msgstr "Configuración del relé"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"<i>Ver <a href=\"server.html\">este tema de ayuda</a> para obtener "
-"información detallada sobre la configuración y la gestión de un servidor "
-"Tor.</i>"
+msgstr "<i>Ver <a href=\"server.html\">este tema de ayuda</a> para obtener información detallada sobre la configuración y la gestión de un servidor Tor.</i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -224,9 +176,7 @@ msgstr "Configuración de Apariencia"
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
-"La configuración de la página de <i>Apariencia</i> le permiten personalizar "
-"el aspecto y la sensación de Vidalia."
+msgstr "La configuración de la página de <i>Apariencia</i> le permiten personalizar el aspecto y la sensación de Vidalia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -237,14 +187,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"<b>Idioma:</b> interfaz de Vidalia ha sido traducido a varios idiomas por "
-"voluntarios de ayuda. Cuando Vidalia se ejecuta por primera vez, se tratará "
-"de adivinar el idioma de su equipo que está utilizando actualmente. Si "
-"adivina Vidalia incorrectamente, o si lo prefiere un idioma diferente, puede"
-" elegir otro idioma en el menú desplegable. Usted tendrá que reiniciar "
-"Vidalia después de cambiar el idioma que se muestra para que los cambios "
-"surtan efecto."
+msgstr "<b>Idioma:</b> interfaz de Vidalia ha sido traducido a varios idiomas por voluntarios de ayuda. Cuando Vidalia se ejecuta por primera vez, se tratará de adivinar el idioma de su equipo que está utilizando actualmente. Si adivina Vidalia incorrectamente, o si lo prefiere un idioma diferente, puede elegir otro idioma en el menú desplegable. Usted tendrá que reiniciar Vidalia después de cambiar el idioma que se muestra para que los cambios surtan efecto."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -252,11 +195,7 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
-"<b>Estilo:</b> En la mayorÃa de los casos, Vidalia de forma predeterminada "
-"con el estilo de su plataforma de interfaz por defecto. Si no te gusta el "
-"valor por defecto, puede elegir el estilo de interfaz que prefiera en el "
-"cuadro desplegable."
+msgstr "<b>Estilo:</b> En la mayorÃa de los casos, Vidalia de forma predeterminada con el estilo de su plataforma de interfaz por defecto. Si no te gusta el valor por defecto, puede elegir el estilo de interfaz que prefiera en el cuadro desplegable."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -273,9 +212,7 @@ msgstr "Configuración avanzada"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-"La configuración de la página de opciones <i>avanzadas</i> en general, sólo "
-"deben ser modificados por los usuarios más experimentados."
+msgstr "La configuración de la página de opciones <i>avanzadas</i> en general, sólo deben ser modificados por los usuarios más experimentados."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -284,12 +221,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
-"<b>Dirección y Control de Puerto:</b> El <i>puerto de control</i> es el "
-"puerto que Vidalia usa para comunicarse con Tor. Esto no tiene que ser "
-"cambiado a menos que tenga un conflicto con otro servicio en su máquina, o "
-"si usted está usando Vidalia para controlar y supervisar un proceso de Tor "
-"se ejecuta en otra máquina."
+msgstr "<b>Dirección y Control de Puerto:</b> El <i>puerto de control</i> es el puerto que Vidalia usa para comunicarse con Tor. Esto no tiene que ser cambiado a menos que tenga un conflicto con otro servicio en su máquina, o si usted está usando Vidalia para controlar y supervisar un proceso de Tor se ejecuta en otra máquina."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -297,11 +229,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
-"<b>Control de autenticación de puertos:</b> Puerto de control de "
-"autenticación se utiliza para limitar las aplicaciones en su equipo que "
-"puede conectarse y configurar de nuevo la instalación de Tor. Los métodos de"
-" autenticación disponibles son:"
+msgstr "<b>Control de autenticación de puertos:</b> Puerto de control de autenticación se utiliza para limitar las aplicaciones en su equipo que puede conectarse y configurar de nuevo la instalación de Tor. Los métodos de autenticación disponibles son:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -309,10 +237,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
-"<b>Ninguno</b> - No se requiere autenticación. El uso de esta opción no "
-"<b>se</b> recomienda. Cualquier aplicación o usuario en el equipo puede "
-"volver a configurar su instalación de Tor."
+msgstr "<b>Ninguno</b> - No se requiere autenticación. El uso de esta opción no <b>se</b> recomienda. Cualquier aplicación o usuario en el equipo puede volver a configurar su instalación de Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -322,13 +247,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
-"<b>Contraseña</b> <i>(por defecto)</i> - Si se selecciona este método, puede"
-" especificar una contraseña que Tor se requieren cada vez que un usuario o "
-"una aplicación se conecta al puerto de control de Tor. Si Vidalia ejecute "
-"Tor, puede hacer que Vidalia generar aleatoriamente una contraseña nueva "
-"cada vez que se inicia Tor, marcando la casilla de verificación <i>Generar "
-"al azar.</i>"
+msgstr "<b>Contraseña</b> <i>(por defecto)</i> - Si se selecciona este método, puede especificar una contraseña que Tor se requieren cada vez que un usuario o una aplicación se conecta al puerto de control de Tor. Si Vidalia ejecute Tor, puede hacer que Vidalia generar aleatoriamente una contraseña nueva cada vez que se inicia Tor, marcando la casilla de verificación <i>Generar al azar.</i>"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -337,12 +256,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
-"<b>Cookie</b> - Si se selecciona la autenticación de cookies, Tor escribir "
-"un archivo (o <i>cookie)</i> que contiene bytes aleatorios a su directorio "
-"de datos cuando se inicia. Cualquier usuario o aplicación que intenta "
-"conectarse al puerto de control de Tor tiene que ser capaz de proporcionar "
-"el contenido de esta cookie."
+msgstr "<b>Cookie</b> - Si se selecciona la autenticación de cookies, Tor escribir un archivo (o <i>cookie)</i> que contiene bytes aleatorios a su directorio de datos cuando se inicia. Cualquier usuario o aplicación que intenta conectarse al puerto de control de Tor tiene que ser capaz de proporcionar el contenido de esta cookie."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -351,11 +265,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
-"<b>Tor archivo de configuración</b> <i>(opcional):</i> Puede usar esta "
-"opción para que Vidalia Tor comenzar con un <i>torrc</i> especÃficos, "
-"archivos de configuración de Tor. Si deja este campo en blanco, Tor utiliza "
-"su propia ubicación torrc por defecto."
+msgstr "<b>Tor archivo de configuración</b> <i>(opcional):</i> Puede usar esta opción para que Vidalia Tor comenzar con un <i>torrc</i> especÃficos, archivos de configuración de Tor. Si deja este campo en blanco, Tor utiliza su propia ubicación torrc por defecto."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -364,12 +274,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b>Tor Directorio de datos</b> <i>(opcional):</i> Se puede especificar el "
-"directorio en el que Tor almacenará sus datos guardados, como la información"
-" almacenada en caché servidor Tor, Tor llaves del relé, y archivos de "
-"configuración. Si deja este campo en blanco, Tor hará uso de su propio "
-"incumplimiento ubicación del directorio de datos."
+msgstr "<b>Tor Directorio de datos</b> <i>(opcional):</i> Se puede especificar el directorio en el que Tor almacenará sus datos guardados, como la información almacenada en caché servidor Tor, Tor llaves del relé, y archivos de configuración. Si deja este campo en blanco, Tor hará uso de su propio incumplimiento ubicación del directorio de datos."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -378,11 +283,7 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
-"<b>Permisos</b> <i>(opcional, no está disponible en Windows):</i> Si se "
-"introduce un valor para <b>Ejecutar como usuario,</b> Tor <i>setuid</i> a "
-"este usuario cuando se inicia. Si introduce un valor para <b>Ejecutar como "
-"grupo,</b> Tor <i>setgid</i> a este grupo cuando se inicia."
+msgstr "<b>Permisos</b> <i>(opcional, no está disponible en Windows):</i> Si se introduce un valor para <b>Ejecutar como usuario,</b> Tor <i>setuid</i> a este usuario cuando se inicia. Si introduce un valor para <b>Ejecutar como grupo,</b> Tor <i>setgid</i> a este grupo cuando se inicia."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
@@ -399,8 +300,4 @@ msgstr "Configuración de servicio oculto"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"Servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio basado en "
-"TCP, por ejemplo, un servicio HTTP, a los demás sin revelar su dirección IP."
-
-
+msgstr "Servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio basado en TCP, por ejemplo, un servicio HTTP, a los demás sin revelar su dirección IP."
diff --git a/es/index.po b/es/index.po
index 10cbf7d..3309621 100644
--- a/es/index.po
+++ b/es/index.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Ernesto Bernal <ernesto_pow at hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,19 +26,14 @@ msgstr "Ayuda para Vidalia"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"Seleccione el tema de ayuda en el árbol de la izquierda o haga clic en el "
-"botón de búsqueda que está sobre la lista de temas para buscar entre los "
-"temas de ayuda disponibles."
+msgstr "Seleccione el tema de ayuda en el árbol de la izquierda o haga clic en el botón de búsqueda que está sobre la lista de temas para buscar entre los temas de ayuda disponibles."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"Puede usar el boton <i>Buscar</i> de la barra de herramientas para buscar un"
-" tema de ayuda concreto."
+msgstr "Puede usar el boton <i>Buscar</i> de la barra de herramientas para buscar un tema de ayuda concreto."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
@@ -50,8 +45,4 @@ msgstr "El boton de inicio le llevará a la página de inicio."
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-" DirÃjase a <a href=\"links.html\">Enlaces de ayuda</a> para encontrar ayuda"
-" e información acerca de Vidalia y Tor."
-
-
+msgstr " DirÃjase a <a href=\"links.html\">Enlaces de ayuda</a> para encontrar ayuda e información acerca de Vidalia y Tor."
diff --git a/es/links.po b/es/links.po
index 882c8de..17cd793 100644
--- a/es/links.po
+++ b/es/links.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Gioyik <gioyik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,9 +40,7 @@ msgstr "Página principal"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\">https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\">https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -74,13 +72,9 @@ msgstr "FAQ"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\">https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\">https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\">https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
diff --git a/es/log.po b/es/log.po
index e601b02..9c94e17 100644
--- a/es/log.po
+++ b/es/log.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Ernesto Bernal <ernesto_pow at hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,13 +29,7 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
-"El registro de mensajes le permite ver la información de estado acerca de un"
-" proceso en ejecución de Tor. <a name=\"basic\"/>Cada mensaje tiene un nivel"
-" de <i>gravedad</i> asociado a él, que van desde <b>Error</b> (más "
-"importantes) a <b>Debug</b> (más detallados). Vea la sección de ayuda en<a "
-"href=\"#severities\">Gravedad de mensajes de error</a> para obtener más "
-"información. <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "El registro de mensajes le permite ver la información de estado acerca de un proceso en ejecución de Tor. <a name=\"basic\"/>Cada mensaje tiene un nivel de <i>gravedad</i> asociado a él, que van desde <b>Error</b> (más importantes) a <b>Debug</b> (más detallados). Vea la sección de ayuda en<a href=\"#severities\">Gravedad de mensajes de error</a> para obtener más información. <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
@@ -49,19 +43,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
-"La gravedad de un mensaje indica el nivel de importancia de un mensaje. Un "
-"mensaje de mayor gravedad por lo general indica que algo ha ido mal con Tor."
-" Mensajes de menor gravedad aparecen con frecuencia durante las operaciones "
-"normales de Tor y por lo general no es necesario registrarlos."
+msgstr "La gravedad de un mensaje indica el nivel de importancia de un mensaje. Un mensaje de mayor gravedad por lo general indica que algo ha ido mal con Tor. Mensajes de menor gravedad aparecen con frecuencia durante las operaciones normales de Tor y por lo general no es necesario registrarlos."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
-"La gravedad de mensajes de error posibles, desde los más graves a menos "
-"graves, son los siguientes:"
+msgstr "La gravedad de mensajes de error posibles, desde los más graves a menos graves, son los siguientes:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -69,10 +57,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
-"<b>Error:</b> mensajes que aparecen cuando ha habido un error muy grave y "
-"Tor no puede continuar. Estos mensajes aparecerán en <i>rojo</i> en el "
-"registro de mensajes."
+msgstr "<b>Error:</b> mensajes que aparecen cuando ha habido un error muy grave y Tor no puede continuar. Estos mensajes aparecerán en <i>rojo</i> en el registro de mensajes."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -80,30 +65,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
-"<b>Aviso:</b> mensajes no fatales que aparecen sólo cuando algo ha ido mal, "
-"aunque Tor seguirá funcionando. Estos mensajes aparecerán en "
-"<i>amarillo.</i>"
+msgstr "<b>Aviso:</b> mensajes no fatales que aparecen sólo cuando algo ha ido mal, aunque Tor seguirá funcionando. Estos mensajes aparecerán en <i>amarillo.</i>"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
-"<b>Aviso:</b> mensajes que aparecen con poca frecuencia durante la operación"
-" normal de Tor y no se consideran errores, pero es posible que aún le "
-"preocupen."
+msgstr "<b>Aviso:</b> mensajes que aparecen con poca frecuencia durante la operación normal de Tor y no se consideran errores, pero es posible que aún le preocupen."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
-"<b>Información</b>:mensajes que aparecen frecuentemente durante el "
-"funcionamiento de Tor y que normalmente no son de interés para la mayorÃa de"
-" usuarios."
+msgstr "<b>Información</b>:mensajes que aparecen frecuentemente durante el funcionamiento de Tor y que normalmente no son de interés para la mayorÃa de usuarios."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -111,27 +87,20 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
-"<b>Debug:</b> mensajes muy detallados que van dirigidos principalmente a "
-"desarrolladores. Generalmente, no deberÃa registrar mensajes de depuración a"
-" no ser que tenga conocimientos sobre ello."
+msgstr "<b>Debug:</b> mensajes muy detallados que van dirigidos principalmente a desarrolladores. Generalmente, no deberÃa registrar mensajes de depuración a no ser que tenga conocimientos sobre ello."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
-"La mayorÃa de los usuarios sólo deberÃan guardar el registro de los "
-"siguientes tipos de mensaje: <i>Error</i>, <i>Advertencia</i> y "
-"<i>Aviso</i>."
+msgstr "La mayorÃa de los usuarios sólo deberÃan guardar el registro de los siguientes tipos de mensaje: <i>Error</i>, <i>Advertencia</i> y <i>Aviso</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
-"Para seleccionar los mensajes de error que desea ver, haga lo siguiente:"
+msgstr "Para seleccionar los mensajes de error que desea ver, haga lo siguiente:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
@@ -141,24 +110,19 @@ msgstr "Abra el registro de mensajes en el menú de Vidalia."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
-"En la parte superior de la ventana de mensajes, haga clic en "
-"<i>Configuración</i>."
+msgstr "En la parte superior de la ventana de mensajes, haga clic en <i>Configuración</i>."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:76
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
-"En el grupo Filtros de mensaje, marque la casilla de los niveles de gravedad"
-" que desea ver."
+msgstr "En el grupo Filtros de mensaje, marque la casilla de los niveles de gravedad que desea ver."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
-"Haga clic en <i>Guardar configuración</i> para aplicar su nuevo filtro."
+msgstr "Haga clic en <i>Guardar configuración</i> para aplicar su nuevo filtro."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
@@ -175,18 +139,13 @@ msgstr "Guardar entradas de registro en un archivo"
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Mientras se registran mensajes en la ventana de registros, Vidalia también "
-"puede crear un archivo con ellos. Para habilitar el guardado de registros en"
-" un archivo, siga los siguientes pasos:"
+msgstr "Mientras se registran mensajes en la ventana de registros, Vidalia también puede crear un archivo con ellos. Para habilitar el guardado de registros en un archivo, siga los siguientes pasos:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
-"Marque la casilla <i>Guardar de manera automática mensajes de registro en un"
-" archivo</i>."
+msgstr "Marque la casilla <i>Guardar de manera automática mensajes de registro en un archivo</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -194,16 +153,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
-"Si quiere cambiar el archivo donde se guardan los mensajes de error, escriba"
-" el destino y el nombre del archivo en el cuadro de texto o haga clic en "
-"<i>Explorar</i> para elegir el destino de su archivo de registro."
+msgstr "Si quiere cambiar el archivo donde se guardan los mensajes de error, escriba el destino y el nombre del archivo en el cuadro de texto o haga clic en <i>Explorar</i> para elegir el destino de su archivo de registro."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr ""
-"Para guardar el destino del archivo haga clic en <i>Guardar "
-"configuración</i>."
-
-
+msgstr "Para guardar el destino del archivo haga clic en <i>Guardar configuración</i>."
diff --git a/es/netview.po b/es/netview.po
index 8171267..9a40c4f 100644
--- a/es/netview.po
+++ b/es/netview.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Gioyik <gioyik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,9 +25,7 @@ msgstr "Visor de redes"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
-"El visor de red le permite ver los relés de la red Tor, y donde el tráfico "
-"va."
+msgstr "El visor de red le permite ver los relés de la red Tor, y donde el tráfico va."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -47,13 +45,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
-"Cuando se quiere comunicar de forma anónima a través de Tor (por ejemplo, la"
-" conexión a un sitio web), Tor crea un túnel, o el <i>circuito</i> de "
-"conexiones encriptadas a través de una serie de repetidores en la red. El "
-"tráfico de la aplicación se envÃa como una <i>secuencia</i> a través de ese "
-"circuito. Por eficiencia, múltiples flujos pueden compartir el mismo "
-"circuito."
+msgstr "Cuando se quiere comunicar de forma anónima a través de Tor (por ejemplo, la conexión a un sitio web), Tor crea un túnel, o el <i>circuito</i> de conexiones encriptadas a través de una serie de repetidores en la red. El tráfico de la aplicación se envÃa como una <i>secuencia</i> a través de ese circuito. Por eficiencia, múltiples flujos pueden compartir el mismo circuito."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -72,11 +64,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
-"El mapa de la red se compone de un mapa del mundo, con puntitos de color "
-"rojo que indica la ubicación geográfica de los relés de la red Tor. Las "
-"lÃneas verdes se dibujan entre los relés para indicar la ruta de los "
-"circuitos que su cliente Tor ha creado a través de la red Tor."
+msgstr "El mapa de la red se compone de un mapa del mundo, con puntitos de color rojo que indica la ubicación geográfica de los relés de la red Tor. Las lÃneas verdes se dibujan entre los relés para indicar la ruta de los circuitos que su cliente Tor ha creado a través de la red Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -85,11 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
-"Usted puede acercarse a lugares en el mapa haciendo clic en el botón <b>Zoom"
-" In</b> y <b>Zoom Out</b> en la barra de herramientas. También puede "
-"desplazarse por el mapa haciendo clic en el mapa y arrastrarlo en cualquier "
-"dirección que desea mover el mapa."
+msgstr "Usted puede acercarse a lugares en el mapa haciendo clic en el botón <b>Zoom In</b> y <b>Zoom Out</b> en la barra de herramientas. También puede desplazarse por el mapa haciendo clic en el mapa y arrastrarlo en cualquier dirección que desea mover el mapa."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -97,10 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
-"La ubicación geográfica de un servidor Tor está determinada por buscar la "
-"dirección IP del relé en una base de datos GeoIP, creado por MaxMind y está "
-"ubicado en geoip.vidalia-project.net."
+msgstr "La ubicación geográfica de un servidor Tor está determinada por buscar la dirección IP del relé en una base de datos GeoIP, creado por MaxMind y está ubicado en geoip.vidalia-project.net."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -113,16 +94,7 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
-"En el medio del diálogo, por debajo del mapa de red, verá una lista de sus "
-"circuitos de corriente, asà como cualquier tráfico de las aplicaciones "
-"actualmente en los circuitos. Cuando el mapa de la red se carga por primera,"
-" es probable que vea una conexión a geoip.vidalia-project.net, que ocurre "
-"cuando Vidalia va a buscar información geográfica para la lista de "
-"repetidores Tor. Es importante señalar que esta solicitud se hace a través "
-"de Tor, por lo que su ubicación no se revela al relé GeoIP. Los resultados "
-"de las búsquedas se almacenan en caché localmente con el fin de reducir la "
-"carga en los relés de GeoIP de Vidalia."
+msgstr "En el medio del diálogo, por debajo del mapa de red, verá una lista de sus circuitos de corriente, asà como cualquier tráfico de las aplicaciones actualmente en los circuitos. Cuando el mapa de la red se carga por primera, es probable que vea una conexión a geoip.vidalia-project.net, que ocurre cuando Vidalia va a buscar información geográfica para la lista de repetidores Tor. Es importante señalar que esta solicitud se hace a través de Tor, por lo que su ubicación no se revela al relé GeoIP. Los resultados de las búsquedas se almacenan en caché localmente con el fin de reducir la carga en los relés de GeoIP de Vidalia."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
@@ -140,10 +112,7 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
-"En el lado izquierdo de la vista de red, verá una lista de enlaces en la red"
-" Tor. Al lado de cada relé es un icono que indica el estado que relé. La "
-"siguiente tabla resume los iconos de relé de estado posibles:"
+msgstr "En el lado izquierdo de la vista de red, verá una lista de enlaces en la red Tor. Al lado de cada relé es un icono que indica el estado que relé. La siguiente tabla resume los iconos de relé de estado posibles:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
@@ -155,10 +124,7 @@ msgstr "El relé está en lÃnea o simplemente no responde."
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
-"El relé está en <i>hibernación,</i> lo que significa que está en lÃnea, pero"
-" ha utilizado al ancho de banda que el operador está dispuesto a permitir un"
-" periodo de tiempo determinado."
+msgstr "El relé está en <i>hibernación,</i> lo que significa que está en lÃnea, pero ha utilizado al ancho de banda que el operador está dispuesto a permitir un periodo de tiempo determinado."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
@@ -168,20 +134,17 @@ msgstr "El relé está en lÃnea, pero sólo ha mostrado el rendimiento mÃnimo.
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:98
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
-msgstr ""
-"El relé está en lÃnea y ha mostrado un rendimiento de> = 20 KB / s."
+msgstr "El relé está en lÃnea y ha mostrado un rendimiento de> = 20 KB / s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:104
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
-msgstr ""
-"El relé está en lÃnea y ha mostrado un rendimiento de> = 60 KB / s."
+msgstr "El relé está en lÃnea y ha mostrado un rendimiento de> = 60 KB / s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:110
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
-msgstr ""
-"El relé está en lÃnea y ha mostrado un rendimiento de> = 400 KB / s."
+msgstr "El relé está en lÃnea y ha mostrado un rendimiento de> = 400 KB / s."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:116
@@ -189,10 +152,7 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
-"Todos los valores de ancho de banda son estimaciones basadas en el mÃnimo de"
-" ancho de banda ya sea la entrada o salida máxima sostenida en un perÃodo de"
-" diez segundos en el último dÃa."
+msgstr "Todos los valores de ancho de banda son estimaciones basadas en el mÃnimo de ancho de banda ya sea la entrada o salida máxima sostenida en un perÃodo de diez segundos en el último dÃa."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
@@ -212,22 +172,14 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
-"El panel de detalles del relé esta en el lado derecho de la pantalla le da "
-"detalles sobre el relé o relés seleccionados en la <a "
-"href=\"#relaylist\">lista de retransmisión</a> . Si ha seleccionado un "
-"circuito de corriente o en la lista de sus circuitos de corriente y arroyos,"
-" este panel le mostrará información detallada sobre cada relé a través del "
-"cual es actualmente el tráfico que se envÃa."
+msgstr "El panel de detalles del relé esta en el lado derecho de la pantalla le da detalles sobre el relé o relés seleccionados en la <a href=\"#relaylist\">lista de retransmisión</a> . Si ha seleccionado un circuito de corriente o en la lista de sus circuitos de corriente y arroyos, este panel le mostrará información detallada sobre cada relé a través del cual es actualmente el tráfico que se envÃa."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
-"Los campos que puede ver en el panel son las siguientes (<i>Nota:</i> No "
-"todos estos campos siempre estarán presentes):"
+msgstr "Los campos que puede ver en el panel son las siguientes (<i>Nota:</i> No todos estos campos siempre estarán presentes):"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
@@ -259,9 +211,7 @@ msgstr "<b>Plataforma</b>"
msgid ""
"Operating system information and Tor version on which this relay is "
"currently running."
-msgstr ""
-"Funcionamiento del sistema de información y la versión de Tor en el que este"
-" relevo se está ejecutando actualmente."
+msgstr "Funcionamiento del sistema de información y la versión de Tor en el que este relevo se está ejecutando actualmente."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:153
@@ -273,9 +223,7 @@ msgstr "<b>Ancho de banda</b>"
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
-"Importe estimado máximo de ancho de banda que los enlaces del directorio han"
-" visto manejar relevo recientemente."
+msgstr "Importe estimado máximo de ancho de banda que los enlaces del directorio han visto manejar relevo recientemente."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
@@ -287,9 +235,7 @@ msgstr "<b>El tiempo de actividad</b>"
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
-"Duración de este relevo ha estado disponible, que puede ser usado para "
-"ayudar a estimar la estabilidad de este relé."
+msgstr "Duración de este relevo ha estado disponible, que puede ser usado para ayudar a estimar la estabilidad de este relé."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
@@ -299,7 +245,4 @@ msgstr "<b>Ãltima actualización</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
-msgstr ""
-"Información actualizada sobre este relevo fue actualizada por última vez."
-
-
+msgstr "Información actualizada sobre este relevo fue actualizada por última vez."
diff --git a/es/running.po b/es/running.po
index a5216bd..bdaf963 100644
--- a/es/running.po
+++ b/es/running.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Gioyik <gioyik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,10 +27,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia puede ayudarle a controlar sus procesos al permitirle iniciar y "
-"detener Tor, asà como monitorizar el estado de Tor y dejándole saber si se "
-"cierra de forma inesperada."
+msgstr "Vidalia puede ayudarle a controlar sus procesos al permitirle iniciar y detener Tor, asà como monitorizar el estado de Tor y dejándole saber si se cierra de forma inesperada."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -50,8 +47,7 @@ msgstr "Para <i>iniciar</i> Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
-"Seleccione <i>Iniciar</i> del menú de Vidalia o presione <i>Ctrl+S</i>"
+msgstr "Seleccione <i>Iniciar</i> del menú de Vidalia o presione <i>Ctrl+S</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
@@ -63,9 +59,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"El Ãcono de la bandeja de Vidalia cambiará de una cebolla con una X roja, a "
-"una cebolla verde cuando Tor haya iniciado. "
+msgstr "El Ãcono de la bandeja de Vidalia cambiará de una cebolla con una X roja, a una cebolla verde cuando Tor haya iniciado. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -74,11 +68,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Si Vidalia no puede iniciar Tor, Vidalia le mostrará un mensaje de error "
-"diciéndole qué pudo haber salido mal. También puede leer el <a "
-"href=\"log.html\">registro de mensajes</a> para ver si Tor generó más "
-"información sobre el problema."
+msgstr "Si Vidalia no puede iniciar Tor, Vidalia le mostrará un mensaje de error diciéndole qué pudo haber salido mal. También puede leer el <a href=\"log.html\">registro de mensajes</a> para ver si Tor generó más información sobre el problema."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -88,17 +78,14 @@ msgstr "Para <i>detener</i> Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
-"Seleccione <i>Detener</i> en el menú de Vidalia o presione <i>Ctrl+T</i>"
+msgstr "Seleccione <i>Detener</i> en el menú de Vidalia o presione <i>Ctrl+T</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"El Ãcono de la bandeja de Vidalia cambiará de una cebolla verde a una "
-"cebolla gris con una X roja, cuando Tor se haya detenido."
+msgstr "El Ãcono de la bandeja de Vidalia cambiará de una cebolla verde a una cebolla gris con una X roja, cuando Tor se haya detenido."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -107,11 +94,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Si Vidalia no puede detener Tor, Vidalia le mostrará un mensaje de error "
-"diciéndole qué pudo haber salido mal. También puede leer el <a "
-"href=\"log.html\">registro de mensajes</a> para ver si Tor generó más "
-"información sobre el problema."
+msgstr "Si Vidalia no puede detener Tor, Vidalia le mostrará un mensaje de error diciéndole qué pudo haber salido mal. También puede leer el <a href=\"log.html\">registro de mensajes</a> para ver si Tor generó más información sobre el problema."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -129,28 +112,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"Vidalia le informa sobre el estado de Tor mostrando un icono en la bandeja "
-"del sistema. La siguiente tabla muestra los diferentes estados indicados "
-"mediante un icono en el área de notificación de su sistema:"
+msgstr "Vidalia le informa sobre el estado de Tor mostrando un icono en la bandeja del sistema. La siguiente tabla muestra los diferentes estados indicados mediante un icono en el área de notificación de su sistema:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"Tor se detiene. Seleccione <i>Inicio</i> en el menú de Vidalia para iniciar "
-"Tor."
+msgstr "Tor se detiene. Seleccione <i>Inicio</i> en el menú de Vidalia para iniciar Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"Tor se está iniciando. Puede comprobar el <a href=\"log.html\">log de "
-"mensajes</a> de información del estado de Tor, mientras que se está "
-"iniciando."
+msgstr "Tor se está iniciando. Puede comprobar el <a href=\"log.html\">log de mensajes</a> de información del estado de Tor, mientras que se está iniciando."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -159,11 +134,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"Tor se está ejecutando. Si desea dejar Tor, seleccione <i>Detener</i> en el "
-"menú de Vidalia. Tor muestra mensajes informativos al <a "
-"href=\"log.html\">log de mensajes</a> mientras se está ejecutando, si usted "
-"quiere ver lo que Tor está haciendo."
+msgstr "Tor se está ejecutando. Si desea dejar Tor, seleccione <i>Detener</i> en el menú de Vidalia. Tor muestra mensajes informativos al <a href=\"log.html\">log de mensajes</a> mientras se está ejecutando, si usted quiere ver lo que Tor está haciendo."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -177,11 +148,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"Si sale inesperadamente Tor, Vidalia cambia su icono a la cebolla oscura con"
-" una X de color rojo y un mensaje de error que le permite saber lo que salió"
-" mal. También puede consultar el <a href=\"log.html\">log de mensajes</a> "
-"para obtener más información acerca de cualquier problema encontrado en Tor "
-"antes de su salida."
-
-
+msgstr "Si sale inesperadamente Tor, Vidalia cambia su icono a la cebolla oscura con una X de color rojo y un mensaje de error que le permite saber lo que salió mal. También puede consultar el <a href=\"log.html\">log de mensajes</a> para obtener más información acerca de cualquier problema encontrado en Tor antes de su salida."
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index 89f4226..b4fe641 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: lenazun <lenazun at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,11 +28,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
-"La red de Tor está compuesta por voluntarios de todo el mundo que donan "
-"parte de su ancho de banda por medio de una retransmisión Tor. Vidalia le "
-"ayudará a colaborar facilitándole la configuración de su retransmisión. <a "
-"name=\"basic\"/>"
+msgstr "La red de Tor está compuesta por voluntarios de todo el mundo que donan parte de su ancho de banda por medio de una retransmisión Tor. Vidalia le ayudará a colaborar facilitándole la configuración de su retransmisión. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -44,9 +40,7 @@ msgstr "Configuración básica"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
-"Si quiere colaborar con la expansión de la red Tor a través de una "
-"retransmisión, siga los siguientes pasos:"
+msgstr "Si quiere colaborar con la expansión de la red Tor a través de una retransmisión, siga los siguientes pasos:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -54,9 +48,7 @@ msgid ""
"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
"systems."
-msgstr ""
-"Abra el cuadro de diálogo de configuración pulsando <i>Configuración</i> en "
-"el menú o, si posee un sistema Macintosh, pulse en <i>Preferencias<i/>."
+msgstr "Abra el cuadro de diálogo de configuración pulsando <i>Configuración</i> en el menú o, si posee un sistema Macintosh, pulse en <i>Preferencias<i/>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
@@ -72,14 +64,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr ""
-"Elija si quiere instalar una retransmisión Tor normal o una retransmisión "
-"<i>puente<i/> (Tor 0.2.0.8-alpha o superior). Las retransmisiones puente "
-"ayudan a los usuarios de Tor censurados a los que se les bloquea el acceso "
-"directo a la red Tor. Marque la casilla <i>Retransmitir tráfico para la red "
-"Tor<i/> si quiere poner en funcionamiento una retransmisión Tor normal o "
-"<i>Ayuda a los usuarios censurados a conectar con la red Tor<i/> si desea "
-"poner en funcionamiento una retransmisión puente."
+msgstr "Elija si quiere instalar una retransmisión Tor normal o una retransmisión <i>puente<i/> (Tor 0.2.0.8-alpha o superior). Las retransmisiones puente ayudan a los usuarios de Tor censurados a los que se les bloquea el acceso directo a la red Tor. Marque la casilla <i>Retransmitir tráfico para la red Tor<i/> si quiere poner en funcionamiento una retransmisión Tor normal o <i>Ayuda a los usuarios censurados a conectar con la red Tor<i/> si desea poner en funcionamiento una retransmisión puente."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -91,9 +76,7 @@ msgstr "Introduzca la siguiente información:"
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
-"<b>Nombre de usuario</b>: nombre por el que se conocerá su retransmisión en "
-"la red Tor, como, por ejemplo, \"MiRetransmisionVidalia\"."
+msgstr "<b>Nombre de usuario</b>: nombre por el que se conocerá su retransmisión en la red Tor, como, por ejemplo, \"MiRetransmisionVidalia\"."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -102,20 +85,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Información de contacto</b>: tu dirección e-mail. Esta dirección solo "
-"será utilizada en caso de que haya una actualización de seguridad importante"
-" o si algo va mal con su retransmisión. También es posible incluir su clave "
-"PGP o GPG y huella dactilar."
+msgstr "<b>Información de contacto</b>: tu dirección e-mail. Esta dirección solo será utilizada en caso de que haya una actualización de seguridad importante o si algo va mal con su retransmisión. También es posible incluir su clave PGP o GPG y huella dactilar."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr ""
-"<b>Puerto de retransmisión</b>: es el puerto de su retransmisión donde se "
-"eschucha el tráfico de clientes de otras retransimisiones Tor."
+msgstr "<b>Puerto de retransmisión</b>: es el puerto de su retransmisión donde se eschucha el tráfico de clientes de otras retransimisiones Tor."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -126,14 +103,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr ""
-"Si desea hacer una réplica del directorio de Tor para redireccionar a otros "
-"usuarios de la red, debe marcar la casilla <i>Replicar el directorio de "
-"retransmisiones</i> Si no tiene mucho ancho de banda, no marque esta "
-"casilla. Si decide replicar el directorio de retransmisiones, asegúrese de "
-"que el <i>Puerto del directorio</i> es diferente al <i>Puerto de "
-"retransmisiones</i> que ha introducido arriba. Las retransmisiones puente "
-"<i>tienen</i> que replicar el directorio de retransmisión."
+msgstr "Si desea hacer una réplica del directorio de Tor para redireccionar a otros usuarios de la red, debe marcar la casilla <i>Replicar el directorio de retransmisiones</i> Si no tiene mucho ancho de banda, no marque esta casilla. Si decide replicar el directorio de retransmisiones, asegúrese de que el <i>Puerto del directorio</i> es diferente al <i>Puerto de retransmisiones</i> que ha introducido arriba. Las retransmisiones puente <i>tienen</i> que replicar el directorio de retransmisión."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -152,11 +122,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr ""
-"Poner en funcionamiento una retransmisión de Tor consume mucho ancho de "
-"banda. En cualquier caso, Tor le permite limitar la cantidad de ancho de "
-"banda que desea compartir con la red Tor. De este modo, puede ejecutar una "
-"retransmisión sin comprometer su conexión."
+msgstr "Poner en funcionamiento una retransmisión de Tor consume mucho ancho de banda. En cualquier caso, Tor le permite limitar la cantidad de ancho de banda que desea compartir con la red Tor. De este modo, puede ejecutar una retransmisión sin comprometer su conexión."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -164,10 +130,7 @@ msgid ""
"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
"your own limits."
-msgstr ""
-"En el cuadro desplegable, seleccione la opción que mejor le convenga a su "
-"conexión. Si selecciona <i>Personalizado</i>, podrá especificar el lÃmite "
-"deseado."
+msgstr "En el cuadro desplegable, seleccione la opción que mejor le convenga a su conexión. Si selecciona <i>Personalizado</i>, podrá especificar el lÃmite deseado."
#. type: Content of: <html><body><h4>
#: en/server.html:84
@@ -185,16 +148,7 @@ msgid ""
" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
"than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr ""
-"La <i>tasa promedio</i> es un conjunto de bytes utilizados para atender las "
-"solicitudes durante cortos perÃodos de tráfico más alto de lo especificado "
-"en su <i>tasa promedio</i>, pero aún manteniendo el promedio a lo largo de "
-"un perÃodo extendido. Una tasa promedio baja y una tasa máxima alta "
-"determinan el cálculo de un promedio a largo plazo, mientras que permite "
-"más tráfico durante los perÃodos más altos, si el promedio no se ha "
-"alcanzado últimamente. Si su tasa promedio es la misma que su <i>tasa "
-"máxima</i>, entonces Tor nunca excederá la tasa especificada. Su <i>tasa "
-"máxima</i> siempre debe ser mayor o igual a su <i>tasa promedio</i>."
+msgstr "La <i>tasa promedio</i> es un conjunto de bytes utilizados para atender las solicitudes durante cortos perÃodos de tráfico más alto de lo especificado en su <i>tasa promedio</i>, pero aún manteniendo el promedio a lo largo de un perÃodo extendido. Una tasa promedio baja y una tasa máxima alta determinan el cálculo de un promedio a largo plazo, mientras que permite más tráfico durante los perÃodos más altos, si el promedio no se ha alcanzado últimamente. Si su tasa promedio es la misma que su <i>tasa máxima</i>, entonces Tor nunca excederá la tasa especificada. Su <i>tasa máxima</i> siempre debe ser mayor o igual a su <i>tasa promedio</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:96
@@ -204,12 +158,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr ""
-"La <i>tasa promedio</i> es el máximo de ancho de banda permitido a largo "
-"plazo (en kilobytes por segundo). Por ejemplo, usted puede elegir 2 "
-"megabytes por segundo (2048 KB/s) o 50 kilobytes por segundo (una conexión "
-"por cable de velocidad mediana). Tor requiere un mÃnimo de 20 kilobytes por"
-" segundo para ejecutar una retransmisión. "
+msgstr "La <i>tasa promedio</i> es el máximo de ancho de banda permitido a largo plazo (en kilobytes por segundo). Por ejemplo, usted puede elegir 2 megabytes por segundo (2048 KB/s) o 50 kilobytes por segundo (una conexión por cable de velocidad mediana). Tor requiere un mÃnimo de 20 kilobytes por segundo para ejecutar una retransmisión. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -220,14 +169,7 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
-"Es importante recordar que Tor mide el ancho de banda en <b>bytes</b> y no "
-"en bits. Además, Tor solamente cuenta los bytes recibidos en vez de los "
-"bytes enviados. Por ejemplo, si su retransmisión está replicando un "
-"directorio, usted podrÃa enviar más bytes de los que recibe. Si encuentra "
-"que este es el caso y que esto requiere mucho esfuerzo en términos de ancho "
-"de banda, podrÃa considerar des-seleccionar la casilla marcada <i>Replicar "
-"el directorio de retransmisiones</i>."
+msgstr "Es importante recordar que Tor mide el ancho de banda en <b>bytes</b> y no en bits. Además, Tor solamente cuenta los bytes recibidos en vez de los bytes enviados. Por ejemplo, si su retransmisión está replicando un directorio, usted podrÃa enviar más bytes de los que recibe. Si encuentra que este es el caso y que esto requiere mucho esfuerzo en términos de ancho de banda, podrÃa considerar des-seleccionar la casilla marcada <i>Replicar el directorio de retransmisiones</i>."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
@@ -247,13 +189,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
-"Las polÃticas de salida le dan una forma de especificar qué tipo de recursos"
-" de Internet permitirá a otros usuarios de Tor acceder desde su "
-"retransmisión Tor. Tor usa una lista de polÃticas de salida que restringen "
-"varios servicios, tales como el correo electrónico para prevenir el spam, y "
-"otros puertos predeterminados para compartir archivos, para reducir el abuso"
-" de la red Tor. "
+msgstr "Las polÃticas de salida le dan una forma de especificar qué tipo de recursos de Internet permitirá a otros usuarios de Tor acceder desde su retransmisión Tor. Tor usa una lista de polÃticas de salida que restringen varios servicios, tales como el correo electrónico para prevenir el spam, y otros puertos predeterminados para compartir archivos, para reducir el abuso de la red Tor. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -264,14 +200,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
-"Cada una de las casillas representa un tipo de recurso que los usuarios de "
-"Tor tendrán permiso para acceder desde su retransmisión. Si usted desactiva "
-"la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán "
-"acceder ese recurso desde su retransmisión. Si la casilla <i>Otros "
-"servicios Misc</i> está activada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros"
-" servicios no cubiertos por las otras casillas o la polÃtica de salida "
-"predeterminada por Tor. "
+msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso que los usuarios de Tor tendrán permiso para acceder desde su retransmisión. Si usted desactiva la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder ese recurso desde su retransmisión. Si la casilla <i>Otros servicios Misc</i> está activada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no cubiertos por las otras casillas o la polÃtica de salida predeterminada por Tor. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -280,12 +209,7 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
-"La siguiente tabla lista de forma completa los números de puerto especÃficos"
-" representados por cada una de las casillas de la polÃtica de salida. La "
-"columna <b>Descripción</b> describe los recursos que los clientes de Tor "
-"tendrán permiso de acceder a través de su retransmisión, si la casilla "
-"correspondiente está marcada."
+msgstr "La siguiente tabla lista de forma completa los números de puerto especÃficos representados por cada una de las casillas de la polÃtica de salida. La columna <b>Descripción</b> describe los recursos que los clientes de Tor tendrán permiso de acceder a través de su retransmisión, si la casilla correspondiente está marcada."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
@@ -361,8 +285,7 @@ msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#: en/server.html:160
msgid ""
"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr ""
-"Aplicaciones de mensajerÃa instantánea como MSN Messenger, AIM, ICQ y Jabber"
+msgstr "Aplicaciones de mensajerÃa instantánea como MSN Messenger, AIM, ICQ y Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:163
@@ -392,9 +315,7 @@ msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr ""
-"Todas las otras aplicaciones que no están cubiertas por las opciones "
-"anteriores"
+msgstr "Todas las otras aplicaciones que no están cubiertas por las opciones anteriores"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -404,12 +325,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
-"Si no desea permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones fuera de la "
-"red Tor desde su retransmisión, puede desactivar todas las casillas. Aún si "
-"desactiva todas las casillas, su retransmisión es útil para la red Tor. Su"
-" retransmisión permitirá a otros usuarios conectarse con la red Tor y "
-"ayudará a transmitir tráfico entre otras retransmisiones Tor."
+msgstr "Si no desea permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones fuera de la red Tor desde su retransmisión, puede desactivar todas las casillas. Aún si desactiva todas las casillas, su retransmisión es útil para la red Tor. Su retransmisión permitirá a otros usuarios conectarse con la red Tor y ayudará a transmitir tráfico entre otras retransmisiones Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -417,11 +333,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
-"Si elige ejecutar una retransmisión puente, las <i>PolÃticas de Salida</i> "
-"aparecerán desactivadas, ya que las retransmisiones puente no permiten las "
-"conexiones de salida. Los puentes sólo son usados por los clientes de Tor "
-"para conectarse a la red Tor."
+msgstr "Si elige ejecutar una retransmisión puente, las <i>PolÃticas de Salida</i> aparecerán desactivadas, ya que las retransmisiones puente no permiten las conexiones de salida. Los puentes sólo son usados por los clientes de Tor para conectarse a la red Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -442,15 +354,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
-"Muchos usuarios se conectan a Internet desde sus casas vÃa <i>router</i>, o "
-"enrutador, lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet a "
-"múltiples ordenadores en una red local. Algunos usuarios podrÃan estar "
-"detrás de un <i>firewall</i> o cortafuegos, que bloquea las conexiones "
-"entrantes a su ordenador desde otros ordenadores en la Internet. Si usted "
-"desea ejecutar una retransmisión de Tor, otros clientes de Tor deben "
-"necesariamente poder conectarse a su retransmisión desde su router casero o "
-"su firewall. "
+msgstr "Muchos usuarios se conectan a Internet desde sus casas vÃa <i>router</i>, o enrutador, lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet a múltiples ordenadores en una red local. Algunos usuarios podrÃan estar detrás de un <i>firewall</i> o cortafuegos, que bloquea las conexiones entrantes a su ordenador desde otros ordenadores en la Internet. Si usted desea ejecutar una retransmisión de Tor, otros clientes de Tor deben necesariamente poder conectarse a su retransmisión desde su router casero o su firewall. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -460,13 +364,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
-"Para hacer su retransmisión accesible públicamente, su router o firewall "
-"necesita saber cuáles puertos permitirá acceder en su ordenador, "
-"configurando lo que se llama <i>Redirección de puertos</i>. La redirección "
-"de puertos configura su router o firewall para \"redirigir\" todas las "
-"conexiones a ciertos puertos en su router o firewall a puertos locales en su"
-" ordenador."
+msgstr "Para hacer su retransmisión accesible públicamente, su router o firewall necesita saber cuáles puertos permitirá acceder en su ordenador, configurando lo que se llama <i>Redirección de puertos</i>. La redirección de puertos configura su router o firewall para \"redirigir\" todas las conexiones a ciertos puertos en su router o firewall a puertos locales en su ordenador."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -477,14 +375,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
-"Si la casilla <i>Intentar configurar automáticamente el reenvÃo de "
-"puertos</i> está marcada, Vidalia intentará configurar automáticamente la "
-"redirección de puertos en su red local para que otros clientes de Tor puedan"
-" conectarse a su retransmisión. No toodos los routers tienen soporte para "
-"la redirección de puertos automática. Puede usar el botón <i>Prueba</i> "
-"junto a la casilla para saber si Vidalia puede configurar automáticamente la"
-" redirección de puertos."
+msgstr "Si la casilla <i>Intentar configurar automáticamente el reenvÃo de puertos</i> está marcada, Vidalia intentará configurar automáticamente la redirección de puertos en su red local para que otros clientes de Tor puedan conectarse a su retransmisión. No toodos los routers tienen soporte para la redirección de puertos automática. Puede usar el botón <i>Prueba</i> junto a la casilla para saber si Vidalia puede configurar automáticamente la redirección de puertos."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -498,17 +389,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr ""
-"Si el botón <i>Prueba</i> encuentra que Vidalia no puede configurar la "
-"redirección de puertos por usted, podrÃa necesitar activar esta "
-"funcionalidad en su router o configurar sus puertos de forma manual. "
-"Algunos dispositivos de red tienen una función llamada <i>Plug-and-Play "
-"Universal</i> (UPnP). Si puede acceder a la interfaz de administración de "
-"su router, debe buscar por una opción para habilitar UPnP. Se puede acceder"
-" a la interfaz administrativa de casi todos los routers abriendo <a "
-"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> o <a "
-"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> en su navegador web. "
-"Consulte el manual de instrucciones de su router para más información."
+msgstr "Si el botón <i>Prueba</i> encuentra que Vidalia no puede configurar la redirección de puertos por usted, podrÃa necesitar activar esta funcionalidad en su router o configurar sus puertos de forma manual. Algunos dispositivos de red tienen una función llamada <i>Plug-and-Play Universal</i> (UPnP). Si puede acceder a la interfaz de administración de su router, debe buscar por una opción para habilitar UPnP. Se puede acceder a la interfaz administrativa de casi todos los routers abriendo <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> o <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> en su navegador web. Consulte el manual de instrucciones de su router para más información."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -522,17 +403,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr ""
-"Si necesita configurar la redirección de puertos manualmente, el sitio web "
-"<a "
-"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">portforward.com</a>"
-" tiene instrucciones sobre cómo configurar la redirección de puertos para "
-"muchos routers y firewalls. Como mÃnimo, usted necesitará redireccionar su "
-"<i>Puerto de retransmisión</i> el cuál está predeterminado al puerto 443 en "
-"Windows y a 9001 en los otros sistemas operativos. Si además usted marca la"
-" casilla <i> Replicar el directorio de retransmisiones</i>, también "
-"necesitará redireccionar su <i>Puerto del Directorio</i>. El <i>Puerto del "
-"Directorio</i> está predeterminado al puerto 9030 en todos los sistemas "
-"operativos. "
-
-
+msgstr "Si necesita configurar la redirección de puertos manualmente, el sitio web <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">portforward.com</a> tiene instrucciones sobre cómo configurar la redirección de puertos para muchos routers y firewalls. Como mÃnimo, usted necesitará redireccionar su <i>Puerto de retransmisión</i> el cuál está predeterminado al puerto 443 en Windows y a 9001 en los otros sistemas operativos. Si además usted marca la casilla <i> Replicar el directorio de retransmisiones</i>, también necesitará redireccionar su <i>Puerto del Directorio</i>. El <i>Puerto del Directorio</i> está predeterminado al puerto 9030 en todos los sistemas operativos. "
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index e005d79..fea3567 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Ernesto Bernal <ernesto_pow at hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,13 +28,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
-"Nota: los servicios ocultos son una novedad en Vidalia. Aún puede tener "
-"errores, algunos de los cuales pueden comprometer su configuración de "
-"servicios ocultos. Asà que no confÃe en él y no nos culpe por ello si algo "
-"ha ido mal. Si encuentra errores o tiene algún comentario que compartir "
-"acerca de esta nueva caracterÃstica, ¡háganoslo saber! Necesitamos su "
-"opinión. <a name=\"about\"/>"
+msgstr "Nota: los servicios ocultos son una novedad en Vidalia. Aún puede tener errores, algunos de los cuales pueden comprometer su configuración de servicios ocultos. Asà que no confÃe en él y no nos culpe por ello si algo ha ido mal. Si encuentra errores o tiene algún comentario que compartir acerca de esta nueva caracterÃstica, ¡háganoslo saber! Necesitamos su opinión. <a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -48,12 +42,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
-"Los servicios ocultos le permitirán ofrecer cualquier tipo de servicio "
-"basado en TCP sin revelar su dirección IP, como, por ejemplo, un servicio "
-"HTTP. El protocolo para proporcionar un servicio oculto está basado en los "
-"mismos circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima y tiene unas "
-"propidades de anonimato similares."
+msgstr "Los servicios ocultos le permitirán ofrecer cualquier tipo de servicio basado en TCP sin revelar su dirección IP, como, por ejemplo, un servicio HTTP. El protocolo para proporcionar un servicio oculto está basado en los mismos circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima y tiene unas propidades de anonimato similares."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -61,10 +50,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
-"Encontrará más información acerca de los servicios ocultos en la sección 5 "
-"del documento de diseño de Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) o en "
-"Rendezvous Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr "Encontrará más información acerca de los servicios ocultos en la sección 5 del documento de diseño de Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) o en Rendezvous Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -86,28 +72,21 @@ msgstr "Para proporcionar un servicio oculto debe seguir al menos dos pasos."
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
-"Instale un servidor web local (o un servidor para el servicio que desee "
-"ofrecer, como, por ejemplo, IRC) para recibir peticiones locales."
+msgstr "Instale un servidor web local (o un servidor para el servicio que desee ofrecer, como, por ejemplo, IRC) para recibir peticiones locales."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
-"Configure su servicio oculto para que Tor emita peticiones de los usuarios "
-"de Tor a su servidor local."
+msgstr "Configure su servicio oculto para que Tor emita peticiones de los usuarios de Tor a su servidor local."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
-"Hay un tutorial disponible en la página web de Tor "
-"(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) donde se explican "
-"esos detalles con más profundidad."
+msgstr "Hay un tutorial disponible en la página web de Tor (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) donde se explican esos detalles con más profundidad."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
@@ -124,9 +103,7 @@ msgstr "¿Qué datos tengo que ofrecer?"
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
-"La tabla de servicio tiene cinco columnas con datos acerca de los servicios "
-"ocultos configurados."
+msgstr "La tabla de servicio tiene cinco columnas con datos acerca de los servicios ocultos configurados."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -138,14 +115,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
-"Dirección onion (generada): la dirección del servicio (dirección onion) la "
-"genera Tor para identificar únicamente tu servicio. Debes dar esta dirección"
-" onion a quien desee acceder a tu servicio. Pudes usar el botón \"Copiar al "
-"portapapeles\" para evitar introducir errores. Si acabas de crear un "
-"servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\". Para mostrar la "
-"dirección onion real, necesitará guardar su configuración y abrir de nuevo "
-"la ventana de configuración."
+msgstr "Dirección onion (generada): la dirección del servicio (dirección onion) la genera Tor para identificar únicamente tu servicio. Debes dar esta dirección onion a quien desee acceder a tu servicio. Pudes usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para evitar introducir errores. Si acabas de crear un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\". Para mostrar la dirección onion real, necesitará guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de configuración."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -155,13 +125,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
-"Puerto virtual (obligatorio): este es el puerto TCP que el cliente "
-"necesitará conocer para acceder a su servicio. Aquà se puede utilizar el "
-"servicio especÃfico de puertos, como, por ejemplo, el puerto 80 para HTTP. "
-"Tenga en cuenta que el puerto virtual, por lo general, no tiene nada que ver"
-" con la configuración del cortafuegos, ya que sólo lo utiliza Tor de forma "
-"interna."
+msgstr "Puerto virtual (obligatorio): este es el puerto TCP que el cliente necesitará conocer para acceder a su servicio. Aquà se puede utilizar el servicio especÃfico de puertos, como, por ejemplo, el puerto 80 para HTTP. Tenga en cuenta que el puerto virtual, por lo general, no tiene nada que ver con la configuración del cortafuegos, ya que sólo lo utiliza Tor de forma interna."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -173,15 +137,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
-"Destino (opcional): por lo general querrá que Tor realice peticiones de "
-"conexión al servidor local en un puerto diferente al especificado en el "
-"\"Puerto virtual\". Para hacerlo, puede especificar un destino basado en un "
-"puerto y dirección fÃsicos que se redireccionen a su servicio oculto, como, "
-"por ejemplo, a localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté "
-"escuchando). Si no especifica ningún destino, Tor redireccionará las "
-"peticiones al puerto especificado en el \"Puerto virtual\" del servidor "
-"local."
+msgstr "Destino (opcional): por lo general querrá que Tor realice peticiones de conexión al servidor local en un puerto diferente al especificado en el \"Puerto virtual\". Para hacerlo, puede especificar un destino basado en un puerto y dirección fÃsicos que se redireccionen a su servicio oculto, como, por ejemplo, a localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté escuchando). Si no especifica ningún destino, Tor redireccionará las peticiones al puerto especificado en el \"Puerto virtual\" del servidor local."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -198,20 +154,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
-"Directorio de servicios (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos "
-"especÃficos del servicio oculto en un directorio diferente. Los archivos "
-"pueden ser, por ejemplo, una contraseña y un archivo con el nombre del "
-"servidor que contenga la dirección onion. Este directorio debe ser distinto "
-"al directorio que posea el contenido que el servicio ofrece. El directorio "
-"de datos de Tor puede ser un buen sitio para ubicar un subdirectorio de "
-"servicios. Tenga en cuenta que no puede cambiar el directorio de un servicio"
-" que está siendo ejecutado (ya que no tendrÃa sentido, pues Vidalia no mueve"
-" directorios de su disco duro). Si no desea mover un servicio oculto a otro "
-"directorio, haga lo siguiente: deshabilite el servicio de Vidalia y guarde "
-"la configuración; mueva el directorio a otro lugar de su disco duro; cambie "
-"el directorio en Vidalia a este nuevo lugar; habilite nuevamente el "
-"servicio; y guarde la nueva configuración."
+msgstr "Directorio de servicios (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos especÃficos del servicio oculto en un directorio diferente. Los archivos pueden ser, por ejemplo, una contraseña y un archivo con el nombre del servidor que contenga la dirección onion. Este directorio debe ser distinto al directorio que posea el contenido que el servicio ofrece. El directorio de datos de Tor puede ser un buen sitio para ubicar un subdirectorio de servicios. Tenga en cuenta que no puede cambiar el directorio de un servicio que está siendo ejecutado (ya que no tendrÃa sentido, pues Vidalia no mueve directorios de su disco duro). Si no desea mover un servicio oculto a otro directorio, haga lo siguiente: deshabilite el servicio de Vidalia y guarde la configuración; mueva el directorio a otro lugar de su disco duro; cambie el directorio en Vidalia a este nuevo lugar; habilite nuevamente el servicio; y guarde la nueva configuración."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -220,12 +163,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
-"Habilitado: si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no configurará el "
-"servicio oculto actual en Tor. Esto puede ser útil si se quiere mantener la "
-"configuración de un servicio que actualmente no esté en uso. Todos los "
-"servicios no habilitados se guardan en el archivo vidalia.conf, donde se "
-"guarda la configuración especÃfica de Vidalia."
+msgstr "Habilitado: si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no configurará el servicio oculto actual en Tor. Esto puede ser útil si se quiere mantener la configuración de un servicio que actualmente no esté en uso. Todos los servicios no habilitados se guardan en el archivo vidalia.conf, donde se guarda la configuración especÃfica de Vidalia."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -247,26 +185,19 @@ msgstr "Servicio añadido: crea una nueva configuración de servicios vacÃa."
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
-"Borrar servicio: borra de manera permanente la configuración del servicio "
-"oculto. (Si solo quiere borrar de manera temporal el servicio, deshabilite "
-"su casilla correspondiente.)"
+msgstr "Borrar servicio: borra de manera permanente la configuración del servicio oculto. (Si solo quiere borrar de manera temporal el servicio, deshabilite su casilla correspondiente.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
-"Copiar al portapapeles: copia la dirección onion al portapapeles para "
-"compartirla con aquellos que deseen utilizar su servicio."
+msgstr "Copiar al portapapeles: copia la dirección onion al portapapeles para compartirla con aquellos que deseen utilizar su servicio."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr ""
-"Navegar: le permite navegar para buscar el directorio de un directorio local"
-" de servicios ocultos."
+msgstr "Navegar: le permite navegar para buscar el directorio de un directorio local de servicios ocultos."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
@@ -284,10 +215,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
-"Tor le permite configurar de manera avanzada los servicios ocultos, como, "
-"por ejemplo, forzar o evitar el uso de algún nodo como punto de introducción"
-" u ofrecer múltiples puertos virtuales para el mismo servicio."
+msgstr "Tor le permite configurar de manera avanzada los servicios ocultos, como, por ejemplo, forzar o evitar el uso de algún nodo como punto de introducción u ofrecer múltiples puertos virtuales para el mismo servicio."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -297,12 +225,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
-"En cualquier caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer"
-" solo las configuraciones más comunes. Si desea realizar una configuración "
-"avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor. Vidalia no borrará esas"
-" configuraciones aunque esté editando sus servicios ocultos. Si especifica "
-"más de un puerto virtual, solo se mostrará y podrá ser editado el primero."
+msgstr "En cualquier caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer solo las configuraciones más comunes. Si desea realizar una configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor. Vidalia no borrará esas configuraciones aunque esté editando sus servicios ocultos. Si especifica más de un puerto virtual, solo se mostrará y podrá ser editado el primero."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -321,10 +244,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
-"No, ya que no es necesario. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba"
-" la dirección onion del servicio en su navegador (o en una aplicación "
-"cliente si no se trata de un servicio web) y Tor hará el resto por usted. No"
-" es necesario configurar Tor para hacerlo."
-
-
+msgstr "No, ya que no es necesario. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba la dirección onion del servicio en su navegador (o en una aplicación cliente si no se trata de un servicio web) y Tor hará el resto por usted. No es necesario configurar Tor para hacerlo."
diff --git a/es/troubleshooting.po b/es/troubleshooting.po
index 04cb076..c5f44c4 100644
--- a/es/troubleshooting.po
+++ b/es/troubleshooting.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: JosuaFalken <josua.falken at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,11 +28,7 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
-"Abajo encontrará algunos de los problemas más comunes o las preguntas con "
-"que se encuentran los usuarios al ejecutar Tor. Si no encuentra su problema "
-"en particular, visite nuestro sitio web en <i>www.vidalia-project.net</i> "
-"para más soporte e información. <a name=\"start\"/>"
+msgstr "Abajo encontrará algunos de los problemas más comunes o las preguntas con que se encuentran los usuarios al ejecutar Tor. Si no encuentra su problema en particular, visite nuestro sitio web en <i>www.vidalia-project.net</i> para más soporte e información. <a name=\"start\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
@@ -46,12 +42,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"La razón más probable por la que Vidalia no se pudo iniciar Tor es porque "
-"está buscando el ejecutable de Tor en el directorio equivocado. Se puede "
-"corregir indicando a Vidalia en que directorio hemos instalado Tor, mediante"
-" la actualización de la opción <i>ejecutable de Tor</i> en la <a "
-"href=\"config.html#general\">ajustes de la configuración global</a> ."
+msgstr "La razón más probable por la que Vidalia no se pudo iniciar Tor es porque está buscando el ejecutable de Tor en el directorio equivocado. Se puede corregir indicando a Vidalia en que directorio hemos instalado Tor, mediante la actualización de la opción <i>ejecutable de Tor</i> en la <a href=\"config.html#general\">ajustes de la configuración global</a> ."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -59,11 +50,7 @@ msgid ""
"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
-msgstr ""
-"Otra posible razón de que Tor no puede iniciarse, es porque ya existe otro "
-"proceso anterior de Tor en ejecución. Revise su lista de procesos que se "
-"estan ejecutando, detenga el proceso Tor anterior, en caso de encontralo y a"
-" continuación, intente ejecutar Tor otra vez."
+msgstr "Otra posible razón de que Tor no puede iniciarse, es porque ya existe otro proceso anterior de Tor en ejecución. Revise su lista de procesos que se estan ejecutando, detenga el proceso Tor anterior, en caso de encontralo y a continuación, intente ejecutar Tor otra vez."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:38
@@ -71,10 +58,7 @@ msgid ""
"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
"start."
-msgstr ""
-"Si eso no ayuda, consulte <a href=\"log.html\">el mensaje de registro del "
-"fichero log</a> para ver si Tor ha registrado información acerca de los "
-"errores que se han originado mientras intentaba iniciarse."
+msgstr "Si eso no ayuda, consulte <a href=\"log.html\">el mensaje de registro del fichero log</a> para ver si Tor ha registrado información acerca de los errores que se han originado mientras intentaba iniciarse."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:43
@@ -90,9 +74,7 @@ msgstr "Vidalia no se puede conectar con la red Tor"
#: en/troubleshooting.html:46
msgid ""
"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr ""
-"Vidalia gestiona la conexion a la red Tor a traves de la comunicacion que "
-"establece con dicha red a traves del <i>puerto de control</i> de Tor."
+msgstr "Vidalia gestiona la conexion a la red Tor a traves de la comunicacion que establece con dicha red a traves del <i>puerto de control</i> de Tor."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:49
@@ -101,12 +83,7 @@ msgid ""
"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
"while it started."
-msgstr ""
-"La razón más común que Vidalia no puede conectar con la red Tor, es por que "
-"Tor, si ha llegado a iniciarse, pero durante el proceso de arranque se a "
-"originado un error y se cierra inmediatamente. En ese caso deberia verificar"
-" su <a href=\"log.html\">registro de mensajes del fichero log</a> para ver "
-"si Tor ha registrado algun error durante su inicio."
+msgstr "La razón más común que Vidalia no puede conectar con la red Tor, es por que Tor, si ha llegado a iniciarse, pero durante el proceso de arranque se a originado un error y se cierra inmediatamente. En ese caso deberia verificar su <a href=\"log.html\">registro de mensajes del fichero log</a> para ver si Tor ha registrado algun error durante su inicio."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:55
@@ -117,15 +94,7 @@ msgid ""
"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
"configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"Si Tor esta escuchando en un puerto diferente, al que figura configurado en "
-"Vidalia, Vidalia no sera capaz de conectarse a Tor.Es poco comun cambiar "
-"esta opcion, pero sera necesario si existe otro servicio que se esta "
-"ejecutando configurado y usando dicho puerto, por loq ue entrara en "
-"conlicto, con el puerto de control configurado en Tor, por lo que tendremos "
-"que configuralo en otro puerto que no este siendo ultizado por otro servicio"
-" de nuestro sistema.Se puede cambiar esta configuración en Vidalia <a "
-"href=\"config.html#advanced\">ajustes de configuración avanzada</a>"
+msgstr "Si Tor esta escuchando en un puerto diferente, al que figura configurado en Vidalia, Vidalia no sera capaz de conectarse a Tor.Es poco comun cambiar esta opcion, pero sera necesario si existe otro servicio que se esta ejecutando configurado y usando dicho puerto, por loq ue entrara en conlicto, con el puerto de control configurado en Tor, por lo que tendremos que configuralo en otro puerto que no este siendo ultizado por otro servicio de nuestro sistema.Se puede cambiar esta configuración en Vidalia <a href=\"config.html#advanced\">ajustes de configuración avanzada</a>"
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:63
@@ -146,14 +115,7 @@ msgid ""
"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
-msgstr ""
-"Vidalia interactua con la aplicacion Tor a traves del \"Puerto de Control\","
-" El puerto de control permite recibir de tor las actualizaciones de "
-"estado,la solicitud de nueva identidad, establecer la configuracion de Tor "
-"ademas de otras cosas.Cada vez que Vidalia, inicia la sesion en la red Tor, "
-"establece una contraseña aleatoria, para este puerto de control, para evitar"
-" que otras aplicaciones se conecten, comprometiendo, y poniendo en peligro "
-"su anonimato"
+msgstr "Vidalia interactua con la aplicacion Tor a traves del \"Puerto de Control\", El puerto de control permite recibir de tor las actualizaciones de estado,la solicitud de nueva identidad, establecer la configuracion de Tor ademas de otras cosas.Cada vez que Vidalia, inicia la sesion en la red Tor, establece una contraseña aleatoria, para este puerto de control, para evitar que otras aplicaciones se conecten, comprometiendo, y poniendo en peligro su anonimato"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:75
@@ -161,10 +123,7 @@ msgid ""
"Usually this process of generating and setting a random control password "
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
-"Por lo general, este proceso de generar y establecer una contraseña de "
-"control aleatorio ocurre en segundo plano. Hay tres situaciones comunes, sin"
-" embargo, en las que Vidalia le pedirá una contraseña:"
+msgstr "Por lo general, este proceso de generar y establecer una contraseña de control aleatorio ocurre en segundo plano. Hay tres situaciones comunes, sin embargo, en las que Vidalia le pedirá una contraseña:"
# type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/troubleshooting.html:82
@@ -173,12 +132,7 @@ msgid ""
"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
-msgstr ""
-"Si ya esta ejecutando la aplicacion Vidalia en conjunto con Tor, englobado "
-"en el paquete Vidalia Bundle, e intenta ahora ejecutar al mismo tiempo la "
-"aplicacion Vidalia del paquete Vidalia+navegador (paquete Browser Bundle), "
-"primero ha de cerrar las aplicaciones de Vidalia Bundle, para poder arrancar"
-" El vidalia del paquete Browser Bundle (Vidalia+Navegador anonimizado)"
+msgstr "Si ya esta ejecutando la aplicacion Vidalia en conjunto con Tor, englobado en el paquete Vidalia Bundle, e intenta ahora ejecutar al mismo tiempo la aplicacion Vidalia del paquete Vidalia+navegador (paquete Browser Bundle), primero ha de cerrar las aplicaciones de Vidalia Bundle, para poder arrancar El vidalia del paquete Browser Bundle (Vidalia+Navegador anonimizado)"
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:89
@@ -186,15 +140,7 @@ msgid ""
"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
-"Vidalia ha generado un error y se cerro inesperadamente, si esto ocurre,a "
-"pesar del cierre de Vidalia Tor continuara ejecutandose, con la ultima "
-"contraseña aleatoria configurada por Vidalia, al volver a iniciar Vidalia "
-"volvera a generar una contraseña aleatoria, pero no podra acceder a Tor, por"
-" que las dos contraseñas, la que genera Vidalia tras el reinicio, y la que "
-"Tor tiene configurada, seran diferentes, entonces se hara necesario en estos"
-" casos cerrar tambien el proceso Tor cuando Vidalia se cierre "
-"inesperadamente, y despues, si, iniciar Vidalia."
+msgstr "Vidalia ha generado un error y se cerro inesperadamente, si esto ocurre,a pesar del cierre de Vidalia Tor continuara ejecutandose, con la ultima contraseña aleatoria configurada por Vidalia, al volver a iniciar Vidalia volvera a generar una contraseña aleatoria, pero no podra acceder a Tor, por que las dos contraseñas, la que genera Vidalia tras el reinicio, y la que Tor tiene configurada, seran diferentes, entonces se hara necesario en estos casos cerrar tambien el proceso Tor cuando Vidalia se cierre inesperadamente, y despues, si, iniciar Vidalia."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:94
@@ -202,10 +148,7 @@ msgid ""
"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
"random control password."
-msgstr ""
-"Si el cuadro de dialogo, que le solicita la contraseña de control tiene un "
-"boton de <i>Reinicio</i>, puede hacer click en dicho boton, para reiniciar "
-"la contraseña aleatoria de control, y le generara una nueva"
+msgstr "Si el cuadro de dialogo, que le solicita la contraseña de control tiene un boton de <i>Reinicio</i>, puede hacer click en dicho boton, para reiniciar la contraseña aleatoria de control, y le generara una nueva"
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:99
@@ -214,11 +157,7 @@ msgid ""
"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
"restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
-"Si no ve un botón de <i>Reinicio</i>, o si Vidalia no puede reiniciar Tor "
-"para, todavÃa puede solucionar el problema de forma manual de la siguiente "
-"manera. Arranque el administrador de tareas, busque y finalize el proceso "
-"Tor. Ahora utilice Vidalia para iniciar Tor y todo volvera a funcionar."
+msgstr "Si no ve un botón de <i>Reinicio</i>, o si Vidalia no puede reiniciar Tor para, todavÃa puede solucionar el problema de forma manual de la siguiente manera. Arranque el administrador de tareas, busque y finalize el proceso Tor. Ahora utilice Vidalia para iniciar Tor y todo volvera a funcionar."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:106
@@ -230,20 +169,7 @@ msgid ""
"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
" password in the Tor service."
-msgstr ""
-"Si durante la instalacion de Tor lo ha configurado como un servicio del "
-"sistema operativo, Tor se iniciara automaticamente, cada vez que arranque "
-"dicho sistema.Si a configurado Tor, como un proceso de la aplicacion "
-"Vidalia, cuando ejecute por primera vez Vidalia, generara una contraseña "
-"aleatoria, que configurara y sera guardada para el servicio Tor que Vidalia "
-"ha detetectado en ejecucion. Ahora, cada vez que inicie el sistema "
-"operativo, el servicio tor arrancara utilizando esta primera contraseña "
-"guardada.Cada vez que inicie vidalia, detectara el servicio Tor funcionando "
-"y tratara de comunicarse con el para asignarle otra vez una nueva contraseña"
-" aleatoria, pero no podra, por que sera diferente de la primera contraseña "
-"que genero Vidalia, que sera la que estara usando siempre el servicio Tor "
-"cuando se inicia con el sistema operativo, por lo que no podra configurarlo "
-"ni acceder a el."
+msgstr "Si durante la instalacion de Tor lo ha configurado como un servicio del sistema operativo, Tor se iniciara automaticamente, cada vez que arranque dicho sistema.Si a configurado Tor, como un proceso de la aplicacion Vidalia, cuando ejecute por primera vez Vidalia, generara una contraseña aleatoria, que configurara y sera guardada para el servicio Tor que Vidalia ha detetectado en ejecucion. Ahora, cada vez que inicie el sistema operativo, el servicio tor arrancara utilizando esta primera contraseña guardada.Cada vez que inicie vidalia, detectara el servicio Tor funcionando y tratara de comunicarse con el para asignarle otra vez una nueva contraseña aleatoria, pero no podra, por que sera diferente de la primera contraseña que genero Vidalia, que sera la que estara usando siempre el servicio Tor cuando se inicia con el sistema operativo, por lo que no podra configurarlo ni acceder a el."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:114
@@ -252,13 +178,7 @@ msgid ""
"running <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
-"Es necesario volver a configurar Tor para que no arranque como un servicio "
-"del sistema operativo. Vea la página wiki sobre Tor en el siguiente enlace "
-"<a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Configurando"
-" Tor como servicio</a> para obtener más información sobre cómo eliminar el "
-"servicio Tor."
+msgstr "Es necesario volver a configurar Tor para que no arranque como un servicio del sistema operativo. Vea la página wiki sobre Tor en el siguiente enlace <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Configurando Tor como servicio</a> para obtener más información sobre cómo eliminar el servicio Tor."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:122
@@ -277,11 +197,7 @@ msgid ""
" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
"yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
-"Si Tor se cierra inmediatamente despues de iniciarlo, seguramente tendra "
-"otro proceso Tor en ejecucion. Compruebe <a href=\"log.html\">Registro de "
-"mensajes</a> y revise los ultimos registros por si hay alguno resaltado en "
-"amarillo, con un mensaje parecido al siguiente:"
+msgstr "Si Tor se cierra inmediatamente despues de iniciarlo, seguramente tendra otro proceso Tor en ejecucion. Compruebe <a href=\"log.html\">Registro de mensajes</a> y revise los ultimos registros por si hay alguno resaltado en amarillo, con un mensaje parecido al siguiente:"
# type: Content of: <html><body><pre>
#: en/troubleshooting.html:131
@@ -289,9 +205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
"Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
-"connection_create_listener (): No se pudo enlazar a 127.0.0.1:9050: La dirección ya está en uso. \n"
-"Tor se está ejecutando?\n"
+msgstr "connection_create_listener (): No se pudo enlazar a 127.0.0.1:9050: La dirección ya está en uso. \nTor se está ejecutando?\n"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:135
@@ -301,12 +215,7 @@ msgid ""
"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
"process."
-msgstr ""
-"Si encuentra un mensaje de error como el que figura arriba, entonces tendra "
-"que parar el otro proceso del Tor ,antes de iniciar uno nuevo con Vidalia. "
-"En Windows, busque con el Administrador de Tareas <i>tor.exe</i>. En los "
-"sistemas operativos *nix, el comando<i>ps</i> puede ayudarle a encontrar el "
-"proceso de Tor, que necesita parar."
+msgstr "Si encuentra un mensaje de error como el que figura arriba, entonces tendra que parar el otro proceso del Tor ,antes de iniciar uno nuevo con Vidalia. En Windows, busque con el Administrador de Tareas <i>tor.exe</i>. En los sistemas operativos *nix, el comando<i>ps</i> puede ayudarle a encontrar el proceso de Tor, que necesita parar."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:141
@@ -315,12 +224,7 @@ msgid ""
"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
"will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
-"Si Tor estuvo funcionando correctamente durante un rato (entendemos un rato,"
-" algo mas que unos segundos), entonces deberia comprobar <a "
-"href=\"log.html\">Registro de Mensajes</a> Buscando informacion sobre algun "
-"tipo de error que Tor haya dejado registrado antes de cerrarse. Los errores "
-"si los hubiera, estarian resaltados en rojo y amarillo."
+msgstr "Si Tor estuvo funcionando correctamente durante un rato (entendemos un rato, algo mas que unos segundos), entonces deberia comprobar <a href=\"log.html\">Registro de Mensajes</a> Buscando informacion sobre algun tipo de error que Tor haya dejado registrado antes de cerrarse. Los errores si los hubiera, estarian resaltados en rojo y amarillo."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:147
@@ -338,9 +242,4 @@ msgid ""
"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
-msgstr ""
-"Si Vidalia no puede parar Tor, seria conveniente que revisara su <a "
-"href=\"log.html\">registro de mensajes</a> para ver si Tor ha registrado en "
-"el fichero log algun error, al tratar de cerrarsea traves de Vidalia."
-
-
+msgstr "Si Vidalia no puede parar Tor, seria conveniente que revisara su <a href=\"log.html\">registro de mensajes</a> para ver si Tor ha registrado en el fichero log algun error, al tratar de cerrarsea traves de Vidalia."
diff --git a/eu/index.po b/eu/index.po
index a55348d..0cad552 100644
--- a/eu/index.po
+++ b/eu/index.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: baldarra <baldarra at euskalerria.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,19 +25,14 @@ msgstr "Laguntza"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"Aukeratu laguntza gai bat ezkerreko zuhaitzetik edo sakatu Bilatu gai "
-"zerrendaren gaineko botoian eskuragarri dauden laguntza gai guztien artean "
-"bilatzeko."
+msgstr "Aukeratu laguntza gai bat ezkerreko zuhaitzetik edo sakatu Bilatu gai zerrendaren gaineko botoian eskuragarri dauden laguntza gai guztien artean bilatzeko."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"<i>Aurkitu</i> botoia erabili dezakezu gaineko tresna barran laguntza gai "
-"zehatz bat bilatzeko."
+msgstr "<i>Aurkitu</i> botoia erabili dezakezu gaineko tresna barran laguntza gai zehatz bat bilatzeko."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
@@ -49,8 +44,4 @@ msgstr "Goiko <i>Etxea</i> botoia orri honetara ekarriko zaitu."
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-" Ikusi <a href=\"links.html\">Lotura Lagungarriak</a> gaia laguntza gehiago "
-"edo Vidalia eta Tor-ri buruzko informazio gahiago aurkitzeko. "
-
-
+msgstr " Ikusi <a href=\"links.html\">Lotura Lagungarriak</a> gaia laguntza gehiago edo Vidalia eta Tor-ri buruzko informazio gahiago aurkitzeko. "
diff --git a/eu/links.po b/eu/links.po
index 2cecf4d..7b0a8bc 100644
--- a/eu/links.po
+++ b/eu/links.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: baldarra <baldarra at euskalerria.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,9 +40,7 @@ msgstr "Etxe orria"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -74,14 +72,9 @@ msgstr "FAQ"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/eu/running.po b/eu/running.po
index 2ee08d1..84e52c8 100644
--- a/eu/running.po
+++ b/eu/running.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: baldarra <baldarra at euskalerria.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidaliak Tor kontrolatzen lagun zaitzake Tor abiarazi eta geldi dezazun "
-"baimenduz, baita Tor-en egoera jarraituz edota ustekabean irtetzen bada "
-"abisatuz."
+msgstr "Vidaliak Tor kontrolatzen lagun zaitzake Tor abiarazi eta geldi dezazun baimenduz, baita Tor-en egoera jarraituz edota ustekabean irtetzen bada abisatuz."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -61,9 +58,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"Vidaliaren ikonoa X gorri bat duen tipula batetik tipula berde batera pasako"
-" da Tor hasi denean."
+msgstr "Vidaliaren ikonoa X gorri bat duen tipula batetik tipula berde batera pasako da Tor hasi denean."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -72,11 +67,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Vidaliak Tor abiaraztea ezinezkoa badu, akats mezu bat erakutsiko du "
-"arazoaren inguruko informazioarekin. Gainera <a href=\"log.html\">mezu "
-"zerrenda</a>n ere begiratu dezakezu Tor-ek informazio gehiagoren bat eman al"
-" duen ikusteko."
+msgstr "Vidaliak Tor abiaraztea ezinezkoa badu, akats mezu bat erakutsiko du arazoaren inguruko informazioarekin. Gainera <a href=\"log.html\">mezu zerrenda</a>n ere begiratu dezakezu Tor-ek informazio gehiagoren bat eman al duen ikusteko."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -93,9 +84,7 @@ msgstr "Hautatu <i>Gelditu</i> Vidaliaren menutik edo sakatu <i>Ktrl+T</i>"
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"Vidaliaren ikonoa tipula berde batteik X gorri bat duen tipula batera pasako"
-" da Tor gelditu denean."
+msgstr "Vidaliaren ikonoa tipula berde batteik X gorri bat duen tipula batera pasako da Tor gelditu denean."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -104,11 +93,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Vidaliak Tor geldiarazteko gai izan ez bada, akats mezu bat erakutsiko du "
-"arazoaren inguruko informazioarekin. Gainera <a href=\"log.html\">mezu "
-"zerrenda</a> begiratu dezakezu Tor-ek informazio gehiagoren bat eman al duen"
-" ikusteko."
+msgstr "Vidaliak Tor geldiarazteko gai izan ez bada, akats mezu bat erakutsiko du arazoaren inguruko informazioarekin. Gainera <a href=\"log.html\">mezu zerrenda</a> begiratu dezakezu Tor-ek informazio gehiagoren bat eman al duen ikusteko."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -126,26 +111,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"Vidaliak Tor-en egoerari buruzko informazioa ematen dizu ikono baten "
-"bitartez. Hurrengo taulak ikonoak izan ditzazkeen egoera ezberdinak "
-"erakusten ditu:"
+msgstr "Vidaliak Tor-en egoerari buruzko informazioa ematen dizu ikono baten bitartez. Hurrengo taulak ikonoak izan ditzazkeen egoera ezberdinak erakusten ditu:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"Tor geldirik dago. Hautau <i>Hasi</i> Vidaliaren menutik Tor abiarazteko."
+msgstr "Tor geldirik dago. Hautau <i>Hasi</i> Vidaliaren menutik Tor abiarazteko."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"Tor abiarazten ari da. <a href=\"log.html\">Mezu zerrenda</a> ikusi dezakezu"
-" egoeraren informazioa lortzeko Tor abiarazten den bitartean"
+msgstr "Tor abiarazten ari da. <a href=\"log.html\">Mezu zerrenda</a> ikusi dezakezu egoeraren informazioa lortzeko Tor abiarazten den bitartean"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -154,10 +133,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"Tor martxan dago. Galditu nahi baduzu, hautatu <i>Galditu</i> Vidaliaren "
-"menutik. Tor-ek informazio mezuak bidaliko ditu <a href=\"log.html\">mezu "
-"zerrenda</a>ra martxan den bitartean, Tor zertan ari den jakin nahi baduzu."
+msgstr "Tor martxan dago. Galditu nahi baduzu, hautatu <i>Galditu</i> Vidaliaren menutik. Tor-ek informazio mezuak bidaliko ditu <a href=\"log.html\">mezu zerrenda</a>ra martxan den bitartean, Tor zertan ari den jakin nahi baduzu."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -171,11 +147,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"Tor-ek ustekabean irtetzen bada, Vidaliak bere ikonoa aldatu X gorri bat "
-"duen tipula ilunera eta akats mezu bat eralutsiko du zer gertatu den "
-"jakinaraziz. Gainera <a href=\"log.html\">mezu zerrenda</a> begiratu "
-"dezakezu Tor-ek irten baino lehen aurkitutako arazoen inguruko informazioa "
-"ikusteko."
-
-
+msgstr "Tor-ek ustekabean irtetzen bada, Vidaliak bere ikonoa aldatu X gorri bat duen tipula ilunera eta akats mezu bat eralutsiko du zer gertatu den jakinaraziz. Gainera <a href=\"log.html\">mezu zerrenda</a> begiratu dezakezu Tor-ek irten baino lehen aurkitutako arazoen inguruko informazioa ikusteko."
diff --git a/fa/bridges.po b/fa/bridges.po
index 0757e69..7b226d0 100644
--- a/fa/bridges.po
+++ b/fa/bridges.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:08+0000\n"
"Last-Translator: arashaalaei <aalaeiarash at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,15 +42,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² سرÙÛس دÙÙدگا٠اÛÙترÙØªÛ (ISPs) با Ù
سدÙد کرد٠ارتباط با اÙتÙاÙ-دÙÙد٠"
-"ÙØ§Û ØªÙر اÙداÙ
ب٠Ù
Ùع Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©Ù ØªÙر Ù
Û Ú©ÙÙد. Ù¾Ù ÙØ§Û Ø§ÙتÙاÙÛ (Ù "
-"Ûا صÙرت Ú©Ùتا٠شد٠آÙØ \"Ù¾Ù Ùا\") اÙتÙا٠دÙÙد٠ÙاÛÛ ÙستÙد ک٠ب٠کاربرا٠"
-"ساÙسÙر شد٠کÙ
Ú© Ù
Û Ú©Ùد ب٠شبک٠تÙر Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û ÛابÙد. برخÙا٠دÛگر اÙتÙا٠دÙÙد٠ÙاÛ"
-" تÙØ±Ø Ù¾Ù Ùا در ÙÙرست عÙ
ÙÙ
Û Ø§ÙتÙا٠دÙÙد٠ÙØ§Û Ù
عÙ
ÙÙÛ Ùارد Ùشد٠اÙد. از Ø¢ÙجاÛÛ "
-"Ú©Ù ÙÛÚ ÙÙرست عÙ
ÙÙ
Û Ú©Ø§Ù
ÙÛ Ø§Ø² اÛÙ Ù¾Ù Ùا Ù
ÙجÙد ÙÛØ³ØªØ ØØªÛ Ø§Ø² ISP Ø´Ù
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù "
-"تÙ
اÙ
اÙتÙا٠دÙÙد٠ÙØ§Û Ø´ÙØ§Ø®ØªÙ Ø´Ø¯Ù Û ØªÙر را ÙÛÙتر Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø§ØتÙ
ا٠زÛاد Ùادر "
-"ÙØ®ÙاÙد بÙد تÙ
اÙ
Û Ù¾Ù Ùا را Ù
سدÙد Ú©Ùد."
+msgstr "Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² سرÙÛس دÙÙدگا٠اÛÙترÙØªÛ (ISPs) با Ù
سدÙد کرد٠ارتباط با اÙتÙاÙ-دÙÙد٠ÙØ§Û ØªÙر اÙداÙ
ب٠Ù
Ùع Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©Ù ØªÙر Ù
Û Ú©ÙÙد. Ù¾Ù ÙØ§Û Ø§ÙتÙاÙÛ (Ù Ûا صÙرت Ú©Ùتا٠شد٠آÙØ \"Ù¾Ù Ùا\") اÙتÙا٠دÙÙد٠ÙاÛÛ ÙستÙد ک٠ب٠کاربرا٠ساÙسÙر شد٠کÙ
Ú© Ù
Û Ú©Ùد ب٠شبک٠تÙر Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û ÛابÙد. برخÙا٠دÛگر اÙتÙا٠دÙÙد٠ÙØ§Û ØªÙØ±Ø Ù¾Ù Ùا در ÙÙرست عÙ
ÙÙ
Û Ø§ÙتÙا٠دÙÙد٠ÙØ§Û Ù
عÙ
ÙÙÛ Ùارد Ùشد٠اÙد. از Ø¢ÙجاÛÛ Ú©Ù ÙÛÚ ÙÙرست عÙ
ÙÙ
Û Ú©Ø§Ù
ÙÛ Ø§Ø² اÛÙ Ù¾Ù Ùا Ù
ÙجÙد ÙÛØ³ØªØ ØØªÛ Ø§Ø² ISP Ø´Ù
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù ØªÙ
اÙ
اÙتÙا٠دÙÙد٠ÙØ§Û Ø´ÙØ§Ø®ØªÙ Ø´Ø¯Ù Û ØªÙر را ÙÛÙتر Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø§ØتÙ
ا٠زÛاد Ùادر ÙØ®ÙاÙد بÙد تÙ
اÙ
Û Ù¾Ù Ùا را Ù
سدÙد
Ú©Ùد."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -87,14 +79,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از Ù¾Ù ÙØ§Û Ø®ØµÙØµÛ Ø§Ø² دÙستاÙتا٠بخÙاÙÛد Vidlia Ù Tor را در ÙØ¶Ø§Û "
-"ساÙسÙر Ùشد٠اÛÙترÙت Ùصب Ùعا٠کÙÙد ٠سپس رÙÛ <i>Help censored users</i> در "
-"صÙØ٠تÙظÛÙ
ات اÙتÙا٠دÙÙد٠درVidalia <a href=\"server.html\"> Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÙد. ØاÙا"
-" Ù
Û ØªÙاÙÙد ب٠طÙر خصÙØµÛ Ø¬Ù
ÙÙ <i>Bridge address</i> در پاÛÛ٠صÙØ٠اÙتÙا٠"
-"دÙÙد٠خÙد را Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا ارسا٠کÙÙد. ÙØ¹Ø§Ù Ø³Ø§Ø²Û Ù¾Ù Ø§ÙتÙا٠دÙÙدÙØ Ø¨Ø±Ø®Ùا٠Ùعا٠"
-"Ø³Ø§Ø²Û Ø§ÙتÙا٠دÙÙد٠خرÙØ¬Ø ØªÙÙا Ø¢Ù
ار را از شبک٠Tor ب٠Ù
Ùصد ٠باÙعکس Ù
ÙتÙÙ Ù
Û "
-"Ú©Ùد Ù Ùاعدت٠ÙÙ
Û Ø¨Ø§Ûست باعث شکاÛت از عاÙ
٠ب٠دÙÛÙ ÙÙض Ù
Ùررات بشÙد."
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از Ù¾Ù ÙØ§Û Ø®ØµÙØµÛ Ø§Ø² دÙستاÙتا٠بخÙاÙÛد Vidlia Ù Tor را در ÙØ¶Ø§Û Ø³Ø§ÙسÙر Ùشد٠اÛÙترÙت Ùصب Ùعا٠کÙÙد ٠سپس رÙÛ <i>Help censored users</i> در صÙØ٠تÙظÛÙ
ات اÙتÙا٠دÙÙد٠درVidalia <a href=\"server.html\"> Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÙد. ØاÙا Ù
Û ØªÙاÙÙد ب٠طÙر خصÙØµÛ Ø¬Ù
ÙÙ <i>Bridge address</i> در پاÛÛ٠صÙØ٠اÙتÙا٠دÙÙد٠خÙد را Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا ارسا٠کÙÙد. ÙØ¹Ø§Ù Ø³Ø§Ø²Û Ù¾Ù Ø§ÙتÙا٠دÙÙدÙØ Ø¨Ø±Ø®Ùا٠ÙØ¹Ø§Ù Ø³Ø§Ø²Û Ø§ÙتÙا٠دÙÙد٠خرÙØ¬Ø ØªÙÙا Ø¢Ù
ار را از شبک٠Tor ب٠Ù
Ùصد ٠باÙعکس Ù
ÙتÙÙ Ù
Û Ú©Ùد Ù Ùاعدت٠ÙÙ
Û Ø¨Ø§Ûست باعث شکاÛت از عاÙ
٠ب٠دÙÛÙ ÙÙض Ù
Ùررات بشÙد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -107,22 +92,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"آدرس Ù¾Ù ÙØ§Û Ø¹Ù
ÙÙ
Û Ø±Ø§ Ù
Û ØªÙاÙÛد در صÙØÙ https://bridges.torproject.org "
-"بÛابÛد. جÙاب ÙاÛÛ Ú©Ù Ø¯Ø± اÛ٠صÙØÙ Ù
Û ÛابÛد Ùر ÚÙد رÙز عÙض Ù
Û Ø´ÙÙد. اگر ÙÛاز "
-"ب٠آدرس Ù¾Ù ÙØ§Û Ø¨ÛØ´ØªØ±Û Ø¯Ø§Ø±Ûد بÙتر است ب٠طÙر Ù
رتب اÛ٠صÙØ٠را ÚÚ© Ú©ÙÛد. را٠"
-"دÛگر Ø¨Ø±Ø§Û ÛاÙت٠پ٠ÙØ§Û Ø¹Ù
ÙÙ
Û Ø§Ø±Ø³Ø§Ù Ø§ÛÙ
Û٠ب٠bridges at torproject.org است. اÛÙ "
-"عبارت را(get bridges) ب٠تÙÙاÛÛ Ø¯Ø± بدÙ٠اÛÙ
ÛÙ Ùرار دÙÛد. اگر درخÙاست Ø®Ùد را "
-"از طرÛ٠جÛÙ
Û٠ارسا٠کÙÛØ¯Ø Ø¨Ù Ù
ا Ú©Ù
Ú© کرد٠اÛد از اÙداÙ
ÙکرÙا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ù
Ùخت٠آدرس"
-" Ù¾Ù ÙØ§Û Ø¨Ûشتر جÙÙÚ¯ÛØ±Û Ú©ÙÛÙ
."
+msgstr "آدرس Ù¾Ù ÙØ§Û Ø¹Ù
ÙÙ
Û Ø±Ø§ Ù
Û ØªÙاÙÛد در صÙØÙ https://bridges.torproject.org بÛابÛد. جÙاب ÙاÛÛ Ú©Ù Ø¯Ø± اÛ٠صÙØÙ Ù
Û ÛابÛد Ùر ÚÙد رÙز عÙض Ù
Û Ø´ÙÙد. اگر ÙÛاز ب٠آدرس Ù¾Ù ÙØ§Û Ø¨ÛØ´ØªØ±Û Ø¯Ø§Ø±Ûد بÙتر است ب٠طÙر Ù
رتب اÛ٠صÙØ٠را ÚÚ© Ú©ÙÛد. را٠دÛگر Ø¨Ø±Ø§Û ÛاÙت٠پ٠ÙØ§Û Ø¹Ù
ÙÙ
Û Ø§Ø±Ø³Ø§Ù Ø§ÛÙ
Û٠ب٠bridges at torproject.org است. اÛ٠عبارت را(get bridges) ب٠تÙÙاÛÛ Ø¯Ø± بدÙ٠اÛÙ
ÛÙ Ùرار دÙÛد. اگر درخÙاست Ø®Ùد را از طرÛ٠جÛÙ
Û٠ارسا٠کÙÛØ¯Ø Ø¨Ù Ù
ا Ú©Ù
Ú© کرد٠اÛد از اÙداÙ
ÙکرÙا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ù
Ùخت٠آدرس Ù¾Ù ÙØ§Û Ø¨Ûشتر جÙÙÚ¯ÛØ±Û Ú©ÙÛÙ
."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ÙاÙØ¹Û Ú©Ù Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² Ù¾Ù Ùا در دسترس ÙÛستÙØ¯Ø Ùعا٠کرد٠آدرس بÛØ´ از ÛÚ© Ù¾ÙØ "
-"ارتباط Tor Ø´Ù
ا را تÙÙÛت Ù
Û Ú©Ùد."
-
-
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ÙاÙØ¹Û Ú©Ù Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² Ù¾Ù Ùا در دسترس ÙÛستÙØ¯Ø Ùعا٠کرد٠آدرس بÛØ´ از ÛÚ© Ù¾ÙØ Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· Tor Ø´Ù
ا را تÙÙÛت Ù
Û Ú©Ùد."
diff --git a/fa/config.po b/fa/config.po
index 411fcad..08a60a8 100644
--- a/fa/config.po
+++ b/fa/config.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Ardeshir <ardeshir at redteam.io>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,10 +27,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidalia ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد ک٠راÛج ترÛÙ ÙÛÚÚ¯Û ÙØ§Û ØªØ¹Ø¯Û٠شد٠Vidalia Ù Tor "
-"را Ùعا٠کÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛ٠ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد بازپخش Tor ک٠ب٠رشد شبک٠Tor Ú©Ù
Ú©"
-" Ù
Û Ú©Ùد را Ù
دÛرÛت Ú©ÙÛد. "
+msgstr "Vidalia ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد ک٠راÛج ترÛÙ ÙÛÚÚ¯Û ÙØ§Û ØªØ¹Ø¯Û٠شد٠Vidalia Ù Tor را Ùعا٠کÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛ٠ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد بازپخش Tor ک٠ب٠رشد شبک٠Tor Ú©Ù
Ú© Ù
Û Ú©Ùد را Ù
دÛرÛت Ú©ÙÛد. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -46,8 +43,7 @@ msgstr "تÙظÛÙ
ات عÙ
ÙÙ
Û"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
-"تÙظÛÙ
ات صÙØÙ ÙÙ
گاÙÛ Ø¨Ûشتر از تÙ
اÙ
تÙظÛÙ
ات دÛگر ب٠طÙر عÙ
ÙÙ
Û ØªØ¹Ø¯ÛÙ ÛاÙت٠اÙد."
+msgstr "تÙظÛÙ
ات صÙØÙ ÙÙ
گاÙÛ Ø¨Ûشتر از تÙ
اÙ
تÙظÛÙ
ات دÛگر ب٠طÙر عÙ
ÙÙ
Û ØªØ¹Ø¯ÛÙ ÛاÙت٠اÙد."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -57,11 +53,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"Ùاب٠اجرا ب٠ÙسÛÙÙ Tor: ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ú¯Ø²ÛÙÙ Start را Ù
Û Ø²ÙÛØ¯Ø Vidalia از ÙÛست "
-"Ù
ÙÙ Ù
Ùارد Ùاب٠اجرا ب٠ÙسÛÙÙ Tor را Ùعا٠Ù
Û Ú©Ùد. اگر ÙرÚÙ ÙØ§Û ÚÙدگاÙÙ Tor "
-"Ùصب کرد٠اÛØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد ب٠Vidalia بگÙÛÛد با Ú©ÙÛÚ© کرد٠رÙÛ Ø¯Ú©Ù
Ù Brows Ù "
-"Ù¾ÛÙ
اÛØ´ بر رÙÛ Tor Ù
ÙردÙØ¸Ø±Ø Ú©Ø¯Ø§Ù
ÙرÚÙ Tor را Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ùعا٠کÙÛد."
+msgstr "Ùاب٠اجرا ب٠ÙسÛÙÙ Tor: ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ú¯Ø²ÛÙÙ Start را Ù
Û Ø²ÙÛØ¯Ø Vidalia از ÙÛست Ù
ÙÙ Ù
Ùارد Ùاب٠اجرا ب٠ÙسÛÙÙ Tor را Ùعا٠Ù
Û Ú©Ùد. اگر ÙرÚÙ ÙØ§Û ÚÙدگاÙÙ Tor Ùصب کرد٠اÛØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد ب٠Vidalia بگÙÛÛد با Ú©ÙÛÚ© کرد٠رÙÛ Ø¯Ú©Ù
Ù Brows Ù Ù¾ÛÙ
اÛØ´ بر رÙÛ Tor Ù
ÙردÙØ¸Ø±Ø Ú©Ø¯Ø§Ù
ÙرÚÙ Tor را Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ùعا٠کÙÛد."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -69,11 +61,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"گزÛÙÙ ÙØ§Û Ø¢ØºØ§Ø²ÛÙ (Startup): اÛ٠تÙظÛÙ
ات ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد Ú©Ù Vidalia را "
-"ÙادارÛد ب٠طÙر اتÙÙ
اتÛÚ© Tor را ÙÙ
زÙ
ا٠با استارت Vidalia Ùعا٠کÙد. ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û "
-"تÙاÙÛد Vidalia تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد تا ÙÙ
زÙ
ا٠با استارت سÛستÙ
Ø´Ù
Ø§Ø Ùعا٠شÙد (تÙÙا در "
-"ÙÛÙدÙز Ù
Ù
ک٠است)."
+msgstr "گزÛÙÙ ÙØ§Û Ø¢ØºØ§Ø²ÛÙ (Startup): اÛ٠تÙظÛÙ
ات ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد Ú©Ù Vidalia را ÙادارÛد ب٠طÙر اتÙÙ
اتÛÚ© Tor را ÙÙ
زÙ
ا٠با استارت Vidalia Ùعا٠کÙد. ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙÛد Vidalia تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد تا ÙÙ
زÙ
ا٠با استارت سÛستÙ
Ø´Ù
Ø§Ø Ùعا٠شÙد (تÙÙا در ÙÛÙدÙز Ù
Ù
ک٠است)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -90,9 +78,7 @@ msgstr "تÙظÛÙ
ات شبکÙ"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-"تÙظÛÙ
ات صÙØ٠شبک٠ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد ÚÚ¯ÙÙÚ¯Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· Tor با شبک٠Tor را "
-"تغÛÛر دÙÛد."
+msgstr "تÙظÛÙ
ات صÙØ٠شبک٠ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد ÚÚ¯ÙÙÚ¯Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· Tor با شبک٠Tor را تغÛÛر دÙÛد."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -104,15 +90,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"Ù
٠با ÙÛÙترشک٠ب٠اÛÙترÙت Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù
Û ÛابÙ
: اگر ارتباط اÛÙترÙØªÛ Ø´Ù
ا ب٠"
-"ÙÛÙترشک٠HTTP ÙÛاز Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد Tor را تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد تا تÙ
اÙ
ÙÛازÙØ§Û ÙÙرست "
-"راÙÙÙ
ا (Directory) ٠بازپخش ÙØ§Û Tor را از طرÛÙ ÙÛÙترشک٠شÙ
ا بÙرستد. در اÛÙ "
-"صÙرت Ù
Û Ø¨Ø§Ûست ÙاÙ
٠آدرس سرÙÛس دÙÙد٠ÙÛÙترشک٠خÙد را Ù ÙÛز درگاÙÛ Ø±Ø§ Ú©Ù "
-"ÙÛÙترشک٠شÙ
ا از Ø¢Ùجا Ú¯ÙØ´ ب٠زÙÚ¯ ارتباط Ùا Ù
Û Ø´Ùد را Ù
شخص Ú©ÙÛد. اگر ÙÛÙترشک٠"
-"Ø´Ù
ا ÙÛاز ب٠تاÛÛد Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد ÙاÙ
Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ù Ú©ÙÙ
Ù ÙرÙد Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ùص٠شد٠ب٠"
-"ÙÛÙترشک٠استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÛد را Ùارد Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¯Ø± غÛر اÛ٠صÙرت Ù
Û ØªÙاÙÛد اÛ٠جاÙا را"
-" خاÙÛ Ø¨Ú¯Ø°Ø§Ø±Ûد."
+msgstr "Ù
٠با ÙÛÙترشک٠ب٠اÛÙترÙت Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù
Û ÛابÙ
: اگر ارتباط اÛÙترÙØªÛ Ø´Ù
ا ب٠ÙÛÙترشک٠HTTP ÙÛاز Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد Tor را تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد تا تÙ
اÙ
ÙÛازÙØ§Û ÙÙرست راÙÙÙ
ا (Directory) ٠بازپخش ÙØ§Û Tor را از طرÛÙ ÙÛÙترشک٠شÙ
ا بÙرستد. در اÛ٠صÙرت Ù
Û Ø¨Ø§Ûست ÙاÙ
٠آدرس سرÙÛس دÙÙد٠ÙÛÙترشک٠خÙد را Ù ÙÛز درگاÙÛ Ø±Ø§ Ú©Ù ÙÛÙترشک٠شÙ
ا از Ø¢Ùجا Ú¯ÙØ´ ب٠زÙÚ¯ ارتباط Ùا Ù
Û Ø´Ùد را Ù
شخص Ú©ÙÛد. اگر ÙÛÙترشک٠شÙ
ا ÙÛاز ب٠تاÛÛد Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد ÙاÙ
Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ù Ú©ÙÙ
Ù ÙرÙد Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ùص٠شد٠ب٠ÙÛÙترشک٠استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÛد را Ùارد Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¯Ø± غÛر اÛ٠صÙرت Ù
Û ØªÙاÙÛد اÛ٠جاÙا را خاÙÛ Ø¨Ú¯Ø°Ø§Ø±Ûد."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -123,14 +101,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"ÙاÛرÙا٠Ù
Ù ÙÙØ· اÙ
کا٠Ùص٠شد٠ب٠درگا٠ÙØ§Û Ù
Ø´Ø®ØµÛ Ø±Ø§ Ù
Û Ø¯Ùد: اگر Ø´Ù
ا پشت "
-"ÙاÛرÙا٠Ûا ÙÛÙترشک٠Ù
اÙØ¹Û Ùرار گرÙت٠اÛد ک٠اتصا٠شÙ
ا ب٠درگا٠ÙØ§Û Ø¯Ø± دسترس "
-"را Ù
ØدÙد Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد Tor را تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد تا Ù
ستÙÛÙ
Ù ÙÙØ· ب٠بازپخش ÙØ§Û "
-"درگا٠شÙ
ا Ùص٠شÙد ٠در درگا٠ÙاÛÛ Ú©Ù Ø§Ø² طرÛÙ ÙاÛرÙا٠Ûا ÙÛÙترشک٠شÙ
ا Ù
جاز "
-"ÙستÙØ¯Ø Ø´ÙÙد Ú©Ùد. کاÙÛ Ø§Ø³Øª ÙÛØ³ØªÛ Ø§Ø² درگا٠ÙاÛÛ Ú©Ù Ø§Ø² طرÛÙ ÙاÛرÙا٠Ûا ÙÛÙترشکÙ"
-" Ø´Ù
ا Ù
جاز ÙستÙد را Ùارد Ú©ÙÛد. ÙاÙ
Ùا را با کاÙ
ا از ÙÙ
جدا Ú©ÙÛد. (Ù
ثاÙ: 80Ø "
-"443Ø 880Ø)"
+msgstr "ÙاÛرÙا٠Ù
Ù ÙÙØ· اÙ
کا٠Ùص٠شد٠ب٠درگا٠ÙØ§Û Ù
Ø´Ø®ØµÛ Ø±Ø§ Ù
Û Ø¯Ùد: اگر Ø´Ù
ا پشت ÙاÛرÙا٠Ûا ÙÛÙترشک٠Ù
اÙØ¹Û Ùرار گرÙت٠اÛد ک٠اتصا٠شÙ
ا ب٠درگا٠ÙØ§Û Ø¯Ø± دسترس را Ù
ØدÙد Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد Tor را تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد تا Ù
ستÙÛÙ
Ù ÙÙØ· ب٠بازپخش ÙØ§Û Ø¯Ø±Ú¯Ø§Ù Ø´Ù
ا Ùص٠شÙد ٠در درگا٠ÙاÛÛ Ú©Ù Ø§Ø² طرÛÙ ÙاÛرÙا٠Ûا ÙÛÙترشک٠شÙ
ا Ù
جاز ÙستÙØ¯Ø Ø´ÙÙد Ú©Ùد. کاÙÛ Ø§Ø³Øª ÙÛØ³ØªÛ Ø§Ø² درگا٠ÙاÛÛ Ú©Ù Ø§Ø² طرÛÙ ÙاÛرÙا٠Ûا ÙÛÙترشک٠شÙ
ا Ù
جاز ÙستÙد را Ùارد Ú©ÙÛد. ÙاÙ
Ùا را با کاÙ
ا از ÙÙ
جدا Ú©ÙÛد. (Ù
ثاÙ: 80Ø 443Ø 880Ø)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -141,12 +112,7 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"ISP Ù
Ù Ù
اÙع اتصا٠ب٠شبک٠Tor Ù
Û Ø´Ùد: اگر ISP Ø´Ù
ا (سرÙÛس دÙÙد٠اÛÙترÙت) "
-"اتصا٠ب٠شبک٠Tor را Ù
سدÙد Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Tor Ù
Û ØªÙاÙد ÙÛÙتر را با Ù¾ÙÙا٠کرد٠ÙÙرست"
-" اتصا٠خÙد دÙر بزÙد ٠از را٠بازپخش ÙاÛÛ Ú©Ù \"Ù¾Ù\" ÙاÙ
Ûد٠Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ùص٠شÙد "
-"(ÙÙØ· Tor 0.2.0.3-alpha Ù Ûا ÙرÚ٠جدÛدتر). Ù
Û ØªÙاÙÛد Ù¾Ù ÙØ§Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ را با "
-"تعÛÛ٠آدرس Ù Ø´Ù
ار٠درگاÙØ Ù Ûا Ø¢Ø¯Ø±Ø³Ø Ø´Ù
ار٠درگاÙØ Ù Ø§Ùگشت ÙÚ¯Ø§Ø±Ø Ø§Ø¶Ø§ÙÙ Ú©ÙÛد. "
+msgstr "ISP Ù
Ù Ù
اÙع اتصا٠ب٠شبک٠Tor Ù
Û Ø´Ùد: اگر ISP Ø´Ù
ا (سرÙÛس دÙÙد٠اÛÙترÙت) اتصا٠ب٠شبک٠Tor را Ù
سدÙد Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Tor Ù
Û ØªÙاÙد ÙÛÙتر را با Ù¾ÙÙا٠کرد٠ÙÙرست اتصا٠خÙد دÙر بزÙد ٠از را٠بازپخش ÙاÛÛ Ú©Ù \"Ù¾Ù\" ÙاÙ
Ûد٠Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ùص٠شÙد (ÙÙØ· Tor 0.2.0.3-alpha Ù Ûا ÙرÚ٠جدÛدتر). Ù
Û ØªÙاÙÛد Ù¾Ù ÙØ§Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ را با تعÛÛ٠آدرس Ù Ø´Ù
ار٠درگاÙØ Ù Ûا Ø¢Ø¯Ø±Ø³Ø Ø´Ù
ار٠درگاÙØ Ù Ø§Ùگشت ÙÚ¯Ø§Ø±Ø Ø§Ø¶Ø§ÙÙ Ú©ÙÛد. "
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
@@ -175,12 +141,7 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
-"اگر اتصاÙات با بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ø¹Ø§Ø¯Û ØªÙر Ù
سدÙد شد٠باشÙØ¯Ø Ø´Ù
ا ب٠ÙØÙÛ ÙÛاز "
-"ب٠ÛاÙت٠آدرس ÛÚ© پ٠دارÛد تا آ٠را ب٠اÛÙجا اضاÙÙ Ú©ÙÛد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر "
-"راجع ب٠ÚÚ¯ÙÙÚ¯Û Ù¾Ûدا کرد٠آدرس ٠اثراÙگشت ÛÚ© Ù¾ÙØ <a "
-"href=\"bridges.html#finding\">ÛاÙت٠بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ù¾Ù</a> را در راÙÙÙ
ا "
-"Ù
ÙاØظ٠کÙÛد."
+msgstr "اگر اتصاÙات با بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ø¹Ø§Ø¯Û ØªÙر Ù
سدÙد شد٠باشÙØ¯Ø Ø´Ù
ا ب٠ÙØÙÛ ÙÛاز ب٠ÛاÙت٠آدرس ÛÚ© پ٠دارÛد تا آ٠را ب٠اÛÙجا اضاÙÙ Ú©ÙÛد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر راجع ب٠ÚÚ¯ÙÙÚ¯Û Ù¾Ûدا کرد٠آدرس ٠اثراÙگشت ÛÚ© Ù¾ÙØ <a href=\"bridges.html#finding\">ÛاÙت٠بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ù¾Ù</a> را در راÙÙÙ
ا Ù
ÙاØظ٠کÙÛد."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
@@ -197,9 +158,7 @@ msgstr "تÙظÛÙ
ات بازپخش"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"از عبارت Ú©Ù
Ú©Û <a href=\"server.html\"> Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت اطÙاعات دÙÛ٠دربار٠را٠"
-"اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù Ù
دÛرÛت بازپخش Tor استÙاد٠کÙÛد."
+msgstr "از عبارت Ú©Ù
Ú©Û <a href=\"server.html\"> Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت اطÙاعات دÙÛ٠دربار٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù Ù
دÛرÛت بازپخش Tor استÙاد٠کÙÛد."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -216,9 +175,7 @@ msgstr "تÙظÛÙ
ات ظاÙر"
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
-"تÙظÛÙ
ات صÙØÙ \"ظاÙر\" ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
ÛدÙد Ú©Ù Ø´Ù
اÛÙ Vidalia را ب٠سÙÛÙÙ Û Ø®Ùد "
-"تغÛÛر دÙÛد."
+msgstr "تÙظÛÙ
ات صÙØÙ \"ظاÙر\" ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
ÛدÙد Ú©Ù Ø´Ù
اÛÙ Vidalia را ب٠سÙÛÙÙ Û Ø®Ùد تغÛÛر دÙÛد."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -229,13 +186,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"زباÙ: خط اتصا٠Vidalia ب٠ÙسÛÙÙ Ù
ترجÙ
اÙÛ Ù
ÙÛد Ù Ú©Ø§Ø±Ø¢Ø Ø¨Ù ÚÙدÛ٠زبا٠ترجÙ
Ù "
-"شدÙ. اÙÙÛ٠بار Ú©Ù Vidalia Ùعا٠Ù
Û Ø´Ùد تÙاش Ù
Û Ú©Ùد زبا٠Ù
Ùرد استÙاد٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر"
-" Ø´Ù
ا را Øدس بزÙد. اگر Øدس Vidalia Ùادرست Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù Ûا اگر Ø´Ù
ا زبا٠دÛÚ¯Ø±Û Ø±Ø§ "
-"ترجÛØ Ø¨Ø¯ÙÛØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد زبا٠دÛÚ¯Ø±Û Ø±Ø§ از ÙÙرست Ù
ÙÙÛ Ø¨Ø§Ø² Ø´ÙÙدÙ(dropdown menu)Ø"
-" اÙتخاب Ú©ÙÛد. پس از تغÛÛر زباÙØ Ù
Û Ø¨Ø§Ûست سÛستÙ
را restart Ú©ÙÛد تا زبا٠"
-"اÙØªØ®Ø§Ø¨Û Ø´Ù
ا Ùعا٠شÙد."
+msgstr "زباÙ: خط اتصا٠Vidalia ب٠ÙسÛÙÙ Ù
ترجÙ
اÙÛ Ù
ÙÛد Ù Ú©Ø§Ø±Ø¢Ø Ø¨Ù ÚÙدÛ٠زبا٠ترجÙ
٠شدÙ. اÙÙÛ٠بار Ú©Ù Vidalia Ùعا٠Ù
Û Ø´Ùد تÙاش Ù
Û Ú©Ùد زبا٠Ù
Ùرد استÙاد٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا را Øدس بزÙد. اگر Øدس Vidalia Ùادرست Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù Ûا اگر Ø´Ù
ا زبا٠دÛÚ¯Ø±Û Ø±Ø§ ترجÛØ Ø¨Ø¯ÙÛØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد زبا٠دÛÚ¯Ø±Û Ø±Ø§ از ÙÙرست Ù
ÙÙÛ Ø¨Ø§Ø² Ø´ÙÙدÙ(dropdown menu)Ø Ø§Ùتخاب Ú©ÙÛد. پس از تغÛÛر زباÙØ Ù
Û Ø¨Ø§Ûست سÛستÙ
را restart Ú©ÙÛد تا زبا٠اÙØªØ®Ø§Ø¨Û Ø´Ù
ا Ùعا٠شÙد."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -243,10 +194,7 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
-"Style : در بÛشتر Ù
Ùارد Validia از Ø´Ù
اÛÙ Ù¾ÛØ´ Ùرض رابط Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ø´Ù
ا استÙاد٠Ù
Û "
-"Ú©Ùد. اگر Ø´Ù
ا از Ø´Ù
اÛÙ Ù¾ÛØ´ Ùرض ÙØ§Ø±Ø§Ø¶Û ÙستÛد Ù
Û ØªÙاÙÛد Ùر Ø´Ù
اÛÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§Ø¨Ø· "
-"Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ø®Ùد Ú©Ù Ù
اÛÙ ÙستÛد را از ÙÛست باز Ø´ÙÙد٠اÙتخاب Ú©ÙÛد."
+msgstr "Style : در بÛشتر Ù
Ùارد Validia از Ø´Ù
اÛÙ Ù¾ÛØ´ Ùرض رابط Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ø´Ù
ا استÙاد٠Ù
Û Ú©Ùد. اگر Ø´Ù
ا از Ø´Ù
اÛÙ Ù¾ÛØ´ Ùرض ÙØ§Ø±Ø§Ø¶Û ÙستÛد Ù
Û ØªÙاÙÛد Ùر Ø´Ù
اÛÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§Ø¨Ø· Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ø®Ùد Ú©Ù Ù
اÛÙ ÙستÛد را از ÙÛست باز Ø´ÙÙد٠اÙتخاب Ú©ÙÛد."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -263,8 +211,7 @@ msgstr "تÙظÛÙ
ات Ù¾ÛشرÙتÙ"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-"تÙظÛÙ
ات صÙØÙ <Ù¾ÛشرÙتÙ> Ù
عÙ
ÙÙÙ ÙÙØ· Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¨Ø§ ØªØ¬Ø±Ø¨Ù ØªØ±Ø ØªØ¹Ø¯ÛÙ Ù
Û Ø´Ùد. "
+msgstr "تÙظÛÙ
ات صÙØÙ <Ù¾ÛشرÙتÙ> Ù
عÙ
ÙÙÙ ÙÙØ· Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¨Ø§ ØªØ¬Ø±Ø¨Ù ØªØ±Ø ØªØ¹Ø¯ÛÙ Ù
Û Ø´Ùد. "
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -273,11 +220,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
-"<b>Control Address & Port</b>: درگا٠کÙتر٠درگاÙÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù Vidalia Ø¨Ø±Ø§Û "
-"Ú¯Ùتگ٠با Tor استÙاد٠Ù
Û Ú©Ùد. ÙÛØ§Ø²Û ÙÛست ک٠آ٠را تغÛÛر دÙÛد Ù
گر آ٠ک٠با "
-"سرÙÛس دÛÚ¯Ø±Û Ø±ÙÛ Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù Ø´Ù
ا در تضاد Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù Ûا Ø¢Ù Ú©Ù Ø´Ù
ا در Øا٠استÙاد٠از "
-"Vidalia Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ùتر٠٠Ùظارت بر کار ÛÚ© Tor Ùعا٠بر رÙÛ Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§ÙÛ Ø¯Ûگر باشÛد."
+msgstr "<b>Control Address & Port</b>: درگا٠کÙتر٠درگاÙÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù Vidalia Ø¨Ø±Ø§Û Ú¯Ùتگ٠با Tor استÙاد٠Ù
Û Ú©Ùد. ÙÛØ§Ø²Û ÙÛست ک٠آ٠را تغÛÛر دÙÛد Ù
گر آ٠ک٠با سرÙÛس دÛÚ¯Ø±Û Ø±ÙÛ Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù Ø´Ù
ا در تضاد Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù Ûا Ø¢Ù Ú©Ù Ø´Ù
ا در Øا٠استÙاد٠از Vidalia Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ùتر٠٠Ùظارت بر کار ÛÚ© Tor Ùعا٠بر رÙÛ Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§ÙÛ Ø¯Ûگر باشÛد."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -285,10 +228,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
-"تاÛÛد درگا٠کÙترÙ: تاÛÛد درگا٠کÙØªØ±Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ØدÙد کرد٠اپÙÛÚ©ÛØ´Ù ÙØ§Û Ø±ÙÛ Ø³ÛستÙ
"
-"Ø´Ù
است Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙد Ù
رتبط Ø´Ùد Ù Ùصب Tor Ø´Ù
ا را بازتÙظÙ
ÛÙ
Ú©Ùد. Ù
تدÙØ§Û ØªØ§ÛÛد در "
-"دسترس اÛÙÙا ÙستÙد:"
+msgstr "تاÛÛد درگا٠کÙترÙ: تاÛÛد درگا٠کÙØªØ±Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ØدÙد کرد٠اپÙÛÚ©ÛØ´Ù ÙØ§Û Ø±ÙÛ Ø³ÛستÙ
Ø´Ù
است Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙد Ù
رتبط Ø´Ùد Ù Ùصب Tor Ø´Ù
ا را بازتÙظÙ
ÛÙ
Ú©Ùد. Ù
تدÙØ§Û ØªØ§ÛÛد در دسترس اÛÙÙا ÙستÙد:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -296,9 +236,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
-"ÙÛÚ: ÙÛÚ ØªØ§ÛÛØ¯Û Ù
Ùرد ÙزÙÙ
ÙÛست. استÙاد٠از اÛ٠گزÛÙÙ \"شدÛدÙ\" Ù
Ùع Ù
Û Ø´Ùد. "
-"Ùر اپÙÛÚ©ÛØ´Ù Ù Ûا کاربر رÙÛ Ø³ÛستÙ
Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙد Ùصب Tor را بازتÙظÛÙ
Ú©Ùد. "
+msgstr "ÙÛÚ: ÙÛÚ ØªØ§ÛÛØ¯Û Ù
Ùرد ÙزÙÙ
ÙÛست. استÙاد٠از اÛ٠گزÛÙÙ \"شدÛدÙ\" Ù
Ùع Ù
Û Ø´Ùد. Ùر اپÙÛÚ©ÛØ´Ù Ù Ûا کاربر رÙÛ Ø³ÛستÙ
Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙد Ùصب Tor را بازتÙظÛÙ
Ú©Ùد. "
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -308,12 +246,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
-"Ú©ÙÛدÙاÚÙ: (Ù¾ÛØ´Ùرض) -- اگر اÛ٠گزÛÙ٠اÙتخاب Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد Ú©ÙÛدÙاÚÙ Ø§Û "
-"را Ù
شخص Ú©ÙÛد Ú©Ù Tor در Ùر بار ک٠کاربر Ù Ûا اپÙÛÚ©ÛØ´ÙÛ Ø¨Ù Ø¯Ø±Ú¯Ø§Ù Ú©Ùتر٠Tor "
-"Ù
رتبط بشÙØ¯Ø Ù
طاÙب٠کÙد. اگر Vidalia براÛتا٠Tor را آغاز Ú©ÙØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد "
-"Vidalia را تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد تا Ùر بارک٠Tor را آغاز Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ø¨Ø§ ÚÚ© کرد٠جعب٠"
-"\"تÙÙÛد تصادÙÛ\"Ø Ú©ÙÛدÙاÚÙ ØªØ§Ø²Ù Ø§Û ØªÙÙÛد Ú©Ùد. "
+msgstr "Ú©ÙÛدÙاÚÙ: (Ù¾ÛØ´Ùرض) -- اگر اÛ٠گزÛÙ٠اÙتخاب Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد Ú©ÙÛدÙاÚÙ Ø§Û Ø±Ø§ Ù
شخص Ú©ÙÛد Ú©Ù Tor در Ùر بار ک٠کاربر Ù Ûا اپÙÛÚ©ÛØ´ÙÛ Ø¨Ù Ø¯Ø±Ú¯Ø§Ù Ú©Ùتر٠Tor Ù
رتبط بشÙØ¯Ø Ù
طاÙب٠کÙد. اگر Vidalia براÛتا٠Tor را آغاز Ú©ÙØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد Vidalia را تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد تا Ùر بارک٠Tor را آغاز Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ø¨Ø§ ÚÚ© کرد٠جعب٠\"تÙÙÛد تصادÙÛ\"Ø Ú©ÙÛدÙاÚÙ ØªØ§Ø²Ù Ø§Û ØªÙÙÛد Ú©Ùد. "
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -322,11 +255,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
-"Ú©ÙÚ©Û -- اگر گزÛÙ٠تاÛÛد Ú©ÙÚ©Û Ø§Ùتخاب Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Tor ÙاÛÙÛ (Ûا \"Ú©ÙÚ©Û\") را "
-"Ø®ÙاÙد ÙÙشت ک٠شاÙ
Ù Ø´Ù
ار تصادÙÛ Ø¨Ø§Ûت ÙØ§Û Ø§Ø·Ùاعات ÙÙرست در زÙ
ا٠Ùعا٠شدÙØ´ Ù
Û "
-"Ø´Ùد. Ùر کاربر Ù Ûا اپÙÛÚ©ÛØ´ÙÛ Ú©Ù Ø³Ø¹Û Ø¯Ø± اتصا٠ب٠درگا٠کÙتر٠Tor را داشت٠"
-"Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù
Û Ø¨Ø§Ûست بتÙاÙد Ù
ØتÙÛات اÛÙ Ú©ÙÚ©Û Ø±Ø§ ارائ٠بدÙد."
+msgstr "Ú©ÙÚ©Û -- اگر گزÛÙ٠تاÛÛد Ú©ÙÚ©Û Ø§Ùتخاب Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Tor ÙاÛÙÛ (Ûا \"Ú©ÙÚ©Û\") را Ø®ÙاÙد ÙÙشت ک٠شاÙ
Ù Ø´Ù
ار تصادÙÛ Ø¨Ø§Ûت ÙØ§Û Ø§Ø·Ùاعات ÙÙرست در زÙ
ا٠Ùعا٠شدÙØ´ Ù
Û Ø´Ùد. Ùر کاربر Ù Ûا اپÙÛÚ©ÛØ´ÙÛ Ú©Ù Ø³Ø¹Û Ø¯Ø± اتصا٠ب٠درگا٠کÙتر٠Tor را Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù
Û Ø¨Ø§Ûست بتÙاÙد Ù
ØتÙÛات اÛÙ Ú©ÙÚ©Û Ø±Ø§ ارائ٠بدÙد."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -335,9 +264,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
-"ÙاÛ٠تÙظÛÙ
Tor (اختÛارÛ): Ù
Û ØªÙاÙÛد اÛ٠گزÛÙ٠را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢ØºØ§Ø² کرد٠Tor تÙسط "
-"Validia با استÙاد٠از ÛÚ© <torrc> Ù
Ø´Ø®ØµØ ÙاÛ٠تاÛÛد TorØ Ø§Ø³ØªÙاد٠کÙÛد."
+msgstr "ÙاÛ٠تÙظÛÙ
Tor (اختÛارÛ): Ù
Û ØªÙاÙÛد اÛ٠گزÛÙ٠را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢ØºØ§Ø² کرد٠Tor تÙسط Validia با استÙاد٠از ÛÚ© <torrc> Ù
Ø´Ø®ØµØ ÙاÛ٠تاÛÛد TorØ Ø§Ø³ØªÙاد٠کÙÛد."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -346,12 +273,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b>Tor Data Directory</b> <i>(optional)</i>: ÙÙرست اطÙاعات Tor (اختÛارÛ): "
-"Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد ÙÙØ±Ø³ØªÛ Ø±Ø§ Ú©Ù Tor در ÙÛست اطÙاعات Ø®Ùد سÛÙ Ù
Û Ú©Ùد را Ù
عÛÙ Ú©ÙÛØ¯Ø "
-"ÙظÛر اطÙاعات ذخÛرÙ-Ø³Ø§Ø²Û Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø² پخش TorØ Ú©ÙÛدÙØ§Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ TorØ ÙاÛÙ ÙØ§Û "
-"تÙظÛÙ
ات. اگر اÛ٠بخش را سÙÛد بگذارÛØ¯Ø Tor اطÙاعات Ù¾ÛØ´Ùرض Ù
ØÙ ÙÙرست Ø®Ùد را بÙ"
-" Ø¬Ø§Û Ø¢Ù Ø§Ø³ØªÙاد٠خÙاÙد کرد. "
+msgstr "<b>Tor Data Directory</b> <i>(optional)</i>: ÙÙرست اطÙاعات Tor (اختÛارÛ): Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد ÙÙØ±Ø³ØªÛ Ø±Ø§ Ú©Ù Tor در ÙÛست اطÙاعات Ø®Ùد سÛÙ Ù
Û Ú©Ùد را Ù
عÛÙ Ú©ÙÛØ¯Ø ÙظÛر اطÙاعات ذخÛرÙ-Ø³Ø§Ø²Û Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø² پخش TorØ Ú©ÙÛدÙØ§Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ TorØ ÙاÛÙ ÙØ§Û ØªÙظÛÙ
ات. اگر اÛ٠بخش را سÙÛد بگذارÛØ¯Ø Tor اطÙاعات Ù¾ÛØ´Ùرض Ù
ØÙ ÙÙرست Ø®Ùد را Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø¢Ù Ø§Ø³ØªÙاد٠خÙاÙد کرد. "
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -360,12 +282,7 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
-"<b>Ù
جÙزÙا</b> <i> (اختÛارÛØ Ø±ÙÛ ÙÛÙدÙز در دسترس ÙÛست)</i>: اگر عبارت Ø§Ø±Ø²Ø´Û "
-"را رÙÛ <b> ب٠عÙÙا٠کاربر بکار بÛÙداز</b> Ù¾Ûاد٠کÙÛØ¯Ø Tor در زÙ
ا٠استارت آ٠"
-"را setuid Ø®ÙاÙد کرد (با Ø¢Û Ø¯Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± Ùعا٠خÙاÙد کرد). ٠اگر عبارت Ø§Ø±Ø²Ø´Û <b>بÙ"
-" عÙÙا٠گرÙ٠بکار بÛÙداز</b>Ø Ø¯Ø± آ٠صÙرت Tor آ٠را setgid Ø®ÙاÙد Ú©Ø±Ø¯Ø ÛعÙÛ Ø¯Ø± "
-"Ù
ÙÙع استارت با Ø¢Û Ø¯Û Ú¯Ø±ÙÙ Ùعا٠خÙاÙد کرد. "
+msgstr "<b>Ù
جÙزÙا</b> <i> (اختÛارÛØ Ø±ÙÛ ÙÛÙدÙز در دسترس ÙÛست)</i>: اگر عبارت Ø§Ø±Ø²Ø´Û Ø±Ø§ رÙÛ <b> ب٠عÙÙا٠کاربر بکار بÛÙداز</b> Ù¾Ûاد٠کÙÛØ¯Ø Tor در زÙ
ا٠استارت آ٠را setuid Ø®ÙاÙد کرد (با Ø¢Û Ø¯Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± Ùعا٠خÙاÙد کرد). ٠اگر عبارت Ø§Ø±Ø²Ø´Û <b>ب٠عÙÙا٠گرÙ٠بکار بÛÙداز</b>Ø Ø¯Ø± آ٠صÙرت Tor آ٠را setgid Ø®ÙاÙد Ú©Ø±Ø¯Ø ÛعÙÛ Ø¯Ø± Ù
ÙÙع استارت با Ø¢Û Ø¯Û Ú¯Ø±ÙÙ Ùعا٠خÙاÙد کرد. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
@@ -382,8 +299,4 @@ msgstr "Ù
ØÛØ· سرÙÛس ÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛ"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"سرÙÛس Ù
Ø®ÙÛ Ø¨Ù Ø´Ù
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد Ú©Ù Ùر ÙÙØ¹Û Ø§Ø² سرÙÛس TCPØ ÙظÛر HTTP را بدÙÙ "
-"آشکار کرد٠آدرس Ø¢Û Ù¾Û Ø®Ùد ارائ٠دÙÛد."
-
-
+msgstr "سرÙÛس Ù
Ø®ÙÛ Ø¨Ù Ø´Ù
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد Ú©Ù Ùر ÙÙØ¹Û Ø§Ø² سرÙÛس TCPØ ÙظÛر HTTP را بدÙ٠آشکار کرد٠آدرس Ø¢Û Ù¾Û Ø®Ùد ارائ٠دÙÛد."
diff --git a/fa/index.po b/fa/index.po
index d670994..e66199f 100644
--- a/fa/index.po
+++ b/fa/index.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Ali Madadi <kaveh_n at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,18 +26,14 @@ msgstr "راÙÙÙ
Ø§Û ÙÛداÙÛا"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"ÛÚ© Ù
ÙضÙع راÙÙÙ
ا از درخت سÙ
ت ÚÙ¾ اÙتØاب ÙÙ
اÛÛد ٠بر رÙÛ Ø¯Ú©Ù
٠جستجÙÛ Ø¨Ø§ÙØ§Û ÙÛست"
-" Ù
ÙضÙعات Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد تا جستج٠بر رÙÛ Ù
ÙضÙعات راÙÙÙ
Ø§Û Ùاب٠دسترس اÙجاÙ
Ú¯Ûرد."
+msgstr "ÛÚ© Ù
ÙضÙع راÙÙÙ
ا از درخت سÙ
ت ÚÙ¾ اÙتØاب ÙÙ
اÛÛد ٠بر رÙÛ Ø¯Ú©Ù
٠جستجÙÛ Ø¨Ø§ÙØ§Û ÙÛست Ù
ÙضÙعات Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد تا جستج٠بر رÙÛ Ù
ÙضÙعات راÙÙÙ
Ø§Û Ùاب٠دسترس اÙجاÙ
Ú¯Ûرد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"Ù
Û ØªÙاÙÛد از دکÙ
Ù </i> Ù¾Ûدا Ú©Ù<i> در ÙÙار ابزار Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ø³ØªØ¬Ù Ø¯Ø± ÛÚ© عÙÙا٠"
-"Ú©Ù
Ú©Û Ø®Ø§Øµ استÙاد٠کÙÛد. "
+msgstr "Ù
Û ØªÙاÙÛد از دکÙ
Ù </i> Ù¾Ûدا Ú©Ù<i> در ÙÙار ابزار Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ø³ØªØ¬Ù Ø¯Ø± ÛÚ© عÙÙا٠کÙ
Ú©Û Ø®Ø§Øµ استÙاد٠کÙÛد. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
@@ -49,8 +45,4 @@ msgstr "دکÙ
Ù </i>خاÙÙ<i> در باÙا٬ Ø´Ù
ا را ب٠صÙØا اص
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ûد٠جا ÙاÛÛ Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙد Ú©Ù
Ú© ٠اطÙاعات بÛشتر در Ù
Ùرد تر Ù ÙÛداÙÛا Ù¾Ûدا Ú©ÙÛد <a href=\"links.html\">ÙÛÙÚ©ÙØ§Û Ù
ÙÛد </a>\n"
-"را ببÛÙÛد"
-
-
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ûد٠جا ÙاÛÛ Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙد Ú©Ù
Ú© ٠اطÙاعات بÛشتر در Ù
Ùرد تر Ù ÙÛداÙÛا Ù¾Ûدا Ú©ÙÛد <a href=\"links.html\">ÙÛÙÚ©ÙØ§Û Ù
ÙÛد </a>\nرا ببÛÙÛد"
diff --git a/fa/links.po b/fa/links.po
index f6a1ab9..ad2e88b 100644
--- a/fa/links.po
+++ b/fa/links.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Ali Madadi <kaveh_n at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +41,7 @@ msgstr "صÙØ٠اصÙÛ"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -75,14 +73,9 @@ msgstr "سÙاÙات Ù
تÙاÙبا پرسÛد٠شدÙ"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/fa/log.po b/fa/log.po
index d07cb76..fea14ee 100644
--- a/fa/log.po
+++ b/fa/log.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: arashaalaei <aalaeiarash at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,9 +29,7 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
-"ÙرÙد ب٠سÛستÙ
Ù¾ÛاÙ
اجاز٠Ù
Û Ø¯Ùد تا اطÙاعات ÙضعÛت در Ù
Ùرد تÙرÙپرÙس٠در Øا٠اجرا را Ù
شاÙد٠کÙÛد. <a name=\"basic\"/>\n"
-"ÙرپÛاÙ
Ø¯Ø§Ø±Ø§Û <i>شدت Ù¾ÛاÙ
</i> Ù
ختص Ø®Ùد است ٠درجات آ٠از <b>اشتباÙ</b> (بسÛار جدÛ) to <b>اشکا٠زداÛÛ</b> (Ù
ØتÙØ§Û Ø²Ûاد). Ù
تÙاÙت است.ب٠ÙسÙ
ت Ù
رجع Ø³Ø±Û Ø¨Ø²ÙÛد تا در Ù
Ùرد <a href=\"#severities\">شدت Ù¾ÛاÙ
</a>بÛشتر بخÙاÙÛد. <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "ÙرÙد ب٠سÛستÙ
Ù¾ÛاÙ
اجاز٠Ù
Û Ø¯Ùد تا اطÙاعات ÙضعÛت در Ù
Ùرد تÙرÙپرÙس٠در Øا٠اجرا را Ù
شاÙد٠کÙÛد. <a name=\"basic\"/>\nÙرپÛاÙ
Ø¯Ø§Ø±Ø§Û <i>شدت Ù¾ÛاÙ
</i> Ù
ختص Ø®Ùد است ٠درجات آ٠از <b>اشتباÙ</b> (بسÛار جدÛ) to <b>اشکا٠زداÛÛ</b> (Ù
ØتÙØ§Û Ø²Ûاد). Ù
تÙاÙت است.ب٠ÙسÙ
ت Ù
رجع Ø³Ø±Û Ø¨Ø²ÙÛد تا در Ù
Ùرد <a href=\"#severities\">شدت Ù¾ÛاÙ
</a>بÛشتر بخÙاÙÛد. <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
@@ -45,10 +43,7 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
-"شدت ÛÚ© Ù¾ÛاÙ
را ب٠شÙ
ا Ù
Û Ú¯ÙÛد Ú©Ù ÚÚ¯ÙÙ٠اÛÙ Ù¾ÛاÙ
Ù
ÙÙ
است. شدت Ù¾ÛاÙ
باÙاتر "
-"Ù
عÙ
ÙÙا Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد Ú©Ù ÚÛØ²Û Ø§Ø´ØªØ¨Ø§Ù Ø§Ø³Øª . شدت پاÛÛÙ Ù¾ÛاÙ
غاÙبا در Ø·Û Ø¹Ù
ÙÛات "
-"ÙØ§Û Ø·Ø¨ÛØ¹Û ØªØ± ظاÙر Ù
ÛØ´Ùد Ù Ù
عÙ
ÙÙا ÙازÙ
ÙÛست در Ù
Ùرد Ø¢Ù ÙاکÙØ´Û Ø§ÙجاÙ
دÙÛد"
+msgstr "شدت ÛÚ© Ù¾ÛاÙ
را ب٠شÙ
ا Ù
Û Ú¯ÙÛد Ú©Ù ÚÚ¯ÙÙ٠اÛÙ Ù¾ÛاÙ
Ù
ÙÙ
است. شدت Ù¾ÛاÙ
باÙاتر Ù
عÙ
ÙÙا Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد Ú©Ù ÚÛØ²Û Ø§Ø´ØªØ¨Ø§Ù Ø§Ø³Øª . شدت پاÛÛÙ Ù¾ÛاÙ
غاÙبا در Ø·Û Ø¹Ù
ÙÛات ÙØ§Û Ø·Ø¨ÛØ¹Û ØªØ± ظاÙر Ù
ÛØ´Ùد Ù Ù
عÙ
ÙÙا ÙازÙ
ÙÛست در Ù
Ùرد Ø¢Ù ÙاکÙØ´Û Ø§ÙجاÙ
دÙÛد"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
@@ -62,10 +57,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
-"<b>خطا</b> : Ù¾ÛاÙ
ÙاÛÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù Ú©Ù ÚÛØ²Û Ø¨Ø³Ûار اشتبا٠است ٠تÙر ÙÙ
Û "
-"تÙاÙد بکار Ø®ÙداداÙ
٠دÙد. اÛÙ Ù¾ÛاÙ
Ùا با رÙÚ¯ ÙرÙ
ز در <i>ÙرÙ
ز</i> در ÙرÙد ب٠"
-"سÛستÙ
Ù¾ÛاÙ
برجست٠شد٠است."
+msgstr "<b>خطا</b> : Ù¾ÛاÙ
ÙاÛÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù Ú©Ù ÚÛØ²Û Ø¨Ø³Ûار اشتبا٠است ٠تÙر ÙÙ
Û ØªÙاÙد بکار Ø®ÙداداÙ
٠دÙد. اÛÙ Ù¾ÛاÙ
Ùا با رÙÚ¯ ÙرÙ
ز در <i>ÙرÙ
ز</i> در ÙرÙد ب٠سÛستÙ
Ù¾ÛاÙ
برجست٠شد٠است."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -73,28 +65,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
-"<b>Ùشدار</b> : Ù¾ÛاÙ
Ùشدار ظاÙر Ù
Û Ø´Ùد تÙÙا زÙ
اÙÛ Ú©Ù ÚÛØ²Û Ø§Ø´ØªØ¨Ø§Ù Ø§Ø³Øª Ø Ø§Ù
ا "
-"اÛ٠اشتبا٠خÛÙÛ Ø¬Ø¯Û ÙÛست ٠تÙر ÙÙÙز در Øا٠اجراست. اÛÙ Ù¾ÛاÙ
Ùا با<i>رÙÚ¯ "
-"زرد</i> برجست٠شد٠است."
+msgstr "<b>Ùشدار</b> : Ù¾ÛاÙ
Ùشدار ظاÙر Ù
Û Ø´Ùد تÙÙا زÙ
اÙÛ Ú©Ù ÚÛØ²Û Ø§Ø´ØªØ¨Ø§Ù Ø§Ø³Øª Ø Ø§Ù
ا اÛ٠اشتبا٠خÛÙÛ Ø¬Ø¯Û ÙÛست ٠تÙر ÙÙÙز در Øا٠اجراست. اÛÙ Ù¾ÛاÙ
Ùا با<i>رÙÚ¯ زرد</i> برجست٠شد٠است."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
-"<b>تÙجÙ</b> : Ù¾ÛاÙ
ÙاÛÛک٠اغÙب در ØÛ٠عÙ
ÙÛات Ø¹Ø§Ø¯Û ØªÙر ظاÙر Ù
ÛØ´Ùد ٠اشتبا٠"
-"بØساب ÙÙ
Û Ø¢ÛÙد Ø Ø§Ù
ا Ù
Ù
ک٠است Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± ÙÙÙز ÙÙ
جاÙب باشد"
+msgstr "<b>تÙجÙ</b> : Ù¾ÛاÙ
ÙاÛÛک٠اغÙب در ØÛ٠عÙ
ÙÛات Ø¹Ø§Ø¯Û ØªÙر ظاÙر Ù
ÛØ´Ùد ٠اشتبا٠بØساب ÙÙ
Û Ø¢ÛÙد Ø Ø§Ù
ا Ù
Ù
ک٠است Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± ÙÙÙز ÙÙ
جاÙب باشد"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
-"<b>اطÙاعات</b> : Ù¾ÛاÙ
ÙاÛÛ Ú©Ù Ø§ØºÙب در ØÛ٠عÙ
ÙÛات Ø¹Ø§Ø¯Û ØªÙر ظاÙر Ù
Û Ø´Ùد Ù "
-"Ù
عÙ
ÙÙا Ù
Ùرد تÙج٠اکثر کاربرا٠ÙÛست."
+msgstr "<b>اطÙاعات</b> : Ù¾ÛاÙ
ÙاÛÛ Ú©Ù Ø§ØºÙب در ØÛ٠عÙ
ÙÛات Ø¹Ø§Ø¯Û ØªÙر ظاÙر Ù
Û Ø´Ùد Ù Ù
عÙ
ÙÙا Ù
Ùرد تÙج٠اکثر کاربرا٠ÙÛست."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -102,26 +87,20 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
-"<b>اشکا٠زداÛÛ</b> : Ù¾ÛاÙ
ÙاÛÛ Ø¨Ø³Ûار پرگ٠است ک٠بÛشتر Ù
ÙردعÙاÙ٠تÙسع٠"
-"دÙÙدگا٠برÙاÙ
٠است. ب٠طÙر Ú©ÙÛ ÙرÙد ب٠سÛستÙ
Ù¾ÛاÙ
ÙØ§Û Ø§Ø´Ú©Ø§Ù Ø²Ø¯Ø§ÛÛ ØªÙصÛÙ ÙÙ
Û"
-" Ø´Ùد Ø Ù
گر اÛÙÚ©Ù Ø´Ù
ا Ù
Û Ø¯Ø§ÙÛدÚ٠اÙجاÙ
Ù
Û Ø¯ÙÛد."
+msgstr "<b>اشکا٠زداÛÛ</b> : Ù¾ÛاÙ
ÙاÛÛ Ø¨Ø³Ûار پرگ٠است ک٠بÛشتر Ù
ÙردعÙاÙ٠تÙسع٠دÙÙدگا٠برÙاÙ
٠است. ب٠طÙر Ú©ÙÛ ÙرÙد ب٠سÛستÙ
Ù¾ÛاÙ
ÙØ§Û Ø§Ø´Ú©Ø§Ù Ø²Ø¯Ø§ÛÛ ØªÙصÛÙ ÙÙ
Û Ø´Ùد Ø Ù
گر اÛÙÚ©Ù Ø´Ù
ا Ù
Û Ø¯Ø§ÙÛدÚ٠اÙجاÙ
Ù
Û Ø¯ÙÛد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
-"بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠تÙÙا باÛد <i>خطا</i> Ø <i>اخطار</i> Ø Ù Ù¾ÛاÙ
<i>تÙجÙ</i> "
-"Ùارد Ø´ÙÙد."
+msgstr "بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠تÙÙا باÛد <i>خطا</i> Ø <i>اخطار</i> Ø Ù Ù¾ÛاÙ
<i>تÙجÙ</i> Ùارد Ø´ÙÙد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ùتخاب Ùدرت شدت Ù¾ÛاÙ
Û Ú©Ù Ù
اربر Ù
Û Ø®ÙاÙد Ø Ù
Ùارد زÛر را اÙجاÙ
دÙÛد :"
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ùتخاب Ùدرت شدت Ù¾ÛاÙ
Û Ú©Ù Ù
اربر Ù
Û Ø®ÙاÙد Ø Ù
Ùارد زÛر را اÙجاÙ
دÙÛد :"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
@@ -138,9 +117,7 @@ msgstr " Ùارد Ù¾Ùجر٠پÛاÙ
Ø´ÙÛد<i>تÙظÛÙ
ات</i>با Ú©ÙÛÚ©
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
-"Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ø´Ø¯Øª Ù¾ÛاÙ
Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÛد از گرÙÙ Ù¾ÛاÙ
ÙÛÙتر در سÙ
ت ÚÙ¾ ٠گزÛÙ٠شدت Ù¾ÛاÙ
"
-"Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÙ
Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÙÙا٠کرد٠است."
+msgstr "Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ø´Ø¯Øª Ù¾ÛاÙ
Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÛد از گرÙÙ Ù¾ÛاÙ
ÙÛÙتر در سÙ
ت ÚÙ¾ ٠گزÛÙ٠شدت Ù¾ÛاÙ
Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÙ
Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÙÙا٠کرد٠است."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
@@ -162,17 +139,13 @@ msgstr "ÙرÙد ب٠ÛÚ© ÙاÛÙ"
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
-"ÙÛداÙÛا را ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙد Ù¾ÛاÙ
بÙÙÛسد Ø Ù ÙÛز ثبت Ø¢ÙÙا را در Ù¾Ùجر٠پÛاÙ
"
-"اÙجاÙ
دÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ùعا٠کرد٠ÙرÙد ب٠ÛÚ© ÙاÛÙ Ø Ø§ÛÙ Ù
راØ٠را دÙبا٠کÙÛد:"
+msgstr "ÙÛداÙÛا را ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙد Ù¾ÛاÙ
بÙÙÛسد Ø Ù ÙÛز ثبت Ø¢ÙÙا را در Ù¾Ùجر٠پÛاÙ
اÙجاÙ
دÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ùعا٠کرد٠ÙرÙد ب٠ÛÚ© ÙاÛÙ Ø Ø§ÛÙ Ù
راØ٠را دÙبا٠کÙÛد:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
-"Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد رÙÛ\n"
-" <i>Ù¾ÛاÙ
ÙØ§Û Ø¬Ø¯Û Ø±Ø§ بطÙر Ø®Ùدکار ذخÛر٠کÙ</i>."
+msgstr "Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد رÙÛ\n <i>Ù¾ÛاÙ
ÙØ§Û Ø¬Ø¯Û Ø±Ø§ بطÙر Ø®Ùدکار ذخÛر٠کÙ</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -180,14 +153,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
-"اگر Ù
Û Ø®ÙاÙÛد ÙاÛÙÛ Ú©Ù Ù¾ÛاÙ
Ùادر آ٠ذخÛر٠Ù
ÛØ´Ùد را تغÛÛر دÙÛد Ø Ûا آدرس Ù
Ùصد"
-" جدÛد را در باکس Ù
Ùرد Ùظر تاÛÙ¾ Ú©ÙÛد Ù Ûا رÙÛ <i>Browse</i> Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد تا Ù
Ùصد"
-" ÙاÛ٠را ب٠تÙر Ùشا٠دÙÛد"
+msgstr "اگر Ù
Û Ø®ÙاÙÛد ÙاÛÙÛ Ú©Ù Ù¾ÛاÙ
Ùادر آ٠ذخÛر٠Ù
ÛØ´Ùد را تغÛÛر دÙÛد Ø Ûا آدرس Ù
Ùصد جدÛد را در باکس Ù
Ùرد Ùظر تاÛÙ¾ Ú©ÙÛد Ù Ûا رÙÛ <i>Browse</i> Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد تا Ù
Ùصد ÙاÛ٠را ب٠تÙر Ùشا٠دÙÛد"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
msgstr "تا Ù
Ùصد Ø¢ÙÙا را ذخÛر٠کÙÛد<i>ذخÛر٠تÙظÛÙ
ات</i> Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد "
-
-
diff --git a/fa/netview.po b/fa/netview.po
index aec1a61..3967dc6 100644
--- a/fa/netview.po
+++ b/fa/netview.po
@@ -25,9 +25,7 @@ msgstr "Ùاظر شبکÙ"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
-"Ùاظر شبک٠ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد بازپخش ÙØ§Û Ø´Ø¨Ú©Ù Tor Ù Ù
سÛر تراÙÛÚ© Ø®Ùد را "
-"Ù
شاÙد٠کÙÛد."
+msgstr "Ùاظر شبک٠ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد بازپخش ÙØ§Û Ø´Ø¨Ú©Ù Tor Ù Ù
سÛر تراÙÛÚ© Ø®Ùد را Ù
شاÙد٠کÙÛد."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -47,12 +45,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
-"اگر بخÙاÙÛد ب٠طÙر ÙاشÙاس از طرÛÙ Tor ارتباط برÙرار Ú©ÙÛد (Ù
Ø«Ù٠با ÛÚ© ÙبساÛت "
-"ارتباط برÙرار Ú©ÙÛد)Ø Tor از اتصا٠ÙØ§Û Ø±Ù
زبÙØ¯Û Ø´Ø¯Ù Ø§Ø² طرÛÙ Ø´Ù
Ø§Ø±Û Ø§Ø² بازپخش Ùا"
-" در شبک٠ÛÚ© تÙÙ٠اÛجاد Ù
Û Ú©Ùد Ù Ûا ÛÚ© <i>circuit</i> (Ù
دار). تراÙÛÚ© اپÙÛÚ©ÛØ´Ù"
-" Ø´Ù
ا در اÛ٠زÙ
ا٠ب٠عÙÙا٠<i>stream</i> (جرÛاÙ) از Ù
سÛر Ù
دار ارسا٠Ù
Û Ø´Ùد. "
-"Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ§Ø«Ûر بÛØ´ØªØ±Ø ÚÙدÛ٠جرÛا٠Ù
Û ØªÙاÙÙد از ÛÚ© Ù
دار ÙاØد عبÙر Ú©ÙÙد. "
+msgstr "اگر بخÙاÙÛد ب٠طÙر ÙاشÙاس از طرÛÙ Tor ارتباط برÙرار Ú©ÙÛد (Ù
Ø«Ù٠با ÛÚ© ÙبساÛت ارتباط برÙرار Ú©ÙÛد)Ø Tor از اتصا٠ÙØ§Û Ø±Ù
زبÙØ¯Û Ø´Ø¯Ù Ø§Ø² طرÛÙ Ø´Ù
Ø§Ø±Û Ø§Ø² بازپخش Ùا در شبک٠ÛÚ© تÙÙ٠اÛجاد Ù
Û Ú©Ùد Ù Ûا ÛÚ© <i>circuit</i> (Ù
دار). تراÙÛÚ© اپÙÛÚ©ÛØ´Ù Ø´Ù
ا در اÛ٠زÙ
ا٠ب٠عÙÙا٠<i>stream</i> (جرÛاÙ) از Ù
سÛر Ù
دار ارسا٠Ù
Û Ø´Ùد. Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ§Ø«Ûر بÛØ´ØªØ±Ø ÚÙدÛ٠جرÛا٠Ù
Û ØªÙاÙÙد از ÛÚ© Ù
دار ÙاØد عبÙر Ú©ÙÙد. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -71,10 +64,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
-"ÙÙش٠شبک٠شاÙ
Ù ÙÙØ´Ù Ø§Û Ø§Ø² جÙا٠است با عÙاÙ
ت ÙØ§Û ÙرÙ
ز Ú©Ù Ù
Ø٠بازپخش ÙØ§Û Ø´Ø¨Ú©Ù "
-"Tor را Ù
عÛÙ Ù
Û Ú©ÙÙد. در ÙاصÙ٠بازپخش Ùا خط ÙØ§Û Ø³Ø¨Ø² Ù
سÛر Ù
Ø¯Ø§Ø±Û Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± Tor "
-"Ø´Ù
ا از طرÛ٠شبک٠Tor اÛجاد کرد٠را Ù
شخص Ù
Û Ú©ÙÙد."
+msgstr "ÙÙش٠شبک٠شاÙ
Ù ÙÙØ´Ù Ø§Û Ø§Ø² جÙا٠است با عÙاÙ
ت ÙØ§Û ÙرÙ
ز Ú©Ù Ù
Ø٠بازپخش ÙØ§Û Ø´Ø¨Ú©Ù Tor را Ù
عÛÙ Ù
Û Ú©ÙÙد. در ÙاصÙ٠بازپخش Ùا خط ÙØ§Û Ø³Ø¨Ø² Ù
سÛر Ù
Ø¯Ø§Ø±Û Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± Tor Ø´Ù
ا از طرÛ٠شبک٠Tor اÛجاد کرد٠را Ù
شخص Ù
Û Ú©ÙÙد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -83,10 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±Ø´Øª ÙÙ
اÛÛ Ù
ØÙÛ Ø§Ø² ÙÙش٠رÙÛ <b>Zoom In</b> Ù <b>Zoom Out</b> در toolbar"
-" Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙÛد با Ú©ÙÛÚ© کرد٠رÙÛ ÙÙش٠٠کشاÙد٠آ٠ب٠Ùر سÙ
ØªÛ Ú©Ù"
-" Ù
اÛÙÛØ¯Ø Ø¯ÙرتادÙر ÙÙش٠را تÙ
اشا Ú©ÙÛد."
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±Ø´Øª ÙÙ
اÛÛ Ù
ØÙÛ Ø§Ø² ÙÙش٠رÙÛ <b>Zoom In</b> Ù <b>Zoom Out</b> در toolbar Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙÛد با Ú©ÙÛÚ© کرد٠رÙÛ ÙÙش٠٠کشاÙد٠آ٠ب٠Ùر سÙ
ØªÛ Ú©Ù Ù
اÛÙÛØ¯Ø Ø¯ÙرتادÙر ÙÙش٠را تÙ
اشا Ú©ÙÛد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -94,10 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
-" Ù
ÙØ·Ù٠جغراÙÛاÛÛ ÛÚ© بازپخش Tor با Ù¾Ûدا کرد٠آدرس Ø¢Û Ù¾Û Ø¢Ù Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ در بخش "
-"اطÙاعات GeoIP ک٠تÙسط MaxMind اÛجاد شد٠٠در geoip.vidalia-project.net Ùرار"
-" داد٠شدÙØ ØªØ¹ÛÛÙ Ù
Û Ø´Ùد. "
+msgstr " Ù
ÙØ·Ù٠جغراÙÛاÛÛ ÛÚ© بازپخش Tor با Ù¾Ûدا کرد٠آدرس Ø¢Û Ù¾Û Ø¢Ù Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ در بخش اطÙاعات GeoIP ک٠تÙسط MaxMind اÛجاد شد٠٠در geoip.vidalia-project.net Ùرار داد٠شدÙØ ØªØ¹ÛÛÙ Ù
Û Ø´Ùد. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -110,15 +94,7 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
-"در Ùسط دÛاÙÙÚ¯Ø Ø²Ûر ÙÙش٠شبکÙØ ÙÛØ³ØªÛ Ø§Ø² Ù
دارÙØ§Û Ù
ÙجÙد Ø®Ùد Ù ÙÛز تÙ
اÙ
Ø¢Ù
د ٠شد"
-" اپÙÛÚ©Ø´Ù ÙاÛÛ Ú©Ù Ø¯Ø± ÙÙ
ا٠Ù
ÙÙع در Ø¢Ù Ù
دارÙا جرÛا٠دارÙد را Ù
شاÙد٠Ù
Û Ú©ÙÛد. "
-"ÙÙØªÛ Ú©Ù ÙÙØ´Ù Ø´Ø¨Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø§Ø± اÙ٠باز Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ø§ØتÙ
اÙ٠اتصا٠ب٠geoip.vidalia-"
-"project.net را Ù
Û Ø¨ÛÙÛØ¯Ø Ú©Ù Ù
عÙ
ÙÙÙ ÙÙØªÛ Ú©Ù Vidalia در Øا٠ÛاÙت٠اطÙاعات "
-"جغراÙÛاÛÛ Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛست بازپخش ÙØ§Û Tor Ø§Ø³ØªØ Ùاب٠Ù
شاÙد٠است. در Ùظر داشت٠باشÛد "
-"ک٠اÛ٠درخÙاست از طرÛÙ Tor صÙرت Ù
Û Ú¯ÛØ±Ø¯Ø Ù Ø¨Ù ÙÙ
Û٠خاطر Ù
Ø٠جغراÙÛاÛÛ Ø´Ù
ا از"
-" سÙÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ GeoIP آشکار ÙØ®ÙاÙد شد. ÙتاÛج جستجÙØ Ø¯Ø± Ù
Ø٠ذخÛر٠Ù
Û Ø´Ùد تا بار "
-"بازپخش ÙØ§Û GeoIP Ù
تعÙ٠ب٠Vidalia را کاÙØ´ دÙد."
+msgstr "در Ùسط دÛاÙÙÚ¯Ø Ø²Ûر ÙÙش٠شبکÙØ ÙÛØ³ØªÛ Ø§Ø² Ù
دارÙØ§Û Ù
ÙجÙد Ø®Ùد Ù ÙÛز تÙ
اÙ
Ø¢Ù
د ٠شد اپÙÛÚ©Ø´Ù ÙاÛÛ Ú©Ù Ø¯Ø± ÙÙ
ا٠Ù
ÙÙع در Ø¢Ù Ù
دارÙا جرÛا٠دارÙد را Ù
شاÙد٠Ù
Û Ú©ÙÛد. ÙÙØªÛ Ú©Ù ÙÙØ´Ù Ø´Ø¨Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø§Ø± اÙ٠باز Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ø§ØتÙ
اÙ٠اتصا٠ب٠geoip.vidalia-project.net را Ù
Û Ø¨ÛÙÛØ¯Ø Ú©Ù Ù
عÙ
ÙÙÙ ÙÙØªÛ Ú©Ù Vidalia در Øا٠ÛاÙت٠اطÙاعات جغراÙÛاÛÛ Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛست بازپخش ÙØ§Û Tor Ø§Ø³ØªØ Ùاب٠Ù
شاÙد٠است. در Ùظر داشت٠باشÛد ک٠اÛ٠درخÙاست از طرÛÙ Tor صÙرت Ù
Û Ú¯ÛØ±Ø¯Ø Ù Ø¨Ù ÙÙ
Û٠خاطر Ù
Ø٠جغراÙÛاÛÛ Ø´Ù
ا از سÙÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ GeoIP آشکار ÙØ®ÙاÙد شد. ÙتاÛج جستجÙØ Ø¯Ø± Ù
Ø٠ذخÛر٠Ù
Û Ø´Ùد تا بار بازپخش ÙØ§Û GeoIP Ù
تعÙ٠ب٠Vidalia را کاÙØ´ دÙد."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
@@ -136,10 +112,7 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
-"در سÙ
ت ÚÙ¾ ÙÙ
Ø§Û (view) شبک٠ÙÛØ³ØªÛ Ø² بازپخش شبک٠Tor را Ù
Û Ø¨ÛÙÛد. Ú©Ùار Ùر "
-"بازپخش اÛÚ©ÙÙÛ Ùست Ú©Ù Ù
ÙÙعÛت بازپخش را Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد. جدÙ٠زÛر Ø®ÙØ§ØµÙ Ø§Û Ø§Ø² "
-"Ù
ÙÙعÛت ÙØ§Û Ù
Ù
ک٠اÛÚ©ÙÙ Ùا را Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد:"
+msgstr "در سÙ
ت ÚÙ¾ ÙÙ
Ø§Û (view) شبک٠ÙÛØ³ØªÛ Ø² بازپخش شبک٠Tor را Ù
Û Ø¨ÛÙÛد. Ú©Ùار Ùر بازپخش اÛÚ©ÙÙÛ Ùست Ú©Ù Ù
ÙÙعÛت بازپخش را Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد. جدÙ٠زÛر Ø®ÙØ§ØµÙ Ø§Û Ø§Ø² Ù
ÙÙعÛت ÙØ§Û Ù
Ù
ک٠اÛÚ©ÙÙ Ùا را Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
@@ -151,9 +124,7 @@ msgstr "با پخش در Ù
ÙÙعÛت برÙÙ-خط است Ù Ûا اÛÙ Ú©Ù
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
-"بازپخش در Ù
ÙÙعÛت <i>hibernating</i> (در Ø®Ùاب) Ø§Ø³ØªØ ÛعÙÛ Ø¢ÙÙاÛ٠است اÙ
ا "
-"Øداکثر Ù¾ÙÙØ§Û ÙÙØ§Ø±Û Ú©Ù Ø§Ù¾Ø±Ø§ØªÙر در اÛÙ Ù
Ùطع Ù
جاز ÙÙ
Ùد٠را Ù
صر٠است. "
+msgstr "بازپخش در Ù
ÙÙعÛت <i>hibernating</i> (در Ø®Ùاب) Ø§Ø³ØªØ ÛعÙÛ Ø¢ÙÙاÛ٠است اÙ
ا Øداکثر Ù¾ÙÙØ§Û ÙÙØ§Ø±Û Ú©Ù Ø§Ù¾Ø±Ø§ØªÙر در اÛÙ Ù
Ùطع Ù
جاز ÙÙ
Ùد٠را Ù
صر٠است. "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
@@ -181,10 +152,7 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
-"تÙ
اÙ
Ø§Ø±Ø²Ø´Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù¾ÙÙØ§Û ÙÙار از رÙÛ Ù
ÙÛØ§Ø³Û Ø¨Ø± اساس ØداÙÙ Ù¾ÙÙØ§Û ÙÙØ§Ø±Û Ú©Ù Ø¯Ø± "
-"ظرÙÛت ØØ¯Ø§Ú©Ø«Ø±Û Ø®Ùد در د٠ثاÙÛ٠در رÙز Ù¾ÛØ´Ø ÙرÙØ¯Û Ù Ûا خرÙØ¬Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø§Ø³ØªØ Ù
ØاسبÙ"
-" Ù
Û Ø´Ùد."
+msgstr "تÙ
اÙ
Ø§Ø±Ø²Ø´Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù¾ÙÙØ§Û ÙÙار از رÙÛ Ù
ÙÛØ§Ø³Û Ø¨Ø± اساس ØداÙÙ Ù¾ÙÙØ§Û ÙÙØ§Ø±Û Ú©Ù Ø¯Ø± ظرÙÛت ØØ¯Ø§Ú©Ø«Ø±Û Ø®Ùد در د٠ثاÙÛ٠در رÙز Ù¾ÛØ´Ø ÙرÙØ¯Û Ù Ûا خرÙØ¬Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø§Ø³ØªØ Ù
Øاسب٠Ù
Û Ø´Ùد."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
@@ -204,21 +172,14 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
-"تابÙÙ Ø´Ø±Ø Ø¬Ø²Ø¦Ûات بازپخش در سÙ
ت راست صÙØ٠جزئÛات Ù
ربÙØ· ب٠بازپخش Ù Ûا بازپخشÛ"
-" ک٠در Øا٠Øاضر در href=\"#relaylist\">relay list</a> گزÛÙØ´ شد٠است را در "
-"اختÛار Ø´Ù
ا Ùرار Ù
Û Ø¯Ùد. اگر ÛÚ© Ù
دار Ù Ûا ÛÚ© جرÛا٠را در ÙÛست Ù
دارÙا Ù Ûا "
-"جرÛا٠Ùا Ù
ÙجÙد ÙعÙÛ Ø®Ùد اÙتخاب کرد٠اÛØ¯Ø Ø§Û٠تابÙ٠ب٠شÙ
ا جزئÛات Ù
ربÙØ· Ùر "
-"Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´Û Ú©Ù ÙÙ
ÛÙ ØاÙا از Ù
سÛر تراÙÛÚ© Ø´Ù
ا ارسا٠Ù
Û Ø´Ùد را Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد."
+msgstr "تابÙÙ Ø´Ø±Ø Ø¬Ø²Ø¦Ûات بازپخش در سÙ
ت راست صÙØ٠جزئÛات Ù
ربÙØ· ب٠بازپخش Ù Ûا Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´Û Ú©Ù Ø¯Ø± Øا٠Øاضر در href=\"#relaylist\">relay list</a> گزÛÙØ´ شد٠است را در اختÛار Ø´Ù
ا Ùرار Ù
Û Ø¯Ùد. اگر ÛÚ© Ù
دار Ù Ûا ÛÚ© جرÛا٠را در ÙÛست Ù
دارÙا Ù Ûا جرÛا٠Ùا Ù
ÙجÙد ÙعÙÛ Ø®Ùد اÙتخاب کرد٠اÛØ¯Ø Ø§Û٠تابÙ٠ب٠شÙ
ا جزئÛات Ù
ربÙØ· Ùر Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´Û Ú©Ù ÙÙ
ÛÙ ØاÙا از Ù
سÛر تراÙÛÚ© Ø´Ù
ا ارسا٠Ù
Û Ø´Ùد را Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
-"زÙ
ÛÙÙ ÙاÛÛ Ú©Ù Ø¯Ø± تابÙÙ Ù
Ù
ک٠است دÛد٠شÙÙد از اÛÙ ÙرارÙد: (<i>Note</i> تÙجÙ: "
-"ÙÙ
٠زÙ
ÛÙÙ Ùا ÙÙ
Ûش٠دÛد٠ÙÙ
Û Ø´ÙÙد):"
+msgstr "زÙ
ÛÙÙ ÙاÛÛ Ú©Ù Ø¯Ø± تابÙÙ Ù
Ù
ک٠است دÛد٠شÙÙد از اÛÙ ÙرارÙد: (<i>Note</i> تÙجÙ: ÙÙ
٠زÙ
ÛÙÙ Ùا ÙÙ
Ûش٠دÛد٠ÙÙ
Û Ø´ÙÙد):"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
@@ -250,9 +211,7 @@ msgstr "<b>بستر ÙرÙ
اÙزارÛ</b>"
msgid ""
"Operating system information and Tor version on which this relay is "
"currently running."
-msgstr ""
-"سÛستÙ
عاÙ
٠اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ù ÙÙ
ÙÙÙ Ø§Û Ø§Ø² Tor ک٠اÛ٠بازپخش در Øا٠Øاضر بر رÙÛ Ø¢Ù "
-"Ùعا٠است."
+msgstr "سÛستÙ
عاÙ
٠اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ù ÙÙ
ÙÙÙ Ø§Û Ø§Ø² Tor ک٠اÛ٠بازپخش در Øا٠Øاضر بر رÙÛ Ø¢Ù Ùعا٠است."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:153
@@ -264,9 +223,7 @@ msgstr "<b>Ù¾ÙÙØ§Û ÙÙار</b>"
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
-"Øداکثر Ù¾ÙÙØ§Û ÙÙØ§Ø±Û Ú©Ù Ø¨Ùا ب٠تخÙ
ÛÙ ÙÙرست اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ùا اÛ٠بازپخش اخÛرÙ"
-" Ùادر بÙد٠بکار بگÛرد."
+msgstr "Øداکثر Ù¾ÙÙØ§Û ÙÙØ§Ø±Û Ú©Ù Ø¨Ùا ب٠تخÙ
ÛÙ ÙÙرست اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ùا اÛ٠بازپخش اخÛر٠Ùادر بÙد٠بکار بگÛرد."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
@@ -278,9 +235,7 @@ msgstr "<b>بر خط</b>"
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
-"Ù
دت زÙ
اÙÛ Ú©Ù Ø§Û٠بازپخش در دسترس بÙد٠٠بر اساس Ø¢Ù Ù
Û ØªÙØ§Ù Ø¯Ø±Ø¬Ù Û ØªØ«Ø¨Ûت Ø¢Ù "
-"را تخÙ
Û٠زد."
+msgstr "Ù
دت زÙ
اÙÛ Ú©Ù Ø§Û٠بازپخش در دسترس بÙد٠٠بر اساس Ø¢Ù Ù
Û ØªÙØ§Ù Ø¯Ø±Ø¬Ù Û ØªØ«Ø¨Ûت آ٠را تخÙ
Û٠زد."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
@@ -291,5 +246,3 @@ msgstr "<b>آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ</b>"
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
msgstr "آخرÛ٠تارÛØ® ب٠رÙزرساÙÛ Ø§Ø·Ùاعات اÛ٠بازپخش."
-
-
diff --git a/fa/running.po b/fa/running.po
index bcc6737..4c6f7a5 100644
--- a/fa/running.po
+++ b/fa/running.po
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia Ù
Û ØªÙاÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ùتر٠پرÙس٠TorØ Ø¨Ø§ اÛجاد اÙ
کا٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù Ù
تÙÙÙ "
-"Ø³Ø§Ø²Û Tor Ù ÙÙ
ÛÙØ·Ùر Ú©Ùتر٠ÙضعÛت Tor Ù Ø¢Ú¯Ø§Ù Ø³Ø§Ø²Û Ø§Ø² خرÙج ÙاگÙاÙÛ Tor ب٠شÙ
ا "
-"Ú©Ù
Ú© Ú©Ùد. "
+msgstr "Vidalia Ù
Û ØªÙاÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ùتر٠پرÙس٠TorØ Ø¨Ø§ اÛجاد اÙ
کا٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù Ù
تÙÙÙ Ø³Ø§Ø²Û Tor Ù ÙÙ
ÛÙØ·Ùر Ú©Ùتر٠ÙضعÛت Tor Ù Ø¢Ú¯Ø§Ù Ø³Ø§Ø²Û Ø§Ø² خرÙج ÙاگÙاÙÛ Tor ب٠شÙ
ا Ú©Ù
Ú© Ú©Ùد. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -49,8 +46,7 @@ msgstr "ب٠سÙÛ <i>استارت</i> سرÙÛس Tor"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
-"از Ù
ÙÙÛ Vidalia استارت را اÙتخاب Ú©ÙÛد Ù Ûا رÙÛ <i>Ctrl+S</i> Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد."
+msgstr "از Ù
ÙÙÛ Vidalia استارت را اÙتخاب Ú©ÙÛد Ù Ûا رÙÛ <i>Ctrl+S</i> Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد."
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
@@ -62,9 +58,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"ÙÙØªÛ Ú©Ù Tor را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ø§ÛÚ©ÙÙ Ù
ÙÙÛ Vidalia از Ù¾Ûاز با x ÙرÙ
ز ب٠پÛاز "
-"سبز تغÛÛر Ù
Û Ú©Ùد. "
+msgstr "ÙÙØªÛ Ú©Ù Tor را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ø§ÛÚ©ÙÙ Ù
ÙÙÛ Vidalia از Ù¾Ûاز با x ÙرÙ
ز ب٠پÛاز سبز تغÛÛر Ù
Û Ú©Ùد. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -73,11 +67,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"اگر Vidalia Ùادر ب٠استارت Tor ÙØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Vidalia سپس Ù¾ÛاÙ
خطاÛÛ Ø±Ø§ Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد "
-"ک٠ب٠شÙ
ا اشکا٠اÛجاد شد٠را اطÙاع Ù
Û Ø¯Ùد. Ø´Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙÛد ب٠Ù
خز٠پÛاÙ
"
-" Ø®Ùد در <a href=\"log.html\">message log</a> Ù
راجع٠کÙÛد ٠ببÛÙÛد Ø¢Ûا Tor "
-"اطÙاعات بÛØ´ØªØ±Û Ø¯Ø± Ù
Ùرد اشکاÙÛ Ú©Ù Ø§Ûجاد شد٠ارسا٠کرد٠است Ûا ÙÙ. "
+msgstr "اگر Vidalia Ùادر ب٠استارت Tor ÙØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Vidalia سپس Ù¾ÛاÙ
خطاÛÛ Ø±Ø§ Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد ک٠ب٠شÙ
ا اشکا٠اÛجاد شد٠را اطÙاع Ù
Û Ø¯Ùد. Ø´Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙÛد ب٠Ù
خز٠پÛاÙ
Ø®Ùد در <a href=\"log.html\">message log</a> Ù
راجع٠کÙÛد ٠ببÛÙÛد Ø¢Ûا Tor اطÙاعات بÛØ´ØªØ±Û Ø¯Ø± Ù
Ùرد اشکاÙÛ Ú©Ù Ø§Ûجاد شد٠ارسا٠کرد٠است Ûا ÙÙ. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -87,17 +77,14 @@ msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û <i>stop</i> (تÙÙÙ)سرÙÛس Tor"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
-"از Ù
ÙÙÛ ÙÛداÙÛا <i>Stop</i> را اÙتخاب Ú©ÙÛد Ù Ûا <i>Ctrl+T</i> را Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد."
+msgstr "از Ù
ÙÙÛ ÙÛداÙÛا <i>Stop</i> را اÙتخاب Ú©ÙÛد Ù Ûا <i>Ctrl+T</i> را Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"ÙÙØªÛ Tor Ù
تÙÙÙ Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ø§ÛÚ©ÙÙ Ù
ÙÙÛ Vidalia از Ù¾Ûاز سبز ب٠پÛاز Ø®Ø§Ú©Ø³ØªØ±Û Ø¨Ø§ x "
-"ÙرÙ
ز تبدÛÙ Ù
Û Ø´Ùد."
+msgstr "ÙÙØªÛ Tor Ù
تÙÙÙ Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ø§ÛÚ©ÙÙ Ù
ÙÙÛ Vidalia از Ù¾Ûاز سبز ب٠پÛاز Ø®Ø§Ú©Ø³ØªØ±Û Ø¨Ø§ x ÙرÙ
ز تبدÛÙ Ù
Û Ø´Ùد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -106,11 +93,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"اگر Vidalia Ùادر ب٠تÙÙÙ Tor Ùباشد Ù¾ÛاÙ
خطاÛÛ Ø±Ø§ Ù
Ùعکس Ù
Û Ú©Ùد ٠اشکا٠اÛجاد "
-"شد٠را تÙضÛØ Ù
Û Ø¯Ùد. ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙÛد ب٠<a href=\"log.html\">message "
-"log</a> Ù
راجع٠کÙÛد ٠ببÛÙÛد Ø¢Ûا Tor ÙÛÚ Ù¾ÛاÙ
Û Ø¯Ø± Ù
Ùرد اشکاÙÛ Ú©Ù Ø§Ûجاد شد٠"
-"ارسا٠کرد٠است Ûا ÙÙ. "
+msgstr "اگر Vidalia Ùادر ب٠تÙÙÙ Tor Ùباشد Ù¾ÛاÙ
خطاÛÛ Ø±Ø§ Ù
Ùعکس Ù
Û Ú©Ùد ٠اشکا٠اÛجاد شد٠را تÙضÛØ Ù
Û Ø¯Ùد. ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙÛد ب٠<a href=\"log.html\">message log</a> Ù
راجع٠کÙÛد ٠ببÛÙÛد Ø¢Ûا Tor ÙÛÚ Ù¾ÛاÙ
Û Ø¯Ø± Ù
Ùرد اشکاÙÛ Ú©Ù Ø§Ûجاد شد٠ارسا٠کرد٠است Ûا ÙÙ. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -128,26 +111,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"Vidaila ÙضعÛت Tor را با ÙÙ
اÛØ´ اÛÚ©ÙÙÛ Ø¯Ø± Ù
ÙÙÛ Ø³ÛستÙ
Ù Ù
ÙØ·Ù٠بارگÛØ±Û Ù
شخص Ù
Û "
-"Ú©Ùد. جدÙ٠زÛر ÙضعÛت ÙØ§Û Ú¯ÙÙاگÙ٠را با اÛÚ©ÙÙÛ Ú©Ù Ø¯Ø± تابÙÙÛ Ø§Ø¹ÙاÙات سÛستÙ
Ø´Ù
ا "
-"ÙÙ
اÛØ´ داد٠Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد:"
+msgstr "Vidaila ÙضعÛت Tor را با ÙÙ
اÛØ´ اÛÚ©ÙÙÛ Ø¯Ø± Ù
ÙÙÛ Ø³ÛستÙ
Ù Ù
ÙØ·Ù٠بارگÛØ±Û Ù
شخص Ù
Û Ú©Ùد. جدÙ٠زÛر ÙضعÛت ÙØ§Û Ú¯ÙÙاگÙ٠را با اÛÚ©ÙÙÛ Ú©Ù Ø¯Ø± تابÙÙÛ Ø§Ø¹ÙاÙات سÛستÙ
Ø´Ù
ا ÙÙ
اÛØ´ داد٠Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"Tor Ù
تÙÙ٠شد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªØ§Ø±Øª Tor از Ù
ÙÙÛ Vidalia <i>Start</i> اÙتخاب Ú©ÙÛد. "
+msgstr "Tor Ù
تÙÙ٠شد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªØ§Ø±Øª Tor از Ù
ÙÙÛ Vidalia <i>Start</i> اÙتخاب Ú©ÙÛد. "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"Tor در Øا٠استارت است. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاع از ÙضعÛت Tor در Ù
رØÙ٠استارت ب٠<a "
-"href=\"log.html\">message log</a> Ù
راجع٠کÙÛد."
+msgstr "Tor در Øا٠استارت است. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاع از ÙضعÛت Tor در Ù
رØÙ٠استارت ب٠<a href=\"log.html\">message log</a> Ù
راجع٠کÙÛد."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -156,11 +133,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"Tor Ùعا٠شد٠است. اگر Ù
اÛÙÛد Tor را Ù
تÙÙÙ Ú©ÙÛØ¯Ø Ø§Ø² Ù
ÙÙÛ Vidalia <i>Stop</i> "
-"را اÙتخاب Ú©ÙÛد. اگر Ù
ÛØ®ÙاÙÛد بداÙÛد Ù
شغÙ٠ب٠ÚÙ Ú©Ø§Ø±Û Ø§Ø³ØªØ Tor ÙÙ
زÙ
ا٠با "
-"ÙعاÙÛت Ø®ÙØ¯Ø Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø±Ø§ در Ù
خز٠پÛاÙ
در <a href=\"log.html\">message log</a>"
-" Ù
Ùتشر Ù
Û Ú©Ùد. "
+msgstr "Tor Ùعا٠شد٠است. اگر Ù
اÛÙÛد Tor را Ù
تÙÙÙ Ú©ÙÛØ¯Ø Ø§Ø² Ù
ÙÙÛ Vidalia <i>Stop</i> را اÙتخاب Ú©ÙÛد. اگر Ù
ÛØ®ÙاÙÛد بداÙÛد Ù
شغÙ٠ب٠ÚÙ Ú©Ø§Ø±Û Ø§Ø³ØªØ Tor ÙÙ
زÙ
ا٠با ÙعاÙÛت Ø®ÙØ¯Ø Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø±Ø§ در Ù
خز٠پÛاÙ
در <a href=\"log.html\">message log</a> Ù
Ùتشر Ù
Û Ú©Ùد. "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -174,10 +147,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"اگر Tor ÙاگÙاÙÛ Ø®Ø§Ø±Ø¬ Ø´ÙØ¯Ø Vidalia اÛÚ©ÙÙ Ø®Ùد راب٠پÛاز تÛر٠با x ÙرÙ
ز تغÛÛر "
-"Ù
Û Ø¯Ùد ٠با ÙÙ
اÛØ´ ÛÚ© Ù¾ÛاÙ
خطا اشکا٠اÛجاد شد٠را ب٠شÙ
ا اطÙاع Ù
Û Ø¯Ùد. ÙÙ
ÚÙÛÙ"
-" Ù
Û ØªÙاÙÛد Ù
خز٠پÛاÙ
Ùا را در <a href=\"log.html\">message log</a> Ø¨Ø±Ø§Û "
-"اطÙاع از جزئÛات Ù
Ø´Ú©ÙÛ Ú©Ù Tor Ù¾ÛØ´ از خرÙج با آ٠رÙØ¨Ø±Ù Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ ÚÚ© Ú©ÙÛد. "
-
-
+msgstr "اگر Tor ÙاگÙاÙÛ Ø®Ø§Ø±Ø¬ Ø´ÙØ¯Ø Vidalia اÛÚ©ÙÙ Ø®Ùد راب٠پÛاز تÛر٠با x ÙرÙ
ز تغÛÛر Ù
Û Ø¯Ùد ٠با ÙÙ
اÛØ´ ÛÚ© Ù¾ÛاÙ
خطا اشکا٠اÛجاد شد٠را ب٠شÙ
ا اطÙاع Ù
Û Ø¯Ùد. ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙÛد Ù
خز٠پÛاÙ
Ùا را در <a href=\"log.html\">message log</a> Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاع از جزئÛات Ù
Ø´Ú©ÙÛ Ú©Ù Tor Ù¾ÛØ´ از خرÙج با آ٠رÙØ¨Ø±Ù Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ ÚÚ© Ú©ÙÛد. "
diff --git a/fa/server.po b/fa/server.po
index c536a9d..7e6e625 100644
--- a/fa/server.po
+++ b/fa/server.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Reza Pakdel <pakdelreza at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,11 +27,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
-"شبک٠تÙر Ù
تشک٠از داÙØ·ÙباÙÛ Ø¯Ø± سراسر دÙÙا است ک٠با را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠"
-"تÙØ±Ø Ù
ÙØ¯Ø§Ø±Û Ø§Ø² Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد اضاÙÛ Ø®Ùد را ب٠آ٠اÙدا Ù
Û Ú©ÙÙد. ÙÙداÙÙا با آسا٠"
-"ساخت٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙØ¯Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا اÙ
کا٠کÙ
Ú© کرد٠ب٠شبک٠تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û "
-"Ø´Ù
ا ÙراÙÙ
Ù
Û Ú©Ùد. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "شبک٠تÙر Ù
تشک٠از داÙØ·ÙباÙÛ Ø¯Ø± سراسر دÙÙا است ک٠با را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠تÙØ±Ø Ù
ÙØ¯Ø§Ø±Û Ø§Ø² Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد اضاÙÛ Ø®Ùد را ب٠آ٠اÙدا Ù
Û Ú©ÙÙد. ÙÙداÙÙا با آسا٠ساخت٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙØ¯Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا اÙ
کا٠کÙ
Ú© کرد٠ب٠شبک٠تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا ÙراÙÙ
Ù
Û Ú©Ùد. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -43,9 +39,7 @@ msgstr "تÙظÙÙ
ات پاÙÙ"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
-"اگر تصÙ
ÙÙ
گرÙتÙد Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÙد با را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠ب٠رشد شبک٠تÙر "
-"Ú©Ù
Ú© Ú©ÙÙØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ø±Ùع اÙداÙ
ات زÙر را اÙجاÙ
دÙÙد:"
+msgstr "اگر تصÙ
ÙÙ
گرÙتÙد Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÙد با را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠ب٠رشد شبک٠تÙر Ú©Ù
Ú© Ú©ÙÙØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ø±Ùع اÙداÙ
ات زÙر را اÙجاÙ
دÙÙد:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -53,11 +47,7 @@ msgid ""
"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
"systems."
-msgstr ""
-"ابتدا باÙد Ù¾Ùجر٠تÙظÙÙ
ات Ùا را باز Ú©ÙÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ù٠کار گزÙÙ٠تÙظÙÙ
ات Ùا "
-"<i>Settings</i> را از Ù
ÙÙÛ ÙÙار ابزار ÙÙÙدÙز اÙتخاب Ú©ÙÙد Ù Ùا اگر سÙستÙ
"
-"Ù
Ú©ÙÙتاش دارÙØ¯Ø Ú¯Ø²ÙÙ٠ترجÙØات Ùا <i>Preferences</i> را از ÙÙار Ù
ÙÙÛ Ø³ÙستÙ
Ø®Ùد"
-" اÙتخاب Ú©ÙÙد. "
+msgstr "ابتدا باÙد Ù¾Ùجر٠تÙظÙÙ
ات Ùا را باز Ú©ÙÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ù٠کار گزÙÙ٠تÙظÙÙ
ات Ùا <i>Settings</i> را از Ù
ÙÙÛ ÙÙار ابزار ÙÙÙدÙز اÙتخاب Ú©ÙÙد Ù Ùا اگر سÙستÙ
Ù
Ú©ÙÙتاش دارÙØ¯Ø Ú¯Ø²ÙÙ٠ترجÙØات Ùا <i>Preferences</i> را از ÙÙار Ù
ÙÙÛ Ø³ÙستÙ
Ø®Ùد اÙتخاب Ú©ÙÙد. "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
@@ -73,11 +63,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr ""
-"تصÙ
ÙÙ
بگÙرÙد Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÙد ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠Ù
عÙ
ÙÙÛ Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد Ùا ÙÚ© پازپخش Ú©ÙÙد٠پ٠Ùا <i>bridge</i> ک٠در Ùسخ٠0.2.0.8-alpha Ùا جدÙدتر تÙر اÙ
کا٠آ٠ÙجÙد دارد. بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ù¾Ù Ø¨Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§ÙÛ Ú©Ù
Ú© Ù
Û Ú©ÙÙد ک٠گرÙتار ساÙسÙر شد٠٠ÙÙ
Û ØªÙاÙÙد Ù
ستÙÙÙ
ا٠ب٠شبک٠تÙر دستÙØ§Ø¨Û Ù¾Ùدا Ú©ÙÙد. در صÙØ±ØªÛ Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÙد ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠Ù
عÙ
ÙÙÛ Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد جعب٠با عÙÙا٠زÙر را تÙÚ© بزÙÙد:\n"
-"بازپخش کرد٠تراÙÙÚ© Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ø¨Ú©Ù ØªÙر - <i>Relay traffic for the Tor network</i>\n"
-"ÚÙاÙÚÙ Ù
Û Ø®ÙاÙÙد ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠پ٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد جعب٠با عÙÙا٠زÙر را تÙÚ© بزÙÙد:\n"
-"Ú©Ù
Ú© ب٠کاربرا٠ساÙسÙر Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÙØ§Ø¨Û Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©Ù ØªÙر - <i>Help censored users reach the Tor network</i> "
+msgstr "تصÙ
ÙÙ
بگÙرÙد Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÙد ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠Ù
عÙ
ÙÙÛ Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد Ùا ÙÚ© پازپخش Ú©ÙÙد٠پ٠Ùا <i>bridge</i> ک٠در Ùسخ٠0.2.0.8-alpha Ùا جدÙدتر تÙر اÙ
کا٠آ٠ÙجÙد دارد. بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ù¾Ù Ø¨Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§ÙÛ Ú©Ù
Ú© Ù
Û Ú©ÙÙد ک٠گرÙتار ساÙسÙر شد٠٠ÙÙ
Û ØªÙاÙÙد Ù
ستÙÙÙ
ا٠ب٠شبک٠تÙر دستÙØ§Ø¨Û Ù¾Ùدا Ú©ÙÙد. در صÙØ±ØªÛ Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÙد ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠Ù
عÙ
ÙÙÛ Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد جعب٠با عÙÙا٠زÙر را تÙÚ© بزÙÙد:\nبازپخش کرد٠تراÙÙÚ© Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ø¨Ú©Ù ØªÙر - <i>Relay traffic for the Tor network</i>\nÚÙاÙÚÙ Ù
Û Ø®ÙاÙÙد ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠پ٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد جعب٠با عÙÙا٠زÙر را تÙÚ© بزÙÙد:\nÚ©Ù
Ú© ب٠کاربرا٠ساÙسÙر Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÙØ§Ø¨Û Ø¨Ù Ø´
بک٠تÙر - <i>Help censored users reach the Tor network</i> "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -89,10 +75,7 @@ msgstr "Ù
شخصات زÛر را Ùارد Ú©ÙÛد:"
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
-"ÙاÙ
Ù
ستعار Ùا <b>Nickname</b>: ÙاÙ
Û Ú©Ù Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠شÙ
ا در شبک٠تÙر Ø®ÙاÙد "
-"داشت. ÙÙ
ÙÙÙ Ø§Û Ø§Ø² ÙÚ© ÙاÙ
Ù
ستعار Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠عبارت است از "
-"«MyVidaliaRelay»."
+msgstr "ÙاÙ
Ù
ستعار Ùا <b>Nickname</b>: ÙاÙ
Û Ú©Ù Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠شÙ
ا در شبک٠تÙر Ø®ÙاÙد داشت. ÙÙ
ÙÙÙ Ø§Û Ø§Ø² ÙÚ© ÙاÙ
Ù
ستعار Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠عبارت است از «MyVidaliaRelay»."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -101,20 +84,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr ""
-"اطÙاعات تÙ
اس Ùا <b>Contact Info</b>: آدرس اÙÙ
ÙÙ Ø´Ù
ا. اÙ٠آدرس ÙÙØ· در صÙØ±ØªÛ "
-"Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار Ù
Û Ú¯Ùرد Ú©Ù ÙÚ© ب٠رÙز رساÙÛ Ø§Ù
ÙÙØªÛ Ù
ÙÙ
Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙر ÙازÙ
باشد Ù"
-" Ùا Ù
Ø´Ú©ÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠شÙ
ا Ù¾ÙØ´ Ø¢Ù
د٠باشد. عÙاÙ٠بر اÙÙ
ÙÙ Ù
Û ØªÙاÙÙد اثر "
-"اÙگشت Ùا ID Ú©ÙÙد PGP Ùا GPG Ø®Ùد را ÙÙز Ùارد Ú©ÙÙد."
+msgstr "اطÙاعات تÙ
اس Ùا <b>Contact Info</b>: آدرس اÙÙ
ÙÙ Ø´Ù
ا. اÙ٠آدرس ÙÙØ· در صÙØ±ØªÛ Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار Ù
Û Ú¯Ùرد Ú©Ù ÙÚ© ب٠رÙز رساÙÛ Ø§Ù
ÙÙØªÛ Ù
ÙÙ
Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙر ÙازÙ
باشد Ù Ùا Ù
Ø´Ú©ÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠شÙ
ا Ù¾ÙØ´ Ø¢Ù
د٠باشد. عÙاÙ٠بر اÙÙ
ÙÙ Ù
Û ØªÙاÙÙد اثر اÙگشت Ùا ID Ú©ÙÙد PGP Ùا GPG Ø®Ùد را ÙÙز Ùارد Ú©ÙÙد."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr ""
-"درگاÙÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠Ùا <b>Relay Port</b>: درگاÙÛ Ú©Ù Ø±ÙÛ Ø¢Ù Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠شÙ
ا "
-"دÙبا٠تراÙÙÚ© از Ú©ÙاÙÙت Ùا Ùا بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ø¯Ùگر Ø®ÙاÙد بÙد. "
+msgstr "درگاÙÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠Ùا <b>Relay Port</b>: درگاÙÛ Ú©Ù Ø±ÙÛ Ø¢Ù Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠شÙ
ا دÙبا٠تراÙÙÚ© از Ú©ÙاÙÙت Ùا Ùا بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ø¯Ùگر Ø®ÙاÙد بÙد. "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -125,10 +102,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr ""
-"اگر Ù
Û Ø®ÙاÙÙد ÙÙرست بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û ØªÙر را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ùگرا٠شبÙÙ Ø³Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد Ù
Û ØªÙاÙÙد جعب٠با عÙÙا٠زÙر را تÙÚ© بزÙÙد:\n"
-"شبÙÙ Ø³Ø§Ø²Û ÙÙرست بازپخش Ú©ÙÙد٠Ùا - <i>Mirror the Relay Directory</i>\n"
-"اگر Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد اضاÙÛ Ø²Ùاد ÙدارÙØ¯Ø Ø§Ù٠جعب٠را تÙÚ© ÙزÙÙد. اگر تصÙ
ÙÙ
گرÙتÙد ک٠بزÙÙØ¯Ø Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÙد ک٠درگاÙÛ ÙÙرست Ùا <i>Directory Port</i> با درگاÙÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠Ùا <i>Relay port</i> ک٠در باÙا Ùارد کردÙد Ùر٠داشت٠باشد. بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ù¾Ù ØتÙ
ا٠باÙد ÙÙرست بازپخش Ú©ÙÙد٠Ùا را شبÙÙ Ø³Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد."
+msgstr "اگر Ù
Û Ø®ÙاÙÙد ÙÙرست بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û ØªÙر را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ùگرا٠شبÙÙ Ø³Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد Ù
Û ØªÙاÙÙد جعب٠با عÙÙا٠زÙر را تÙÚ© بزÙÙد:\nشبÙÙ Ø³Ø§Ø²Û ÙÙرست بازپخش Ú©ÙÙد٠Ùا - <i>Mirror the Relay Directory</i>\nاگر Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد اضاÙÛ Ø²Ùاد ÙدارÙØ¯Ø Ø§Ù٠جعب٠را تÙÚ© ÙزÙÙد. اگر تصÙ
ÙÙ
گرÙتÙد ک٠بزÙÙØ¯Ø Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÙد ک٠درگاÙÛ ÙÙرست Ùا <i>Directory Port</i> با درگاÙÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠Ùا <i>Relay port</i> ک٠در باÙا Ùارد کردÙد Ùر٠داشت٠باشد. بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ù¾Ù ØتÙ
ا٠باÙد ÙÙرست بازپخش Ú©ÙÙد٠Ùا را شبÙÙ Ø³Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -147,11 +121,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr ""
-"را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠تÙر Ù
Û ØªÙاÙد Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد زÙØ§Ø¯Û Ù
صر٠کÙد. اÙ
Ùا تÙر "
-"ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد تا رÙÛ Ù
Ùزا٠پÙÙØ§Û Ø¨Ø§ÙØ¯Û Ú©Ù Ø¨Ø§ شبک٠تÙر ارائ٠Ù
Û Ø¯ÙÙد "
-"Ù
ØدÙدÙت Ùرار دÙÙد. ب٠اÙ٠ترتÙب Ù
Û ØªÙاÙÙد ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد Ù "
-"در عÙÙ ØØ§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù
صار٠خÙدتا٠ÙÙز Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد کاÙÛ Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´Ùد."
+msgstr "را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠تÙر Ù
Û ØªÙاÙد Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد زÙØ§Ø¯Û Ù
صر٠کÙد. اÙ
Ùا تÙر ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد تا رÙÛ Ù
Ùزا٠پÙÙØ§Û Ø¨Ø§ÙØ¯Û Ú©Ù Ø¨Ø§ شبک٠تÙر ارائ٠Ù
Û Ø¯ÙÙد Ù
ØدÙدÙت Ùرار دÙÙد. ب٠اÙ٠ترتÙب Ù
Û ØªÙاÙÙد ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد ٠در عÙÙ ØØ§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù
صار٠خÙدتا٠ÙÙز Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد کاÙÛ Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´Ùد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -159,10 +129,7 @@ msgid ""
"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
"your own limits."
-msgstr ""
-"از Ù
ÙÙÛ Ù
ربÙط٠گزÙÙÙ Ø§Û Ø±Ø§ اÙتخاب Ú©ÙÙد ک٠بÙشترÙÙ Ù
طابÙت را با سرعت اتصا٠"
-"Ø´Ù
ا داشت٠باشد. اگر گزÙÙ٠تÙظÙÙ
دÙØ®Ùا٠Ùا <i>Custom</i> را اÙÙخاب Ú©ÙÙØ¯Ø Ù
Û "
-"تÙاÙÙد Ø®Ùدتا٠Ù
Ùزا٠Ù
ØدÙدÙت Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد را تعÙÙÙ Ú©ÙÙد. "
+msgstr "از Ù
ÙÙÛ Ù
ربÙط٠گزÙÙÙ Ø§Û Ø±Ø§ اÙتخاب Ú©ÙÙد ک٠بÙشترÙÙ Ù
طابÙت را با سرعت اتصا٠شÙ
ا داشت٠باشد. اگر گزÙÙ٠تÙظÙÙ
دÙØ®Ùا٠Ùا <i>Custom</i> را اÙÙخاب Ú©ÙÙØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÙد Ø®Ùدتا٠Ù
Ùزا٠Ù
ØدÙدÙت Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد را تعÙÙÙ Ú©ÙÙد. "
#. type: Content of: <html><body><h4>
#: en/server.html:84
@@ -180,15 +147,7 @@ msgid ""
" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
"than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr ""
-"Ùرخ بÙØ´ÙÙÙ Ùا <i>maximum rate</i> Ù
Ùدار باÙت ÙاÛÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾Ø§Ø³Ø® ب٠"
-"درخÙاست ÙØ§Û Ø¨Ùشتر از Ùرخ Ù
ÙاÙÚ¯ÙÙ Ùا <i>average rate</i> تعÙÙ٠شد٠در زÙ
ا٠"
-"ÙØ§Û Ú©Ùتا٠اÙج Ú¯ÙØ±Û ØªØ±Ø§ÙÙÚ© Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار Ù
Û Ú¯ÙرÙد. اÙ
Ùا در دراز Ù
دت "
-"Ù
ÙاÙÚ¯Ù٠تعÙÙ٠شد٠ØÙظ Ù
Û Ø´Ùد. تعÙÙÙ Ùرخ Ù
ÙاÙÚ¯Ù٠پاÙÙÙ ÙÙÛ Ùرخ بÙØ´ÙÙ٠باÙا "
-"باعث Ù
Û Ø´Ùد ک٠در عÙÙ ØÙظ Ù
ÙاÙÚ¯Ù٠درازÙ
Ø¯ØªØ ØªØ±Ø§ÙÙÚ© زÙ
ا٠ÙØ§Û Ø§Ùج Ù¾Ùشش داد٠شÙد"
-" ب٠شرط اÙÙÚ©Ù Ù
ÙاÙÚ¯Ù٠اخÙرا٠رد Ùشد٠باشد. اگر Ùرخ Ù
ÙاÙÚ¯ÙÙ Ù
عاد٠با Ùرخ "
-"بÙØ´ÙÙ٠تعÙÙÙ Ø´ÙØ¯Ø ØªÙر Ùرگز اÙÙ Ù
Ùدار را رد ÙØ®ÙاÙد کرد. Ù
Ùزا٠Ùرخ بÙØ´ÙÙ٠باÙد"
-" بÙشتر Ùا Ù
ساÙÛ Ø¨Ø§ Ùرخ Ù
ÙاÙÚ¯Ù٠باشد. "
+msgstr "Ùرخ بÙØ´ÙÙÙ Ùا <i>maximum rate</i> Ù
Ùدار باÙت ÙاÛÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾Ø§Ø³Ø® ب٠درخÙاست ÙØ§Û Ø¨Ùشتر از Ùرخ Ù
ÙاÙÚ¯ÙÙ Ùا <i>average rate</i> تعÙÙ٠شد٠در زÙ
ا٠ÙØ§Û Ú©Ùتا٠اÙج Ú¯ÙØ±Û ØªØ±Ø§ÙÙÚ© Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار Ù
Û Ú¯ÙرÙد. اÙ
Ùا در دراز Ù
دت Ù
ÙاÙÚ¯Ù٠تعÙÙ٠شد٠ØÙظ Ù
Û Ø´Ùد. تعÙÙÙ Ùرخ Ù
ÙاÙÚ¯Ù٠پاÙÙÙ ÙÙÛ Ùرخ بÙØ´ÙÙ٠باÙا باعث Ù
Û Ø´Ùد ک٠در عÙÙ ØÙظ Ù
ÙاÙÚ¯Ù٠درازÙ
Ø¯ØªØ ØªØ±Ø§ÙÙÚ© زÙ
ا٠ÙØ§Û Ø§Ùج Ù¾Ùشش داد٠شÙد ب٠شرط اÙÙÚ©Ù Ù
ÙاÙÚ¯Ù٠اخÙرا٠رد Ùشد٠باشد. اگر Ùرخ Ù
ÙاÙÚ¯ÙÙ Ù
عاد٠با Ùرخ بÙØ´ÙÙ٠تعÙÙÙ Ø´ÙØ¯Ø ØªÙر Ùرگز اÙÙ Ù
Ùدار را رد ÙØ®ÙاÙد کرد. Ù
Ùزا٠Ùرخ بÙØ´ÙÙ٠باÙد بÙشتر Ùا Ù
ساÙÛ Ø¨Ø§ Ùرخ Ù
ÙاÙÚ¯Ù٠باشد. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:96
@@ -198,12 +157,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr ""
-"Ùرخ Ù
ÙاÙÚ¯ÙÙ Ùا <i>average rate</i> Ù
Ùزا٠Ù
اکسÙÙ
Ù
Ù
ÙاÙÚ¯ÙÙ Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§ÙØ¯Û Ú©Ù Ø¯Ø± "
-"درازÙ
دت اجاز٠Ù
Û Ø¯ÙÙد Ù
صر٠شÙد را تعÙÙÙ Ù
Û Ú©Ùد (بر Øسب Ú©ÙÙÙباÙت در ثاÙÙÙ). "
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثاÙØ Ù
Û ØªÙاÙÙد 2 Ù
گاباÙت در ثاÙÙÙ (Ù
عاد٠2048 KB/s) Ù Ùا 50 Ú©ÙÙÙباÙت "
-"در ثاÙÙÙ )Ø¨Ø±Ø§Û ÙÚ© اتصا٠کابÙÛ Ø¨Ø§ سرعت Ù
تÙسط را اÙتخاب Ú©ÙÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û "
-"ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠تÙر ب٠ØداÙÙ 20 Ú©ÙÙÙباÙت در ثاÙÙÙ ÙÙاز دارد."
+msgstr "Ùرخ Ù
ÙاÙÚ¯ÙÙ Ùا <i>average rate</i> Ù
Ùزا٠Ù
اکسÙÙ
Ù
Ù
ÙاÙÚ¯ÙÙ Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§ÙØ¯Û Ú©Ù Ø¯Ø± درازÙ
دت اجاز٠Ù
Û Ø¯ÙÙد Ù
صر٠شÙد را تعÙÙÙ Ù
Û Ú©Ùد (بر Øسب Ú©ÙÙÙباÙت در ثاÙÙÙ). Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثاÙØ Ù
Û ØªÙاÙÙد 2 Ù
گاباÙت در ثاÙÙÙ (Ù
عاد٠2048 KB/s) Ù Ùا 50 Ú©ÙÙÙباÙت در ثاÙÙÙ )Ø¨Ø±Ø§Û ÙÚ© اتصا٠کابÙÛ Ø¨Ø§ سرعت Ù
تÙسط را اÙتخاب Ú©ÙÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠تÙر ب٠ØداÙÙ 20 Ú©ÙÙÙباÙت در ثاÙÙÙ ÙÙاز دارد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -214,13 +168,7 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
-"Ù
ÙÙ
است در Ùظر داشت٠باشÙÙ
ک٠تÙر Ù
Ùزا٠پÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد را با ÙاØد باÙت اÙداز٠Ù
Û"
-" Ú¯Ùرد Ù Ù٠بÙت. عÙاÙ٠بر اÙÙØ ØªÙر تÙÙا باÙت ÙØ§Û ÙرÙØ¯Û Ø±Ø§ Ù
Û Ø´Ù
ارد Ù Ù٠باÙت "
-"ÙØ§Û Ø®Ø±ÙجÛ. Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثاÙØ Ø§Ú¯Ø± بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا ب٠عÙÙا٠شبÙ٠ساز ÙÙرست بازپخش "
-"Ú©ÙÙد٠Ùا عÙ
Ù Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ù
Ù
ک٠است تعداد باÙت ÙØ§Û Ø®Ø±ÙØ¬Û Ø´Ù
ا بÙشتر از باÙت ÙØ§Û "
-"ÙرÙØ¯Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯. اگر دÙدÙد ک٠ب٠اÙ٠دÙÙÙ Ùشار بÙØ´ از اÙØ¯Ø§Ø²Ù Ø§Û Ø¨Ù Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد Ø´Ù
ا"
-" Ùارد Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÙد تÙÚ© جعب٠شبÙÙ Ø³Ø§Ø²Û ÙÙرست بازپخش Ú©ÙÙد٠Ùا را بردارÙد."
+msgstr "Ù
ÙÙ
است در Ùظر داشت٠باشÙÙ
ک٠تÙر Ù
Ùزا٠پÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد را با ÙاØد باÙت اÙداز٠Ù
Û Ú¯Ùرد Ù Ù٠بÙت. عÙاÙ٠بر اÙÙØ ØªÙر تÙÙا باÙت ÙØ§Û ÙرÙØ¯Û Ø±Ø§ Ù
Û Ø´Ù
ارد Ù Ù٠باÙت ÙØ§Û Ø®Ø±ÙجÛ. Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثاÙØ Ø§Ú¯Ø± بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا ب٠عÙÙا٠شبÙ٠ساز ÙÙرست بازپخش Ú©ÙÙد٠Ùا عÙ
Ù Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ù
Ù
ک٠است تعداد باÙت ÙØ§Û Ø®Ø±ÙØ¬Û Ø´Ù
ا بÙشتر از باÙت ÙØ§Û ÙرÙØ¯Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯. اگر دÙدÙد ک٠ب٠اÙ٠دÙÙÙ Ùشار بÙØ´ از اÙØ¯Ø§Ø²Ù Ø§Û Ø¨Ù Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد Ø´Ù
ا Ùارد Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÙد تÙÚ© جعب٠شبÙÙ Ø³Ø§Ø²Û ÙÙرست بازپخش Ú©ÙÙد٠Ùا را بردارÙد."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
@@ -240,13 +188,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
-"سÙاست ÙØ§Û Ø®Ø±Ùج ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد تا Ù
شخص Ú©ÙÙد ÚÙ ÙÙع Ù
Ùابع اÙÙترÙØªÛ Ø±Ø§ "
-"ØاضرÙد از طرÙ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠خÙد در دسترس ساÙر کاربرا٠تÙر Ùرار دÙÙد. تÙر ÙÚ© "
-"ÙÙرست Ù¾ÙØ´ Ùرض از سÙاست ÙØ§Û Ø®Ø±Ùج در Ø®Ùدش دارد Ú©Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø¨Ø±Ø®Û Ø³Ø±ÙÙس Ùا را "
-"Ù
سدÙد Ù
Û Ø³Ø§Ø²Ø¯. ب٠عÙÙا٠Ù
ثا٠سرÙÙس اÙÙ
ÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬ÙÙÚ¯ÙØ±Û Ø§Ø² سÙءاستÙاد٠٠ارسا٠"
-"اÙÙ
ÙÙ ÙØ§Û ÙاخÙاست٠(Spam) Ù
سدÙد شد٠٠ÙÙز Ø¨Ø±Ø®Û Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ ÙØ§Û Ø¨Ù Ø§Ø´ØªØ±Ø§Ú© Ú¯Ø°Ø§Ø±Û "
-"ÙاÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬ÙÙÚ¯ÙØ±Û Ø§Ø² سÙØ¡ استÙاد٠از شبک٠تÙر Ù
سدÙد شد٠اÙد."
+msgstr "سÙاست ÙØ§Û Ø®Ø±Ùج ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
Û Ø¯Ùد تا Ù
شخص Ú©ÙÙد ÚÙ ÙÙع Ù
Ùابع اÙÙترÙØªÛ Ø±Ø§ ØاضرÙد از طرÙ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠خÙد در دسترس ساÙر کاربرا٠تÙر Ùرار دÙÙد. تÙر ÙÚ© ÙÙرست Ù¾ÙØ´ Ùرض از سÙاست ÙØ§Û Ø®Ø±Ùج در Ø®Ùدش دارد Ú©Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø¨Ø±Ø®Û Ø³Ø±ÙÙس Ùا را Ù
سدÙد Ù
Û Ø³Ø§Ø²Ø¯. ب٠عÙÙا٠Ù
ثا٠سرÙÙس اÙÙ
ÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬ÙÙÚ¯ÙØ±Û Ø§Ø² سÙءاستÙاد٠٠ارسا٠اÙÙ
ÙÙ ÙØ§Û ÙاخÙاست٠(Spam) Ù
سدÙد شد٠٠ÙÙز Ø¨Ø±Ø®Û Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ ÙØ§Û Ø¨Ù Ø§Ø´ØªØ±Ø§Ú© Ú¯Ø°Ø§Ø±Û ÙاÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬ÙÙÚ¯ÙØ±Û Ø§Ø² سÙØ¡ استÙاد٠از شبک٠تÙر Ù
سدÙد شد٠اÙد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -257,14 +199,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
-"Ùر کداÙ
از جعب٠اÙتخاب Ùا ÙÚ© ÙÙع Ù
Ùبع را Ù
شخص Ù
Û Ú©Ùد Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙÙد اجاز٠"
-"Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø¢ÙÙا را از طرÙ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠خÙد ÙراÙÙ
Ú©ÙÙد. اگر تÙÚ© ÙÚ©Û Ø§Ø² جعب٠"
-"اÙتخاب Ùا را بردارÙØ¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù ØªÙر ÙØ®ÙاÙÙد تÙاÙست از طرÙ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا بÙ"
-" Ø¢Ù ÙÙع Ù
Ùبع Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ùدا Ú©ÙÙد. اگر جعب٠Ù
ربÙØ· ب٠سرÙÙس ÙØ§Û Ù
تÙرÙ٠را تÙÚ© "
-"بزÙÙØ¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù ØªÙر Ù
Û ØªÙاÙÙد از طرÙ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا ب٠تÙ
اÙ
سرÙÙس ÙØ§Û Ù¾Ùشش"
-" داد٠Ùشد٠در جعب٠اÙتخاب ÙØ§Û Ø¯Ùگر Ù Ùا سÙاست ÙØ§Û Ø®Ø±Ùج Ù¾ÙØ´ Ùرض تÙر Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û "
-"داشت٠باشÙد."
+msgstr "Ùر کداÙ
از جعب٠اÙتخاب Ùا ÙÚ© ÙÙع Ù
Ùبع را Ù
شخص Ù
Û Ú©Ùد Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙÙد Ø§Ø¬Ø§Ø²Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø¢ÙÙا را از طرÙ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠خÙد ÙراÙÙ
Ú©ÙÙد. اگر تÙÚ© ÙÚ©Û Ø§Ø² جعب٠اÙتخاب Ùا را بردارÙØ¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù ØªÙر ÙØ®ÙاÙÙد تÙاÙست از طرÙ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا ب٠آ٠ÙÙع Ù
Ùبع Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ùدا Ú©ÙÙد. اگر جعب٠Ù
ربÙØ· ب٠سرÙÙس ÙØ§Û Ù
تÙرÙ٠را تÙÚ© بزÙÙØ¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù ØªÙر Ù
Û ØªÙاÙÙد از طرÙ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا ب٠تÙ
اÙ
سرÙÙس ÙØ§Û Ù¾Ùشش داد٠Ùشد٠در جعب٠اÙتخاب ÙØ§Û Ø¯Ùگر Ù Ùا سÙاست ÙØ§Û Ø®Ø±Ùج Ù¾ÙØ´ Ùرض تÙر Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´Ùد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -273,10 +208,7 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±Ø¬Ø§Ø¹Ø Ø¬Ø¯Ù٠زÙر Ø´Ù
ار٠درگاÙÛ ÙØ§Û Ø®Ø§Øµ Ù
ربÙØ· ب٠Ùر کداÙ
از جعب٠اÙتخاب "
-"ÙØ§Û Ø³Ùاست خرÙج را ÙÙرست Ù
Û Ú©Ùد. ستÙ٠«تÙصÙÙ» ÙÙع Ù
ÙØ¨Ø¹Û Ø±Ø§ ک٠در صÙرت تÙÚ© زدÙ"
-" از طرÙ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا در دسترس Ùرار Ù
Û Ú¯Ùرد را Ù
شخص Ù
Û Ú©Ùد."
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±Ø¬Ø§Ø¹Ø Ø¬Ø¯Ù٠زÙر Ø´Ù
ار٠درگاÙÛ ÙØ§Û Ø®Ø§Øµ Ù
ربÙØ· ب٠Ùر کداÙ
از جعب٠اÙتخاب ÙØ§Û Ø³Ùاست خرÙج را ÙÙرست Ù
Û Ú©Ùد. ستÙ٠«تÙصÙÙ» ÙÙع Ù
ÙØ¨Ø¹Û Ø±Ø§ ک٠در صÙرت تÙÚ© زد٠از طرÙ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا در دسترس Ùرار Ù
Û Ú¯Ùرد را Ù
شخص Ù
Û Ú©Ùد."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
@@ -392,12 +324,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
-"اگر ÙÙ
Û Ø®ÙاÙÙد ب٠کاربرا٠دÙگر تÙر اجاز٠دÙÙد از طرÙ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا ب٠"
-"ÙÙÚ Ù
ÙØ¨Ø¹Û Ø®Ø§Ø±Ø¬ از شبک٠تÙر Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´ÙØ¯Ø ØªÙ
اÙ
جعب٠اÙتخاب Ùا غÙرÙعا٠"
-"Ú©ÙÙد. ØØªÛ Ø§Ú¯Ø± تÙ
اÙ
تÙÚ© Ùا را بردارÙØ¯Ø Ø¨Ø§Ø² ÙÙ
بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ø¨Ú©Ù ØªÙر "
-"ÙاÙد٠دارد. بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا ب٠دÙگرا٠اÙ
کا٠Ùص٠شد٠ب٠شبک٠تÙر را Ù
Û Ø¯Ùد Ù"
-" Ú©Ù
Ú© Ù
Û Ú©Ùد تا تراÙÙÚ© Ù
Ùا٠بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ø¯Ùگر جرÙا٠داشت٠باشد."
+msgstr "اگر ÙÙ
Û Ø®ÙاÙÙد ب٠کاربرا٠دÙگر تÙر اجاز٠دÙÙد از طرÙ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا ب٠ÙÙÚ Ù
ÙØ¨Ø¹Û Ø®Ø§Ø±Ø¬ از شبک٠تÙر Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´ÙØ¯Ø ØªÙ
اÙ
جعب٠اÙتخاب Ùا غÙرÙعا٠کÙÙد. ØØªÛ Ø§Ú¯Ø± تÙ
اÙ
تÙÚ© Ùا را بردارÙØ¯Ø Ø¨Ø§Ø² ÙÙ
بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ø¨Ú©Ù ØªÙر ÙاÙد٠دارد. بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا ب٠دÙگرا٠اÙ
کا٠Ùص٠شد٠ب٠شبک٠تÙر را Ù
Û Ø¯Ùد Ù Ú©Ù
Ú© Ù
Û Ú©Ùد تا تراÙÙÚ© Ù
Ùا٠بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ø¯Ùگر جرÙا٠داشت٠باشد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -405,11 +332,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
-"اگر تصÙ
ÙÙ
گرÙتÙد ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠پ٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ø±Ú¯Ù Â«Ø³Ùاست ÙØ§Û Ø®Ø±Ùج» "
-"Ùا <i>Exit Policies</i> غÙر Ùاب٠دسترس Ø®ÙاÙد بÙØ¯Ø Úرا ک٠بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ù¾Ù"
-" اتصاÙات خرÙØ¬Û Ø±Ø§ اجاز٠ÙÙ
Û Ø¯ÙÙد. بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ù¾Ù ÙÙØ· Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù"
-" ب٠خÙد شبک٠تÙر Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ùد. "
+msgstr "اگر تصÙ
ÙÙ
گرÙتÙد ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠پ٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ø±Ú¯Ù Â«Ø³Ùاست ÙØ§Û Ø®Ø±Ùج» Ùا <i>Exit Policies</i> غÙر Ùاب٠دسترس Ø®ÙاÙد بÙØ¯Ø Úرا ک٠بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ù¾Ù Ø§ØªØµØ§Ùات خرÙØ¬Û Ø±Ø§ اجاز٠ÙÙ
Û Ø¯ÙÙد. بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ù¾Ù ÙÙØ· Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¨Ù Ø®Ùد شبک٠تÙر Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ùد. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -430,14 +353,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
-"بسÙØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠در خاÙÙ Ø®Ùد از طرÙÙ ÙÚ© رÙتر (<i>router</i>) ب٠اÙÙترÙت ÙصÙ"
-" Ù
Û Ø´Ùد ک٠اجاز٠Ù
Û Ø¯Ùد ÚÙد کاÙ
Ù¾ÙÙتر در ÙÚ© شبک٠Ù
ØÙÛ Ø§Ø² ÙÚ© اتصا٠اÙÙترÙت "
-"Ù
شترک استÙاد٠کÙÙد. ÙÙ
ÚÙÙÙ Ø¨Ø±Ø®Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ù
Ù
ک٠است پش٠دÙÙار آتش Ùا "
-"<i>firewall</i> باشÙد ک٠جÙÙÛ Ø§ØªØµØ§Ùات اÙÙترÙØªÛ ÙرÙØ¯Û Ø§Ø² کاÙ
Ù¾ÙÙتر ÙØ§Û Ø¯Ùگر بÙ"
-" کاÙ
Ù¾ÙÙتر Ø´Ù
ا را Ù
Û Ú¯Ùرد. اÙ
Ùا اگر Ù
Û Ø®ÙاÙÙد ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠تÙر را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û "
-"Ú©ÙÙØ¯Ø Ø³Ø§Ùر کاربرا٠تÙر ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ø¯Ùگر باÙد بتÙاÙÙد از رÙتر Ùا "
-"ÙاÙرÙا٠شÙ
ا عبÙر کرد٠٠ب٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´Ùد. "
+msgstr "بسÙØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠در خاÙÙ Ø®Ùد از طرÙÙ ÙÚ© رÙتر (<i>router</i>) ب٠اÙÙترÙت Ùص٠Ù
Û Ø´Ùد ک٠اجاز٠Ù
Û Ø¯Ùد ÚÙد کاÙ
Ù¾ÙÙتر در ÙÚ© شبک٠Ù
ØÙÛ Ø§Ø² ÙÚ© اتصا٠اÙÙترÙت Ù
شترک استÙاد٠کÙÙد. ÙÙ
ÚÙÙÙ Ø¨Ø±Ø®Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ù
Ù
ک٠است پش٠دÙÙار آتش Ùا <i>firewall</i> باشÙد ک٠جÙÙÛ Ø§ØªØµØ§Ùات اÙÙترÙØªÛ ÙرÙØ¯Û Ø§Ø² کاÙ
Ù¾ÙÙتر ÙØ§Û Ø¯Ùگر ب٠کاÙ
Ù¾ÙÙتر Ø´Ù
ا را Ù
Û Ú¯Ùرد. اÙ
Ùا اگر Ù
Û Ø®ÙاÙÙد ÙÚ© بازپخش Ú©ÙÙد٠تÙر را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ø³Ø§Ùر کاربرا٠تÙر ٠بازپخش Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û Ø¯Ùگر باÙد بتÙاÙÙد از رÙتر Ùا ÙاÙرÙا٠شÙ
ا عبÙر کرد٠٠ب٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´Ùد. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -447,13 +363,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙÙک٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا در اختÙار عÙ
ÙÙ
Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø±Ùتر Ùا دÙÙار آتش Ø´Ù
ا باÙد "
-"بداÙد Ú٠درگاÙÛ ÙاÛÛ Ø±Ø§ Ø¨Ø±Ø§Û Ùص٠شد٠ب٠کاÙ
Ù¾ÙÙتر Ø´Ù
ا باز Ùگ٠دارد. اÙ٠کار "
-"از طرÙÙ <i>port forwarding</i> Ùا ارسا٠ب٠جÙÙÛ Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ Ø§ÙجاÙ
Ù
Û Ø´Ùد ب٠اÙÙ "
-"ترتÙب ک٠رÙتر Ùا دÙÙار آتش Ø´Ù
ا تÙظÙÙ
Ù
Û Ø´Ùد ک٠تÙ
اÙ
اتصاÙات Ø¨Ù Ø¨Ø±Ø®Û Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ "
-"ÙØ§Û Ø®Ø§Øµ در رÙتر Ùا دÙÙار آتش را ب٠درگاÙÛ ÙØ§Û Ù
ØÙÛ Ø±ÙÛ Ú©Ø§Ù
Ù¾ÙÙترتا٠ارسا٠"
-"Ú©Ùد. "
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙÙک٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا در اختÙار عÙ
ÙÙ
Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø±Ùتر Ùا دÙÙار آتش Ø´Ù
ا باÙد بداÙد Ú٠درگاÙÛ ÙاÛÛ Ø±Ø§ Ø¨Ø±Ø§Û Ùص٠شد٠ب٠کاÙ
Ù¾ÙÙتر Ø´Ù
ا باز Ùگ٠دارد. اÙ٠کار از طرÙÙ <i>port forwarding</i> Ùا ارسا٠ب٠جÙÙÛ Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ Ø§ÙجاÙ
Ù
Û Ø´Ùد ب٠اÙ٠ترتÙب ک٠رÙتر Ùا دÙÙار آتش Ø´Ù
ا تÙظÙÙ
Ù
Û Ø´Ùد ک٠تÙ
اÙ
اتصاÙات Ø¨Ù Ø¨Ø±Ø®Û Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ ÙØ§Û Ø®Ø§Øµ در رÙتر Ùا دÙÙار آتش را ب٠درگاÙÛ ÙØ§Û Ù
ØÙÛ Ø±ÙÛ Ú©Ø§Ù
Ù¾ÙÙترتا٠ارسا٠کÙد. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -464,14 +374,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
-"اگر جعب٠اÙتخاب با عÙÙا٠«تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙظÙÙ
Ø®Ùدکار ارسا٠ب٠جÙÙÛ Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ» Ùا "
-"<i>Attempt to automatically configure port forwarding</i> را تÙÚ© بزÙÙØ¯Ø "
-"ÙÙداÙÙا تÙاش Ø®ÙاÙد کرد تا ب٠طÙر Ø®Ùدکار ارسا٠ب٠جÙÙÛ Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ Ø±Ø§ رÙÛ Ø§ØªØµØ§Ù "
-"شبک٠Ù
ØÙÛ Ø´Ù
ا Ùعا٠کÙد تا ساÙر کابرا٠بتÙاÙÙد ب٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û "
-"داشت٠باشÙد. اÙ
Ùا Ø¨Ø±Ø®Û Ø±Ùتر Ùا اÙ
کا٠اÙ٠تÙظÙÙ
Ø®Ùدکار را ÙراÙÙ
ÙÙ
Û Ú©ÙÙد. Ù
Û "
-"تÙاÙÙد از دکÙ
٠تست Ùا <i>Test</i> Ú©Ùار اÙ٠جعب٠اÙتخاب استÙاد٠کÙÙد تا "
-"ببÙÙÙد ÙÙداÙÙا Ù
Û ØªÙاÙد تÙظÙÙ
Ø®Ùدکار را اÙجاÙ
دÙد Ùا Ø®Ùر. "
+msgstr "اگر جعب٠اÙتخاب با عÙÙا٠«تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙظÙÙ
Ø®Ùدکار ارسا٠ب٠جÙÙÛ Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ» Ùا <i>Attempt to automatically configure port forwarding</i> را تÙÚ© بزÙÙØ¯Ø ÙÙداÙÙا تÙاش Ø®ÙاÙد کرد تا ب٠طÙر Ø®Ùدکار ارسا٠ب٠جÙÙÛ Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ Ø±Ø§ رÙÛ Ø§ØªØµØ§Ù Ø´Ø¨Ú©Ù Ù
ØÙÛ Ø´Ù
ا Ùعا٠کÙد تا ساÙر کابرا٠بتÙاÙÙد ب٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´Ùد. اÙ
Ùا Ø¨Ø±Ø®Û Ø±Ùتر Ùا اÙ
کا٠اÙ٠تÙظÙÙ
Ø®Ùدکار را ÙراÙÙ
ÙÙ
Û Ú©ÙÙد. Ù
Û ØªÙاÙÙد از دکÙ
٠تست Ùا <i>Test</i> Ú©Ùار اÙ٠جعب٠اÙتخاب استÙاد٠کÙÙد تا ببÙÙÙد ÙÙداÙÙا Ù
Û ØªÙاÙد تÙظÙÙ
Ø®Ùدکار را اÙجاÙ
دÙد Ùا Ø®Ùر. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -485,10 +388,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr ""
-"اگر دکÙ
٠تست ÙاÙت Ú©Ù ÙÙداÙÙا ÙتÙاÙست٠تÙظÙÙ
Ø®Ùدکار ارسا٠ب٠جÙÙÛ Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ Ø±Ø§ اÙجاÙ
دÙØ¯Ø Ù
Ù
ک٠است ÙازÙ
باشد اÙÙ ÙÙÚÚ¯Û Ø±Ø§ در رÙتر Ø®Ùد Ùعا٠کÙÙد Ù Ùا Ø®Ùدتا٠ارسا٠ب٠جÙÙÛ Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ Ø±Ø§ را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد. Ø¨Ø±Ø®Û Ø±Ùتر Ùا اÙ
کاÙØ§ØªÛ Ø¯Ø§Ø±Ùد با عÙÙا٠<i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). اگر ب٠Ù
ÙاÙØ§Û Ù
دÙرÙØªÛ Ø±Ùتر Ø®Ùد Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¯Ø§Ø±Ùد دÙبا٠گزÙÙÙ Ø§Û Ø¨Ø±Ø§Û ÙØ¹Ø§Ù Ø³Ø§Ø²Û UPnP بگردÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ùشتر رÙتر ÙØ§Ø Ù
ÙاÙØ§Û Ù
دÙرÙØªÛ Ø§Ø² طرÙÙ ÙÚ©Û Ø§Ø² آدرس ÙØ§Û Ø²Ùر Ùاب٠دسترس است:\n"
-"<a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> Ùا <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> \n"
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÙشتر ب٠دÙترÚ٠راÙÙÙ
Ø§Û Ø±Ùتر Ø®Ùد Ù
راجع٠کÙÙد."
+msgstr "اگر دکÙ
٠تست ÙاÙت Ú©Ù ÙÙداÙÙا ÙتÙاÙست٠تÙظÙÙ
Ø®Ùدکار ارسا٠ب٠جÙÙÛ Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ Ø±Ø§ اÙجاÙ
دÙØ¯Ø Ù
Ù
ک٠است ÙازÙ
باشد اÙÙ ÙÙÚÚ¯Û Ø±Ø§ در رÙتر Ø®Ùد Ùعا٠کÙÙد Ù Ùا Ø®Ùدتا٠ارسا٠ب٠جÙÙÛ Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ Ø±Ø§ را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙد. Ø¨Ø±Ø®Û Ø±Ùتر Ùا اÙ
کاÙØ§ØªÛ Ø¯Ø§Ø±Ùد با عÙÙا٠<i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). اگر ب٠Ù
ÙاÙØ§Û Ù
دÙرÙØªÛ Ø±Ùتر Ø®Ùد Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¯Ø§Ø±Ùد دÙبا٠گزÙÙÙ Ø§Û Ø¨Ø±Ø§Û ÙØ¹Ø§Ù Ø³Ø§Ø²Û UPnP بگردÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ùشتر رÙتر ÙØ§Ø Ù
ÙاÙØ§Û Ù
دÙرÙØªÛ Ø§Ø² طرÙÙ ÙÚ©Û Ø§Ø² آدرس ÙØ§Û Ø²Ùر Ùاب٠دسترس است:\n<a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> Ùا <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> \nØ¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÙشتر ب٠دÙترÚ٠راÙÙÙ
Ø§Û Ø±Ùتر Ø®Ùد Ù
راجع٠کÙÙد."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -502,9 +402,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr ""
-"اگر ÙازÙ
است ارسا٠ب٠جÙÙÛ Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ Ø±Ø§ Ø®Ùدتا٠تÙظÙÙ
Ú©ÙÙØ¯Ø Ø§Ø·Ùاعات راÙÙÙ
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø³ÙØ§Ø±Û Ø§Ø² اÙÙاع رÙتر ٠دÙÙار آتش در ساÙت زÙر Ùاب٠دسترس است:\n"
-"<a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> \n"
-"Øد اÙ٠کار ÙازÙ
اÙ٠است ک٠درگاÙÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠Ùا <i>Relay Port</i> را ارسا٠ب٠جÙÙ Ú©ÙÙد. اÙ٠درگاÙÛ Ø¯Ø± ÙÙÙدÙز ب٠طÙر Ù¾ÙØ´ Ùرض 443 است ٠در سÙستÙ
عاÙ
Ù ÙØ§Û Ø¯Ùگر 9001 Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯. ÙÙ
ÚÙÙ٠اگر جعب٠اÙتخاب Ù
ربÙØ· ب٠شبÙÙ Ø³Ø§Ø²Û ÙÙرست بازپخش Ú©ÙÙد٠Ùا را تÙÚ© زد٠باشÙØ¯Ø Ø¨Ø§Ùد درگاÙÛ ÙÙرست Ùا <i>Directory Port</i> را ÙÙ
ارسا٠ب٠جÙÙ Ú©ÙÙد. اÙ٠درگاÙÛ Ø¯Ø± تÙ
اÙ
سÙستÙ
عاÙ
Ù Ùا ب٠طÙر Ù¾ÙØ´ Ùرض 9030 Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯. "
-
-
+msgstr "اگر ÙازÙ
است ارسا٠ب٠جÙÙÛ Ø¯Ø±Ú¯Ø§ÙÛ Ø±Ø§ Ø®Ùدتا٠تÙظÙÙ
Ú©ÙÙØ¯Ø Ø§Ø·Ùاعات راÙÙÙ
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø³ÙØ§Ø±Û Ø§Ø² اÙÙاع رÙتر ٠دÙÙار آتش در ساÙت زÙر Ùاب٠دسترس است:\n<a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> \nØد اÙ٠کار ÙازÙ
اÙ٠است ک٠درگاÙÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠Ùا <i>Relay Port</i> را ارسا٠ب٠جÙÙ Ú©ÙÙد. اÙ٠درگاÙÛ Ø¯Ø± ÙÙÙدÙز ب٠طÙر Ù¾ÙØ´ Ùرض 443 است ٠در سÙستÙ
عاÙ
Ù ÙØ§Û Ø¯Ùگر 9001 Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯. ÙÙ
ÚÙÙ٠اگر جعب٠اÙتخاب Ù
ربÙØ· ب٠شبÙÙ Ø³Ø§Ø²Û ÙÙرست بازپخش Ú©ÙÙد٠Ùا را تÙÚ© زد٠باشÙØ¯Ø Ø¨Ø§Ùد درگاÙÛ ÙÙرست Ùا <i>Directory Port</i> را ÙÙ
ارسا٠ب٠جÙÙ Ú©ÙÙد. اÙ٠درگاÙÛ Ø¯Ø± تÙ
اÙ
سÙستÙ
عاÙ
Ù Ùا ب٠طÙر Ù¾ÙØ´ Ùرض 903
0 Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯. "
diff --git a/fa/services.po b/fa/services.po
index 57f9ce2..a581600 100644
--- a/fa/services.po
+++ b/fa/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: arashaalaei <aalaeiarash at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,9 +29,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
-"Ùکت٠: پشتÛباÙÛ Ø§Ø² خدÙ
ات Ù
Ø®ÙÛ Ø¯Ø± ÙÛداÙÛا Ø¨ØªØ§Ø²Ú¯Û ØµÙرت گرÙتÙ. باÛد اÙتظار اشکاÙات را داشت٠باشÛد Ø Ú©Ù Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² Ø¢ÙÙا اØتÙ
اÙا Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø®Ø¯Ù
ات شبک٠شÙ
ا را بÙÙ
Ø®ÙاÙد زد. بÙابراÛÙ Ø Ø¨Ø± رÙÛ Ø¢Ù ØªÚ©ÛÙ ÙÚ©ÙÛد Ø Ûا ØداÙÙ Ø Ù
ا را سرزÙØ´ ÙÙ
Û Ú©ÙÛد اگر ÚÛØ²Û Ø§Ø´ØªØ¨Ø§Ù Ø§Ø³Øª. اگر Ø´Ù
ا باگ Ù¾Ûدا کرد٠اÛد Ûا ÙØ¸Ø±Û Ø¯Ø§Ø±Ûد Ø ÙØ·Ùا ب٠Ù
ا اطÙاع دÙÛد! Ù
ا ÙÛاز ب٠Ùظرات Ø´Ù
ا دارÛÙ
\n"
-"<a name=\"about\"/>"
+msgstr "Ùکت٠: پشتÛباÙÛ Ø§Ø² خدÙ
ات Ù
Ø®ÙÛ Ø¯Ø± ÙÛداÙÛا Ø¨ØªØ§Ø²Ú¯Û ØµÙرت گرÙتÙ. باÛد اÙتظار اشکاÙات را داشت٠باشÛد Ø Ú©Ù Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² Ø¢ÙÙا اØتÙ
اÙا Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø®Ø¯Ù
ات شبک٠شÙ
ا را بÙÙ
Ø®ÙاÙد زد. بÙابراÛÙ Ø Ø¨Ø± رÙÛ Ø¢Ù ØªÚ©ÛÙ ÙÚ©ÙÛد Ø Ûا ØداÙÙ Ø Ù
ا را سرزÙØ´ ÙÙ
Û Ú©ÙÛد اگر ÚÛØ²Û Ø§Ø´ØªØ¨Ø§Ù Ø§Ø³Øª. اگر Ø´Ù
ا باگ Ù¾Ûدا کرد٠اÛد Ûا ÙØ¸Ø±Û Ø¯Ø§Ø±Ûد Ø ÙØ·Ùا ب٠Ù
ا اطÙاع دÙÛد! Ù
ا ÙÛاز ب٠Ùظرات Ø´Ù
ا دارÛÙ
\n<a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -45,12 +43,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
-" خدÙ
ات Ù¾ÙÙا٠ب٠شÙ
ا اجاز٠ارائ٠Ùر ÙÙع خدÙ
ات Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± ØªÛ Ø³Û Ù¾Û Ø Ø±Ø§ Ù
Û Ø¯Ùد "
-"ب٠عÙÙا٠Ù
ثا٠سرÙÛس Ø§Ú ØªÛ ØªÛ Ù¾Û Ø Ø¨Ø¯Ù٠اÛÙک٠آدرس Ø¢Û Ù¾Û Ø´Ù
ا را ب٠دÛگرا٠"
-"بدÙد. اÛ٠پرÙØªÚ©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ø®Ø¯Ù
ات Ù¾ÙÙا٠است ٠رÙÛ Ù
دارÙاÛÛ Ú©Ù ØªÙر از Ø¢ÙÙا "
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ø³ØªØ¬Ù Ø§Ø³ØªÙاد٠Ù
Û Ú©Ùد Ø³Ø§Ø®ØªÙ Ø´Ø¯Ù Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù
رÙر ÙاشÙاس Ù Ú¯Ù
ÙاÙ
تÙرÛبا Ø¯Ø§Ø±Ø§Û "
-"Ø®Ùاص Ù
شاب٠ساخت٠شد٠است."
+msgstr " خدÙ
ات Ù¾ÙÙا٠ب٠شÙ
ا اجاز٠ارائ٠Ùر ÙÙع خدÙ
ات Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± ØªÛ Ø³Û Ù¾Û Ø Ø±Ø§ Ù
Û Ø¯Ùد ب٠عÙÙا٠Ù
ثا٠سرÙÛس Ø§Ú ØªÛ ØªÛ Ù¾Û Ø Ø¨Ø¯Ù٠اÛÙک٠آدرس Ø¢Û Ù¾Û Ø´Ù
ا را ب٠دÛگرا٠بدÙد. اÛ٠پرÙØªÚ©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ø®Ø¯Ù
ات Ù¾ÙÙا٠است ٠رÙÛ Ù
دارÙاÛÛ Ú©Ù ØªÙر از Ø¢ÙÙا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ø³ØªØ¬Ù Ø§Ø³ØªÙاد٠Ù
Û Ú©Ùد Ø³Ø§Ø®ØªÙ Ø´Ø¯Ù Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù
رÙر ÙاشÙاس Ù Ú¯Ù
ÙاÙ
تÙرÛبا Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ø®Ùاص Ù
شاب٠ساخت٠شد٠است."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -58,10 +51,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر از خدÙ
ات Ù¾ÙÙا٠Ù
Û ØªÙاÙÛد از بخش Ûµ ÙسÙ
ت طراØÛ ØªÙر را (DOC "
-"/ طراØÛ Ú©Ø§ØºØ° / TOR - design.pdf)Ù
شخصات Ù (DOC / Ù
شخصات / پار٠کرد٠- "
-"spec.txt) را بخÙاÙÛد."
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر از خدÙ
ات Ù¾ÙÙا٠Ù
Û ØªÙاÙÛد از بخش Ûµ ÙسÙ
ت طراØÛ ØªÙر را (DOC / طراØÛ Ú©Ø§ØºØ° / TOR - design.pdf)Ù
شخصات Ù (DOC / Ù
شخصات / پار٠کرد٠- spec.txt) را بخÙاÙÛد."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -83,27 +73,21 @@ msgstr "ارائ٠سرÙÛس Ù
Ø®ÙÛ Ù
تشک٠از ØداÙ٠د٠Ù
رØÙ
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
-"Ùصب ÛÚ© Ùب سرÙر Ù
ØÙÛ (Ù Ûا ÛÚ© سرÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ùر سرÙÛس Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ø "
-"ب٠عÙÙا٠Ù
Ø«Ø§Ù Ø¢Û Ø¢Ø± سÛ) ب٠گÙØ´ داد٠ب٠درخÙاست ÙØ§Û Ù
ØÙÛ Ø§Ø³Øª."
+msgstr "Ùصب ÛÚ© Ùب سرÙر Ù
ØÙÛ (Ù Ûا ÛÚ© سرÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ùر سرÙÛس Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ø Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
Ø«Ø§Ù Ø¢Û Ø¢Ø± سÛ) ب٠گÙØ´ داد٠ب٠درخÙاست ÙØ§Û Ù
ØÙÛ Ø§Ø³Øª."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
-"Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø³Ø±ÙÛس ÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛ Ø®Ùد را تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد Ø Ø¨Ù Ø·ÙØ±Û Ú©Ù Ø¯Ø±Ø®Ùاست رÙ٠تÙر از "
-"کاربرا٠تÙر را ب٠سرÙر ÙØ§Û Ù
ØÙÛ Ø®Ùد بÙرستÛد"
+msgstr "Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø³Ø±ÙÛس ÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛ Ø®Ùد را تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد Ø Ø¨Ù Ø·ÙØ±Û Ú©Ù Ø¯Ø±Ø®Ùاست رÙ٠تÙر از کاربرا٠تÙر را ب٠سرÙر ÙØ§Û Ù
ØÙÛ Ø®Ùد بÙرستÛد"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
-"ÛÚ© Ù
Ø·Ùب Ø¢Ù
ÙØ²Ø´Û Ø®Ùب در Ùب ساÛت تÙر Ù
ÙجÙد است\n"
-"(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) Ú©Ù Ø´Ø±Ø Ø§ÛÙ Ù
راØ٠را با جزئÛات بÛشتر در Ø®Ùد دارد."
+msgstr "ÛÚ© Ù
Ø·Ùب Ø¢Ù
ÙØ²Ø´Û Ø®Ùب در Ùب ساÛت تÙر Ù
ÙجÙد است\n(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) Ú©Ù Ø´Ø±Ø Ø§ÛÙ Ù
راØ٠را با جزئÛات بÛشتر در Ø®Ùد دارد."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
@@ -120,9 +104,7 @@ msgstr "Ú٠داد٠Ùا ÛÛ Ø±Ø§ Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù ÙÛاز دارÙ
Ø "
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
-"جدÙ٠خدÙ
ات ØاÙÛ Ù¾Ùج ستÙÙ Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ø¯Ø§Ø¯Ù Ù
Ùرد Ùظر Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø®Ø¯Ù
ات Ù¾ÙÙا٠است "
-":"
+msgstr "جدÙ٠خدÙ
ات ØاÙÛ Ù¾Ùج ستÙÙ Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ø¯Ø§Ø¯Ù Ù
Ùرد Ùظر Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø®Ø¯Ù
ات Ù¾ÙÙا٠است :"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -134,14 +116,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
-"آدرس Ù¾Ûاز (تÙÙÛدشدÙ) : آدرس ÙØ§Û Ø§Û٠سرÙÛس (Ù Ûا Ù¾Ûاز) تÙسط تÙر تÙÙÛد شد٠"
-"تا بطÙر Ù
ÙØصر ب٠Ùرد Ùادر ب٠شÙاساÛÛ Ø®Ø¯Ù
ات کاربرا٠باشد. اÛ٠آدرس Ûا Ù¾Ûاز "
-"را ب٠اÙØ±Ø§Ø¯Û Ø¨Ø¯ÙÛد Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ùادر Ø¨Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø®Ø¯Ù
ات Ø´Ù
ا باشÙد. Ø¨Ø±Ø§Û "
-"جÙÙÚ¯ÛØ±Û Ø§Ø² غÙØ· اÙ
ÙاÛÛ Ù
ÛتÙاÙÛد \"Ú©Ù¾Û Ø¨Ù Ú©ÙÛÙ¾ بÙرد\" را Ùشار دÙÛد . اگر Ø´Ù
ا "
-"Ø¨ØªØ§Ø²Ú¯Û ÛÚ© سرÙÛس Ù
Ø®ÙÛ Ø§Ûجاد کرد٠اÛد Ø Ú©Ù Ø¯Ø± زÙ
ÛÙ٠آ٠ÙÙشت٠شد٠: \"اÛجاد شدÙ"
-" تÙسط تÙر\" Ø Ø¨Ù Ù
ÙظÙر ÙÙ
اÛØ´ Ù¾Ûاز آدرس Ø¢Ù Ø Ø´Ù
ا دارÛد تا ابتدا تÙظÛÙ
ات "
-"Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø®Ùد را ذخÛر٠کرد٠٠سپس دÙبار٠پÙجر٠تÙظÛÙ
ات را باز Ú©ÙÛد"
+msgstr "آدرس Ù¾Ûاز (تÙÙÛدشدÙ) : آدرس ÙØ§Û Ø§Û٠سرÙÛس (Ù Ûا Ù¾Ûاز) تÙسط تÙر تÙÙÛد شد٠تا بطÙر Ù
ÙØصر ب٠Ùرد Ùادر ب٠شÙاساÛÛ Ø®Ø¯Ù
ات کاربرا٠باشد. اÛ٠آدرس Ûا Ù¾Ûاز را ب٠اÙØ±Ø§Ø¯Û Ø¨Ø¯ÙÛد Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ùادر Ø¨Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø®Ø¯Ù
ات Ø´Ù
ا باشÙد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬ÙÙÚ¯ÛØ±Û Ø§Ø² غÙØ· اÙ
ÙاÛÛ Ù
ÛتÙاÙÛد \"Ú©Ù¾Û Ø¨Ù Ú©ÙÛÙ¾ بÙرد\" را Ùشار دÙÛد . اگر Ø´Ù
ا Ø¨ØªØ§Ø²Ú¯Û ÛÚ© سرÙÛس Ù
Ø®ÙÛ Ø§Ûجاد کرد٠اÛد Ø Ú©Ù Ø¯Ø± زÙ
ÛÙ٠آ٠ÙÙشت٠شد٠: \"اÛجاد شد٠تÙسط تÙر\" Ø Ø¨Ù Ù
ÙظÙر ÙÙ
اÛØ´ Ù¾Ûاز آدرس Ø¢Ù Ø Ø´Ù
ا دارÛد تا ابتدا تÙظÛÙ
ات Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø®Ùد را ذخÛر٠کرد٠٠سپس دÙبار٠پÙجر٠تÙظÛÙ
ات را باز Ú©ÙÛد"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -151,12 +126,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
-" Ù¾Ùرت Ù
جازÛ(ÙازÙ
) : اÛÙ ÛÚ© Ù¾Ùرت ØªÛ Ø³Û Ù¾Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ùص٠شد٠ب٠"
-"سرÙÛس تÙر ب٠آ٠ÙÛاز دارÙد. ب٠طÙر Ù
عÙ
ÙÙ Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± ترجÛÙ Ù
ÛدÙد از Ù¾Ùرت خدÙ
ات "
-"خاص استÙاد٠کÙد Ø Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
ثا٠پÙرت Û¸Û° Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ú ØªÛ ØªÛ Ù¾Û. تÙج٠داشت٠باشÛد "
-"Ú©Ù Ù¾Ùرت ÙØ§Û Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ù
عÙ
ÙÙا ÙÛÚ Ø±Ø¨Ø·Û Ø¨Ù ØªÙظÛÙ
ات ÙاÛرÙا٠ÙدارÙØ¯Ø Ø¯ÙÛ٠آ٠است Ú©Ù "
-"تÙÙا استÙØ§Ø¯Ù Ø§Ø²Ø¢Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠داخÙÛ ÙرÙ
اÙزار تÙر است"
+msgstr " Ù¾Ùرت Ù
جازÛ(ÙازÙ
) : اÛÙ ÛÚ© Ù¾Ùرت ØªÛ Ø³Û Ù¾Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ùص٠شد٠ب٠سرÙÛس تÙر ب٠آ٠ÙÛاز دارÙد. ب٠طÙر Ù
عÙ
ÙÙ Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± ترجÛÙ Ù
ÛدÙد از Ù¾Ùرت خدÙ
ات خاص استÙاد٠کÙد Ø Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
ثا٠پÙرت Û¸Û° Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ú ØªÛ ØªÛ Ù¾Û. تÙج٠داشت٠باشÛد Ú©Ù Ù¾Ùرت ÙØ§Û Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ù
عÙ
ÙÙا ÙÛÚ Ø±Ø¨Ø·Û Ø¨Ù ØªÙظÛÙ
ات ÙاÛرÙا٠ÙدارÙØ¯Ø Ø¯ÙÛ٠آ٠است ک٠تÙÙا استÙØ§Ø¯Ù Ø§Ø²Ø¢Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠داخÙÛ ÙرÙ
اÙزار تÙر است"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -168,13 +138,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
-"Ùد٠(اختÛارÛ) : Ù
عÙ
ÙÙا Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد تÙردرخÙاست ÙØ§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ø±Ø§ ب٠Ùاست Ù
ØÙÛ Ù "
-"در Ù¾ÙØ±ØªÛ Ø¬Ø¯Ø§Û \"Ù¾Ùرت Ù
جازÛ\" Ù
شخص شدÙØرÙÙ Ú©Ùد . بÙابراÛÙ Ø Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد با"
-" تعÛÛÙ ÙدÙÛ Ú©Ù Ø´Ø§Ù
٠آدرس ÙÛزÛÚ©Û Ù Ù¾ÙØ±ØªÛ Ú©Ù Ø¨Ù ÙسÛÙ٠آ٠درخÙاست سرÙÛس ÙØ§Û "
-"Ù
Ø®ÙÛ Ø´Ù
ا ÙداÛت Ù
ÛØ´Ùد Ø Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
ثا٠Ùاست Ù
ØÙÛ ÛµÛ²Û²Û²(Ûا Ùر Ù¾Ùرت دÛگرÛ) Ùد٠را"
-" Ù
شخص Ú©ÙÛد. اگر Ø´Ù
ا ÙدÙÛ Ù
شخص ÙÚ©ÙÛد Ø ØªÙر درخÙاست اتصا٠را ب٠پÙرت Ù
شخص شد٠"
-"در \"Ù¾Ùرت Ù
جازÛ\" رÙÛ Ùاست Ù
ØÙÛ ØªØºÛÛر Ù
Û Ø¯Ùد"
+msgstr "Ùد٠(اختÛارÛ) : Ù
عÙ
ÙÙا Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد تÙردرخÙاست ÙØ§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ø±Ø§ ب٠Ùاست Ù
ØÙÛ Ù Ø¯Ø± Ù¾ÙØ±ØªÛ Ø¬Ø¯Ø§Û \"Ù¾Ùرت Ù
جازÛ\" Ù
شخص شدÙØرÙÙ Ú©Ùد . بÙابراÛÙ Ø Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد با تعÛÛÙ ÙدÙÛ Ú©Ù Ø´Ø§Ù
٠آدرس ÙÛزÛÚ©Û Ù Ù¾ÙØ±ØªÛ Ú©Ù Ø¨Ù ÙسÛÙ٠آ٠درخÙاست سرÙÛس ÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛ Ø´Ù
ا ÙداÛت Ù
ÛØ´Ùد Ø Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
ثا٠Ùاست Ù
ØÙÛ ÛµÛ²Û²Û²(Ûا Ùر Ù¾Ùرت دÛگرÛ) Ùد٠را Ù
شخص Ú©ÙÛد. اگر Ø´Ù
ا ÙدÙÛ Ù
شخص ÙÚ©ÙÛد Ø ØªÙر درخÙاست اتصا٠را ب٠پÙرت Ù
شخص شد٠در \"Ù¾Ùرت Ù
جازÛ\" رÙÛ Ùاست Ù
ØÙÛ ØªØºÛÛر Ù
Û Ø¯Ùد"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -191,18 +155,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
-"سرÙÛس داÛرکتÙØ±Û (ÙازÙ
) : تÙر ÙÛاز ب٠ذخÛØ±Ù Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø² ÙاÛÙ ÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛ Ø®Ø¯Ù
ات خاص "
-"در ÛÚ© داÛرکتÙØ±Û Ø¬Ø¯Ø§Ú¯Ø§Ù٠دارد Ø Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
ثا٠ÛÚ© Ú©ÙÛد خصÙØµÛ Ù ÛÚ© ÙاÛÙ Ù
Ûزبا٠"
-"ØاÙÛ Ø¢Ø¯Ø±Ø³ Ù¾Ûاز. اÛÙ Ù¾Ùش٠باÛد Ù
تÙ
اÛز از داÛرکتÙØ±Û Ø§Û Ú©Ù ØاÙÛ Ù
ØتÙØ§Û Ø³Ø±ÙÛس "
-"استØباشد. ÛÚ© Ø¬Ø§Û Ø®Ùب Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø§ÛرکتÙØ±Û Ø³Ø±ÙÛس Ùا Ù
Ù
ک٠است در زÛر شاخ٠ÙÙرست تÙر "
-"دادÙ. -- تÙج٠داشت٠باشÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد از ÛÚ© سرÙÛس داÛرکتÙØ±Û Ø¯Ø± Øا٠اجرا"
-" (آ٠را Øس بسÛار را ب٠آ٠اجاز٠دÙد Ø Úرا Ú©Ù Privoxy Ù Vidalia در Ùرار ÙÛست "
-"Ø¨Ø±Ø§Û Øرکت ب٠داÛرکتÙØ±Û Ùا بر رÙÛ Ø¯Ûسک سخت Ø®Ùد را!) را تغÛÛر دÙÛد. اگر Ø´Ù
ا Ù
Û"
-" Ø®ÙاÙÛد را ب٠Øرکت ÛÚ© سرÙÛس Ù¾ÙÙا٠را ب٠شاخ٠دÛÚ¯Ø±Û Ø ÙØ·Ùا ب٠اداÙ
Ù Ø´Ø±Ø Ø²Ûر "
-"است : شرÙع با غÛرÙعا٠کرد٠خدÙ
ات در Vidalia ٠ذخÛر٠تÙظÛÙ
ات. سپس داÛرکتÙØ±Û "
-"در Ùارد دÛسک Ø®Ùد را ب٠Ù
Ø٠جدÛد Øرکت Ù
Û Ú©Ùد. در ÙÙاÛت Ø ØªØºÛÛر داÛرکتÙØ±Û Ø¯Ø± "
-"Vidalia را ب٠Ù
Ø٠جدÛد Ø Ùادر ب٠خدÙ
ات دÛگر Ø Ù Ø°Ø®Ûر٠تÙظÛÙ
ات جدÛد است."
+msgstr "سرÙÛس داÛرکتÙØ±Û (ÙازÙ
) : تÙر ÙÛاز ب٠ذخÛØ±Ù Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø² ÙاÛÙ ÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛ Ø®Ø¯Ù
ات خاص در ÛÚ© داÛرکتÙØ±Û Ø¬Ø¯Ø§Ú¯Ø§Ù٠دارد Ø Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
ثا٠ÛÚ© Ú©ÙÛد خصÙØµÛ Ù ÛÚ© ÙاÛÙ Ù
Ûزبا٠ØاÙÛ Ø¢Ø¯Ø±Ø³ Ù¾Ûاز. اÛÙ Ù¾Ùش٠باÛد Ù
تÙ
اÛز از داÛرکتÙØ±Û Ø§Û Ú©Ù ØاÙÛ Ù
ØتÙØ§Û Ø³Ø±ÙÛس استØباشد. ÛÚ© Ø¬Ø§Û Ø®Ùب Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø§ÛرکتÙØ±Û Ø³Ø±ÙÛس Ùا Ù
Ù
ک٠است در زÛر شاخ٠ÙÙرست تÙر دادÙ. -- تÙج٠داشت٠باشÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد از ÛÚ© سرÙÛس داÛرکتÙØ±Û Ø¯Ø± Øا٠اجرا (آ٠را Øس بسÛار را ب٠آ٠اجاز٠دÙد Ø Úرا Ú©Ù Privoxy Ù Vidalia در Ùرار ÙÛست Ø¨Ø±Ø§Û Øرکت ب٠داÛرکتÙØ±Û Ùا بر رÙÛ Ø¯Ûسک سخت Ø®Ùد را!) را تغÛÛر دÙÛد. اگر Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد را ب٠Øرکت ÛÚ© سرÙÛس Ù¾ÙÙاÙ
را ب٠شاخ٠دÛÚ¯Ø±Û Ø ÙØ·Ùا ب٠اداÙ
Ù Ø´Ø±Ø Ø²Ûر است : شرÙع با غÛرÙعا٠کرد٠خدÙ
ات در Vidalia ٠ذخÛر٠تÙظÛÙ
ات. سپس داÛرکتÙØ±Û Ø¯Ø± Ùارد دÛسک Ø®Ùد را ب٠Ù
Ø٠جدÛد Øرکت Ù
Û Ú©Ùد. در ÙÙاÛت Ø ØªØºÛÛر داÛرکتÙØ±Û Ø¯Ø± Vidalia را ب٠Ù
Ø٠جدÛد Ø Ùادر ب٠خدÙ
ات دÛگر Ø Ù Ø°Ø®Ûر٠تÙظÛÙ
ات جدÛد است."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -211,10 +164,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
-"Ùعا٠بÙد٠: اگر اÛ٠گزÛÙ٠غÛر Ùعا٠است Ø ÙÛداÙÛا Ù¾Ûکر بÙØ¯Û Ø³Ø±ÙÛس Ù
Ø®ÙÛ Ø±Ø§ اÙجاÙ
ÙØ®ÙاÙد داد. اÛÙ Ù
Û ØªÙاÙد Ù
ÙÛد باشد Ø¨Ø±Ø§Û Ùگ٠داشت٠تÙظÛÙ
ات از ÛÚ© سرÙÛس در Øا٠Øاضر بÙا استÙØ§Ø¯Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠ÙØ§Û Ø¨Ø¹Ø¯Û. Ú©ÙÛ٠خدÙ
ات غÛر Ùعا٠در ÙÛداÙÛا بطÙر خاص در ÙاÛÙ\n"
-"vidalia.conf \n"
-"درÙاÛÙ Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø°Ø®Ûر٠شد٠است."
+msgstr "Ùعا٠بÙد٠: اگر اÛ٠گزÛÙ٠غÛر Ùعا٠است Ø ÙÛداÙÛا Ù¾Ûکر بÙØ¯Û Ø³Ø±ÙÛس Ù
Ø®ÙÛ Ø±Ø§ اÙجاÙ
ÙØ®ÙاÙد داد. اÛÙ Ù
Û ØªÙاÙد Ù
ÙÛد باشد Ø¨Ø±Ø§Û Ùگ٠داشت٠تÙظÛÙ
ات از ÛÚ© سرÙÛس در Øا٠Øاضر بÙا استÙØ§Ø¯Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠ÙØ§Û Ø¨Ø¹Ø¯Û. Ú©ÙÛ٠خدÙ
ات غÛر Ùعا٠در ÙÛداÙÛا بطÙر خاص در ÙاÛÙ\nvidalia.conf \nدرÙاÛÙ Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø°Ø®Ûر٠شد٠است."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -236,18 +186,14 @@ msgstr "اضاÙ٠کرد٠سرÙÛس : خدÙ
ات جدÛد در Ù¾ÛکربÙ
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
-" Ùغ٠سرÙÛس Ùا : Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
Ûش٠سرÙÛس Ù¾ÙÙا٠را از Ù¾Ûکر بÙØ¯Û ØØ°Ù Ù
Û Ú©Ùد. (اگر "
-"Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد ب٠طÙر Ù
ÙÙت خدÙ
ات را Ùغ٠کÙÛد Ø Ú¯Ø²ÛÙ٠آ٠را غÛرÙعا٠کÙÛد.("
+msgstr " Ùغ٠سرÙÛس Ùا : Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
Ûش٠سرÙÛس Ù¾ÙÙا٠را از Ù¾Ûکر بÙØ¯Û ØØ°Ù Ù
Û Ú©Ùد. (اگر Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد ب٠طÙر Ù
ÙÙت خدÙ
ات را Ùغ٠کÙÛد Ø Ú¯Ø²ÛÙ٠آ٠را غÛرÙعا٠کÙÛد.("
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
-"Ú©Ù¾Û Ø¨Ù Ú©ÙÛÙ¾ بÙرد : آدرس Ù¾Ûاز را ب٠کÙÛÙ¾ بÙرد اضاÙÙ Ù
Û Ú©Ùد Ø Ø¨Ù Ø·ÙØ±Û Ú©Ù Ø´Ù
ا "
-"Ù
Û ØªÙاÙÛد Ùر کس Ú©Ù Ù
ÛØ®ÙاÙÛد Ùادر ب٠استÙاد٠از خدÙ
ات Ø´Ù
ا باشد را تعÛÛÙ Ú©ÙÛد"
+msgstr "Ú©Ù¾Û Ø¨Ù Ú©ÙÛÙ¾ بÙرد : آدرس Ù¾Ûاز را ب٠کÙÛÙ¾ بÙرد اضاÙÙ Ù
Û Ú©Ùد Ø Ø¨Ù Ø·ÙØ±Û Ú©Ù Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد Ùر کس Ú©Ù Ù
ÛØ®ÙاÙÛد Ùادر ب٠استÙاد٠از خدÙ
ات Ø´Ù
ا باشد را تعÛÛÙ Ú©ÙÛد"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
@@ -270,10 +216,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
-"تÙر کاربر را Ùادر Ù
ÛÚ©Ùد تا تÙظÛÙ
ات خاص Ø¨Ø±Ø§Û Ø³Ø±ÙÛس Ù
Ø®ÙÛ Ø¯Ø± Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø§ÙجاÙ
دÙد"
-" Ø Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
ثا٠اجبار ب٠استÙاد٠از (Ù Ûا اجتÙاب از) گر٠ÙØ§Û Ø®Ø§ØµÛ Ø§Ø² تÙر بÙ"
-" عÙÙا٠ÙÙط٠آغاز Ø Ù Ûا ارائ٠پÙرت ÙØ§Û Ù
تعدد Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø®Ø¯Ù
ات Ù
شابÙ."
+msgstr "تÙر کاربر را Ùادر Ù
ÛÚ©Ùد تا تÙظÛÙ
ات خاص Ø¨Ø±Ø§Û Ø³Ø±ÙÛس Ù
Ø®ÙÛ Ø¯Ø± Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø§ÙجاÙ
دÙد Ø Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
ثا٠اجبار ب٠استÙاد٠از (Ù Ûا اجتÙاب از) گر٠ÙØ§Û Ø®Ø§ØµÛ Ø§Ø² تÙر ب٠عÙÙا٠ÙÙط٠آغاز Ø Ù Ûا ارائ٠پÙرت ÙØ§Û Ù
تعدد Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø®Ø¯Ù
ات Ù
شابÙ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -283,13 +226,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
-" Ù
ا تصÙ
ÛÙ
گرÙتÛÙ
ک٠در ÙÛداÙÛا ÙÙ
Ù ÚÛز را ساد٠کÙÛÙ
٠تÙÙا تÙظÛÙ
ات ساد٠"
-"ارائ٠کÙÛÙ
. Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û ØªÙظÛÙ
ات Ù¾ÛشرÙØªÙ Ø Ø´Ù
ا ÙÛاز ب٠اÙجاÙ
اÛ٠کار ÙÛاز"
-" دارÛد از ÙاÛ٠تÙرک تÙر استÙاد٠کÙÛد. ÙÛداÙÛا اÛ٠تÙظÛÙ
ات را ØØ°Ù ÙØÙاÙد "
-"کردØØªÛ Ø²Ù
اÙÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا سرÙÛس Ù
Ø®ÙÛ Ø®Ùد را ÙÛراÛØ´ Ù
ÛÚ©ÙÛد . اگر بÛØ´ از ÛÚ© Ù¾Ùرت "
-"Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ù
شخص Ù
Û Ú©ÙÛد Ø ÙÙØ· Ù¾Ùرت اÙÙ ÙÙ
اÛØ´ داد٠خÙاÙد شد Ù Ùاب٠ÙÛراÛØ´ Ø®ÙاÙد "
-"بÙد"
+msgstr " Ù
ا تصÙ
ÛÙ
گرÙتÛÙ
ک٠در ÙÛداÙÛا ÙÙ
Ù ÚÛز را ساد٠کÙÛÙ
٠تÙÙا تÙظÛÙ
ات ساد٠ارائ٠کÙÛÙ
. Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û ØªÙظÛÙ
ات Ù¾ÛشرÙØªÙ Ø Ø´Ù
ا ÙÛاز ب٠اÙجاÙ
اÛ٠کار ÙÛاز دارÛد از ÙاÛ٠تÙرک تÙر استÙاد٠کÙÛد. ÙÛداÙÛا اÛ٠تÙظÛÙ
ات را ØØ°Ù ÙØÙاÙد کردØØªÛ Ø²Ù
اÙÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا سرÙÛس Ù
Ø®ÙÛ Ø®Ùد را ÙÛراÛØ´ Ù
ÛÚ©ÙÛد . اگر بÛØ´ از ÛÚ© Ù¾Ùرت Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ù
شخص Ù
Û Ú©ÙÛد Ø ÙÙØ· Ù¾Ùرت اÙÙ ÙÙ
اÛØ´ داد٠خÙاÙد شد Ù Ùاب٠ÙÛراÛØ´ Ø®ÙاÙد بÙد"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -308,10 +245,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
-"ب٠ÙÛÚ ÙجÙ. ÙÛØ§Ø²Û Ø¨Ù Ø§ÙجاÙ
اÛ٠کار ÙجÙد Ùدارد. اگر Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ø¨Ø±Ø§Û "
-"Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø¯Ûگر سرÙÛس ÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛ Ø ÙÙع آدرس Ù¾Ûاز سرÙÛس را در Ù
رÙرگر Ø®Ùد (Ù Ûا "
-"برÙاÙ
Ù Ú©ÙاÛÙت Ù
Ùاسب اگر آ٠را ÛÚ© سرÙÛس Ùب ÙÛست) Ø Ù ØªØ± Ù
Û Ú©Ùد ٠بÙÛ٠را براÛ"
-" Ø´Ù
ا. بدÙÙ ÙÛاز ب٠پÛکربÙØ¯Û ØªÙر ب٠طÙر خاص Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ù ÙجÙد دارد."
-
-
+msgstr "ب٠ÙÛÚ ÙجÙ. ÙÛØ§Ø²Û Ø¨Ù Ø§ÙجاÙ
اÛ٠کار ÙجÙد Ùدارد. اگر Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø¯Ûگر سرÙÛس ÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛ Ø ÙÙع آدرس Ù¾Ûاز سرÙÛس را در Ù
رÙرگر Ø®Ùد (Ù Ûا برÙاÙ
Ù Ú©ÙاÛÙت Ù
Ùاسب اگر آ٠را ÛÚ© سرÙÛس Ùب ÙÛست) Ø Ù ØªØ± Ù
Û Ú©Ùد ٠بÙÛ٠را Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا. بدÙÙ ÙÛاز ب٠پÛکربÙØ¯Û ØªÙر ب٠طÙر خاص Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ù ÙجÙد دارد."
diff --git a/fa/troubleshooting.po b/fa/troubleshooting.po
index bb8ba51..ce4d60b 100644
--- a/fa/troubleshooting.po
+++ b/fa/troubleshooting.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: arashaalaei <aalaeiarash at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,10 +28,7 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
-"ÙÛست زÛر Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø² Ù
Ø´Ú©Ùات Ù
عÙ
ÙÙ Ù
ردÙ
در ÙÙگاÙ
Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ØªÙر است. اگر \n"
-"جÙاب سÙا٠خÙد را در اÛÙ ÙÛست Ù¾Ûدا ÙکردÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾Ø´ØªÛباÙÛ Ù Ø§Ø·Ùاعات بÛشترÙØ·Ùا ب٠آدرس\n"
-" <i>www.vidalia - project.net</i> برÙÛد"
+msgstr "ÙÛست زÛر Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø² Ù
Ø´Ú©Ùات Ù
عÙ
ÙÙ Ù
ردÙ
در ÙÙگاÙ
Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ØªÙر است. اگر \nجÙاب سÙا٠خÙد را در اÛÙ ÙÛست Ù¾Ûدا ÙکردÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾Ø´ØªÛباÙÛ Ù Ø§Ø·Ùاعات بÛشترÙØ·Ùا ب٠آدرس\n <i>www.vidalia - project.net</i> برÙÛد"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
@@ -45,11 +42,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"Ù
ØتÙ
٠ترÛ٠دÙÛÙ Ù¾Ûدا Ùشد٠تÙر تÙسط ÙÛداÙÛا Ø§Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù ÙÛداÙÛا Ø¨Ø±Ø§Û ÛاÙت٠تÙر ب٠داÛرکتÙØ±Û Ø§Ø´ØªØ¨Ø§Ù Ù
راجع٠Ù
Û Ú©Ùد.Ø´Ù
ا با برÙز رساÙÛ\n"
-"<i>اجراÛÛ ØªÙر</i>\n"
-"Ù
ÛتÙاÛÙد Ø¬Ø§Û Ø¬Ø¯Ûد تÙر را ب٠ÙÛداÙÛا بگÙÛÛد \n"
-"<a href=\"config.html#general\">در تÙظÛÙ
ات عÙ
ÙÙ
Û</a> ."
+msgstr "Ù
ØتÙ
٠ترÛ٠دÙÛÙ Ù¾Ûدا Ùشد٠تÙر تÙسط ÙÛداÙÛا Ø§Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù ÙÛداÙÛا Ø¨Ø±Ø§Û ÛاÙت٠تÙر ب٠داÛرکتÙØ±Û Ø§Ø´ØªØ¨Ø§Ù Ù
راجع٠Ù
Û Ú©Ùد.Ø´Ù
ا با برÙز رساÙÛ\n<i>اجراÛÛ ØªÙر</i>\nÙ
ÛتÙاÛÙد Ø¬Ø§Û Ø¬Ø¯Ûد تÙر را ب٠ÙÛداÙÛا بگÙÛÛد \n<a href=\"config.html#general\">در تÙظÛÙ
ات عÙ
ÙÙ
Û</a> ."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -57,11 +50,7 @@ msgid ""
"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
-msgstr ""
-"ÛÚ©Û Ø¯Ûگر از دÙاÛÙÛ Ú©Ù Ù
Ù
ک٠است تÙر اجرا ÙØ´Ùد اÛ٠است ک٠اÙ
کا٠دارد Û² برÙاÙ
Ù "
-"تÙر ÙÙ
زÙ
ا٠رÙÛ Ø±Ø§ÛاÙ٠در Øا٠اجرا باشد . ÚÚ© ÙÛست Ø®Ùد را از در Øا٠اجرا رÙÙد "
-"Ù Ù
تÙÙ٠کرد٠رÙÙد ÙبÙÛ ØªÙر Ø¨Ù Ø Ø§Ú¯Ø± Ø´Ù
ا ÛÚ©Û. سپس Ø Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛد تÙر را در Øا٠"
-"اجرا دÙبارÙ."
+msgstr "ÛÚ©Û Ø¯Ûگر از دÙاÛÙÛ Ú©Ù Ù
Ù
ک٠است تÙر اجرا ÙØ´Ùد اÛ٠است ک٠اÙ
کا٠دارد Û² برÙاÙ
٠تÙر ÙÙ
زÙ
ا٠رÙÛ Ø±Ø§ÛاÙ٠در Øا٠اجرا باشد . ÚÚ© ÙÛست Ø®Ùد را از در Øا٠اجرا رÙÙد Ù Ù
تÙÙ٠کرد٠رÙÙد ÙبÙÛ ØªÙر Ø¨Ù Ø Ø§Ú¯Ø± Ø´Ù
ا ÛÚ©Û. سپس Ø Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛد تÙر را در Øا٠اجرا دÙبارÙ."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:38
@@ -69,10 +58,7 @@ msgid ""
"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
"start."
-msgstr ""
-"در صÙØ±ØªÛ Ú©Ù Ù
Ø´Ú©Ù Ø´Ù
ا ØÙ Ùشد\n"
-" <a href=\"log.html\"> ÙÛست Ù¾ÛاÙ
</a> \n"
-"را بدÙبا٠پÛاÙ
Û Ø§Ø² تÙر Ù
بÙÛ Ø¨Ø± اشتبا٠ÙرÙ
اÙزار در ÙÙگاÙ
شرÙع آ٠جستج٠کÙÛد"
+msgstr "در صÙØ±ØªÛ Ú©Ù Ù
Ø´Ú©Ù Ø´Ù
ا ØÙ Ùشد\n <a href=\"log.html\"> ÙÛست Ù¾ÛاÙ
</a> \nرا بدÙبا٠پÛاÙ
Û Ø§Ø² تÙر Ù
بÙÛ Ø¨Ø± اشتبا٠ÙرÙ
اÙزار در ÙÙگاÙ
شرÙع آ٠جستج٠کÙÛد"
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:43
@@ -97,11 +83,7 @@ msgid ""
"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
"while it started."
-msgstr ""
-" شاÛع ترÛ٠دÙÛÙÛ Ú©Ù ÙÛداÙÛا ÙÙ
Û ØªÙاÙد ب٠تÙر Ùص٠شÙد اÛÙست ک٠پس از برا٠اÙتاد٠تÙرâØÙرÙ
اÙزار دÚار Ù
شک٠٠در ÙتÛج٠بسرعت بست٠شد٠است.\n"
-"Ø´Ù
ا باÛد \n"
-"<a href=\"log.html\">ÙÛست Ù¾ÛاÙ
</a> \n"
-"را Ø¨Ø±Ø§Û Ú¯Ø²Ø§Ø±Ø´ Ùر Ú¯ÙÙ٠خطا در زÙ
اÙÛ Ú©Ù ØªÙر آغاز شد٠جستج٠کÙÛد"
+msgstr " شاÛع ترÛ٠دÙÛÙÛ Ú©Ù ÙÛداÙÛا ÙÙ
Û ØªÙاÙد ب٠تÙر Ùص٠شÙد اÛÙست ک٠پس از برا٠اÙتاد٠تÙرâØÙرÙ
اÙزار دÚار Ù
شک٠٠در ÙتÛج٠بسرعت بست٠شد٠است.\nØ´Ù
ا باÛد \n<a href=\"log.html\">ÙÛست Ù¾ÛاÙ
</a> \nرا Ø¨Ø±Ø§Û Ú¯Ø²Ø§Ø±Ø´ Ùر Ú¯ÙÙ٠خطا در زÙ
اÙÛ Ú©Ù ØªÙر آغاز شد٠جستج٠کÙÛد"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:55
@@ -112,9 +94,7 @@ msgid ""
"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
"configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"اگر تÙر بر رÙÛ Ù¾ÙØ±ØªÛ Ù
تÙاÙت از Ø¢ÙÚÙ ÙÛداÙÛا اÙتظار دارد ب٠اÛÙترÙت ÙØµÙ Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø ÙÛداÙÛا Ùادر ب٠اتصا٠ب٠تÙر ÙØ®ÙاÙد بÙد. Ø´Ù
ا ب٠Ùدرت ÙÛاز ب٠تغÛÛر اÛ٠تÙظÛÙ
ات دارÛØ¯Ø Ø§Ù
ا اگر ÛÚ© سرÙÛس دÛگر در Øا٠اجرا بر رÙÛ Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù Ø´Ù
ا است ک٠با Ù¾Ùرت Ú©Ùتر٠ÙÛداÙÛا ÙÙ
Ø®ÙاÙÛ ÙØ¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ø´Ù
ا ÙÛازÙ
Ùد تعرÛÙ Ù¾Ùرت ÙØ§Û Ø¬Ø¯ÛØ¯Û Ù
ÛباشÛد. Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد اÛ٠تÙظÛÙ
ات را در\n"
-"<a href=\"config.html#advanced\">تغÛÛر Ù¾ÛØ´ رÙت٠در تÙظÛÙ
ات</a>ÙÛداÙÛا تغÛÛر دÙÛد"
+msgstr "اگر تÙر بر رÙÛ Ù¾ÙØ±ØªÛ Ù
تÙاÙت از Ø¢ÙÚÙ ÙÛداÙÛا اÙتظار دارد ب٠اÛÙترÙت ÙØµÙ Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø ÙÛداÙÛا Ùادر ب٠اتصا٠ب٠تÙر ÙØ®ÙاÙد بÙد. Ø´Ù
ا ب٠Ùدرت ÙÛاز ب٠تغÛÛر اÛ٠تÙظÛÙ
ات دارÛØ¯Ø Ø§Ù
ا اگر ÛÚ© سرÙÛس دÛگر در Øا٠اجرا بر رÙÛ Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù Ø´Ù
ا است ک٠با Ù¾Ùرت Ú©Ùتر٠ÙÛداÙÛا ÙÙ
Ø®ÙاÙÛ ÙØ¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ø´Ù
ا ÙÛازÙ
Ùد تعرÛÙ Ù¾Ùرت ÙØ§Û Ø¬Ø¯ÛØ¯Û Ù
ÛباشÛد. Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد اÛ٠تÙظÛÙ
ات را در\n<a href=\"config.html#advanced\">تغÛÛر Ù¾ÛØ´ رÙت٠در تÙظÛÙ
ات</a>ÙÛداÙÛا تغÛÛر دÙÛد"
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:63
@@ -135,13 +115,7 @@ msgid ""
"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
-msgstr ""
-"ÙÛداÙÛا تعاÙ
٠با ÙرÙ
اÙزار تÙر را از طرÛÙ\"Ù¾Ùرت Ú©ÙترÙ\" تÙر اÙجاÙ
Ù
Û Ø¯Ùد. "
-"Ù¾Ùرت Ú©Ùتر٠اجاز٠Ù
Û Ø¯Ùد تا ÙÛداÙÛا از طر٠تÙر ب٠رÙز رساÙÛ ÙضعÛت Ø´Ùد Ø "
-"درخÙاست ÙÙÛØªÛ Ø¬Ø¯Ûد Ú©Ùد Ø Ù¾ÛکربÙØ¯Û ØªÙظÛÙ
ات تÙر را اÙجاÙ
دÙد ٠غÛر٠.Ùر بار "
-"ÙÛداÙÛا تÙر را برا٠Ù
Û Ø§Ùدازد Ø ÙÛداÙÛا ÛÚ© رÙ
ز عبÙر تصادÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾Ùرت Ú©Ùتر٠"
-"تÙر درست Ù
Û Ú©Ùد تا برÙاÙ
Ù ÙØ§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø¯Û Ø¯Ûگر ÙتÙاÙÙد ب٠پÙرت Ú©Ùتر٠Ùص٠شÙÙد Ù"
-" ب٠طÙر باÙÙÙ٠اÙ
ÙÛت Ù Ú¯Ù
ÙاÙ
Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± راتÙدÛد Ú©ÙÙد"
+msgstr "ÙÛداÙÛا تعاÙ
٠با ÙرÙ
اÙزار تÙر را از طرÛÙ\"Ù¾Ùرت Ú©ÙترÙ\" تÙر اÙجاÙ
Ù
Û Ø¯Ùد. Ù¾Ùرت Ú©Ùتر٠اجاز٠Ù
Û Ø¯Ùد تا ÙÛداÙÛا از طر٠تÙر ب٠رÙز رساÙÛ ÙضعÛت Ø´Ùد Ø Ø¯Ø±Ø®Ùاست ÙÙÛØªÛ Ø¬Ø¯Ûد Ú©Ùد Ø Ù¾ÛکربÙØ¯Û ØªÙظÛÙ
ات تÙر را اÙجاÙ
دÙد ٠غÛر٠.Ùر بار ÙÛداÙÛا تÙر را برا٠Ù
Û Ø§Ùدازد Ø ÙÛداÙÛا ÛÚ© رÙ
ز عبÙر تصادÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾Ùرت Ú©Ùتر٠تÙر درست Ù
Û Ú©Ùد تا برÙاÙ
Ù ÙØ§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø¯Û Ø¯Ûگر ÙتÙاÙÙد ب٠پÙرت Ú©Ùتر٠Ùص٠شÙÙد ٠ب٠طÙر باÙÙÙ٠اÙ
ÙÛت Ù Ú¯Ù
ÙاÙ
Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± راتÙدÛد Ú©ÙÙد"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:75
@@ -149,10 +123,7 @@ msgid ""
"Usually this process of generating and setting a random control password "
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
-"Ù
عÙ
ÙÙا اÛÙ ÙرآÛÙد در تÙÙÛد ٠تÙظÛÙ
Ú©Ùتر٠ÛÚ© رÙ
ز عبÙر تصادÙÛ Ø¯Ø± پس زÙ
ÛÙÙ "
-"اتÙا٠Ù
Û Ø§Ùتد. س٠Ù
ÙÙعÛت ÙØ§Û Ù
شترک ÙجÙد دارد Ø Ùر ÚÙد Ø Ú©Ù Ø¯Ø± Ø¢Ù ÙÛداÙÛا "
-"Ù
Ù
ک٠است Ø´Ù
ا را Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ© رÙ
ز عبÙر را سرÛع :"
+msgstr "Ù
عÙ
ÙÙا اÛÙ ÙرآÛÙد در تÙÙÛد ٠تÙظÛÙ
Ú©Ùتر٠ÛÚ© رÙ
ز عبÙر تصادÙÛ Ø¯Ø± پس زÙ
ÛÙ٠اتÙا٠Ù
Û Ø§Ùتد. س٠Ù
ÙÙعÛت ÙØ§Û Ù
شترک ÙجÙد دارد Ø Ùر ÚÙد Ø Ú©Ù Ø¯Ø± Ø¢Ù ÙÛداÙÛا Ù
Ù
ک٠است Ø´Ù
ا را Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ© رÙ
ز عبÙر را سرÛع :"
# type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/troubleshooting.html:82
@@ -161,12 +132,7 @@ msgid ""
"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
-msgstr ""
-"Ø´Ù
ا در Øا٠Øاضر در ØØ§Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ÙÛداÙÛا ٠تÙر ÙستÛد. ب٠عÙÙا٠Ù
Ø«Ø§Ù Ø Ø§Ú¯Ø± Ø´Ù
ا "
-"ابتدا بست٠ÙرÙ
اÙØ²Ø§Ø±Û ÙÛداÙÛا را Ùصب ٠سپس اکÙÙ٠در Øا٠تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø¬Ø±Ø§Û "
-"بست٠ÙرÙ
اÙØ²Ø§Ø±Û Ù
رÙرگر ÙستÛد اÛÙ ÙضعÛت Ù
Û ØªÙاÙد اتÙا٠بÛاÙتد. در آ٠صÙرت Ø "
-"Ø´Ù
ا Ùب٠از Ùر ÚÛز ÙÛاز ب٠بست٠برÙاÙ
٠تÙر Ù ÙÛداÙÛا دارÛد تا بعد از Ø¢Ù "
-"برÙاÙ
٠جدÛد را اجرا Ú©ÙÛد"
+msgstr "Ø´Ù
ا در Øا٠Øاضر در ØØ§Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ÙÛداÙÛا ٠تÙر ÙستÛد. ب٠عÙÙا٠Ù
Ø«Ø§Ù Ø Ø§Ú¯Ø± Ø´Ù
ا ابتدا بست٠ÙرÙ
اÙØ²Ø§Ø±Û ÙÛداÙÛا را Ùصب ٠سپس اکÙÙ٠در Øا٠تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ø¨Ø³ØªÙ ÙرÙ
اÙØ²Ø§Ø±Û Ù
رÙرگر ÙستÛد اÛÙ ÙضعÛت Ù
Û ØªÙاÙد اتÙا٠بÛاÙتد. در آ٠صÙرت Ø Ø´Ù
ا Ùب٠از Ùر ÚÛز ÙÛاز ب٠بست٠برÙاÙ
٠تÙر Ù ÙÛداÙÛا دارÛد تا بعد از آ٠برÙاÙ
٠جدÛد را اجرا Ú©ÙÛد"
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:89
@@ -174,11 +140,7 @@ msgid ""
"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
-"ÙÛداÙÛا کرش Ú©Ø±Ø¯Ù Ø Ø§Ù
ا تÙر را در Øا٠اجرا با آخرÛ٠رÙ
ز عبÙر Ø´Ùاخت٠شد٠تÙÙا"
-" گذاشتÙ. پس از را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
جدد ÙÛداÙÛØ§Ø ÙرÙ
اÙزار رÙ
ز عبÙر تصادÙÛ Ø¬Ø¯Ûد تÙÙÛد"
-" Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ø§Ù
ا ÙÛداÙÛا در اÛÙØا٠ÙÙ
Û ØªÙاÙد ب٠تÙر Ù
تص٠گردد Ø Úرا ک٠رÙ
زÙØ§Û "
-"عبÙر تصادÙÛ Ù
تÙاÙت ÙستÙد."
+msgstr "ÙÛداÙÛا کرش Ú©Ø±Ø¯Ù Ø Ø§Ù
ا تÙر را در Øا٠اجرا با آخرÛ٠رÙ
ز عبÙر Ø´Ùاخت٠شد٠تÙÙا گذاشتÙ. پس از را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
جدد ÙÛداÙÛØ§Ø ÙرÙ
اÙزار رÙ
ز عبÙر تصادÙÛ Ø¬Ø¯Ûد تÙÙÛد Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ø§Ù
ا ÙÛداÙÛا در اÛÙØا٠ÙÙ
Û ØªÙاÙد ب٠تÙر Ù
تص٠گردد Ø Úرا ک٠رÙ
زÙØ§Û Ø¹Ø¨Ùر تصادÙÛ Ù
تÙاÙت ÙستÙد."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:94
@@ -186,10 +148,7 @@ msgid ""
"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
"random control password."
-msgstr ""
-"اگردÛاÙÙÚ¯Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ù
ز عبÙر Ú©Ùتر٠رÙÛ ØµÙØ٠باز Ù
Û Ø´Ùد Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ø¯Ú©Ù
Ù\n"
-"<i>Ù
جدد</i> \n"
-"Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد بر رÙÛ Ø¯Ú©Ù
Ù Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد Ù ÙÛداÙÛا تÙر را با ÛÚ© رÙ
ز عبÙر جدÛد را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
جدد Ù
Û Ú©Ùد "
+msgstr "اگردÛاÙÙÚ¯Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ù
ز عبÙر Ú©Ùتر٠رÙÛ ØµÙØ٠باز Ù
Û Ø´Ùد Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ø¯Ú©Ù
Ù\n<i>Ù
جدد</i> \nØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد بر رÙÛ Ø¯Ú©Ù
Ù Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد Ù ÙÛداÙÛا تÙر را با ÛÚ© رÙ
ز عبÙر جدÛد را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
جدد Ù
Û Ú©Ùد "
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:99
@@ -198,10 +157,7 @@ msgid ""
"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
"restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
-"اگر Ø´Ù
ا دکÙ
Ù\n"
-"<i> شرÙع دÙبارÙ</i> \n"
-"را ÙÙ
Û Ø¨ÛÙÛد Ø Ù Ûا اگر ÙÛداÙÛا Ùادر ب٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
جددتÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا ÙÛست Ø Ø´Ù
ا ÙÙÙز Ùادر ØÙ Ù
شک٠بصÙرت Ø¯Ø³ØªÛ Ûا غÛر Ø®Ùدکار ÙستÛد. Ùگرا٠ÙباشÛد Ø Ø¨Ù Ù
دÛرÛت اجراÛÛ Ø¨Ø±ÙÛد ٠تÙر راÙ
تÙÙÙ Ú©ÙÛد. سپس از ÙÛداÙÛا Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
جدد تÙر استÙاد٠کÙÛد Ù ÙÙ
Ù ÚÛز دÙبار٠کار Ø®ÙاÙد کرد"
+msgstr "اگر Ø´Ù
ا دکÙ
Ù\n<i> شرÙع دÙبارÙ</i> \nرا ÙÙ
Û Ø¨ÛÙÛد Ø Ù Ûا اگر ÙÛداÙÛا Ùادر ب٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
جددتÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا ÙÛست Ø Ø´Ù
ا ÙÙÙز Ùادر ØÙ Ù
شک٠بصÙرت Ø¯Ø³ØªÛ Ûا غÛر Ø®Ùدکار ÙستÛد. Ùگرا٠ÙباشÛد Ø Ø¨Ù Ù
دÛرÛت اجراÛÛ Ø¨Ø±ÙÛد ٠تÙر راÙ
تÙÙÙ Ú©ÙÛد. سپس از ÙÛداÙÛا Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
جدد تÙر استÙاد٠کÙÛد Ù ÙÙ
Ù ÚÛز دÙبار٠کار Ø®ÙاÙد کرد"
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:106
@@ -213,15 +169,7 @@ msgid ""
"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
" password in the Tor service."
-msgstr ""
-"Ùرض Ú©ÙÛد Ú©Ù ÙبÙا تÙر را ب٠عÙÙا٠ÛÚ© سرÙÛس اجرا کرد٠اÛد. ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù ØªÙر Ùرار "
-"است ب٠عÙÙا٠ÛÚ© سرÙÛس اجرا Ø´Ùد Ø Ø¯Ø± ÙÙگاÙ
بÙت شد٠دستگا٠آغاز بکار Ù
Û Ú©Ùد . "
-"اگر Ø´Ù
ا Ù¾ÛکربÙØ¯Û ØªÙر را ب٠عÙÙا٠ÛÚ© سرÙÛس از طرÛÙ ÙÛداÙÛا اÙجاÙ
داد٠اÛد Ø "
-"ÛÚ© رÙ
ز عبÙر تصادÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙر در ÙÙ
ا٠زÙ
ا٠تÙظÛÙ
٠ذخÛر٠Ù
Û Ø´Ùد. ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù "
-"دستگا٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
جدد Ù
Û Ø´Ùد Ø ØªÙر برا٠Ù
Û Ø§Ùتد ٠رÙ
ز عبÙر ذخÛر٠شد٠را "
-"استÙاد٠Ù
Û Ú©Ùد. Ø´Ù
ا باÛد ÙÛداÙÛا را را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛد سپس ÙÛداÙÛا ب٠ÙرÙ
اÙزار"
-" در ØØ§Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ØªÙر Ù
تص٠Ù
Û Ø´Ùد ٠رÙ
ز عبÙر جدÛØ¯Û ØªÙÙÛد Ù
Û Ú©Ùد ک٠از رÙ
ز عبÙر "
-"تÙر Ù
تÙاÙت است"
+msgstr "Ùرض Ú©ÙÛد Ú©Ù ÙبÙا تÙر را ب٠عÙÙا٠ÛÚ© سرÙÛس اجرا کرد٠اÛد. ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù ØªÙر Ùرار است ب٠عÙÙا٠ÛÚ© سرÙÛس اجرا Ø´Ùد Ø Ø¯Ø± ÙÙگاÙ
بÙت شد٠دستگا٠آغاز بکار Ù
Û Ú©Ùد . اگر Ø´Ù
ا Ù¾ÛکربÙØ¯Û ØªÙر را ب٠عÙÙا٠ÛÚ© سرÙÛس از طرÛÙ ÙÛداÙÛا اÙجاÙ
داد٠اÛد Ø ÛÚ© رÙ
ز عبÙر تصادÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙر در ÙÙ
ا٠زÙ
ا٠تÙظÛÙ
٠ذخÛر٠Ù
Û Ø´Ùد. ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
جدد Ù
Û Ø´Ùد Ø ØªÙر برا٠Ù
Û Ø§Ùتد ٠رÙ
ز عبÙر ذخÛر٠شد٠را استÙاد٠Ù
Û Ú©Ùد. Ø´Ù
ا باÛد ÙÛداÙÛا را را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛد سپس ÙÛداÙÛا ب٠ÙرÙ
اÙزار در ØØ§Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ØªÙر Ù
تص٠Ù
Û Ø´Ùد ٠رÙ
ز عبÙر جدÛØ¯Û ØªÙÙÛد Ù
Û Ú©Ùد ک٠از رÙ
ز عبÙر تÙر Ù
تÙاÙت است"
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:114
@@ -230,9 +178,7 @@ msgid ""
"running <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
-"Ø´Ù
ا باÛد Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ù
جدد تÙر را تغÛÛر دÙÛد تا دÛگر ÛÚ© سرÙÛس Ùباشد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙکار صÙØÙ ÙÛÚ©Û ØªÙر را Ù
طاÙع٠کÙÛد\n"
-"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\"> تÙر ب٠عÙÙا٠سرÙÛس</a> Û Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø³Ø¨ اطÙاعات بÛشتر در Ù
Ùرد ÚÚ¯ÙÙÚ¯Û Øذ٠سرÙÛس تÙر"
+msgstr "Ø´Ù
ا باÛد Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ù
جدد تÙر را تغÛÛر دÙÛد تا دÛگر ÛÚ© سرÙÛس Ùباشد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙکار صÙØÙ ÙÛÚ©Û ØªÙر را Ù
طاÙع٠کÙÛد\n<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\"> تÙر ب٠عÙÙا٠سرÙÛس</a> Û Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø³Ø¨ اطÙاعات بÛشتر در Ù
Ùرد ÚÚ¯ÙÙÚ¯Û Øذ٠سرÙÛس تÙر"
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:122
@@ -251,10 +197,7 @@ msgid ""
" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
"yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
-"اگر تÙر بÙاÙاصÙ٠پس از تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ø±Ùع بست٠شÙد Ø Ø¨Ù Ø§ØتÙ
ا٠زÛاد ÛÚ© ÙراÛÙد تÙر دÛگر در Øا٠Øاضر در Øا٠اجراست\n"
-"<a href=\"log.html\">ÙرÙد ب٠سÛستÙ
Ù¾ÛاÙ
</a> \n"
-"را ÚÚ© Ú©ÙÛدتا ببÛÙÛد اگر Ùر ÛÚ© از Ù¾ÛاÙ
Ùا در ÙÛست Ùا ب٠رÙÚ¯ زرد ÙاÛÙاÛت شد٠٠ØاÙÛ ÛÚ© Ù¾ÛاÙ
Û Ø´Ø¨Û٠ب٠پÛاÙ
زÛر است :"
+msgstr "اگر تÙر بÙاÙاصÙ٠پس از تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ø±Ùع بست٠شÙد Ø Ø¨Ù Ø§ØتÙ
ا٠زÛاد ÛÚ© ÙراÛÙد تÙر دÛگر در Øا٠Øاضر در Øا٠اجراست\n<a href=\"log.html\">ÙرÙد ب٠سÛستÙ
Ù¾ÛاÙ
</a> \nرا ÚÚ© Ú©ÙÛدتا ببÛÙÛد اگر Ùر ÛÚ© از Ù¾ÛاÙ
Ùا در ÙÛست Ùا ب٠رÙÚ¯ زرد ÙاÛÙاÛت شد٠٠ØاÙÛ ÛÚ© Ù¾ÛاÙ
Û Ø´Ø¨Û٠ب٠پÛاÙ
زÛر است :"
# type: Content of: <html><body><pre>
#: en/troubleshooting.html:131
@@ -262,10 +205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
"Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
-"connection_create_listener () : \n"
-"اتصا٠ب٠127.0.0.1:9050 : Ù
Ù
Ú©Ù ÙÛست. آدرس در Øا٠Øاضر در Øا٠استÙاد٠است\n"
-". Ø¢Ûا تÙر در Øا٠Øاضر در Øا٠اجراستØ\n"
+msgstr "connection_create_listener () : \nاتصا٠ب٠127.0.0.1:9050 : Ù
Ù
Ú©Ù ÙÛست. آدرس در Øا٠Øاضر در Øا٠استÙاد٠است\n. Ø¢Ûا تÙر در Øا٠Øاضر در Øا٠اجراستØ\n"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:135
@@ -275,11 +215,7 @@ msgid ""
"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
"process."
-msgstr ""
-"اگر Ø´Ù
ا Ù¾ÛغاÙ
خطاÛÛ Ù
اÙÙدپÛاÙ
باÙا درÛاÙت کردÛد Ø Ø§Ù٠باÛد ÙرآÛÙد دÛگر تÙر را Ùب٠از شرÙع ÛÚ© ÙراÛÙد جدÛد با ÙÛداÙÛا Ù
تÙÙÙ Ú©ÙÛد. در ÙÛÙدÙز Ø Ø¨Ø¯ÙباÙ\n"
-" <i>tor.exe</i>\n"
-" در Ù
دÛرÛت اجراÛÛ Ø¨Ú¯Ø±Ø¯Ûد . بر رÙÛ Ø§Ú©Ø«Ø± سÛستÙ
عاÙ
Ù ÙØ§Û Ø¯Ûگر Ø <i>دستÙر</i> ps \n"
-"Ù
Û ØªÙاÙد Ú©Ù
Ú© Ú©Ùد تا ÙرآÛÙد دÛگر تÙر را Ù¾Ûدا Ú©ÙÛد."
+msgstr "اگر Ø´Ù
ا Ù¾ÛغاÙ
خطاÛÛ Ù
اÙÙدپÛاÙ
باÙا درÛاÙت کردÛد Ø Ø§Ù٠باÛد ÙرآÛÙد دÛگر تÙر را Ùب٠از شرÙع ÛÚ© ÙراÛÙد جدÛد با ÙÛداÙÛا Ù
تÙÙÙ Ú©ÙÛد. در ÙÛÙدÙز Ø Ø¨Ø¯ÙباÙ\n <i>tor.exe</i>\n در Ù
دÛرÛت اجراÛÛ Ø¨Ú¯Ø±Ø¯Ûد . بر رÙÛ Ø§Ú©Ø«Ø± سÛستÙ
عاÙ
Ù ÙØ§Û Ø¯Ûگر Ø <i>دستÙر</i> ps \nÙ
Û ØªÙاÙد Ú©Ù
Ú© Ú©Ùد تا ÙرآÛÙد دÛگر تÙر را Ù¾Ûدا Ú©ÙÛد."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:141
@@ -288,10 +224,7 @@ msgid ""
"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
"will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
-"اگر تÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ù
Ø¯ØªÛ Ø¨Ø§ Ù
ÙÙÙÛت در Øا٠اجرا بÙد٠(Ø·ÙÙاÙÛ ØªØ± از ÚÙد ثاÙÛÙ )باÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø³Ø¨ اطÙاعات در Ù
Ùرد Ùر Ú¯ÙÙ٠خطا\n"
-"<a href=\"log.html\">ÙرÙد ب٠سÛستÙ
Ù¾ÛاÙ
</a> \n"
-"را جستج٠کÙÛد. ÚÙÛ٠اشتباÙØ§ØªÛ Ø¨Ø§Ø±ÙÚ¯ ÙرÙ
ز Ûا زرد پر رÙÚ¯ شد٠است."
+msgstr "اگر تÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ù
Ø¯ØªÛ Ø¨Ø§ Ù
ÙÙÙÛت در Øا٠اجرا بÙد٠(Ø·ÙÙاÙÛ ØªØ± از ÚÙد ثاÙÛÙ )باÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø³Ø¨ اطÙاعات در Ù
Ùرد Ùر Ú¯ÙÙ٠خطا\n<a href=\"log.html\">ÙرÙد ب٠سÛستÙ
Ù¾ÛاÙ
</a> \nرا جستج٠کÙÛد. ÚÙÛ٠اشتباÙØ§ØªÛ Ø¨Ø§Ø±ÙÚ¯ ÙرÙ
ز Ûا زرد پر رÙÚ¯ شد٠است."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:147
@@ -309,9 +242,4 @@ msgid ""
"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
-msgstr ""
-"اگر ÙÛداÙÛا تÙر را Ù
تÙÙÙ Ùکرد Ø Ø´Ù
ا باÛد بÙ\n"
-"<a href=\"log.html\">آرشÛÙÙ¾ÛاÙ
</a>\n"
-" برÙÛد Ù ÚÚ© Ú©ÙÛد ک٠تÙر Ú¯Ø²Ø§Ø±Ø´Û Ø§Ø² اشتبا٠در Øا٠تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û Ø®Ø±Ùج Ùگذاشت٠باشد"
-
-
+msgstr "اگر ÙÛداÙÛا تÙر را Ù
تÙÙÙ Ùکرد Ø Ø´Ù
ا باÛد بÙ\n<a href=\"log.html\">آرشÛÙÙ¾ÛاÙ
</a>\n برÙÛد Ù ÚÚ© Ú©ÙÛد ک٠تÙر Ú¯Ø²Ø§Ø±Ø´Û Ø§Ø² اشتبا٠در Øا٠تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û Ø®Ø±Ùج Ùگذاشت٠باشد"
diff --git a/fr/bridges.po b/fr/bridges.po
index 207f5c0..50bca59 100644
--- a/fr/bridges.po
+++ b/fr/bridges.po
@@ -42,16 +42,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"Certains fournisseurs d'accès à Internet (FAI) tentent d'empêcher les "
-"utilisateurs d'accéder au réseau Tor en bloquant les connexions aux relais "
-"Tor connus. Les relais passerelles (ou simplement <i>passerelles</i>) sont "
-"des relais qui permettent à ces utilisateurs censurés d'accéder au réseau "
-"Tor. Contrairement aux autres relais Tor, les passerelles ne sont pas "
-"listées dans le même annuaire public que les relais normaux. Comme il "
-"n'existe pas de liste publique complète de ces passerelles, même si votre "
-"FAI filtre toutes les connexions vers les relais Tor connus, il ne pourra "
-"probablement pas bloquer l'ensemble des passerelles."
+msgstr "Certains fournisseurs d'accès à Internet (FAI) tentent d'empêcher les utilisateurs d'accéder au réseau Tor en bloquant les connexions aux relais Tor connus. Les relais passerelles (ou simplement <i>passerelles</i>) sont des relais qui permettent à ces utilisateurs censurés d'accéder au réseau Tor. Contrairement aux autres relais Tor, les passerelles ne sont pas listées dans le même annuaire public que les relais normaux. Comme il n'existe pas de liste publique complète de ces passerelles, même si votre FAI filtre toutes les connexions vers les relais Tor connus, il ne pourra probablement pas bloquer l'ensemble des passerelles."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -66,9 +57,7 @@ msgstr "Comment puis-je trouver un relais passerelle ?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
-"Deux moyens principaux permettent de trouver l'adresse d'une "
-"passerelle :"
+msgstr "Deux moyens principaux permettent de trouver l'adresse d'une passerelle :"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
@@ -90,16 +79,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"Pour utiliser une passerelle privée, demandez à vos amis de lancer Vidalia "
-"et Tor dans une zone non censurée de l'Internet puis de cliquer sur le "
-"bouton <i>Aider un utilisateur censuré</i> situé dans la page <a "
-"href=\"server.html\">Relay settings page</a> de Vidalia. Ensuite, ils "
-"doivent vous envoyer l'<i>adresse de la passerelle</i> indiquée en bas de "
-"leur page Relais. Contrairement à un relais de sortie, une passerelle "
-"transmet uniquement les données depuis et vers le réseau Tor. De ce fait, "
-"elle n'expose pas vos amis à une plainte de leur opérateur Internet pour "
-"utilisation abusive."
+msgstr "Pour utiliser une passerelle privée, demandez à vos amis de lancer Vidalia et Tor dans une zone non censurée de l'Internet puis de cliquer sur le bouton <i>Aider un utilisateur censuré</i> situé dans la page <a href=\"server.html\">Relay settings page</a> de Vidalia. Ensuite, ils doivent vous envoyer l'<i>adresse de la passerelle</i> indiquée en bas de leur page Relais. Contrairement à un relais de sortie, une passerelle transmet uniquement les données depuis et vers le réseau Tor. De ce fait, elle n'expose pas vos amis à une plainte de leur opérateur Internet pour utilisation abusive."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -112,24 +92,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"Vous pouvez trouver des adresses de passerelles publiques en visitant "
-"<b>https://bridges.torproject.org</b>. Ces passerelles changent "
-"régulièrement. Vous devez en conséquence vérifier les réponses tous les "
-"quelques jours si vous avez besoin de nouvelles adresses passerelles. Un "
-"autre moyen de trouver des passerelles publiques est d'envoyer un courriel à "
-" <b>bridges at torproject.org</b> avec le texte <b>get bridges</b> dans le "
-"corps du message. Pour qu'il soit encore plus difficile pour un attaquant de"
-" repérer des passerelles, vous devez envoyer la requête depuis une "
-"messagerie en ligne telle que GMail ou Yahoo!."
+msgstr "Vous pouvez trouver des adresses de passerelles publiques en visitant <b>https://bridges.torproject.org</b>. Ces passerelles changent régulièrement. Vous devez en conséquence vérifier les réponses tous les quelques jours si vous avez besoin de nouvelles adresses passerelles. Un autre moyen de trouver des passerelles publiques est d'envoyer un courriel à <b>bridges at torproject.org</b> avec le texte <b>get bridges</b> dans le corps du message. Pour qu'il soit encore plus difficile pour un attaquant de repérer des passerelles, vous devez envoyer la requête depuis une messagerie en ligne telle que GMail ou Yahoo!."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Configurer plusieurs passerelles rend la connexion Tor plus stable au cas où"
-" certaines passerelles deviennent inaccessibles."
-
-
+msgstr "Configurer plusieurs passerelles rend la connexion Tor plus stable au cas où certaines passerelles deviennent inaccessibles."
diff --git a/fr/config.po b/fr/config.po
index 2d4486c..63ab7eb 100644
--- a/fr/config.po
+++ b/fr/config.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: jvoisin <pouicpouicpouic at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,11 +27,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidalia vous permet de configurer quelques-uns des aspects communément "
-"modifiables de Vidalia et de Tor. Il vous permet aussi de mettre en place et"
-" de gérer un <a href=\"server.html\">relai Tor</a> afin d'aider le réseau "
-"Tor à grandir."
+msgstr "Vidalia vous permet de configurer quelques-uns des aspects communément modifiables de Vidalia et de Tor. Il vous permet aussi de mettre en place et de gérer un <a href=\"server.html\">relai Tor</a> afin d'aider le réseau Tor à grandir."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -47,9 +43,7 @@ msgstr "Paramètres généraux"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
-"Les paramètres sur la page <i>Paramètres généraux</i> sont les paramètres "
-"les plus souvent modifiés."
+msgstr "Les paramètres sur la page <i>Paramètres généraux</i> sont les paramètres les plus souvent modifiés."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -59,13 +53,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Exécutable Tor</b>: Ceci est le fichier exécutable de Tor que Vidalia "
-"lancera lorsque vous sélectionnerez <i>Démarrer</i> depuis le menu de la "
-"barre des tâches. Si vous avez plusieurs versions de Tor d'installées, vous "
-"pouvez indiquer à Vidalia quelle version vous aimeriez utiliser en cliquant "
-"le bouton <i>Parcourir</i> et en naviguant vers l'installation de Tor que "
-"vous préférez."
+msgstr "<b>Exécutable Tor</b>: Ceci est le fichier exécutable de Tor que Vidalia lancera lorsque vous sélectionnerez <i>Démarrer</i> depuis le menu de la barre des tâches. Si vous avez plusieurs versions de Tor d'installées, vous pouvez indiquer à Vidalia quelle version vous aimeriez utiliser en cliquant le bouton <i>Parcourir</i> et en naviguant vers l'installation de Tor que vous préférez."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -73,10 +61,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>Options de démarrage</b>: Ce paramètre vous permet de démarrer Tor "
-"automatiquement quand Vidalia démarre. Vous pouvez aussi configurer Vidalia "
-"pour démarrer en même temps que le système (<i>seulement Windows</i>)."
+msgstr "<b>Options de démarrage</b>: Ce paramètre vous permet de démarrer Tor automatiquement quand Vidalia démarre. Vous pouvez aussi configurer Vidalia pour démarrer en même temps que le système (<i>seulement Windows</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -93,9 +78,7 @@ msgstr "Paramètres du réseau"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-"La page des paramètres <i>Réseau</i> vous permet de modifier comment Tor se "
-"connecte au réseau Tor."
+msgstr "La page des paramètres <i>Réseau</i> vous permet de modifier comment Tor se connecte au réseau Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -107,15 +90,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"<b>J'utilise un proxy pour accéder à internet</b>: Si votre connexion "
-"Internet requiert un proxy HTTP, vous pouvez configurer Tor pour diriger "
-"toutes les requêtes et les connexions relais à travers ce proxy. Vous devez "
-"au moins spécifier le nom d'hôte ou l'adresse de votre proxy, et le port sur"
-" lequel le proxy attend des connexions. Si votre proxy demande une "
-"authetification, vous pouvez aussi entrer le <i>nom d'utilisateur</i> et le "
-"<i>mot de passe</i> que vous utilisez pour vous connecter à votre proxy. "
-"Autrement, vous pouvez laisser ces champs vides."
+msgstr "<b>J'utilise un proxy pour accéder à internet</b>: Si votre connexion Internet requiert un proxy HTTP, vous pouvez configurer Tor pour diriger toutes les requêtes et les connexions relais à travers ce proxy. Vous devez au moins spécifier le nom d'hôte ou l'adresse de votre proxy, et le port sur lequel le proxy attend des connexions. Si votre proxy demande une authetification, vous pouvez aussi entrer le <i>nom d'utilisateur</i> et le <i>mot de passe</i> que vous utilisez pour vous connecter à votre proxy. Autrement, vous pouvez laisser ces champs vides."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -126,14 +101,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"<b>Mon pare-feu me permet de me connecter seulement sur certains ports</b>: "
-"si vous êtes derrière un pare-feu réstrictif ou derrière un proxy qui limite"
-" les connexions à certains ports seulement, vous pouvez configurer Tor de "
-"sorte à se connecter directement sur des relais qui écoutent seulement sur "
-"les ports autorisés par votre pare-feu ou proxy. Entrez simplement une liste"
-" de ports autorisés par votre pare-feu ou proxy, séparé par des virgules. "
-"(<i>Exemple: 80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>Mon pare-feu me permet de me connecter seulement sur certains ports</b>: si vous êtes derrière un pare-feu réstrictif ou derrière un proxy qui limite les connexions à certains ports seulement, vous pouvez configurer Tor de sorte à se connecter directement sur des relais qui écoutent seulement sur les ports autorisés par votre pare-feu ou proxy. Entrez simplement une liste de ports autorisés par votre pare-feu ou proxy, séparé par des virgules. (<i>Exemple: 80,443,8080</i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -144,20 +112,12 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Mon FAI bloque des connexions sur le réseau Tor</b>: Si votre FAI "
-"(Fournisseur d'accès à Internet) bloque les connexions sur le réseau Tor, "
-"Tor peut tenter d'éviter ce filtrage en chiffrant ses connexions et en "
-"passant par des relais <i>passerelle</i> (Ã partir de la version Tor "
-"0.2.0.3-alpha seulement). Vous pouvez ajouter des passerelles en spécifiant "
-"soit leur adresse et leur port soit leur adresse, leur numéro de port et "
-"leur empreinte."
+msgstr "<b>Mon FAI bloque des connexions sur le réseau Tor</b>: Si votre FAI (Fournisseur d'accès à Internet) bloque les connexions sur le réseau Tor, Tor peut tenter d'éviter ce filtrage en chiffrant ses connexions et en passant par des relais <i>passerelle</i> (à partir de la version Tor 0.2.0.3-alpha seulement). Vous pouvez ajouter des passerelles en spécifiant soit leur adresse et leur port soit leur adresse, leur numéro de port et leur empreinte."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
-msgstr ""
-"Voici quelques exemples de formats d'adresses de passerelles valides :"
+msgstr "Voici quelques exemples de formats d'adresses de passerelles valides :"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:80
@@ -181,12 +141,7 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
-"Si les connections vers les relais Tor usuels sont bloquées, vous devez "
-"trouver une adresse de bridge, et l'ajouter ici. Voyez le sujet d'aide ici "
-"<a href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> pour plus "
-"d'informations au sujet de la recherche de nouveaux bridges et des "
-"fingerptrints."
+msgstr "Si les connections vers les relais Tor usuels sont bloquées, vous devez trouver une adresse de bridge, et l'ajouter ici. Voyez le sujet d'aide ici <a href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> pour plus d'informations au sujet de la recherche de nouveaux bridges et des fingerptrints."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
@@ -203,9 +158,7 @@ msgstr "Paramètres relai"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"<i> Lire <a href=\"server.html\">l'aide</a> pour des informations détaillées"
-" sur la mise en place et la gestion d'un relai Tor. </i>"
+msgstr "<i> Lire <a href=\"server.html\">l'aide</a> pour des informations détaillées sur la mise en place et la gestion d'un relai Tor. </i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -222,9 +175,7 @@ msgstr "Paramètres d'apparence"
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
-"Les paramètres d'<i>apparence</i> vous permettent de personnaliser "
-"l'apparence de Vidalia."
+msgstr "Les paramètres d'<i>apparence</i> vous permettent de personnaliser l'apparence de Vidalia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -235,14 +186,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"<b>Langue:</b>: l'interface de Vidalia a été traduite dans de nombreuses "
-"langues par des volontaires. Lorsque Vidalia est lancé pour la première "
-"fois, l'application tentera de deviner quelle est la langue employée sur "
-"l'ordinateur en cours d'utilisation. Si Vidalia n'a pas fait le bon choix ou"
-" bien si voous désirez utiliser une autre langue, vous pouvez en choisir une"
-" sur la liste déroulante. Vous devrez redémarrer Vidalia afin que la langue "
-"utilisée soit celle que vous avez choisie."
+msgstr "<b>Langue:</b>: l'interface de Vidalia a été traduite dans de nombreuses langues par des volontaires. Lorsque Vidalia est lancé pour la première fois, l'application tentera de deviner quelle est la langue employée sur l'ordinateur en cours d'utilisation. Si Vidalia n'a pas fait le bon choix ou bien si voous désirez utiliser une autre langue, vous pouvez en choisir une sur la liste déroulante. Vous devrez redémarrer Vidalia afin que la langue utilisée soit celle que vous avez choisie."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -250,10 +194,7 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
-"<b>Style</b>: Dans la plupart des cas, Vidalia utilisera le style par défaut"
-" de votre plateforme. Si ce dernier ne vous plaît pas, vous pouvez le "
-"changer en en sélectionnant un autre dans la liste déroulante. "
+msgstr "<b>Style</b>: Dans la plupart des cas, Vidalia utilisera le style par défaut de votre plateforme. Si ce dernier ne vous plaît pas, vous pouvez le changer en en sélectionnant un autre dans la liste déroulante. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -270,9 +211,7 @@ msgstr "Paramètres avancés"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-"Les paramètres de la page <i>Avancée</i> devraient être modifié, en règle "
-"générale, uniquement par des utilisateurs expérimentés."
+msgstr "Les paramètres de la page <i>Avancée</i> devraient être modifié, en règle générale, uniquement par des utilisateurs expérimentés."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -281,12 +220,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
-"<b>Adresse et Port de contrôle<b>: Le <i>Port de Contrôle</i> est le port "
-"utilisé par Vidalia pour communiquer avec Tor. Il n'y a pas besoin de le "
-"modifier à moins que vous ayez un conflit avec un autre service sur votre "
-"machine ou si vous utilisez Vidalia pour contrôler et surveiller un "
-"processus Tor qui tourne sur une autre machine."
+msgstr "<b>Adresse et Port de contrôle<b>: Le <i>Port de Contrôle</i> est le port utilisé par Vidalia pour communiquer avec Tor. Il n'y a pas besoin de le modifier à moins que vous ayez un conflit avec un autre service sur votre machine ou si vous utilisez Vidalia pour contrôler et surveiller un processus Tor qui tourne sur une autre machine."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -294,11 +228,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
-"<b>Authentification du Port de Contrôle</b>: L'authentification du port de "
-"contrôle est utilisée pour gérer quelles seront les applications de votre "
-"machine qui pourront se connecter et reconfigurer l'installation de Tor. Les"
-" méthodes d'authentification suivantes sont disponibles:"
+msgstr "<b>Authentification du Port de Contrôle</b>: L'authentification du port de contrôle est utilisée pour gérer quelles seront les applications de votre machine qui pourront se connecter et reconfigurer l'installation de Tor. Les méthodes d'authentification suivantes sont disponibles:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -306,10 +236,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
-"<b>Aucune</b> --Aucune authentification ne sera requise. Utiliser cette "
-"option est <b>fortement</b> déconseillée. Toute application ou utilisateur "
-"de cet ordinateur pourra alors reconfigurer votre installation de Tor."
+msgstr "<b>Aucune</b> --Aucune authentification ne sera requise. Utiliser cette option est <b>fortement</b> déconseillée. Toute application ou utilisateur de cet ordinateur pourra alors reconfigurer votre installation de Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -319,13 +246,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
-"<b>Mot de passe</b> <i>(Défaut)</i> -- Lorsque cette méthode est employée, "
-"vous pouvez indiquer un mot de passe que Tor demandera chaque fois qu'un "
-"utilisateur ou une application tentera de se connecter au port de contrôle. "
-"Si Vidalia lance Tor pour vous, vous pouvez faire en sorte que l'application"
-" génère un nouveau mot de passe au hasard, à chaque fois qu'elle démarrera "
-"Tor en activant la case <i>Génération Aléatoire</i>."
+msgstr "<b>Mot de passe</b> <i>(Défaut)</i> -- Lorsque cette méthode est employée, vous pouvez indiquer un mot de passe que Tor demandera chaque fois qu'un utilisateur ou une application tentera de se connecter au port de contrôle. Si Vidalia lance Tor pour vous, vous pouvez faire en sorte que l'application génère un nouveau mot de passe au hasard, à chaque fois qu'elle démarrera Tor en activant la case <i>Génération Aléatoire</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -334,12 +255,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
-"<b>Cookie</b> -- Si l'authentification par cookie est employée, Tor écrira "
-"un fichier (ou, un <i>cookie</i>) contenant une suite aléatoire d'octets "
-"dans le répertoire de données, lors de son démarrage. Tout utilisateur ou "
-"application désirant se connecter au port de contrôle devra indiquer le "
-"contenu de ce cookie."
+msgstr "<b>Cookie</b> -- Si l'authentification par cookie est employée, Tor écrira un fichier (ou, un <i>cookie</i>) contenant une suite aléatoire d'octets dans le répertoire de données, lors de son démarrage. Tout utilisateur ou application désirant se connecter au port de contrôle devra indiquer le contenu de ce cookie."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -348,11 +264,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
-"<b>Fichier de configuration de Tor</b> <i>(optionnel)</i>: Vous pouvez "
-"utiliser cette option pour permettre à Vidalia de démarrer Tor en indiquant "
-"un fichier <i>torrc</i> spécifique. Si vous laissez ce champ à blanc, Tor "
-"utilisera l'emplacement par défaut."
+msgstr "<b>Fichier de configuration de Tor</b> <i>(optionnel)</i>: Vous pouvez utiliser cette option pour permettre à Vidalia de démarrer Tor en indiquant un fichier <i>torrc</i> spécifique. Si vous laissez ce champ à blanc, Tor utilisera l'emplacement par défaut."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -361,12 +273,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b>Répertoire de Données de Tor</b> <i>(optionnel)</i>: Vous pouvez indiquer"
-" l'emplacement dans lequel Tor enregistrera ses données telles que le cache "
-"d'information sur les relais, les clefs ainsi que les fichiers de "
-"configuration. Si vous laissez ce champ à blanc, Tor utilisera l'emplacement"
-" par défaut."
+msgstr "<b>Répertoire de Données de Tor</b> <i>(optionnel)</i>: Vous pouvez indiquer l'emplacement dans lequel Tor enregistrera ses données telles que le cache d'information sur les relais, les clefs ainsi que les fichiers de configuration. Si vous laissez ce champ à blanc, Tor utilisera l'emplacement par défaut."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -375,12 +282,7 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
-"<b>Permissions</b> <i>(optionnel, non disponible sous Windows)</i>: Si vous "
-"indiquez une valeur pour le champ <b>Lancer sous l'utilisateur</b>, Tor "
-"effectuera un <i>setuid</i> vers cet utilisateur lorsqu'il démarrera. Si "
-"vous entrez une valeur pour <b>Lancer sous le groupe</b>, Tor effectuera un "
-"<i>setgid</i> vers ce groupe lorsqu'il démarrera."
+msgstr "<b>Permissions</b> <i>(optionnel, non disponible sous Windows)</i>: Si vous indiquez une valeur pour le champ <b>Lancer sous l'utilisateur</b>, Tor effectuera un <i>setuid</i> vers cet utilisateur lorsqu'il démarrera. Si vous entrez une valeur pour <b>Lancer sous le groupe</b>, Tor effectuera un <i>setgid</i> vers ce groupe lorsqu'il démarrera."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
@@ -397,9 +299,4 @@ msgstr "Paramètres des Services cachés"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"Les services cachés vous permettent de mettre à disposition d'autres "
-"personnes tout type de service basé sur le TCP, par exemple, un service "
-"HTTP, sans révéler votre adresse IP."
-
-
+msgstr "Les services cachés vous permettent de mettre à disposition d'autres personnes tout type de service basé sur le TCP, par exemple, un service HTTP, sans révéler votre adresse IP."
diff --git a/fr/index.po b/fr/index.po
index 2cd7433..96dddc4 100644
--- a/fr/index.po
+++ b/fr/index.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine at ieee.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,19 +27,14 @@ msgstr "Aide de Vidalia"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"Choisissez un sujet dans l'arborescence de gauche ou cliquez sur le bouton "
-"Recherche situé au-dessus de la liste des sujets pour lancer une recherche "
-"dans l'ensemble de l'aide."
+msgstr "Choisissez un sujet dans l'arborescence de gauche ou cliquez sur le bouton Recherche situé au-dessus de la liste des sujets pour lancer une recherche dans l'ensemble de l'aide."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"Utilisez le bouton <i>Chercher</i> de la barre d'outils pour trouver un mot "
-"ou une expression dans la page en cours."
+msgstr "Utilisez le bouton <i>Chercher</i> de la barre d'outils pour trouver un mot ou une expression dans la page en cours."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
@@ -51,8 +46,4 @@ msgstr "Le bouton <i>Accueil</i> permet de revenir sur cette page."
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"Visitez <a href=\"links.html\">Liens utiles</a> pour avoir de l'aide et des "
-"informations complémentaires sur Vidalia et Tor."
-
-
+msgstr "Visitez <a href=\"links.html\">Liens utiles</a> pour avoir de l'aide et des informations complémentaires sur Vidalia et Tor."
diff --git a/fr/links.po b/fr/links.po
index 104fd20..e343e95 100644
--- a/fr/links.po
+++ b/fr/links.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: mehditaileb <mehditaileb at liberte-info.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +41,7 @@ msgstr "Page d'accueil"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -75,13 +73,9 @@ msgstr "FAQ"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\">https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\">https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\">https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
diff --git a/fr/log.po b/fr/log.po
index 39e5d9b..1c85c30 100644
--- a/fr/log.po
+++ b/fr/log.po
@@ -29,13 +29,7 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
-"Le Journal permet de suivre les informations d'état d'une instance de Tor en"
-" cours d'utilisation. <a name=\"basic\"/> Chaque message est associé à un "
-"niveau de <i>gravité</i>, depuis <b>Erreur</b> (le plus sérieux) jusqu'à "
-"<b>Débogage</b> (le plus bavard). Consultez la section suivante sur la <a "
-"href=\"#severities\">gravité des messages</a> pour davantage d'informations."
-" <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "Le Journal permet de suivre les informations d'état d'une instance de Tor en cours d'utilisation. <a name=\"basic\"/> Chaque message est associé à un niveau de <i>gravité</i>, depuis <b>Erreur</b> (le plus sérieux) jusqu'à <b>Débogage</b> (le plus bavard). Consultez la section suivante sur la <a href=\"#severities\">gravité des messages</a> pour davantage d'informations. <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
@@ -49,19 +43,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
-"Le niveau de gravité permet de connaître l'importance d'un message. Un "
-"message de gravité supérieure indique généralement qu'un problème est "
-"survenu avec Tor. Les messages de gravité inférieure sont fréquents durant "
-"les opérations normales de Tor et il est habituellement inutile de les "
-"enregistrer."
+msgstr "Le niveau de gravité permet de connaître l'importance d'un message. Un message de gravité supérieure indique généralement qu'un problème est survenu avec Tor. Les messages de gravité inférieure sont fréquents durant les opérations normales de Tor et il est habituellement inutile de les enregistrer."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
-"Les niveaux de gravité sont les suivants, du plus grave au moins sévère:"
+msgstr "Les niveaux de gravité sont les suivants, du plus grave au moins sévère:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -69,10 +57,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
-"<b>Erreur</b> : Ces messages apparaissent lors des erreurs fatales, "
-"lorsque Tor ne peut pas poursuivre. Ces messages sont surlignés en "
-"<i>rouge</i> dans le Journal."
+msgstr "<b>Erreur</b> : Ces messages apparaissent lors des erreurs fatales, lorsque Tor ne peut pas poursuivre. Ces messages sont surlignés en <i>rouge</i> dans le Journal."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -80,30 +65,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
-"<b>Avertissement</b> : Ces messages s'affichent lorsque Tor rencontre "
-"un problème qui ne l'empêche pas de continuer. Ils sont surlignés en "
-"<i>jaune</i>."
+msgstr "<b>Avertissement</b> : Ces messages s'affichent lorsque Tor rencontre un problème qui ne l'empêche pas de continuer. Ils sont surlignés en <i>jaune</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
-"<b>Signalement</b> : Ces messages apparaissent quelquefois lors des "
-"opérations normales de Tor. Ils ne sont pas considérés comme des erreurs, "
-"mais vous devez cependant y prêter attention."
+msgstr "<b>Signalement</b> : Ces messages apparaissent quelquefois lors des opérations normales de Tor. Ils ne sont pas considérés comme des erreurs, mais vous devez cependant y prêter attention."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
-"<b>Information</b> : Ces messages renvoient aux opérations normales de "
-"Tor et ne présentent généralement pas d'intérêt pour la plupart des "
-"utilisateurs."
+msgstr "<b>Information</b> : Ces messages renvoient aux opérations normales de Tor et ne présentent généralement pas d'intérêt pour la plupart des utilisateurs."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -111,34 +87,25 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
-"<b>Débogage</b> : Ces messages extrêmement complets sont avant tout "
-"destinés aux développeurs. Vous ne devez généralement pas les afficher, sauf"
-" si vous savez exactement ce que vous faîtes."
+msgstr "<b>Débogage</b> : Ces messages extrêmement complets sont avant tout destinés aux développeurs. Vous ne devez généralement pas les afficher, sauf si vous savez exactement ce que vous faîtes."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
-"La majorité des utilisateurs doivent afficher seulement les messages "
-"d'<i>erreur</i>, d'<i>avertissement</i> et de <i>signalement</i>."
+msgstr "La majorité des utilisateurs doivent afficher seulement les messages d'<i>erreur</i>, d'<i>avertissement</i> et de <i>signalement</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
-"Pour choisir les niveaux de gravité des messages que vous souhaitez "
-"afficher, vous devez suivre cette procédure :"
+msgstr "Pour choisir les niveaux de gravité des messages que vous souhaitez afficher, vous devez suivre cette procédure :"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
-"Ouvrez le Journal des messages à partir du menu Vidalia situé dans la zone "
-"de notification."
+msgstr "Ouvrez le Journal des messages à partir du menu Vidalia situé dans la zone de notification."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
@@ -150,16 +117,12 @@ msgstr "Cliquez <i>Options</i> en haut de la fenêtre du Journal."
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
-"Cochez les niveaux de gravité que vous souhaitez afficher dans la fenêtre du"
-" Journal des messages et décochez les autres."
+msgstr "Cochez les niveaux de gravité que vous souhaitez afficher dans la fenêtre du Journal des messages et décochez les autres."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
-"Cliquez <i>Enregistrer les options</i> pour utiliser votre nouveau filtre "
-"des messages."
+msgstr "Cliquez <i>Enregistrer les options</i> pour utiliser votre nouveau filtre des messages."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
@@ -176,18 +139,13 @@ msgstr "Enregistrer les messages dans un fichier"
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Vidalia peut également enregistrer le Journal des messages dans un fichier "
-"en même temps qu'il les affiche dans la fenêtre du Journal. Pour permettre "
-"cet enregistrement, suivez ces étapes:"
+msgstr "Vidalia peut également enregistrer le Journal des messages dans un fichier en même temps qu'il les affiche dans la fenêtre du Journal. Pour permettre cet enregistrement, suivez ces étapes:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
-"Cochez la case intitulé <i>Enregistrer automatiquement les nouveaux messages"
-" dans un fichier </i>."
+msgstr "Cochez la case intitulé <i>Enregistrer automatiquement les nouveaux messages dans un fichier </i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -195,16 +153,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
-"Si vous voulez changer le fichier dans lequel les messages sont enregistrés,"
-" entrez le chemin et le nom du fichier dans le champ ou cliquez "
-"<i>Parcourir</i> pour naviguer jusqu'Ã votre fichier d'historique."
+msgstr "Si vous voulez changer le fichier dans lequel les messages sont enregistrés, entrez le chemin et le nom du fichier dans le champ ou cliquez <i>Parcourir</i> pour naviguer jusqu'à votre fichier d'historique."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr ""
-"Cliquez <i>Enregistrer les options</i> pour sauvegarder le chemin du "
-"Journal."
-
-
+msgstr "Cliquez <i>Enregistrer les options</i> pour sauvegarder le chemin du Journal."
diff --git a/fr/netview.po b/fr/netview.po
index 6333e1f..869a93a 100644
--- a/fr/netview.po
+++ b/fr/netview.po
@@ -25,9 +25,7 @@ msgstr "Aperçu du réseau Tor"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
-"L'aperçu du réseau Tor permet de connaître les relais du réseau Tor et de "
-"suivre ses propres données."
+msgstr "L'aperçu du réseau Tor permet de connaître les relais du réseau Tor et de suivre ses propres données."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -47,13 +45,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
-"Lorsque vous voulez communiquer anonymement à travers le réseau Tor, par "
-"exemple pour vous connecter à un site Web, Tor crée un tunnel (ou un "
-"<i>circuit</i>) de connexions chiffrées à travers une série de relais "
-"appartenant au réseau Tor. Le trafic de votre application est alors envoyé "
-"comme un <i>flux</i> au travers de ce circuit. Pour améliorer l'efficience "
-"du réseau Tor, de multiples flux peuvent partager le même circuit."
+msgstr "Lorsque vous voulez communiquer anonymement à travers le réseau Tor, par exemple pour vous connecter à un site Web, Tor crée un tunnel (ou un <i>circuit</i>) de connexions chiffrées à travers une série de relais appartenant au réseau Tor. Le trafic de votre application est alors envoyé comme un <i>flux</i> au travers de ce circuit. Pour améliorer l'efficience du réseau Tor, de multiples flux peuvent partager le même circuit."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -72,11 +64,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
-"La carte du réseau est une mappemonde sur laquelle des points rouges "
-"indiquent la localisation géographique des relais du réseau Tor. Les lignes "
-"vertes tracées entre certains relais correspondent aux circuits que votre "
-"client Tor a créé dans le réseau Tor."
+msgstr "La carte du réseau est une mappemonde sur laquelle des points rouges indiquent la localisation géographique des relais du réseau Tor. Les lignes vertes tracées entre certains relais correspondent aux circuits que votre client Tor a créé dans le réseau Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -85,11 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
-"Vous pouvez augmenter ou diminuer l'échelle de la carte en cliquant sur les "
-"boutons <b>Rapprocher</b> et <b>Ãloigner</b> de la barre d'outils. Vous "
-"pouvez également faire défiler la carte en la cliquant et en bougeant la "
-"souris dans la direction que vous souhaitez."
+msgstr "Vous pouvez augmenter ou diminuer l'échelle de la carte en cliquant sur les boutons <b>Rapprocher</b> et <b>Ãloigner</b> de la barre d'outils. Vous pouvez également faire défiler la carte en la cliquant et en bougeant la souris dans la direction que vous souhaitez."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -97,10 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
-"La localisation géographique d'un relais Tor est déterminée en envoyant son "
-"adresse IP dans la base de données GeoIP créée by MaxMind et localisée sur "
-"le serveur geoip.vidalia-project.net."
+msgstr "La localisation géographique d'un relais Tor est déterminée en envoyant son adresse IP dans la base de données GeoIP créée by MaxMind et localisée sur le serveur geoip.vidalia-project.net."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -113,16 +94,7 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
-"La moitié inférieure de la fenêtre, sous la carte du réseau, présente la "
-"liste de vos circuits ainsi que le trafic de toutes les applications qui les"
-" utilisent. La première fois que la carte du réseau se charge, vous verrez "
-"probablement une connexion au serveur geoip.vidalia-project.net. Cette "
-"connexion signifie que Vidalia recherche les informations géographiques pour"
-" la liste des relais Tor. Il est important de noter que cette requête "
-"s'effectue par le biais de Tor et que votre localisation n'est donc pas "
-"révélée au relais GeoIP. Le résultat de cette recherche est mis en cache "
-"localement afin de réduire la charge des relais GeoIP de Vidalia."
+msgstr "La moitié inférieure de la fenêtre, sous la carte du réseau, présente la liste de vos circuits ainsi que le trafic de toutes les applications qui les utilisent. La première fois que la carte du réseau se charge, vous verrez probablement une connexion au serveur geoip.vidalia-project.net. Cette connexion signifie que Vidalia recherche les informations géographiques pour la liste des relais Tor. Il est important de noter que cette requête s'effectue par le biais de Tor et que votre localisation n'est donc pas révélée au relais GeoIP. Le résultat de cette recherche est mis en cache localement afin de réduire la charge des relais GeoIP de Vidalia."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
@@ -140,10 +112,7 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
-"à gauche de la mappemonde est affichée la liste des relais du réseau Tor. "
-"L'état de chaque relais est indiqué par une icône. La table suivante donne "
-"le sens des différentes icônes."
+msgstr "à gauche de la mappemonde est affichée la liste des relais du réseau Tor. L'état de chaque relais est indiqué par une icône. La table suivante donne le sens des différentes icônes."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
@@ -155,10 +124,7 @@ msgstr "Le relais est hors ligne ou ne répond pas."
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
-"Le relais est en mode d'<i>hibernation</i>, c'est-Ã -dire qu'il est en ligne,"
-" mais qu'il a déjà utilisé toute la bande passante autorisée par l'opérateur"
-" pendant une certaine durée."
+msgstr "Le relais est en mode d'<i>hibernation</i>, c'est-à -dire qu'il est en ligne, mais qu'il a déjà utilisé toute la bande passante autorisée par l'opérateur pendant une certaine durée."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
@@ -186,10 +152,7 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
-"Les valeurs de trafic sont des estimations correspondant au minimum en "
-"entrée ou en sortie de la bande passante maximale soutenue durant toutes les"
-" périodes de dix secondes du jour précédent."
+msgstr "Les valeurs de trafic sont des estimations correspondant au minimum en entrée ou en sortie de la bande passante maximale soutenue durant toutes les périodes de dix secondes du jour précédent."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
@@ -209,21 +172,14 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
-"Le panneau des détails du relais situé à la droite de l'écran montre les "
-"informations détaillées sur le ou les relais sélectionnés dans la <a "
-"href=\"#relaylist\">liste des relais</a>. Si vous avez sélectionné un "
-"circuit ou un flux dans la liste de vos circuits et flux actuels, ce panneau"
-" donne des informations sur tous les relais où est envoyé votre trafic."
+msgstr "Le panneau des détails du relais situé à la droite de l'écran montre les informations détaillées sur le ou les relais sélectionnés dans la <a href=\"#relaylist\">liste des relais</a>. Si vous avez sélectionné un circuit ou un flux dans la liste de vos circuits et flux actuels, ce panneau donne des informations sur tous les relais où est envoyé votre trafic."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
-"Les informations affichées dans ce panneau sont les suivantes "
-"(<i>Note</i> : certains champs ne sont pas forcément affichés) :"
+msgstr "Les informations affichées dans ce panneau sont les suivantes (<i>Note</i> : certains champs ne sont pas forcément affichés) :"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
@@ -255,9 +211,7 @@ msgstr "<b>Plateforme</b>"
msgid ""
"Operating system information and Tor version on which this relay is "
"currently running."
-msgstr ""
-"Informations sur le système d'exploitation et sur la version de Tor utilisés"
-" par le relais."
+msgstr "Informations sur le système d'exploitation et sur la version de Tor utilisés par le relais."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:153
@@ -269,9 +223,7 @@ msgstr "<b>Bande passante</b>"
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
-"Niveau maximal de bande passante que le relais Tor a supporté récemment, "
-"estimé par les relais de l'annuaire."
+msgstr "Niveau maximal de bande passante que le relais Tor a supporté récemment, estimé par les relais de l'annuaire."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
@@ -283,9 +235,7 @@ msgstr "<b>Durée de fonctionnement</b>"
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
-"Durée pendant laquelle le relais a été disponible, ce qui est utile pour en "
-"évaluer la stabilité."
+msgstr "Durée pendant laquelle le relais a été disponible, ce qui est utile pour en évaluer la stabilité."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
@@ -296,5 +246,3 @@ msgstr "<b>Dernière mise à jour</b>"
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
msgstr "Date à laquelle les informations sur ce relais ont été mises à jour."
-
-
diff --git a/fr/running.po b/fr/running.po
index 00b1cfd..442a213 100644
--- a/fr/running.po
+++ b/fr/running.po
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia peut vous aider à contrôler Tor en vous permettant de le lancer et "
-"de l'arrêter ainsi que de surveiller son état et de savoir si un incident "
-"s'est déroulé."
+msgstr "Vidalia peut vous aider à contrôler Tor en vous permettant de le lancer et de l'arrêter ainsi que de surveiller son état et de savoir si un incident s'est déroulé."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -49,9 +46,7 @@ msgstr "Pour <i>démarrer</i> Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
-"Sélectionnez <i>Démarrer</i> depuis la barre de menu Vidalia ou appuyez sur "
-"<i>Ctrl+S</i>"
+msgstr "Sélectionnez <i>Démarrer</i> depuis la barre de menu Vidalia ou appuyez sur <i>Ctrl+S</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
@@ -63,9 +58,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"L'icône de barre de tâche Vidalia passera d'un oignon avec un X rouge à un "
-"oignon vert lorsque Tor aura démarré."
+msgstr "L'icône de barre de tâche Vidalia passera d'un oignon avec un X rouge à un oignon vert lorsque Tor aura démarré."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -74,11 +67,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Si Vidalia ne peut pas démarrer Tor, l'application affichera un message "
-"d'erreur indiquant ce qui n'a pas fonctionné. Vous pouvez également "
-"consulter <a href=\"log.html\">le journal des messages</a> pour voir si Tor "
-"a émis plus d'information sur ce qui ne s'est pas correctement déroulé."
+msgstr "Si Vidalia ne peut pas démarrer Tor, l'application affichera un message d'erreur indiquant ce qui n'a pas fonctionné. Vous pouvez également consulter <a href=\"log.html\">le journal des messages</a> pour voir si Tor a émis plus d'information sur ce qui ne s'est pas correctement déroulé."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -88,18 +77,14 @@ msgstr "Pour <i>arrêter</i> Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
-"Sélectionnez <i>Arrêt</i> depuis le menu de barre des tâches Vidalia ou "
-"appuyez sur <i>Ctrl+T</i>"
+msgstr "Sélectionnez <i>Arrêt</i> depuis le menu de barre des tâches Vidalia ou appuyez sur <i>Ctrl+T</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"L'icône de barre de tâche Vidalia passera d'un oignon vert à un oignon avec "
-"un X rouge lorsque Tor se sera arrêté."
+msgstr "L'icône de barre de tâche Vidalia passera d'un oignon vert à un oignon avec un X rouge lorsque Tor se sera arrêté."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -108,11 +93,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Si Vidalia ne peut pas arrêter Tor, l'application affichera un message "
-"d'erreur indiquant ce qui n'a pas fonctionné. Vous pouvez également "
-"consulter <a href=\"log.html\">le journal des messages</a> pour voir si Tor "
-"a émis plus d'information sur ce qui ne s'est pas correctement déroulé."
+msgstr "Si Vidalia ne peut pas arrêter Tor, l'application affichera un message d'erreur indiquant ce qui n'a pas fonctionné. Vous pouvez également consulter <a href=\"log.html\">le journal des messages</a> pour voir si Tor a émis plus d'information sur ce qui ne s'est pas correctement déroulé."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -130,28 +111,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"Vidalia vous renseigne sur l'état de Tor en affichant une icône dans votre "
-"barre des tâches. La table suivante indique les différents états indiqués "
-"par cette icône:"
+msgstr "Vidalia vous renseigne sur l'état de Tor en affichant une icône dans votre barre des tâches. La table suivante indique les différents états indiqués par cette icône:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"Tor est arrêté. Sélectionnez <i>Démarrer</i> depuis le menu Vidalia pour "
-"démarrer Tor."
+msgstr "Tor est arrêté. Sélectionnez <i>Démarrer</i> depuis le menu Vidalia pour démarrer Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"Tor est en cours de démarrage. Vous pouvez consultez <a href=\"log.html\">le"
-" journal des évènements</a> pour obtenir une information sur l'état de Tor "
-"au cours de son démarrage."
+msgstr "Tor est en cours de démarrage. Vous pouvez consultez <a href=\"log.html\">le journal des évènements</a> pour obtenir une information sur l'état de Tor au cours de son démarrage."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -160,11 +133,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"Tor fonctionne. Si vous désirez l'arrêter, sélectionnez <i>Arrêt</i> depuis "
-"le menu Vidalia. Tor affichera ses messages d'informations dans <a "
-"href=\"log.html\">le journal des évènements</a> si vous désirez voir ce "
-"qu'il fait."
+msgstr "Tor fonctionne. Si vous désirez l'arrêter, sélectionnez <i>Arrêt</i> depuis le menu Vidalia. Tor affichera ses messages d'informations dans <a href=\"log.html\">le journal des évènements</a> si vous désirez voir ce qu'il fait."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -178,11 +147,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"Si Tor se termine prématurément, Vidalia changera son icône en oignon noir "
-"avec une croix rouge et affichera un message d'erreur vous permettant de "
-"savoir ce qui n'a pas fonctionné. Vous pouvez également vérifier dans <a "
-"href=\"log.html\">le journal des évènements</a> pour trouver plus de détails"
-" sur les problèmes que Tor a rencontré avant de se terminer."
-
-
+msgstr "Si Tor se termine prématurément, Vidalia changera son icône en oignon noir avec une croix rouge et affichera un message d'erreur vous permettant de savoir ce qui n'a pas fonctionné. Vous pouvez également vérifier dans <a href=\"log.html\">le journal des évènements</a> pour trouver plus de détails sur les problèmes que Tor a rencontré avant de se terminer."
diff --git a/fr/server.po b/fr/server.po
index 899a2b9..8cb0fc0 100644
--- a/fr/server.po
+++ b/fr/server.po
@@ -27,11 +27,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
-"Le réseau Tor est constitué par des bénévoles du monde entier qui donnent "
-"une partie de leur bande passante perdue en installant un relais Tor. "
-"Vidalia vous aide à participer au réseau Tor en facilitant l'installation de"
-" votre propre relais. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "Le réseau Tor est constitué par des bénévoles du monde entier qui donnent une partie de leur bande passante perdue en installant un relais Tor. Vidalia vous aide à participer au réseau Tor en facilitant l'installation de votre propre relais. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -43,9 +39,7 @@ msgstr "Options de base"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
-"Si vous décidez de participer à la croissance du réseau Tor en installant un"
-" relais, vous pouvez suivre la procédure suivante."
+msgstr "Si vous décidez de participer à la croissance du réseau Tor en installant un relais, vous pouvez suivre la procédure suivante."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -53,10 +47,7 @@ msgid ""
"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
"systems."
-msgstr ""
-"Ouvrez la <i>fenêtre de configuration</i> en sélectionnant <i>Options</i> "
-"dans le menu de la zone de notification ou <i>Préférences</i> dans la barre "
-"de menu système pour les systèmes Macintosh."
+msgstr "Ouvrez la <i>fenêtre de configuration</i> en sélectionnant <i>Options</i> dans le menu de la zone de notification ou <i>Préférences</i> dans la barre de menu système pour les systèmes Macintosh."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
@@ -72,14 +63,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr ""
-"Précisez si vous souhaitez installer un relais Tor normal ou un relais "
-"<i>passerelle</i> (Tor 0.2.0.8-alpha ou plus récent). Une passerelle permet "
-"d'aider les utilisateurs de Tor bloqués par la censure et qui ne peuvent pas"
-" accéder directement au réseau Tor. Cochez la case <i>Relayer le trafic pour"
-" le réseau Tor</i> si vous voulez installer un relais Tor normal ou <i>Aider"
-" les utilisateurs censurés à accéder au réseau Tor</i> si vous voulez "
-"installer un relais passerelle."
+msgstr "Précisez si vous souhaitez installer un relais Tor normal ou un relais <i>passerelle</i> (Tor 0.2.0.8-alpha ou plus récent). Une passerelle permet d'aider les utilisateurs de Tor bloqués par la censure et qui ne peuvent pas accéder directement au réseau Tor. Cochez la case <i>Relayer le trafic pour le réseau Tor</i> si vous voulez installer un relais Tor normal ou <i>Aider les utilisateurs censurés à accéder au réseau Tor</i> si vous voulez installer un relais passerelle."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -91,9 +75,7 @@ msgstr "Indiquez les informations suivantes:"
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
-"<b>nickname</b>: Le nom qui permettra à votre relais d'être connu sur le "
-"réseau Tor. Il s'agit par exemple de \"MyVidaliaRelay\"."
+msgstr "<b>nickname</b>: Le nom qui permettra à votre relais d'être connu sur le réseau Tor. Il s'agit par exemple de \"MyVidaliaRelay\"."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -102,20 +84,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Information de contact</b>: Votre adresse électronique. Cette adresse "
-"sera utilisée seulement pour vous signaler une mise à jour de sécurité "
-"importante ou un problème avec votre relais. Vous pouvez également préciser "
-"votre identifiant PGP ou GPG et votre empreinte."
+msgstr "<b>Information de contact</b>: Votre adresse électronique. Cette adresse sera utilisée seulement pour vous signaler une mise à jour de sécurité importante ou un problème avec votre relais. Vous pouvez également préciser votre identifiant PGP ou GPG et votre empreinte."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr ""
-"<b>Port du relais</b>: Le port par lequel votre relais écoutera le trafic de"
-" clients ou d'autres relais Tor."
+msgstr "<b>Port du relais</b>: Le port par lequel votre relais écoutera le trafic de clients ou d'autres relais Tor."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -126,14 +102,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr ""
-"Si vous voulez également installer un miroir de l'annuaire Tor des relais, "
-"cochez la case <i>Servir de miroir à l'annuaire des relais</i>. Si vous "
-"disposez d'une bande passante limitée, décochez cette case. Si vous décidez "
-"malgré tout d'installer un miroir de l'annuaire, assurez-vous que le <i>port"
-" de l'annuaire</i> est différent du <i>port du relais</i> que vous avez "
-"indiquez plus haut. Les passerelles <i>doivent</i> avoir un miroir de "
-"l'annuaire des relais."
+msgstr "Si vous voulez également installer un miroir de l'annuaire Tor des relais, cochez la case <i>Servir de miroir à l'annuaire des relais</i>. Si vous disposez d'une bande passante limitée, décochez cette case. Si vous décidez malgré tout d'installer un miroir de l'annuaire, assurez-vous que le <i>port de l'annuaire</i> est différent du <i>port du relais</i> que vous avez indiquez plus haut. Les passerelles <i>doivent</i> avoir un miroir de l'annuaire des relais."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -152,12 +121,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr ""
-"Un relais Tor peut consommer une grande quantité de bande passante. C'est la"
-" raison pour laquelle Tor vous permet de préciser le niveau de bande "
-"passante que vous souhaitez accorder au réseau Tor. Cela vous permet de "
-"faire fonctionner un relais Tor tout en conservant une connexion suffisante "
-"pour votre propre usage."
+msgstr "Un relais Tor peut consommer une grande quantité de bande passante. C'est la raison pour laquelle Tor vous permet de préciser le niveau de bande passante que vous souhaitez accorder au réseau Tor. Cela vous permet de faire fonctionner un relais Tor tout en conservant une connexion suffisante pour votre propre usage."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -165,10 +129,7 @@ msgid ""
"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
"your own limits."
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner dans la liste déroulante l'option qui correspond le "
-"mieux au débit de votre connexion. Si vous choisissez <i>Personnalisé</i>, "
-"vous pourrez paramétrer vous-mêmes les seuils."
+msgstr "Vous devez sélectionner dans la liste déroulante l'option qui correspond le mieux au débit de votre connexion. Si vous choisissez <i>Personnalisé</i>, vous pourrez paramétrer vous-mêmes les seuils."
#. type: Content of: <html><body><h4>
#: en/server.html:84
@@ -186,16 +147,7 @@ msgid ""
" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
"than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr ""
-"Le <i>débit maximal</i> correspond au nombre d'octets utilisables pour "
-"répondre aux requêtes pendant les courtes périodes où le trafic est "
-"supérieur au <i>débit moyen</i> que vous avez spécifié, mais qui permet de "
-"respecter la moyenne sur une longue période. Un débit moyen bas et un débit "
-"maximal élevé améliorent le niveau de trafic à long terme en autorisant "
-"davantage de trafic lors des pics, tant que le débit moyen n'a pas été "
-"atteint. Si votre débit moyen est identique à votre <i>débit maximal</i>, "
-"alors Tor ne dépassera jamais ce débit. Le <i>débit maximal</i> doit "
-"toujours être supérieur ou égal au <i>débit moyen</i>."
+msgstr "Le <i>débit maximal</i> correspond au nombre d'octets utilisables pour répondre aux requêtes pendant les courtes périodes où le trafic est supérieur au <i>débit moyen</i> que vous avez spécifié, mais qui permet de respecter la moyenne sur une longue période. Un débit moyen bas et un débit maximal élevé améliorent le niveau de trafic à long terme en autorisant davantage de trafic lors des pics, tant que le débit moyen n'a pas été atteint. Si votre débit moyen est identique à votre <i>débit maximal</i>, alors Tor ne dépassera jamais ce débit. Le <i>débit maximal</i> doit toujours être supérieur ou égal au <i>débit moyen</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:96
@@ -205,13 +157,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr ""
-"Le <i>débit moyen</i> correspond à la bande passante moyenne maximale "
-"autorisée à long terme (en kilo-octets par seconde). Par exemple, vous "
-"pouvez choisir de contribuer au réseau Tor pour 2 méga-octets par seconde "
-"(2048 Kio/s) ou 50 kilo-octets par seconde (soit une connexion moyenne par "
-"cable). Tor a besoin au minimum de 20 kilo-octets par seconde pour faire "
-"fonctionner un relais."
+msgstr "Le <i>débit moyen</i> correspond à la bande passante moyenne maximale autorisée à long terme (en kilo-octets par seconde). Par exemple, vous pouvez choisir de contribuer au réseau Tor pour 2 méga-octets par seconde (2048 Kio/s) ou 50 kilo-octets par seconde (soit une connexion moyenne par cable). Tor a besoin au minimum de 20 kilo-octets par seconde pour faire fonctionner un relais."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -222,14 +168,7 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
-"Il est important de se rappeler que Tor mesure la bande passante en "
-"<b>octets</b> et non en bits. En outre, Tor comptabilise les octets entrants"
-" et non les octets sortants. De ce fait, si votre relais est également un "
-"miroir de l'annuaire des relais, vous enverrez davantage de données que vous"
-" n'en recevrez. Si vous constatez que cela constitue une contrainte trop "
-"forte pour votre bande passante, vous devrez penser à décocher la case "
-"<i>Servir de miroir à l'annuaire des relais</i>."
+msgstr "Il est important de se rappeler que Tor mesure la bande passante en <b>octets</b> et non en bits. En outre, Tor comptabilise les octets entrants et non les octets sortants. De ce fait, si votre relais est également un miroir de l'annuaire des relais, vous enverrez davantage de données que vous n'en recevrez. Si vous constatez que cela constitue une contrainte trop forte pour votre bande passante, vous devrez penser à décocher la case <i>Servir de miroir à l'annuaire des relais</i>."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
@@ -249,13 +188,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
-"Les politiques de sortie vous permettent de spécifier les ressources "
-"Internet auxquelles les utilisateurs du réseau Tor peuvent accéder par le "
-"biais de votre relais. Par défaut, Tor utilise une liste de politiques de "
-"sortie qui empêche l'utisation de certains services, notamment l'envoi de "
-"courriels (afin d'éviter les spams) et certains ports de partage de fichiers"
-" (afin de réduire l'usage abusif du réseau Tor)."
+msgstr "Les politiques de sortie vous permettent de spécifier les ressources Internet auxquelles les utilisateurs du réseau Tor peuvent accéder par le biais de votre relais. Par défaut, Tor utilise une liste de politiques de sortie qui empêche l'utisation de certains services, notamment l'envoi de courriels (afin d'éviter les spams) et certains ports de partage de fichiers (afin de réduire l'usage abusif du réseau Tor)."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -266,14 +199,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
-"Chaque case représente un type de ressources. Vous pouvez permettre ou "
-"refuser aux utilisateurs de Tor de passer par votre relais pour y accéder. "
-"Si vous décocher une case, les utilisateurs de Tor ne seront pas autorisés à "
-" accéder à la ressource correspondante à travers votre relais. Si la case "
-"<i>Autres services</i> est cochée, les utilisateurs de Tor pourront accéder "
-"aux services non couverts par les autres cases à cocher ou par la politique "
-"de sortie par défaut de Tor."
+msgstr "Chaque case représente un type de ressources. Vous pouvez permettre ou refuser aux utilisateurs de Tor de passer par votre relais pour y accéder. Si vous décocher une case, les utilisateurs de Tor ne seront pas autorisés à accéder à la ressource correspondante à travers votre relais. Si la case <i>Autres services</i> est cochée, les utilisateurs de Tor pourront accéder aux services non couverts par les autres cases à cocher ou par la politique de sortie par défaut de Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -282,11 +208,7 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
-"Pour information, le tableau suivant liste les numéros de ports des "
-"politiques de sortie. La colonne <b>Description</b> signale les ressources "
-"auxquelles les clients Tor pourront accéder à travers votre relais, si la "
-"case correspondante est coché."
+msgstr "Pour information, le tableau suivant liste les numéros de ports des politiques de sortie. La colonne <b>Description</b> signale les ressources auxquelles les clients Tor pourront accéder à travers votre relais, si la case correspondante est coché."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
@@ -362,9 +284,7 @@ msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#: en/server.html:160
msgid ""
"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr ""
-"Applications de messageries instantanées telles que Jabber, MSN Messenger, "
-"AIM et ICQ"
+msgstr "Applications de messageries instantanées telles que Jabber, MSN Messenger, AIM et ICQ"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:163
@@ -394,9 +314,7 @@ msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr ""
-"Toutes les autres applications non couvertes par les précédentes cases à "
-"cocher"
+msgstr "Toutes les autres applications non couvertes par les précédentes cases à cocher"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -406,12 +324,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
-"Si vous ne voulez pas autoriser les utilisateurs de Tor à sortir du réseau "
-"par votre relais, vous pouvez décocher toutes les cases. Même dans ce cas, "
-"votre relais est utile pour le réseau Tor, car il permet encore aux "
-"utilisateurs de s'y connecter. Il permet également de relayer du trafic "
-"entre les autres relais Tor."
+msgstr "Si vous ne voulez pas autoriser les utilisateurs de Tor à sortir du réseau par votre relais, vous pouvez décocher toutes les cases. Même dans ce cas, votre relais est utile pour le réseau Tor, car il permet encore aux utilisateurs de s'y connecter. Il permet également de relayer du trafic entre les autres relais Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -419,11 +332,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez d'installer un relais passerelle, l'onglet des "
-"<i>Politiques de sortie</i> sera grisé et inacessible, puisque une "
-"passerelle n'autorise pas les sorties : elle sert uniquement à se "
-"connecter au réseau Tor."
+msgstr "Si vous choisissez d'installer un relais passerelle, l'onglet des <i>Politiques de sortie</i> sera grisé et inacessible, puisque une passerelle n'autorise pas les sorties : elle sert uniquement à se connecter au réseau Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -444,14 +353,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
-"De nombreux utilisateurs se connectent à Internet par un <i>routeur</i>, qui"
-" permet plusieurs ordinateurs sur un réseau local de partager la même "
-"connexion Internet. Certains utilisateurs peuvent également être derrière "
-"un <i>pare-feu</i> qui bloque les connexions à votre ordinateur à partir "
-"d'autres ordinateurs d'Internet. Si vous voulez, toutefois, opérer un relais"
-" Tor, d'autres clients et relais Tor doivent être en mesure de se connecter "
-"à votre relais à travers votre routeur ou votre pare-feu."
+msgstr "De nombreux utilisateurs se connectent à Internet par un <i>routeur</i>, qui permet plusieurs ordinateurs sur un réseau local de partager la même connexion Internet. Certains utilisateurs peuvent également être derrière un <i>pare-feu</i> qui bloque les connexions à votre ordinateur à partir d'autres ordinateurs d'Internet. Si vous voulez, toutefois, opérer un relais Tor, d'autres clients et relais Tor doivent être en mesure de se connecter à votre relais à travers votre routeur ou votre pare-feu."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -461,13 +363,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
-"Pour rendre votre relais publiquement accessible, votre routeur ou pare-feu "
-"doit savoir quels ports autoriser pour votre ordinateur, la mise en place "
-"est connu sous le nom de <i> transfert de ports </i>. Le transfert de ports "
-"configure votre routeur ou pare-feu pour \"rediriger\" toutes les connexions"
-" de certains ports de votre routeur ou pare-feu locaux vers les ports "
-"ouverts correspondants de votre ordinateur."
+msgstr "Pour rendre votre relais publiquement accessible, votre routeur ou pare-feu doit savoir quels ports autoriser pour votre ordinateur, la mise en place est connu sous le nom de <i> transfert de ports </i>. Le transfert de ports configure votre routeur ou pare-feu pour \"rediriger\" toutes les connexions de certains ports de votre routeur ou pare-feu locaux vers les ports ouverts correspondants de votre ordinateur."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -478,14 +374,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
-"Si vous cochez la case <i>Tenter de configurer automatiquement le transfert "
-"de ports</i>, Vidalia tentera de mettre en place automatiquement le "
-"transfert de port sur votre connexion réseau pour que les autres Tor clients"
-" puissent se connecter à votre relais. Mais, tous les routeurs ne supportent"
-" pas le transfert automatique de ports. Vous pouvez utiliser le "
-"bouton<i>Test</i> à côté de la case à cocher pour savoir si Vidalia est en "
-"mesure de mettre en place automatiquement le transfert de port pour vous."
+msgstr "Si vous cochez la case <i>Tenter de configurer automatiquement le transfert de ports</i>, Vidalia tentera de mettre en place automatiquement le transfert de port sur votre connexion réseau pour que les autres Tor clients puissent se connecter à votre relais. Mais, tous les routeurs ne supportent pas le transfert automatique de ports. Vous pouvez utiliser le bouton<i>Test</i> à côté de la case à cocher pour savoir si Vidalia est en mesure de mettre en place automatiquement le transfert de port pour vous."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -499,18 +388,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr ""
-"Si le <i>Test</i> estime que Vidalia n'est pas en mesure de mettre en place "
-"le transfert de port pour vous, vous pouvez activer cette fonctionalité sur "
-"votre routeur ou paramétrer la redirection de port manuellement. Certains "
-"périphériques réseau ont une fonction appelée <i>Universal Plug-and-Play</i>"
-" (UPnP). Si vous pouvez accéder à votre routeur interface d'administration, "
-"vous devriez chercher à activer une option UPnP. Le interface "
-"d'administration de la plupart des routeurs peut être accessible en ouvrant "
-"<a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> ou <a "
-"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> dans votre navigateur. "
-"Vous devriez consulter le manuel d'instruction de votre routeur pour de plus"
-" amples informations."
+msgstr "Si le <i>Test</i> estime que Vidalia n'est pas en mesure de mettre en place le transfert de port pour vous, vous pouvez activer cette fonctionalité sur votre routeur ou paramétrer la redirection de port manuellement. Certains périphériques réseau ont une fonction appelée <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). Si vous pouvez accéder à votre routeur interface d'administration, vous devriez chercher à activer une option UPnP. Le interface d'administration de la plupart des routeurs peut être accessible en ouvrant <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> ou <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> dans votre navigateur. Vous devriez consulter le manuel d'instruction de votre routeur pour de plus amples informations."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -524,17 +402,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr ""
-"Si vous devez configurer manuellement le transfert de port, le site <a href "
-"= "
-"\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">"
-" portforward.com </a> contient des instructions sur la manière de mettre en "
-"place la redirection de port pour de nombreux types de routeurs et pare-feu."
-" Au minimum, vous aurez besoin de transférer <i>votre Port Relais</i>, qui "
-"par défaut est le port 443 sur Windows et 9001 sur tous les autres systèmes "
-"d'exploitation. Si vous avez aussi coché la case <i>Servir de miroir à "
-"l'annuaire des relais</i>, vous devrez également trasferrer votre <i> Port "
-"Annuaire</i>. Le <i> Port Annuaire</i> est le port 9030 par défaut sur tous "
-"les les systèmes d'exploitation."
-
-
+msgstr "Si vous devez configurer manuellement le transfert de port, le site <a href = \"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com </a> contient des instructions sur la manière de mettre en place la redirection de port pour de nombreux types de routeurs et pare-feu. Au minimum, vous aurez besoin de transférer <i>votre Port Relais</i>, qui par défaut est le port 443 sur Windows et 9001 sur tous les autres systèmes d'exploitation. Si vous avez aussi coché la case <i>Servir de miroir à l'annuaire des relais</i>, vous devrez également trasferrer votre <i> Port Annuaire</i>. Le <i> Port Annuaire</i> est le port 9030 par défaut sur tous les les systèmes d'exploitation."
diff --git a/fr/services.po b/fr/services.po
index 5792cb0..31111e3 100644
--- a/fr/services.po
+++ b/fr/services.po
@@ -28,14 +28,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
-"Attention: Le support des services cachés est neuf sur Vidalia. Vous pouvez "
-"vous attendre à avoir des bogues et dans certains cas des corruption de "
-"votre configuration des services cachées. Donc, ne comptez pas sur cette "
-"fonctionnalité, ou plutôt, ne pas nous blâmez pas si quelque chose ne va "
-"pas. Si vous trouvez des bogues ou vous avez des commentaires sur cette "
-"nouvelle fonctionnalité, merci de nous le faire savoir! Nous avons besoin de"
-" vos commentaires. <a name=\"about\"/>"
+msgstr "Attention: Le support des services cachés est neuf sur Vidalia. Vous pouvez vous attendre à avoir des bogues et dans certains cas des corruption de votre configuration des services cachées. Donc, ne comptez pas sur cette fonctionnalité, ou plutôt, ne pas nous blâmez pas si quelque chose ne va pas. Si vous trouvez des bogues ou vous avez des commentaires sur cette nouvelle fonctionnalité, merci de nous le faire savoir! Nous avons besoin de vos commentaires. <a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -49,12 +42,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
-"Les services cachés vous permettent de fournir n'importe quel type de "
-"service TCP, par exemple un service HTTP, à des tiers sans révéler votre "
-"adresse IP. Le protocole de fournir un service caché est construit pour "
-"utiliser les mêmes circuits que Tor utilise pour la navigation anonyme et a "
-"à peu près les mêmes caractéristiques d'anonymat."
+msgstr "Les services cachés vous permettent de fournir n'importe quel type de service TCP, par exemple un service HTTP, à des tiers sans révéler votre adresse IP. Le protocole de fournir un service caché est construit pour utiliser les mêmes circuits que Tor utilise pour la navigation anonyme et a à peu près les mêmes caractéristiques d'anonymat."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -62,10 +50,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
-"Pour plus d'information sur les services cachés vous pouvez vouloir lirela "
-"partie 5 de la spécification technique de Tor (doc/design-paper/tor-"
-"design.pdf) ou la spécification de Rendez-Vous (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr "Pour plus d'information sur les services cachés vous pouvez vouloir lirela partie 5 de la spécification technique de Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) ou la spécification de Rendez-Vous (doc/spec/rend-spec.txt)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -87,28 +72,21 @@ msgstr "Fournir un service caché se fait en au moins deux étapes:"
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
-"Installer un serveur web local (ou un serveur pour le quelconque service si "
-"vous souhaitez offrir, par ex IRC) pour écouter les requêtes locales."
+msgstr "Installer un serveur web local (ou un serveur pour le quelconque service si vous souhaitez offrir, par ex IRC) pour écouter les requêtes locales."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
-"Configurez votre service caché, de sorte que Tor relaie les requêtes "
-"entrantes des utilisateurs de Tor vers votre serveur local"
+msgstr "Configurez votre service caché, de sorte que Tor relaie les requêtes entrantes des utilisateurs de Tor vers votre serveur local"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
-"Il y a un bon tutoriel sur le site web de Tor "
-"(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) qui décrit ces "
-"étapes plus en détails."
+msgstr "Il y a un bon tutoriel sur le site web de Tor (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) qui décrit ces étapes plus en détails."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
@@ -125,9 +103,7 @@ msgstr "Quelles sont les données que je dois fournir ?"
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
-"La table des services comporte cinq colonnes contenant les données sur les "
-"services cachés configurés:"
+msgstr "La table des services comporte cinq colonnes contenant les données sur les services cachés configurés:"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -139,14 +115,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
-"Addresse Oignon(générée): L'adresse du service (ou adresse oignon) est créée"
-" par Tor pour identifier de manière unique votre service. Donnez cette "
-"adresse au personnes qui doivent accèder à votre service. Vous pouvez "
-"utiliser le bouton \"Copier dans le presse-papiers\" pour eviter les erreur "
-"de saisie.Si vous avez juste créé, le champ affiche \"[Créé par Tor]\"; afin"
-" de lui faire afficher l'adresse oignon réelle, vous devez sauver votre "
-"configuration et réouvrir la fenêtre des paramètres."
+msgstr "Addresse Oignon(générée): L'adresse du service (ou adresse oignon) est créée par Tor pour identifier de manière unique votre service. Donnez cette adresse au personnes qui doivent accèder à votre service. Vous pouvez utiliser le bouton \"Copier dans le presse-papiers\" pour eviter les erreur de saisie.Si vous avez juste créé, le champ affiche \"[Créé par Tor]\"; afin de lui faire afficher l'adresse oignon réelle, vous devez sauver votre configuration et réouvrir la fenêtre des paramètres."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -156,12 +125,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
-"Port Virtuel(obligatoire): C'est le port TCP que les clients auront besoin à "
-" savoir pour avoir accès à votre service. En règle générale, vous voudrez "
-"utiliser le port de servicespécifique, par ex port 80 pour HTTP. Notez que "
-"le port virtuel a généralement rien à voir avec les paramètres de pare-feu, "
-"car il n'est utilisé que par Tor de manière locale."
+msgstr "Port Virtuel(obligatoire): C'est le port TCP que les clients auront besoin à savoir pour avoir accès à votre service. En règle générale, vous voudrez utiliser le port de servicespécifique, par ex port 80 pour HTTP. Notez que le port virtuel a généralement rien à voir avec les paramètres de pare-feu, car il n'est utilisé que par Tor de manière locale."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -173,15 +137,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
-"Destination (facultatif): Pratique si vous souhaitez que Tor relaie les "
-"demandes de connexion locale sur un port différent que celui que vous avez "
-"indiqué dans \"Port virtuel\". Par conséquent, vous pouvez spécifier une "
-"cible composée de adresse physique et le port où les demandes de votre "
-"service caché sont redirigés, par ex à localhost:5222 (ou sur n'importe quel"
-" port votre serveur est à l'écoute). Si vous ne spécifiez pas aucune cible, "
-"Tor va rediriger les demandes vers le port spécifié dans \"port virtuel\" de"
-" votre machine locale (localhost)."
+msgstr "Destination (facultatif): Pratique si vous souhaitez que Tor relaie les demandes de connexion locale sur un port différent que celui que vous avez indiqué dans \"Port virtuel\". Par conséquent, vous pouvez spécifier une cible composée de adresse physique et le port où les demandes de votre service caché sont redirigés, par ex à localhost:5222 (ou sur n'importe quel port votre serveur est à l'écoute). Si vous ne spécifiez pas aucune cible, Tor va rediriger les demandes vers le port spécifié dans \"port virtuel\" de votre machine locale (localhost)."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -198,21 +154,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
-"Répertoire du Service (obligatoire): Tor a besoin pour de stocker certains "
-"fichiers des services cachés dans un répertoire séparé, par ex la clé privée"
-" et le fichier nom d'hôte contenant l'adresse oignon. Ce répertoire devrait "
-"être doit être distinct du répertoire contenant le contenu du service "
-"fourni. Une bonne chose ce peut être un service de répertoire ce peut être "
-"un sous répertoire du répertoire Tor de données. -- Notez que vous ne pouvez"
-" pas changer le répertoire d'un service actif (cela n'aurait pas beaucoup de"
-" sens de permettre cela, car Vidalia n'est pas censé déplacer les "
-"répertoires sur votre disque dur !). Si vous souhaitez déplacer un service "
-"caché dans un autre répertoire, merci de procéder comme suit: Commencez par "
-"désactiver le service dans Vidalia et sauver la configuration. Puis "
-"déplacez le répertoire de votre disque dur au nouveau endroit. Enfin, "
-"changez le répertoire dans Vidalia vers le nouvel emplacement, activez à "
-"nouveau le service, et enregistrez la nouvelle configuration."
+msgstr "Répertoire du Service (obligatoire): Tor a besoin pour de stocker certains fichiers des services cachés dans un répertoire séparé, par ex la clé privée et le fichier nom d'hôte contenant l'adresse oignon. Ce répertoire devrait être doit être distinct du répertoire contenant le contenu du service fourni. Une bonne chose ce peut être un service de répertoire ce peut être un sous répertoire du répertoire Tor de données. -- Notez que vous ne pouvez pas changer le répertoire d'un service actif (cela n'aurait pas beaucoup de sens de permettre cela, car Vidalia n'est pas censé déplacer les répertoires sur votre disque dur !). Si vous souhaitez déplacer un service caché dans un autre répertoire, merci de procéder comme suit: Commencez par désactiver le service dans Vidalia et sauver la configuration. Puis déplacez le répertoire de votre disque dur au nouveau endroit. Enfin, changez le répertoire dans Vidalia vers le nouvel emplacement, activez
à nouveau le service, et enregistrez la nouvelle configuration."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -221,12 +163,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
-"Activé: Si cette case à cocher est désactivée, Vidalia ne configurera pas le"
-" service caché correspondant dans Tor. Cela peut être utile pour garder une "
-"configuration d'un service non utilisée actuellement pour une utilisation "
-"ultérieure. Tous services inactives sont stockées dans le fichier de "
-"configuration spécifique de Vidalia vidalia.conf."
+msgstr "Activé: Si cette case à cocher est désactivée, Vidalia ne configurera pas le service caché correspondant dans Tor. Cela peut être utile pour garder une configuration d'un service non utilisée actuellement pour une utilisation ultérieure. Tous services inactives sont stockées dans le fichier de configuration spécifique de Vidalia vidalia.conf."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -248,27 +185,19 @@ msgstr "Ajouter un service: Crée une nouvelle configuration de services."
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
-"Supprimer un service: Supprime de façon permanente une configuration de "
-"service caché. (Si vous voulez temporairement retirer un service, décochez "
-"sa case Activé.)"
+msgstr "Supprimer un service: Supprime de façon permanente une configuration de service caché. (Si vous voulez temporairement retirer un service, décochez sa case Activé.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
-"Copie dans le presse-papier: Copie l'adresse oignon dans le presse-papiers, "
-"de sorte que vous puissiez l'annoncer à tous ceux qui doivent être en mesure"
-" d'utiliser votre service."
+msgstr "Copie dans le presse-papier: Copie l'adresse oignon dans le presse-papiers, de sorte que vous puissiez l'annoncer à tous ceux qui doivent être en mesure d'utiliser votre service."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr ""
-"Parcourir: Vous permet de naviguer pour trouver un répertoure de service "
-"caché."
+msgstr "Parcourir: Vous permet de naviguer pour trouver un répertoure de service caché."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
@@ -286,11 +215,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
-"Tor permet la configuration des paramètres plus spécifiques pour les "
-"services cachés, par ex forçer à utiliser (ou éviter), certains noeuds comme"
-" des points d'introduction, ou Fournir de multiples ports virtuels pour le "
-"même service."
+msgstr "Tor permet la configuration des paramètres plus spécifiques pour les services cachés, par ex forçer à utiliser (ou éviter), certains noeuds comme des points d'introduction, ou Fournir de multiples ports virtuels pour le même service."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -300,13 +225,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
-"Toutefois, nous avons décidé de simplifier les choses dans Vidalia et de "
-"fournir seulement les paramètres les plus communs. Si vous voulez configurer"
-" les paramètres avancés, vous devez le faire Tor dans le fichier torrc. "
-"Vidalia ne supprimera pas ces paramètres, même lorsque vous modifiez vos "
-"services cachés. Si vous spécifier plus d'un port virtuel port, seule le "
-"premièr sera affiché et sera modifiable."
+msgstr "Toutefois, nous avons décidé de simplifier les choses dans Vidalia et de fournir seulement les paramètres les plus communs. Si vous voulez configurer les paramètres avancés, vous devez le faire Tor dans le fichier torrc. Vidalia ne supprimera pas ces paramètres, même lorsque vous modifiez vos services cachés. Si vous spécifier plus d'un port virtuel port, seule le premièr sera affiché et sera modifiable."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -325,11 +244,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
-"Pas du tout. Il n'est pas nécessaire de faire quelque chose. Si vous voulez "
-"accéder à un autre service caché , tapez l'adresse onion du service dans "
-"votre navigateur (ou dans le client approprié si ce n'est pas un service "
-"web), et Tor fait le reste pour vous. Il n'est pas nécessaire de configurer "
-"Tor spécifiquement pour cela."
-
-
+msgstr "Pas du tout. Il n'est pas nécessaire de faire quelque chose. Si vous voulez accéder à un autre service caché , tapez l'adresse onion du service dans votre navigateur (ou dans le client approprié si ce n'est pas un service web), et Tor fait le reste pour vous. Il n'est pas nécessaire de configurer Tor spécifiquement pour cela."
diff --git a/fr/troubleshooting.po b/fr/troubleshooting.po
index 6495b87..f8f7879 100644
--- a/fr/troubleshooting.po
+++ b/fr/troubleshooting.po
@@ -27,12 +27,7 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
-"Voici une liste de quelques problèmes et de questions rencontrées lors de "
-"l'utilisation de Tor. Si vous ne trouvez rien sur votre problème en "
-"particulier, consultez notre site web sur <i>www.vidalia-project.net</i> "
-"pour plus d'information et pour un support plus complet. <a "
-"name=\"start\"/>"
+msgstr "Voici une liste de quelques problèmes et de questions rencontrées lors de l'utilisation de Tor. Si vous ne trouvez rien sur votre problème en particulier, consultez notre site web sur <i>www.vidalia-project.net</i> pour plus d'information et pour un support plus complet. <a name=\"start\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
@@ -46,12 +41,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"La raison principale pour laquelle Vidalia ne peut pas lancer Tor est lié au"
-" fait que Vidalia n'arrive pas à localiser correctement où est installé Tor."
-" Vous pouvez indiquer cet emplacement à Vidalia en mettant à jour l'option "
-"<i>Exécutable Tor</i> dans les <a name=\"start\"/>paramètres de "
-"configuration générale</a>."
+msgstr "La raison principale pour laquelle Vidalia ne peut pas lancer Tor est lié au fait que Vidalia n'arrive pas à localiser correctement où est installé Tor. Vous pouvez indiquer cet emplacement à Vidalia en mettant à jour l'option <i>Exécutable Tor</i> dans les <a name=\"start\"/>paramètres de configuration générale</a>."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -59,10 +49,7 @@ msgid ""
"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
-msgstr ""
-"Une autre raison de non-démarrage de Tor est le fait qu'il existe déjà un "
-"processus Tor qui fonctionne. Vérifiez votre liste de processus en cours et "
-"arrêter l'ancien processus Tor si vous le trouvez. Ensuite, relancez Tor."
+msgstr "Une autre raison de non-démarrage de Tor est le fait qu'il existe déjà un processus Tor qui fonctionne. Vérifiez votre liste de processus en cours et arrêter l'ancien processus Tor si vous le trouvez. Ensuite, relancez Tor."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:38
@@ -70,11 +57,7 @@ msgid ""
"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
"start."
-msgstr ""
-"Si ça ne fonctionne toujours pas, vérifiez votre <a "
-"href=\"log.html\">journal d'évènements</a> pour voir si Tor a inscrit des "
-"informations sur les erreurs qu'il a rencontré lors de sa tentative de "
-"lancement."
+msgstr "Si ça ne fonctionne toujours pas, vérifiez votre <a href=\"log.html\">journal d'évènements</a> pour voir si Tor a inscrit des informations sur les erreurs qu'il a rencontré lors de sa tentative de lancement."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:43
@@ -90,8 +73,7 @@ msgstr "Vidalia ne peut pas se connecter à Tor"
#: en/troubleshooting.html:46
msgid ""
"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr ""
-"Vidalia gère Tor en communiquant avec lui via <i>le port de contrôle</i>."
+msgstr "Vidalia gère Tor en communiquant avec lui via <i>le port de contrôle</i>."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:49
@@ -100,11 +82,7 @@ msgid ""
"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
"while it started."
-msgstr ""
-"La raison principale du fait que Vidalia ne peut se connecter à Tor est liée"
-" à un arrêt prématuré de ce dernier. Vous devriez consulter votre <a "
-"href=\"log.html\">journal des évènements</a> pour voir si Tor a remonté des "
-"erreurs lors de son lancement."
+msgstr "La raison principale du fait que Vidalia ne peut se connecter à Tor est liée à un arrêt prématuré de ce dernier. Vous devriez consulter votre <a href=\"log.html\">journal des évènements</a> pour voir si Tor a remonté des erreurs lors de son lancement."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:55
@@ -115,13 +93,7 @@ msgid ""
"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
"configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"Si Tor écoute sur un port différent de celui qui est configuré dans Vidalia,"
-" ce dernier ne pourra pas se connecter à Tor. Vous aurez rarement besoin de "
-"modifier ce paramètre. Néanmoins, si un service de votre machine utilise "
-"déjà le port de contrôle de port, vous aurez besoin d'indiquer un autre "
-"port. Vous pouvez modifier ce paramètre dans les <a "
-"href=\"config.html#advanced\">paramètres avancés de configuration</a>."
+msgstr "Si Tor écoute sur un port différent de celui qui est configuré dans Vidalia, ce dernier ne pourra pas se connecter à Tor. Vous aurez rarement besoin de modifier ce paramètre. Néanmoins, si un service de votre machine utilise déjà le port de contrôle de port, vous aurez besoin d'indiquer un autre port. Vous pouvez modifier ce paramètre dans les <a href=\"config.html#advanced\">paramètres avancés de configuration</a>."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:63
@@ -142,13 +114,7 @@ msgid ""
"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
-msgstr ""
-"Vidalia interagit avec Tor via \"le port de contrôle\". Ce port permet à "
-"Vidalia de recevoir des informations sur l'état de Tor, de demander une "
-"nouvelle identité, de configurer les paramètres de Tor, etc... Chaque fois "
-"que Vidalia lance Tor, l'application génère un mot de passe aléatoire pour "
-"le port de contrôle de manière à empêcher d'autres applications de s'y "
-"connecter et de compromettre votre anonymat."
+msgstr "Vidalia interagit avec Tor via \"le port de contrôle\". Ce port permet à Vidalia de recevoir des informations sur l'état de Tor, de demander une nouvelle identité, de configurer les paramètres de Tor, etc... Chaque fois que Vidalia lance Tor, l'application génère un mot de passe aléatoire pour le port de contrôle de manière à empêcher d'autres applications de s'y connecter et de compromettre votre anonymat."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:75
@@ -156,10 +122,7 @@ msgid ""
"Usually this process of generating and setting a random control password "
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
-"En règle générale, le processus de génération de mot de passe aléatoire a "
-"lieu en tâche de fond. Il existe trois situations au cours desquelles, "
-"Vidalia peut vous demander de saisir un mot de passe:"
+msgstr "En règle générale, le processus de génération de mot de passe aléatoire a lieu en tâche de fond. Il existe trois situations au cours desquelles, Vidalia peut vous demander de saisir un mot de passe:"
# type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/troubleshooting.html:82
@@ -168,11 +131,7 @@ msgid ""
"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
-msgstr ""
-"Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor. Par exemple, cette situation survient "
-"lorsque vous avez installé le Pack Vidalia et que vous lancez le Pack de "
-"navigation Tor. Dans ce cas, vous aurez besoin de fermer l'ancienne instance"
-" de Vidalia et de Tor avant de lancer la nouvelle."
+msgstr "Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor. Par exemple, cette situation survient lorsque vous avez installé le Pack Vidalia et que vous lancez le Pack de navigation Tor. Dans ce cas, vous aurez besoin de fermer l'ancienne instance de Vidalia et de Tor avant de lancer la nouvelle."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:89
@@ -180,11 +139,7 @@ msgid ""
"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
-"Vidalia a échoué mais Tor continue à fonctionner avec l'ancien mot de passe "
-"aléatoire. Une fois que vous aurez redémarrez Vidalia, un nouveau mot de "
-"passe sera généré mais Vidalia ne pourra dialoguer avec Tor car les deux "
-"mots de passe seront différents."
+msgstr "Vidalia a échoué mais Tor continue à fonctionner avec l'ancien mot de passe aléatoire. Une fois que vous aurez redémarrez Vidalia, un nouveau mot de passe sera généré mais Vidalia ne pourra dialoguer avec Tor car les deux mots de passe seront différents."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:94
@@ -192,10 +147,7 @@ msgid ""
"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
"random control password."
-msgstr ""
-"Si la boîte de dialogue qui vous propose de saisir un mot de passe de "
-"contrôle dispose d'un bouton <i>Mise à jour</i>, vous pouvez cliquer dessus "
-"et Vidalia redémarrera Tor avec un nouveau mot de passe."
+msgstr "Si la boîte de dialogue qui vous propose de saisir un mot de passe de contrôle dispose d'un bouton <i>Mise à jour</i>, vous pouvez cliquer dessus et Vidalia redémarrera Tor avec un nouveau mot de passe."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:99
@@ -204,12 +156,7 @@ msgid ""
"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
"restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
-"Si aucun bouton <i>Mise à jour</i> n'est présent ou bien si Vidalia ne peut "
-"pas redémarrer Tor pour vous, vous pouvez toutefois corriger le problème "
-"manuellement. Allez simplement dans votre gestionnaire de processus ou de "
-"tâches et fermez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour redémarrer "
-"Tor et tout fonctionnera à nouveau."
+msgstr "Si aucun bouton <i>Mise à jour</i> n'est présent ou bien si Vidalia ne peut pas redémarrer Tor pour vous, vous pouvez toutefois corriger le problème manuellement. Allez simplement dans votre gestionnaire de processus ou de tâches et fermez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour redémarrer Tor et tout fonctionnera à nouveau."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:106
@@ -221,15 +168,7 @@ msgid ""
"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
" password in the Tor service."
-msgstr ""
-"Vous avez précédemment configuré Tor pour fonctionner en tant que service. "
-"Lorsque Tor est un service, il se lance lors du démarrage de la machine. Si "
-"vous avez configuré Tor pour démarrer en tant que service par Vidalia, un "
-"mot de passe aléatoire a été généré et sauvegardé dans Tor. Lorsque vous "
-"redémarrez votre machine, Tor se lance et utilise cet ancien mot de passe. "
-"Vous ouvrez une session et démarrez Vidalia qui tente de dialoguer avec le "
-"processus Tor actif. Vidalia génère un mot de passe aléatoire mais qui sera "
-"différent de celui sauvegardé et utilisé par le service Tor."
+msgstr "Vous avez précédemment configuré Tor pour fonctionner en tant que service. Lorsque Tor est un service, il se lance lors du démarrage de la machine. Si vous avez configuré Tor pour démarrer en tant que service par Vidalia, un mot de passe aléatoire a été généré et sauvegardé dans Tor. Lorsque vous redémarrez votre machine, Tor se lance et utilise cet ancien mot de passe. Vous ouvrez une session et démarrez Vidalia qui tente de dialoguer avec le processus Tor actif. Vidalia génère un mot de passe aléatoire mais qui sera différent de celui sauvegardé et utilisé par le service Tor."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:114
@@ -238,12 +177,7 @@ msgid ""
"running <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
-"Vous aurez besoin de reconfigurer Tor pour qu'il ne fonctionne pas en tant "
-"que service. Consultez la page du wiki sur la gestion de <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor"
-" en tant que service</a> pour plus d'information ou pour découvrir comment "
-"supprimer le service Tor."
+msgstr "Vous aurez besoin de reconfigurer Tor pour qu'il ne fonctionne pas en tant que service. Consultez la page du wiki sur la gestion de <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor en tant que service</a> pour plus d'information ou pour découvrir comment supprimer le service Tor."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:122
@@ -262,12 +196,7 @@ msgid ""
" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
"yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
-"Si Tor échoue immédiatement après avoir été lancé, vous avez de grandes "
-"chances qu'un processus Tor soit déjà en fonctionnement. Vérifiez <a "
-"href=\"log.html\">le journal des évènements</a> pour voir si un des derniers"
-" messages de la liste est surligné en jaune et contient un message proche de"
-" ce qui suit:"
+msgstr "Si Tor échoue immédiatement après avoir été lancé, vous avez de grandes chances qu'un processus Tor soit déjà en fonctionnement. Vérifiez <a href=\"log.html\">le journal des évènements</a> pour voir si un des derniers messages de la liste est surligné en jaune et contient un message proche de ce qui suit:"
# type: Content of: <html><body><pre>
#: en/troubleshooting.html:131
@@ -275,9 +204,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
"Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
-"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
-"Is Tor already running?\n"
+msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:135
@@ -287,13 +214,7 @@ msgid ""
"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
"process."
-msgstr ""
-"Si vous trouvez un message d'erreur comme celui du dessus, vous aurez besoin"
-" d'arrêter le processus Tor avant d'en lancer un nouveau à l'aide de "
-"Vidalia. Sur Windows, vous aurez besoin de chercher après <i>tor.exe</i> "
-"dans votre gestionnaire des tâches. Sur la plupart des autres systèmes "
-"d'exploitation, la commande <i>ps</i> peut vous aider à trouver l'autre "
-"processus Tor."
+msgstr "Si vous trouvez un message d'erreur comme celui du dessus, vous aurez besoin d'arrêter le processus Tor avant d'en lancer un nouveau à l'aide de Vidalia. Sur Windows, vous aurez besoin de chercher après <i>tor.exe</i> dans votre gestionnaire des tâches. Sur la plupart des autres systèmes d'exploitation, la commande <i>ps</i> peut vous aider à trouver l'autre processus Tor."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:141
@@ -302,12 +223,7 @@ msgid ""
"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
"will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
-"Si Tor a fonctionné correctement depuis quelquetemps (plus que quelques "
-"secondes), alors vous devriez vérifier <a href=\"log.html\">le journal des "
-"évènements</a> pour d'autres informations sur les erreurs que Tor a "
-"rencontré avant de se terminer. De telles erreurs sont surlignées soit en "
-"rouge, soit en jaune."
+msgstr "Si Tor a fonctionné correctement depuis quelquetemps (plus que quelques secondes), alors vous devriez vérifier <a href=\"log.html\">le journal des évènements</a> pour d'autres informations sur les erreurs que Tor a rencontré avant de se terminer. De telles erreurs sont surlignées soit en rouge, soit en jaune."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:147
@@ -325,9 +241,4 @@ msgid ""
"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
-msgstr ""
-"Si Vidalia ne peut pas arrêter Tor, vous devriez vérifier <a "
-"href=\"log.html\">le journal des évènements</a> pour voir si Tor a rapporté "
-"d'autres erreurs lors de sa tentative de fermeture."
-
-
+msgstr "Si Vidalia ne peut pas arrêter Tor, vous devriez vérifier <a href=\"log.html\">le journal des évènements</a> pour voir si Tor a rapporté d'autres erreurs lors de sa tentative de fermeture."
diff --git a/he/index.po b/he/index.po
index fba7516..752f0fc 100644
--- a/he/index.po
+++ b/he/index.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Amichay P. K. <am1chay.p.k at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,9 +25,7 @@ msgstr "×¢×רת Vidalia"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"××ר × ××©× ×¢××¨× ××תפר×× ×× ×××¥ ×¢× ×פת×ר ×××פ×ש ××× ××פש ××× × ×ש×× ××¢××¨× "
-"×ק×××××."
+msgstr "××ר × ××©× ×¢××¨× ××תפר×× ×× ×××¥ ×¢× ×פת×ר ×××פ×ש ××× ××פש ××× × ×ש×× ××¢××¨× ×ק×××××."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
@@ -46,8 +44,4 @@ msgstr "××פת×ר <i>××ת</i> ××¢××ר×××ª× ××××¨× ×× ××£ ××
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"ר×× ×× ×ת <a href=\"links.html\">×ק×ש×ר×× ××××¢××××</a> ×רש××ת ×תר×× ××× × ×ת×"
-" ××צ×× ××××¢ × ×סף ×¢× Tor."
-
-
+msgstr "ר×× ×× ×ת <a href=\"links.html\">×ק×ש×ר×× ××××¢××××</a> ×רש××ת ×תר×× ××× × ××ª× ××צ×× ××××¢ × ×סף ×¢× Tor."
diff --git a/he/links.po b/he/links.po
index e630ffc..6e24a76 100644
--- a/he/links.po
+++ b/he/links.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Amichay P. K. <am1chay.p.k at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,9 +40,7 @@ msgstr "×¢××× ×××ת"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -74,14 +72,9 @@ msgstr "ש×\"ת"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/he/log.po b/he/log.po
index 0775d3b..071f1c4 100644
--- a/he/log.po
+++ b/he/log.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Amichay P. K. <am1chay.p.k at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -158,5 +158,3 @@ msgstr ""
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
msgstr ""
-
-
diff --git a/he/netview.po b/he/netview.po
index 91aa764..5ac420c 100644
--- a/he/netview.po
+++ b/he/netview.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Something Another <roeyjobsyud at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,8 +25,7 @@ msgstr "צפ××ת רשת"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
-"×צפ××ת רשת × ××ª× ×ª ×× ×ר××ת ×ת ×ת×ר×× ××××¢×ר×× ×Tor .×××× ×תע×××¨× ×©×× ××××ת"
+msgstr "×צפ××ת רשת × ××ª× ×ª ×× ×ר××ת ×ת ×ת×ר×× ××××¢×ר×× ×Tor .×××× ×תע×××¨× ×©×× ××××ת"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -46,11 +45,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
-"××ª× ×©××ª× ×¨××¦× ×תקשר ×צ××¨× ×× ×× ×××ת ××¨× Tor (××××××, ××תר ×ס××××), Tor ××× × "
-"×× ×× ×ר×, ×× <i>××¢××</i>, ×©× ××××ר×× ×××¦×¤× ×× ××¨× ×¡×¨×× ×©× ×סר×× ×ª×§×©×רת××× "
-"×רשת. תע××רת ×ת××× ××ת ש×× × ×©××ת ×<i>×ר×</i> ××¨× ×××¢××. ×××¢× ×××¢×××ת, ×ר××× "
-"ר××× ×¢××××× ××××ק ×ת ×××ª× ××¢××."
+msgstr "××ª× ×©××ª× ×¨××¦× ×תקשר ×צ××¨× ×× ×× ×××ת ××¨× Tor (××××××, ××תר ×ס××××), Tor ××× × ×× ×× ×ר×, ×× <i>××¢××</i>, ×©× ××××ר×× ×××¦×¤× ×× ××¨× ×¡×¨×× ×©× ×סר×× ×ª×§×©×רת××× ×רשת. תע××רת ×ת××× ××ת ש×× × ×©××ת ×<i>×ר×</i> ××¨× ×××¢××. ×××¢× ×××¢×××ת, ×ר××× ×¨××× ×¢××××× ××××ק ×ת ×××ª× ××¢××."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -251,5 +246,3 @@ msgstr ""
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
msgstr ""
-
-
diff --git a/he/running.po b/he/running.po
index a84a9fd..7d383c4 100644
--- a/he/running.po
+++ b/he/running.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: static172 <static.172 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -149,5 +149,3 @@ msgid ""
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
msgstr ""
-
-
diff --git a/hu/bridges.po b/hu/bridges.po
index e821e28..5172207 100644
--- a/hu/bridges.po
+++ b/hu/bridges.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:08+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,15 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"Néhány internet szolgáltató (ISP) megkadályozza a felhasználóinka a Tor "
-"hálózat elérését, az ismert Tor Elosztókhoz történŠkapcsolódás tiltásával. "
-"A HÃdkapcsolati Elosztók (vagy röviden <i>hidak</i>), olyan Elosztók, "
-"amelyek ezen korlátozott, cenzurázott felhasználók kapcsolódását teszik "
-"lehetÅvé a Tor hálózathoz. A hagyományos Tor elosztókkal szemben a hidak nem"
-" kerülnek listázásra a nyilvános cÃmtárban, mint hagyományos Elosztók. Mivel"
-" nem létezik nyilvános lista róluk, Ãgy még ha az ISP szűri is az összes "
-"ismert Tor Elosztót, valószÃnűleg képtelen blokkolni az összes Hidat."
+msgstr "Néhány internet szolgáltató (ISP) megkadályozza a felhasználóinka a Tor hálózat elérését, az ismert Tor Elosztókhoz történÅ kapcsolódás tiltásával. A HÃdkapcsolati Elosztók (vagy röviden <i>hidak</i>), olyan Elosztók, amelyek ezen korlátozott, cenzurázott felhasználók kapcsolódását teszik lehetÅvé a Tor hálózathoz. A hagyományos Tor elosztókkal szemben a hidak nem kerülnek listázásra a nyilvános cÃmtárban, mint hagyományos Elosztók. Mivel nem létezik nyilvános lista róluk, Ãgy még ha az ISP szűri is az összes ismert Tor Elosztót, valószÃnűleg képtelen blokkolni az összes Hidat."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -69,8 +61,7 @@ msgstr "Két lehetÅsége van a hÃdkapcsolati elosztók cÃmének beszerzésér
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
-"KerÃtsen pár barátot, aki saját hÃdkapcsolati elosztót üzemeltet Ãnnek"
+msgstr "KerÃtsen pár barátot, aki saját hÃdkapcsolati elosztót üzemeltet Ãnnek"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
@@ -87,15 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"A privát hidak használatához, kérje meg barátját, hogy futtassa a Vidalia-t "
-"és a Tor-t egy nem cenzorált, nem korlátozott területén az Internetnek, majd"
-" kattintson a <i>A korlátozott felhasználók segÃtése a Tor hálózathoz való "
-"kapcsolódáshoz</i> opcióra a Vidalia <a href=\"server.html\">Elosztó "
-"beállÃtások oldalán</a>. A KilépÅ Elosztó működésétÅl eltérÅen a HÃd Elosztó"
-" csupán továbbadja a forgalmat a Tor hálózat felé, tehát nem szükséges az "
-"operátornak felkészülni bármilyen rosszindulatú felhasználással kapcsolatos "
-"kérésre."
+msgstr "A privát hidak használatához, kérje meg barátját, hogy futtassa a Vidalia-t és a Tor-t egy nem cenzorált, nem korlátozott területén az Internetnek, majd kattintson a <i>A korlátozott felhasználók segÃtése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz</i> opcióra a Vidalia <a href=\"server.html\">Elosztó beállÃtások oldalán</a>. A KilépÅ Elosztó működésétÅl eltérÅen a HÃd Elosztó csupán továbbadja a forgalmat a Tor hálózat felé, tehát nem szükséges az operátornak felkészülni bármilyen rosszindulatú felhasználással kapcsolatos kérésre."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -108,23 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"A nyilvános hidak cÃmeit megtalálhatja a "
-"<b>https://bridges.torproject.org</b> oldalon. A lista néhány naponként "
-"változik, Ãgy ha több hÃdra van szüksége, idÅnként látogasson vissza. Másik "
-"lehetÅség a publikus hidak beszerezésére egy email küldése "
-"<b>bridges at torproject.org</b> oldalra a <b>get bridges</b> (hidak "
-"beszerzése) egy sor tartalommal a levél szövegében. Továbbá, hogy "
-"megnehezÃtsük a támadóknak, hogy hozzá juthassanak a hidak listájához, ezt a"
-" kérést Gmail fiókból kell küldenie."
+msgstr "A nyilvános hidak cÃmeit megtalálhatja a <b>https://bridges.torproject.org</b> oldalon. A lista néhány naponként változik, Ãgy ha több hÃdra van szüksége, idÅnként látogasson vissza. Másik lehetÅség a publikus hidak beszerezésére egy email küldése <b>bridges at torproject.org</b> oldalra a <b>get bridges</b> (hidak beszerzése) egy sor tartalommal a levél szövegében. Továbbá, hogy megnehezÃtsük a támadóknak, hogy hozzá juthassanak a hidak listájához, ezt a kérést Gmail fiókból kell küldenie."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Több mint egy hÃd cÃmének beállÃtása a Tor kapcsolatát stabilabbá teheti, "
-"gondolva arra az esetre, ha valamelyik hÃd elérhetetlenné válik."
-
-
+msgstr "Több mint egy hÃd cÃmének beállÃtása a Tor kapcsolatát stabilabbá teheti, gondolva arra az esetre, ha valamelyik hÃd elérhetetlenné válik."
diff --git a/hu/config.po b/hu/config.po
index 98d7a95..d55a695 100644
--- a/hu/config.po
+++ b/hu/config.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,11 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"A Vidalia lehetÅvé teszi, hogy beállÃtsa a leggyakrabban módosÃtott "
-"beállÃtásait a Vidalia-nak és a Tor-nak. Továbbá lehetÅvé teszi, hogy <a "
-"href=\"server.html\">Tor Elosztót</a> üzemeltessen, ezáltal hozzájáruljon a "
-"Tor hálózat növekedéséhez."
+msgstr "A Vidalia lehetÅvé teszi, hogy beállÃtsa a leggyakrabban módosÃtott beállÃtásait a Vidalia-nak és a Tor-nak. Továbbá lehetÅvé teszi, hogy <a href=\"server.html\">Tor Elosztót</a> üzemeltessen, ezáltal hozzájáruljon a Tor hálózat növekedéséhez."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -46,9 +42,7 @@ msgstr "Ãltalános beállÃtások"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
-"A beállÃtások az <i>Ãltalános</i> fülön a leggyakrabban módosÃtott "
-"beállÃtások."
+msgstr "A beállÃtások az <i>Ãltalános</i> fülön a leggyakrabban módosÃtott beállÃtások."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -58,12 +52,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Tor</b>: Itt található a Tor futtatható állomány, amit a Vidalia elindÃt,"
-" ha kiválasztja az <i>IndÃtás</i> opciót a tálca menübÅl. Ha több Tor verzió"
-" van a gépére telepÃtve, itt megmondható a Vidalia-nak, hogy melyiket "
-"használja, a <i>Tallóz</i> gombra kattintással és a használni kÃvánt "
-"állomány kikeresésével."
+msgstr "<b>Tor</b>: Itt található a Tor futtatható állomány, amit a Vidalia elindÃt, ha kiválasztja az <i>IndÃtás</i> opciót a tálca menübÅl. Ha több Tor verzió van a gépére telepÃtve, itt megmondható a Vidalia-nak, hogy melyiket használja, a <i>Tallóz</i> gombra kattintással és a használni kÃvánt állomány kikeresésével."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -71,11 +60,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>IndÃtási beállÃtások</b>: Ezek a beállÃtás lehetÅvé teszik, hogy a "
-"Vidalia automatikusan indÃtsa a Tor-t, amikor elindul. Az is beállÃtható, "
-"hogy a Vidali a rendszer indulásával együtt elinduljon (<i>csak Windows "
-"esetén</i>)."
+msgstr "<b>IndÃtási beállÃtások</b>: Ezek a beállÃtás lehetÅvé teszik, hogy a Vidalia automatikusan indÃtsa a Tor-t, amikor elindul. Az is beállÃtható, hogy a Vidali a rendszer indulásával együtt elinduljon (<i>csak Windows esetén</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -92,9 +77,7 @@ msgstr "Hálózati beállÃtások"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-"A <i>Hálózat</i> fülön beállÃthatja, hogy kapcsolódjon a Tor a Tor "
-"hálózathoz."
+msgstr "A <i>Hálózat</i> fülön beállÃthatja, hogy kapcsolódjon a Tor a Tor hálózathoz."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -106,14 +89,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"<b>Proxy-t használok az Internetre való kapcsolódáshoz</b>: Ha az Internet "
-"csatlakozásához HTTP proxy szükséges, akkor beállÃthatja, hogy a Tor a "
-"proxy-n keresztül küldje a cÃmtár kéréseket, és az Elosztó forgalmat. Itt "
-"meg kell adnia a proxy host nevét vagy cÃmétés a portot, ahol a proxy vár a "
-"kapcsolatokra. Ha proxy azonosÃtást is vár, akkor beÃrhatja a "
-"<i>FElhasználónév</i> és a <i>Jelszó</i> mezÅkbe, azt, egyébként ezeket a "
-"mezÅket üresen kell hagynia."
+msgstr "<b>Proxy-t használok az Internetre való kapcsolódáshoz</b>: Ha az Internet csatlakozásához HTTP proxy szükséges, akkor beállÃthatja, hogy a Tor a proxy-n keresztül küldje a cÃmtár kéréseket, és az Elosztó forgalmat. Itt meg kell adnia a proxy host nevét vagy cÃmétés a portot, ahol a proxy vár a kapcsolatokra. Ha proxy azonosÃtást is vár, akkor beÃrhatja a <i>FElhasználónév</i> és a <i>Jelszó</i> mezÅkbe, azt, egyébként ezeket a mezÅket üresen kell hagynia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -124,13 +100,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"<b>A tűzfalam csak néhány proton engedélyez kapcsolódást</b>: Ha egy "
-"korlátozó tűzfal vagy proxy mögött van a számÃtógépe, ami csak néhány porton"
-" teszi lehetÅvé a kapcsolódást, akkor beállÃthatja a Tor-t, hogy csak olyan "
-"elosztókhoz csatlakozzon, amelyek ezeken a portokon keresztül szolgáltatnak."
-" Csak Ãrjon be egy port felsorolást vesszÅvel elválasztva azon portokról, "
-"amelyek engedélyezve vannak a t(<i>Példa: 80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>A tűzfalam csak néhány proton engedélyez kapcsolódást</b>: Ha egy korlátozó tűzfal vagy proxy mögött van a számÃtógépe, ami csak néhány porton teszi lehetÅvé a kapcsolódást, akkor beállÃthatja a Tor-t, hogy csak olyan elosztókhoz csatlakozzon, amelyek ezeken a portokon keresztül szolgáltatnak. Csak Ãrjon be egy port felsorolást vesszÅvel elválasztva azon portokról, amelyek engedélyezve vannak a t(<i>Példa: 80,443,8080</i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -141,13 +111,7 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>A szolgáltatom blokkolja a Tor-t</b>: Ha az internet szolgáltatója "
-"blokkolja a kapcsolódást a Tor hálózathoz, akkor a Tor képes a kiszűrést "
-"meggátolni a cÃmtár kéréske titkosÃtásával, és a Tor-hoz HÃdkapcsolati "
-"Elosztókon (<i> Hidak</i>) keresztüli csatlakozással (a Tor 0.2.0.3-alpha "
-"verziótól felfelé). Megadhatja a a hÃdkapcsolatokat a cÃmükkel és "
-"portszámukkal vagy a cÃmükkel, port számukkal és ujjlenyomatukkal."
+msgstr "<b>A szolgáltatom blokkolja a Tor-t</b>: Ha az internet szolgáltatója blokkolja a kapcsolódást a Tor hálózathoz, akkor a Tor képes a kiszűrést meggátolni a cÃmtár kéréske titkosÃtásával, és a Tor-hoz HÃdkapcsolati Elosztókon (<i> Hidak</i>) keresztüli csatlakozással (a Tor 0.2.0.3-alpha verziótól felfelé). Megadhatja a a hÃdkapcsolatokat a cÃmükkel és portszámukkal vagy a cÃmükkel, port számukkal és ujjlenyomatukkal."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
@@ -193,9 +157,7 @@ msgstr "Elosztó beállÃtások"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"<i>Tekintse meg <a href=\"server.html\">ezt a szakaszt</a> ha részletes "
-"információkat szeretne a a Tor Elosztók létrehozásáról és kezelésérÅl.</i>"
+msgstr "<i>Tekintse meg <a href=\"server.html\">ezt a szakaszt</a> ha részletes információkat szeretne a a Tor Elosztók létrehozásáról és kezelésérÅl.</i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -212,8 +174,7 @@ msgstr "Megjelenési beállÃtások"
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
-"A <i>Megjelenés</i> oldal segÃtségével testre szabható a Vidalia kinézete."
+msgstr "A <i>Megjelenés</i> oldal segÃtségével testre szabható a Vidalia kinézete."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -224,13 +185,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"<b>Nyelv:</b> A Vidalia felületét már sok nyelvre lefordÃtották a segÃtÅkész"
-" önkéntesek. Amikor Vidalia elÅször fut, akkor próbálja meg kitalálni, "
-"milyen nyelvet használ a számÃtógép. Ha a Vidalia nem találta ezt ki jól, "
-"vagy más nyelvet szeretne használni, akkor kiválaszthat egy másik nyelvet a "
-"lenyÃló listából. A Vidalia-t újra kell indÃtania a nyelv megváltoztatása "
-"után, hogy a változtatások érvényre jussanak."
+msgstr "<b>Nyelv:</b> A Vidalia felületét már sok nyelvre lefordÃtották a segÃtÅkész önkéntesek. Amikor Vidalia elÅször fut, akkor próbálja meg kitalálni, milyen nyelvet használ a számÃtógép. Ha a Vidalia nem találta ezt ki jól, vagy más nyelvet szeretne használni, akkor kiválaszthat egy másik nyelvet a lenyÃló listából. A Vidalia-t újra kell indÃtania a nyelv megváltoztatása után, hogy a változtatások érvényre jussanak."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -238,10 +193,7 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
-"<b>StÃlus</b>: A legtöbb esetben a Vidalia a rendszerének beállÃtott "
-"megjelenését használja. Ha nem szereti ezt a megjelenést, akkor kiválaszthat"
-" egy másik stÃlust a lenyÃló listából."
+msgstr "<b>StÃlus</b>: A legtöbb esetben a Vidalia a rendszerének beállÃtott megjelenését használja. Ha nem szereti ezt a megjelenést, akkor kiválaszthat egy másik stÃlust a lenyÃló listából."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -258,9 +210,7 @@ msgstr "Haladó beállÃtások"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-"A beállÃtások módosÃtása a <i>Haladó</i> fülön többnyire csak a haladó "
-"felhasználók számára lehetnek szükségesek."
+msgstr "A beállÃtások módosÃtása a <i>Haladó</i> fülön többnyire csak a haladó felhasználók számára lehetnek szükségesek."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -269,9 +219,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
-"<b>VezérlÅ cÃm & Port</b>: A <i>vezérlÅ port</i> az amit a Vidalia használ arra ,hogy a Tor-ral kapcsolódjon.\n"
-" Ennek nem szükséges a cseréje, csak akkor, ha másik szolgáltatással ütközik, vagy a Vidali másik gépen fut, mint a Tor."
+msgstr "<b>VezérlÅ cÃm & Port</b>: A <i>vezérlÅ port</i> az amit a Vidalia használ arra ,hogy a Tor-ral kapcsolódjon.\n Ennek nem szükséges a cseréje, csak akkor, ha másik szolgáltatással ütközik, vagy a Vidali másik gépen fut, mint a Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -279,11 +227,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
-"<b>VezérlŠport authetnikáció</b>: A vezérlŠport authentikáció arra "
-"használható, hogy meggátolja a számÃtógépen található alkalmazásokat, hogy "
-"átkonfigurálja a Tor alkalmazását. Az elérhetÅ azonosÃtási lehetÅségek a "
-"következÅk:"
+msgstr "<b>VezérlÅ port authetnikáció</b>: A vezérlÅ port authentikáció arra használható, hogy meggátolja a számÃtógépen található alkalmazásokat, hogy átkonfigurálja a Tor alkalmazását. Az elérhetÅ azonosÃtási lehetÅségek a következÅk:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -291,9 +235,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
-"<b>Nincs</b> -- Nincs azonosÃtás. Az opció használata <b>nagyon NEM</b> "
-"javasolt. Bármilyen alkalmazás a gépén át tudja konfigurálni a Tor-t."
+msgstr "<b>Nincs</b> -- Nincs azonosÃtás. Az opció használata <b>nagyon NEM</b> javasolt. Bármilyen alkalmazás a gépén át tudja konfigurálni a Tor-t."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -303,12 +245,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
-"<b>Jelszó</b> <i>(alapértelmezett)</i> -- Ha ez kerül kiválasztásara, akkor "
-"megadható egy jelszó, amit a Tor minden alkalommal elkér, ha csatlakoznak a "
-"vezérlÅ portjára. Ha a Vidalia indÃtja a Tor-t, akkor a hagyhatja a "
-"Vidaliá-t minden egyes alkalommal új jelszót generálni, a <i>Jelszó "
-"véletlenszerű létrehozása</i> jelölÅ négyzet beállÃtásával."
+msgstr "<b>Jelszó</b> <i>(alapértelmezett)</i> -- Ha ez kerül kiválasztásara, akkor megadható egy jelszó, amit a Tor minden alkalommal elkér, ha csatlakoznak a vezérlÅ portjára. Ha a Vidalia indÃtja a Tor-t, akkor a hagyhatja a Vidaliá-t minden egyes alkalommal új jelszót generálni, a <i>Jelszó véletlenszerű létrehozása</i> jelölÅ négyzet beállÃtásával."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -317,11 +254,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
-"<b>Süti</b> -- Ha sütis azonosÃtás van beállÃtva, akkor a Tor egy fájlt Ãr "
-"(vagy <i>sütit</i>) véletlen adatokkal az adatkönyvtárába, és bármilyen "
-"alklmazás vagy felhasználó, aki meg próbál csatlakozni, meg kell tudnia adni"
-" a süti tartalmát."
+msgstr "<b>Süti</b> -- Ha sütis azonosÃtás van beállÃtva, akkor a Tor egy fájlt Ãr (vagy <i>sütit</i>) véletlen adatokkal az adatkönyvtárába, és bármilyen alklmazás vagy felhasználó, aki meg próbál csatlakozni, meg kell tudnia adni a süti tartalmát."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -330,11 +263,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
-"<b>Tor Konfigurációs Fájl</b> <i>(opcionális)</i>: Ez alatt az opció alatt "
-"adható meg, hogy a Vidalia a Tor-t egy másik <i>torrc</i> Tor konfigurációs"
-" állománnyal indÃtsa. Ha ez a mezŠüres, akkor az alapértelmezett helyrÅl "
-"veszi azt."
+msgstr "<b>Tor Konfigurációs Fájl</b> <i>(opcionális)</i>: Ez alatt az opció alatt adható meg, hogy a Vidalia a Tor-t egy másik <i>torrc</i> Tor konfigurációs állománnyal indÃtsa. Ha ez a mezŠüres, akkor az alapértelmezett helyrÅl veszi azt."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -343,11 +272,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b>Adat könyvtár</b> <i>(opcionális)</i>: Megadhatja a könyvtárat, hogy a a "
-"Tor hova tárolja a mentett adatai, mint például gyorsÃtótárazott Elosztó "
-"információk, Elosztó kulcsok, konfigurációs állományok. Ha ez a mezŠüres, "
-"akkor az alapértelmezett helyre teszi azt."
+msgstr "<b>Adat könyvtár</b> <i>(opcionális)</i>: Megadhatja a könyvtárat, hogy a a Tor hova tárolja a mentett adatai, mint például gyorsÃtótárazott Elosztó információk, Elosztó kulcsok, konfigurációs állományok. Ha ez a mezŠüres, akkor az alapértelmezett helyre teszi azt."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -356,13 +281,7 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
-"<b>Jogosultság</b> <i>(opcionális, nem elérhetŠWindows rendszeren)</i>: Ha "
-"beÃr egy értéket a <b>Futtatás mint</b> mezÅbe, a Tor a megadott "
-"felhasználóra állÃtja be a <i>setuid</i> segÃtségével a jogosultságot az "
-"induláskor. Ha megad egy értéket a <b>Futtatás mint csoport </b> mezÅbe , a"
-" Tor a megadott csoportra állÃtja be a <i>setgid</i> segÃtségével a "
-"jogosultságot az induláskor."
+msgstr "<b>Jogosultság</b> <i>(opcionális, nem elérhetÅ Windows rendszeren)</i>: Ha beÃr egy értéket a <b>Futtatás mint</b> mezÅbe, a Tor a megadott felhasználóra állÃtja be a <i>setuid</i> segÃtségével a jogosultságot az induláskor. Ha megad egy értéket a <b>Futtatás mint csoport </b> mezÅbe , a Tor a megadott csoportra állÃtja be a <i>setgid</i> segÃtségével a jogosultságot az induláskor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
@@ -379,9 +298,4 @@ msgstr "Rejtett szolgáltatások beállÃtásai"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"A rejtett szolgáltatások lehetÅvé teszik, hogy TCP alapú szolgáltatást "
-"nyújtson pl. egy HTTP szolgáltatást másoknak, úgy, hogy nem derül ki, hogy "
-"milyen IP cÃmet biztosÃt erre."
-
-
+msgstr "A rejtett szolgáltatások lehetÅvé teszik, hogy TCP alapú szolgáltatást nyújtson pl. egy HTTP szolgáltatást másoknak, úgy, hogy nem derül ki, hogy milyen IP cÃmet biztosÃt erre."
diff --git a/hu/index.po b/hu/index.po
index cd6c9f1..64447da 100644
--- a/hu/index.po
+++ b/hu/index.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,18 +25,14 @@ msgstr "Vidalia Súgó"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"Válasszon egy témakört ba bal oldalon vagy kattintson a Keresés gombra a "
-"témakörök felett, az összes elérhetŠtémakörben kereséshez."
+msgstr "Válasszon egy témakört ba bal oldalon vagy kattintson a Keresés gombra a témakörök felett, az összes elérhetŠtémakörben kereséshez."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"Az eszköztáron található <i>Keresés</i> gombot használhatja az az egy "
-"témakörön belüli kereséshez."
+msgstr "Az eszköztáron található <i>Keresés</i> gombot használhatja az az egy témakörön belüli kereséshez."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
@@ -48,9 +44,4 @@ msgstr "A <i>KezdÅlap</i> gomb visszahozza erre a kezdÅoldalra."
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"Tekintse meg a <a href=\"links.html\">Hasznos linkek</a> témakört, olyan "
-"weboldalakra navigáláshoz, amelyek további segÃtséget és információt "
-"nyújthatnak a Vidalia és a Tor alkalmazásokról."
-
-
+msgstr "Tekintse meg a <a href=\"links.html\">Hasznos linkek</a> témakört, olyan weboldalakra navigáláshoz, amelyek további segÃtséget és információt nyújthatnak a Vidalia és a Tor alkalmazásokról."
diff --git a/hu/links.po b/hu/links.po
index 890c7ae..cf4feba 100644
--- a/hu/links.po
+++ b/hu/links.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: iceapps <so.iceapps at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,9 +40,7 @@ msgstr "Honlap"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -74,13 +72,9 @@ msgstr "GYÃK"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\">https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
diff --git a/hu/log.po b/hu/log.po
index 2afd06c..23f7fc0 100644
--- a/hu/log.po
+++ b/hu/log.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,13 +28,7 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
-"A log üzentek lehetÅvé teszik, hogy a futó Tor folyamatokról információt "
-"kapjon <a name=\"basic\"/> Minden üzenetnek van egy <i>fontossága</i> amely"
-" <b>Hiba</b>fontosságtól (a legveszélyesebb) a <b>Hibakeresés</b> "
-"fontosságig (legbeszédesebb) terjed. Tekintse meg a Súgó <a "
-"href=\"#severities\">üzenet fontosság</a> szakaszát további információért. "
-"<a name=\"severities\"/>"
+msgstr "A log üzentek lehetÅvé teszik, hogy a futó Tor folyamatokról információt kapjon <a name=\"basic\"/> Minden üzenetnek van egy <i>fontossága</i> amely <b>Hiba</b>fontosságtól (a legveszélyesebb) a <b>Hibakeresés</b> fontosságig (legbeszédesebb) terjed. Tekintse meg a Súgó <a href=\"#severities\">üzenet fontosság</a> szakaszát további információért. <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
@@ -48,20 +42,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
-"Az üzenet fontossága megmutatja, hogy mennyire is fontos egy adott "
-"bejegyzés. Egy nagyobb fontosságú üzenet többnyire azt jelzi, hogy valami "
-"rossz történt a Tor-ra. Az alacsonyabb fontosságú üzenetek gyakran jelennek "
-"meg normális Tor műveletek esetén, és többnyire nem szükséges a fájlba "
-"Ãrásuk."
+msgstr "Az üzenet fontossága megmutatja, hogy mennyire is fontos egy adott bejegyzés. Egy nagyobb fontosságú üzenet többnyire azt jelzi, hogy valami rossz történt a Tor-ra. Az alacsonyabb fontosságú üzenetek gyakran jelennek meg normális Tor műveletek esetén, és többnyire nem szükséges a fájlba Ãrásuk."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
-"A lehetséges üzenet fontosságok a követezÅk, a fontosabbtól a kevésbé fontos"
-" felé haladva:"
+msgstr "A lehetséges üzenet fontosságok a követezÅk, a fontosabbtól a kevésbé fontos felé haladva:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -69,10 +56,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
-"<b>Hiba</b>: Ãzenet, ami akkor jelenik meg, ha valami nagyon nincs rendben, "
-"és a Tor nem tud üzemelni. Ezek az üzenetek <i>pirossal</i> jelennek meg az"
-" alkalmazás logban."
+msgstr "<b>Hiba</b>: Ãzenet, ami akkor jelenik meg, ha valami nagyon nincs rendben, és a Tor nem tud üzemelni. Ezek az üzenetek <i>pirossal</i> jelennek meg az alkalmazás logban."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -80,28 +64,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
-"<b>Figyelmeztetés</b>: Ãzenet, ami akkor jelenik meg, ha valami hiba "
-"történt, de nem végzetes, és a Tor tudja folytatni a futását. Ezek az "
-"üzenetek <i>sárgával</i> jelennek meg az alkalmazás logban."
+msgstr "<b>Figyelmeztetés</b>: Ãzenet, ami akkor jelenik meg, ha valami hiba történt, de nem végzetes, és a Tor tudja folytatni a futását. Ezek az üzenetek <i>sárgával</i> jelennek meg az alkalmazás logban."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
-"<b>Megjegyzés</b>: Ãzenet, ami nem túl gyakran jelenik meg normális Tor "
-"üzemelés során, és nem tekinthetŠhibának, de érdemes odafigyelnie rájuk."
+msgstr "<b>Megjegyzés</b>: Ãzenet, ami nem túl gyakran jelenik meg normális Tor üzemelés során, és nem tekinthetÅ hibának, de érdemes odafigyelnie rájuk."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
-"<b>Info</b>: Ãzenet, ami gyakran jelenik meg normális Tor üzemelés során, és"
-" a legtöbb felhasználónak nem is kell foglalkoznia velük."
+msgstr "<b>Info</b>: Ãzenet, ami gyakran jelenik meg normális Tor üzemelés során, és a legtöbb felhasználónak nem is kell foglalkoznia velük."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -109,27 +86,20 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
-"<b>Hibakeresés</b>: Nagyon részletes üzenetek, elsÅsorban fejlesztÅk számára"
-" érdekesek. Többnyire nincs szüksége a hibakeresés (debug) üzenetek fájlba "
-"Ãrására, kivéve, ha tudja, hogy mit csinál."
+msgstr "<b>Hibakeresés</b>: Nagyon részletes üzenetek, elsÅsorban fejlesztÅk számára érdekesek. Többnyire nincs szüksége a hibakeresés (debug) üzenetek fájlba Ãrására, kivéve, ha tudja, hogy mit csinál."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
-"A legtöbb felhasználónak elég a <i>Hiba</i>, <i>Figyelmeztetés</i> és "
-"<i>Megjegyzés</i> üzenetek fájlba Ãrása."
+msgstr "A legtöbb felhasználónak elég a <i>Hiba</i>, <i>Figyelmeztetés</i> és <i>Megjegyzés</i> üzenetek fájlba Ãrása."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
-"Ahhoz, hogy kiválassza, hogy melyik üzenet fontosságot szeretné látni, a "
-"következŠlépéseket kell végrehajtania:"
+msgstr "Ahhoz, hogy kiválassza, hogy melyik üzenet fontosságot szeretné látni, a következŠlépéseket kell végrehajtania:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
@@ -146,16 +116,12 @@ msgstr "Katintson a <i>BeállÃtások</i>ra a Log üzenetek ablak tetején."
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
-"Jelölje be a fontosságokat, amiket szeretne látni az Ãzenet szűrési feltétel"
-" csoportban a bal oldalon, és vegye ki a jelölést azok elÅl, amelyeket "
-"szeretne elrejteni."
+msgstr "Jelölje be a fontosságokat, amiket szeretne látni az Ãzenet szűrési feltétel csoportban a bal oldalon, és vegye ki a jelölést azok elÅl, amelyeket szeretne elrejteni."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
-"Kattintson a <i>BeállÃtások mentése</i> gombra a beállÃtások alkalmazásához."
+msgstr "Kattintson a <i>BeállÃtások mentése</i> gombra a beállÃtások alkalmazásához."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
@@ -172,10 +138,7 @@ msgstr "Fájlba logolás"
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
-"A Vidalia képes az log üzenetek fájlba Ãrására (log) ugyanúgy, ahogy a log "
-"ablakba. A fájlba logolás bekapcsolásához a következŠlépéseket kell végre "
-"hajtania:"
+msgstr "A Vidalia képes az log üzenetek fájlba Ãrására (log) ugyanúgy, ahogy a log ablakba. A fájlba logolás bekapcsolásához a következÅ lépéseket kell végre hajtania:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
@@ -189,16 +152,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
-"Ha szeretné megváltoztatni a fájl nevét, vagy útvonalát, ahova az üzenetek "
-"legyenek rögzÃtve, akkor kattintson a <i>Tallóz</i> gombra, és navigáljon el"
-" az új fájlhoz."
+msgstr "Ha szeretné megváltoztatni a fájl nevét, vagy útvonalát, ahova az üzenetek legyenek rögzÃtve, akkor kattintson a <i>Tallóz</i> gombra, és navigáljon el az új fájlhoz."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr ""
-"Kattintson a <i>BeállÃtások mentése</i> gombra az új log fájl helyének "
-"véglegesÃtéséhez."
-
-
+msgstr "Kattintson a <i>BeállÃtások mentése</i> gombra az új log fájl helyének véglegesÃtéséhez."
diff --git a/hu/netview.po b/hu/netview.po
index c1a7357..9e15ba1 100644
--- a/hu/netview.po
+++ b/hu/netview.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,9 +25,7 @@ msgstr "Hálózat MegjelenÃtÅ"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
-"A hálózat megjelenÃtÅ lehetÅvé teszi, hogy megtekintse az Elosztókat a Tor "
-"hálózatban, és azt, hogy adatforgalma merre mozog."
+msgstr "A hálózat megjelenÃtÅ lehetÅvé teszi, hogy megtekintse az Elosztókat a Tor hálózatban, és azt, hogy adatforgalma merre mozog."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -47,13 +45,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
-"Amikor névtelenül szeretne kommunikálni a Tor-on keresztül (például "
-"csatlakozni egy weboldalhoz) a Tor létrehoz egy alagutat (tunnel-t) vagy "
-"<i>áramkört (circuit)</i> titkosÃtott kapcsolatokból, egy sor a hálózaton "
-"található Elosztón keresztül. Az alkalmazás forgalma ezen az áramkörön "
-"keresztül adatfolyamként kerül továbbÃtásra. A hatékonyság érdekében a "
-"többszörös folyamok ugyanazon az áramkörön kerülnek keresztül küldésre."
+msgstr "Amikor névtelenül szeretne kommunikálni a Tor-on keresztül (például csatlakozni egy weboldalhoz) a Tor létrehoz egy alagutat (tunnel-t) vagy <i>áramkört (circuit)</i> titkosÃtott kapcsolatokból, egy sor a hálózaton található Elosztón keresztül. Az alkalmazás forgalma ezen az áramkörön keresztül adatfolyamként kerül továbbÃtásra. A hatékonyság érdekében a többszörös folyamok ugyanazon az áramkörön kerülnek keresztül küldésre."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -72,11 +64,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
-"A hálózat térkép a világtérképen jelöli be piros pontokkal a földrajzi "
-"helyét a Tor hálózat Elosztóinak. Az egyes Elosztók közé rajzolt zöld vonal "
-"mutatja az áramkört, amelyet a Tor kliense hozott létre a Tor hálózaton "
-"keresztül."
+msgstr "A hálózat térkép a világtérképen jelöli be piros pontokkal a földrajzi helyét a Tor hálózat Elosztóinak. Az egyes Elosztók közé rajzolt zöld vonal mutatja az áramkört, amelyet a Tor kliense hozott létre a Tor hálózaton keresztül."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -85,10 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
-"NagyÃthat és kicsinyÃthet a térképen az eszköztáron található "
-"<b>NagyÃtás</b> vagy <b>KicsinyÃtés</b> gombbal. Mozgathatja a térképet "
-"rákattintva, majd abba az irányba tolva, amerre mozgatni szeretné."
+msgstr "NagyÃthat és kicsinyÃthet a térképen az eszköztáron található <b>NagyÃtás</b> vagy <b>KicsinyÃtés</b> gombbal. Mozgathatja a térképet rákattintva, majd abba az irányba tolva, amerre mozgatni szeretné."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -96,10 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
-"A földrajzi hely meghatározása a Tor elosztóknak az IP cÃm alapján tröténik "
-"a GeoIP adatbázisból, amelyet a MaxMind készÃtett, és ami elérhetÅ a geoip"
-".vidalia-project.net cÃmen."
+msgstr "A földrajzi hely meghatározása a Tor elosztóknak az IP cÃm alapján tröténik a GeoIP adatbázisból, amelyet a MaxMind készÃtett, és ami elérhetÅ a geoip.vidalia-project.net cÃmen."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -112,15 +94,7 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
-"A középsŠablakban, a hálózati térkép alatt láthatja az aktuális áramköreit,"
-" valamint az alkalmazások forgalmát ezeken az áramkörökön keresztül. Amikor "
-"a hálózati térkép elÅször töltÅdik be, látni fog egy kapcsolatot a geoip"
-".vidalia-project.net felé, ami azért fordul elÅ, mert a Vidalia lekéri a "
-"földrajzi adatokat a Tor elosztók listájához. Ez fontos, hogy a Tor-on "
-"keresztül menjen, Ãgy az IP cÃme nem hozható kacpsoaltba a GeoIP elosztóval."
-" A lekérés eredméyne helyileg tárolásra (cache) kerül, hogy csökkentse a "
-"terhelést a Vidalia GeoIP Elosztóin."
+msgstr "A középsÅ ablakban, a hálózati térkép alatt láthatja az aktuális áramköreit, valamint az alkalmazások forgalmát ezeken az áramkörökön keresztül. Amikor a hálózati térkép elÅször töltÅdik be, látni fog egy kapcsolatot a geoip.vidalia-project.net felé, ami azért fordul elÅ, mert a Vidalia lekéri a földrajzi adatokat a Tor elosztók listájához. Ez fontos, hogy a Tor-on keresztül menjen, Ãgy az IP cÃme nem hozható kacpsoaltba a GeoIP elosztóval. A lekérés eredméyne helyileg tárolásra (cache) kerül, hogy csökkentse a terhelést a Vidalia GeoIP Elosztóin."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
@@ -138,11 +112,7 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
-"A bal oldalán a hálózati térképnek a Tor hálózat elosztóinak listáját "
-"láthatjuk. Minden Elosztó mellett található egy ikon, amely az Elosztó "
-"állapotát mutatja. A következŠtáblázat összefoglalja a lehetséges Elosztó "
-"állapot ikonokat:"
+msgstr "A bal oldalán a hálózati térképnek a Tor hálózat elosztóinak listáját láthatjuk. Minden Elosztó mellett található egy ikon, amely az Elosztó állapotát mutatja. A következŠtáblázat összefoglalja a lehetséges Elosztó állapot ikonokat:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
@@ -154,10 +124,7 @@ msgstr "Az Elosztó nincs a hálózaton, vagy nem válaszol."
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
-"Ha az elosztó <i>hibernált</i>, az azt jelenti, hogy elérhet, de pontosan "
-"akkora sávszélességet használ, amekkorát a kezelÅje beállÃtott egy adott "
-"idÅperiódusra."
+msgstr "Ha az elosztó <i>hibernált</i>, az azt jelenti, hogy elérhet, de pontosan akkora sávszélességet használ, amekkorát a kezelÅje beállÃtott egy adott idÅperiódusra."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
@@ -185,9 +152,7 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
-"Minden sávszélesség érték becslés az elÅzÅ napi 10 másodpercig fenntartott "
-"minimum és maximum értékeken alapul."
+msgstr "Minden sávszélesség érték becslés az elÅzÅ napi 10 másodpercig fenntartott minimum és maximum értékeken alapul."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
@@ -207,21 +172,14 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
-"Az Elosztó részletek panel a jobb oldalán a képernyÅnek az <a "
-"href=\"#relaylist\">Elosztó lista</a> ablakban kiválasztott Elosztókról add"
-" részletes információkat. Ha egy áramkört vagy egy adatfolyamot jelölt ki, "
-"akkor ez a panel az összes Elosztó adatait mutatja, amelyiken keresztül a "
-"forgalma átmegy."
+msgstr "Az Elosztó részletek panel a jobb oldalán a képernyÅnek az <a href=\"#relaylist\">Elosztó lista</a> ablakban kiválasztott Elosztókról add részletes információkat. Ha egy áramkört vagy egy adatfolyamot jelölt ki, akkor ez a panel az összes Elosztó adatait mutatja, amelyiken keresztül a forgalma átmegy."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
-"Az alábbi mezÅk látható ebben a panelben (<i>Megjegyzés</i>: nem minden "
-"esetben jelenik meg minden mezÅ):"
+msgstr "Az alábbi mezÅk látható ebben a panelben (<i>Megjegyzés</i>: nem minden esetben jelenik meg minden mezÅ):"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
@@ -265,9 +223,7 @@ msgstr "<b>Sávszélesség</b>"
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
-"Becsült maximum sávszélesség, amit a CÃmtár elosztók érzékeltek az "
-"Elosztónál mostanában."
+msgstr "Becsült maximum sávszélesség, amit a CÃmtár elosztók érzékeltek az Elosztónál mostanában."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
@@ -279,9 +235,7 @@ msgstr "<b>FutásidÅ</b>"
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
-"Az idÅtartam, amióta ez az Elosztó elérhetÅ, ami alapján megbecsülhetÅ az "
-"Elosztó stabilitása."
+msgstr "Az idÅtartam, amióta ez az Elosztó elérhetÅ, ami alapján megbecsülhetÅ az Elosztó stabilitása."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
@@ -291,7 +245,4 @@ msgstr "<b>Utolsó frissÃtés</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
-msgstr ""
-"Az idÅpont, amikor az Elosztó információi utoljára frissÃtésre kerültek."
-
-
+msgstr "Az idÅpont, amikor az Elosztó információi utoljára frissÃtésre kerültek."
diff --git a/hu/running.po b/hu/running.po
index 1facb2c..ec544f8 100644
--- a/hu/running.po
+++ b/hu/running.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia segÃtségével tudja szabályozni a Tor folyamatot, azzal, hogy "
-"elindÃthatja, vagy leállÃthatja azt, valamint monitorozza működését, hogy "
-"tudjon arról, ha váratlanul leállt Tor folyamat."
+msgstr "Vidalia segÃtségével tudja szabályozni a Tor folyamatot, azzal, hogy elindÃthatja, vagy leállÃthatja azt, valamint monitorozza működését, hogy tudjon arról, ha váratlanul leállt Tor folyamat."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -49,9 +46,7 @@ msgstr "A Tor <i>elindÃtásához</i>,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
-"Válassza ki az <i>IndÃtás</i> pontot a Vidalia tálca menüjébÅl, vagy nyomjon"
-" <i>Ctrl+S</i> billentyűket"
+msgstr "Válassza ki az <i>IndÃtás</i> pontot a Vidalia tálca menüjébÅl, vagy nyomjon <i>Ctrl+S</i> billentyűket"
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
@@ -63,9 +58,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"Vidalia tálca ikonja egy szürke hagymáról egy piros X-szel átvált egy zöld "
-"hagymára, ha a Tor elindult."
+msgstr "Vidalia tálca ikonja egy szürke hagymáról egy piros X-szel átvált egy zöld hagymára, ha a Tor elindult."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -74,11 +67,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Ha Vidalia nem tudja elindÃtani a Tor-t, akkor a Vidalia hibaüzenetben "
-"tájékoztatja a hibáról. Ãrdemes megnézni a <a "
-"href=\"log.html\">alkalmazáslogot</a>, hogy a Tor Ãrt-e bele további "
-"információt arról, hogy mi romlott el."
+msgstr "Ha Vidalia nem tudja elindÃtani a Tor-t, akkor a Vidalia hibaüzenetben tájékoztatja a hibáról. Ãrdemes megnézni a <a href=\"log.html\">alkalmazáslogot</a>, hogy a Tor Ãrt-e bele további információt arról, hogy mi romlott el."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -88,18 +77,14 @@ msgstr "A Tor <i>leállÃtásához</i>,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
-"Válassza ki a <i>LeállÃtás</i>t a Vidalia tálcája menüben, vagy nyomja meg a"
-" <i>Ctrl + T</i> gombot"
+msgstr "Válassza ki a <i>LeállÃtás</i>t a Vidalia tálcája menüben, vagy nyomja meg a <i>Ctrl + T</i> gombot"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"Vidalia tálca ikonja a zöld hagymáról egy szürke hagymára egy piros X-szel "
-"vált, ha a Tor leállt."
+msgstr "Vidalia tálca ikonja a zöld hagymáról egy szürke hagymára egy piros X-szel vált, ha a Tor leállt."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -108,11 +93,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Ha Vidalia nem tudja leállÃtani a Tor-t, akkor a Vidalia hibaüzenetben "
-"tájékoztatja a hibáról. Ãrdemes megnézni az <a "
-"href=\"log.html\">alkalmazáslogot</a>, hogy a Tor Ãrt-e bele további "
-"információt arról, hogy mi romlott el."
+msgstr "Ha Vidalia nem tudja leállÃtani a Tor-t, akkor a Vidalia hibaüzenetben tájékoztatja a hibáról. Ãrdemes megnézni az <a href=\"log.html\">alkalmazáslogot</a>, hogy a Tor Ãrt-e bele további információt arról, hogy mi romlott el."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -130,27 +111,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"Vidalia folyamatosan tájékoztat a Tor állapotáról egy ikon megjelenÃtésével "
-"a tálca vagy dokk területen. Az alábbi táblázat az értesÃtési területen "
-"megjelenÃthetŠállapotikonok jelentését foglalja össze:"
+msgstr "Vidalia folyamatosan tájékoztat a Tor állapotáról egy ikon megjelenÃtésével a tálca vagy dokk területen. Az alábbi táblázat az értesÃtési területen megjelenÃthetŠállapotikonok jelentését foglalja össze:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"Tor leállt. Válassza ki az <i>IndÃtás</i>t a a Vidalia menüjébÅl a Tor "
-"elindÃtásához."
+msgstr "Tor leállt. Válassza ki az <i>IndÃtás</i>t a a Vidalia menüjébÅl a Tor elindÃtásához."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"Tor indÃtás alatt. Megnézheti az <a href=\"log.html\">alkalmazáslogot</a>, "
-"hogy kiderüljön miért indult el a Tor."
+msgstr "Tor indÃtás alatt. Megnézheti az <a href=\"log.html\">alkalmazáslogot</a>, hogy kiderüljön miért indult el a Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -159,10 +133,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"Tor fut. Ha szeretné leállÃtani, válassza a <i>LeállÃtás</i>t a Vidalia "
-"menüjében. Megnézheti az <a href=\"log.html\">alkalmazáslogot</a>, ha "
-"szeretné tudni, hogy mit is csinál a Tor."
+msgstr "Tor fut. Ha szeretné leállÃtani, válassza a <i>LeállÃtás</i>t a Vidalia menüjében. Megnézheti az <a href=\"log.html\">alkalmazáslogot</a>, ha szeretné tudni, hogy mit is csinál a Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -176,10 +147,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"Ha Tor váratlanul leállt, a Vidalia egy szürke hagymára egy piros X-szel "
-"ikonra vált és egy hibaüzenetben tájékoztatja a hibáról. Ãrdemes megnézni a "
-"<a href=\"log.html\">alkalmazáslogot</a>, hogy a Tor Ãrt-e bele további "
-"információt a hibáról mielÅtt leállt."
-
-
+msgstr "Ha Tor váratlanul leállt, a Vidalia egy szürke hagymára egy piros X-szel ikonra vált és egy hibaüzenetben tájékoztatja a hibáról. Ãrdemes megnézni a <a href=\"log.html\">alkalmazáslogot</a>, hogy a Tor Ãrt-e bele további információt a hibáról mielÅtt leállt."
diff --git a/hu/server.po b/hu/server.po
index ee99019..0a52043 100644
--- a/hu/server.po
+++ b/hu/server.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,11 +26,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
-"A Tor hálózatot a világon szétszórva található önkéntesek tartják fenn, "
-"azzal hogy felajánlják sávszélességük egy részét egy Tor Elosztó "
-"futtatásával. A Vidalia segÃt abban, hogy ebben részt vehessen, és "
-"beállÃthassa saját elosztóját. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "A Tor hálózatot a világon szétszórva található önkéntesek tartják fenn, azzal hogy felajánlják sávszélességük egy részét egy Tor Elosztó futtatásával. A Vidalia segÃt abban, hogy ebben részt vehessen, és beállÃthassa saját elosztóját. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -42,9 +38,7 @@ msgstr "Alap beállÃtások"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
-"Ha szeretne segÃteni a Tor hálózat növekedésében egy Elosztó futtatásával, "
-"ez elinduláshoz a következŠlépéseket kell megtennie:"
+msgstr "Ha szeretne segÃteni a Tor hálózat növekedésében egy Elosztó futtatásával, ez elinduláshoz a következÅ lépéseket kell megtennie:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -52,10 +46,7 @@ msgid ""
"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
"systems."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <i>BeállÃtások ablakot</i> a <i>BeállÃtások</i> kiválasztásával"
-" a tálca menübÅl, vagy <i>BeállÃtások</i>at a rendszer menüsávból a "
-"Macintosh rendszereken."
+msgstr "Nyissa meg a <i>BeállÃtások ablakot</i> a <i>BeállÃtások</i> kiválasztásával a tálca menübÅl, vagy <i>BeállÃtások</i>at a rendszer menüsávból a Macintosh rendszereken."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
@@ -71,15 +62,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr ""
-"Döntse el hogy normál Tor Elosztóként vagy mint <i>hÃd</i> elosztó (Tor "
-"0.2.0.8-alpha vagy újabb) futtatja. A HÃd Elosztók lehetÅvé teszik azon "
-"korlátozott, cenzorált felhasználók Tor elérést, akiknek korlátozott az "
-"elérése közvetlenül a Tor hálózat felé. Jelölje a <i>A Tor hálózat "
-"forgalmának közvetÃtése (Elosztás) </i> opciót ha normál Elosztóként "
-"szeretné futtatni, vagy <i>A korlátozott felhasználók segÃtése a Tor "
-"hálózathoz való kapcsolódáshoz</i> opciót, ha HÃd Elosztóként szeretné "
-"futtatni"
+msgstr "Döntse el hogy normál Tor Elosztóként vagy mint <i>hÃd</i> elosztó (Tor 0.2.0.8-alpha vagy újabb) futtatja. A HÃd Elosztók lehetÅvé teszik azon korlátozott, cenzorált felhasználók Tor elérést, akiknek korlátozott az elérése közvetlenül a Tor hálózat felé. Jelölje a <i>A Tor hálózat forgalmának közvetÃtése (Elosztás) </i> opciót ha normál Elosztóként szeretné futtatni, vagy <i>A korlátozott felhasználók segÃtése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz</i> opciót, ha HÃd Elosztóként szeretné futtatni"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -91,9 +74,7 @@ msgstr "Adja meg a következŠinformációkat:"
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
-"<b>Becenév</b>: A név ahogy az Elosztóját a Tor hálózat fogja ismerni. Egy "
-"példa az Elosztó becenevére az \"AzEnVidaliaElosztom\"."
+msgstr "<b>Becenév</b>: A név ahogy az Elosztóját a Tor hálózat fogja ismerni. Egy példa az Elosztó becenevére az \"AzEnVidaliaElosztom\"."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -102,20 +83,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Kapcsolat infó</b>: Az email cÃme. Ez csak abban az esetben kerül "
-"felhasználásra,, ha fontos Tor biztonsági frissÃtés jelent meg, vagy valami "
-"gond van az Elosztójával. Megadhat ide PGP vagy GPG kulcsazonosÃtót és "
-"ujjlenyomatot."
+msgstr "<b>Kapcsolat infó</b>: Az email cÃme. Ez csak abban az esetben kerül felhasználásra,, ha fontos Tor biztonsági frissÃtés jelent meg, vagy valami gond van az Elosztójával. Megadhat ide PGP vagy GPG kulcsazonosÃtót és ujjlenyomatot."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr ""
-"<b>KözvetÃtÅ port</b>: A port, amin keresztül az Elosztó a a forgalmat várja"
-" a többi Tor Elosztótól."
+msgstr "<b>KözvetÃtÅ port</b>: A port, amin keresztül az Elosztó a a forgalmat várja a többi Tor Elosztótól."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -126,12 +101,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr ""
-"Ha szeretné a Tor Elosztó cÃmtárat tükrözni, akkor jelölje be <i>Az Elosztó "
-"cÃmtár tükrözése</i> opciót. Ha nincs túl sok sávszélessége, vegye ki a "
-"jelölést. Ha úgy döntött, hogy tükrözi, ellenÅrizze, hogy a <i>CÃmtár "
-"port</i> eltér a <i>KözvetÃtÅ port</i> fent beÃrt értékétÅl. A HÃdkapcsolati"
-" Elosztóknak <i>kötelezÅ</i> a cÃmtár tükrözése."
+msgstr "Ha szeretné a Tor Elosztó cÃmtárat tükrözni, akkor jelölje be <i>Az Elosztó cÃmtár tükrözése</i> opciót. Ha nincs túl sok sávszélessége, vegye ki a jelölést. Ha úgy döntött, hogy tükrözi, ellenÅrizze, hogy a <i>CÃmtár port</i> eltér a <i>KözvetÃtÅ port</i> fent beÃrt értékétÅl. A HÃdkapcsolati Elosztóknak <i>kötelezÅ</i> a cÃmtár tükrözése."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -150,11 +120,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr ""
-"A Tor Elosztó futtatása magas sávszélességet vihet, azonban a Tor lehetÅvé "
-"teszi, hogy korlátozza a sávszélességet, amivel hozzá szeretne járulni a Tor"
-" hálózatához. Ãgy futtathat egy Elosztót, hogy közben az Internet is "
-"használható marad."
+msgstr "A Tor Elosztó futtatása magas sávszélességet vihet, azonban a Tor lehetÅvé teszi, hogy korlátozza a sávszélességet, amivel hozzá szeretne járulni a Tor hálózatához. Ãgy futtathat egy Elosztót, hogy közben az Internet is használható marad."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -162,10 +128,7 @@ msgid ""
"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
"your own limits."
-msgstr ""
-"Ki kell választania a lenyÃló listából a sávszélességének megfelelÅ "
-"sebességet. Ha az <i>Egyéni</i>t választja, megadhatja a saját "
-"korlátozásait."
+msgstr "Ki kell választania a lenyÃló listából a sávszélességének megfelelÅ sebességet. Ha az <i>Egyéni</i>t választja, megadhatja a saját korlátozásait."
#. type: Content of: <html><body><h4>
#: en/server.html:84
@@ -183,16 +146,7 @@ msgid ""
" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
"than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr ""
-"A <i>maximum sebesség</i> egy olyan bájt mennyiség, ami olyan kérések "
-"kiszolgálására szolgál, amelyek rövid idÅn keresztül meghaladják a "
-"beállÃtott <i>átlagos sebesség</i>et, de hosszú távon tartják az átlagot. "
-"Egy alacsony átlag, de magas maximum az átlagot állÃtják be hosszú távra, de"
-" lehetÅvé teszik csúcsidÅkben, hogy magasabb forgalmat bonyolÃtson, amÃg az "
-"átlag nem került elérésre. Ha az átlag megegyezik a <i>maximum "
-"sebességgel</i>, akkor a Tor sosem fogja átlépni a megadott értéket. A "
-"<i>maximum sebesség</i> mindig magasabb, vagy egyenlŠkell egyen az <i>átlag"
-" sebesség</i>gel."
+msgstr "A <i>maximum sebesség</i> egy olyan bájt mennyiség, ami olyan kérések kiszolgálására szolgál, amelyek rövid idÅn keresztül meghaladják a beállÃtott <i>átlagos sebesség</i>et, de hosszú távon tartják az átlagot. Egy alacsony átlag, de magas maximum az átlagot állÃtják be hosszú távra, de lehetÅvé teszik csúcsidÅkben, hogy magasabb forgalmat bonyolÃtson, amÃg az átlag nem került elérésre. Ha az átlag megegyezik a <i>maximum sebességgel</i>, akkor a Tor sosem fogja átlépni a megadott értéket. A <i>maximum sebesség</i> mindig magasabb, vagy egyenlÅ kell egyen az <i>átlag sebesség</i>gel."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:96
@@ -202,12 +156,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr ""
-"Az <i>átlagos sebesség</i> a maximum hosszútávú átlagsebesség, ami "
-"engedélyezett (kilobájt /másodperc). Választhat akár 2 megabájt/másodperc "
-"(2048 KB/s), akár 50 kilobájt/másodperc sebességet (közepes sebességű "
-"kábeles kapcsolat). A Tor számára minimum 20 kilobájt/másodperc szükséges "
-"egy Elosztó futtatásához."
+msgstr "Az <i>átlagos sebesség</i> a maximum hosszútávú átlagsebesség, ami engedélyezett (kilobájt /másodperc). Választhat akár 2 megabájt/másodperc (2048 KB/s), akár 50 kilobájt/másodperc sebességet (közepes sebességű kábeles kapcsolat). A Tor számára minimum 20 kilobájt/másodperc szükséges egy Elosztó futtatásához."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -218,13 +167,7 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
-"Fontos, hogy megjegyezzük, hogy a Tor a sávszélességet bájtokban méri, nem "
-"bitekben. Továbbá a Tor csak a bejövŠbájtokra figyel a kimenŠbájtok "
-"helyett. Például, ha a beállÃtottuk a cÃmtár tükrözést, akkor több lesz a "
-"kimenÅ forgalma, mint a bejövÅ. Ha ez túl nagy terhelést ad a "
-"sávszélességének, akkor el kell gondolkozni a <i>Az Elosztó cÃmtár "
-"tükrözése</i> opció kikapcsolásán."
+msgstr "Fontos, hogy megjegyezzük, hogy a Tor a sávszélességet bájtokban méri, nem bitekben. Továbbá a Tor csak a bejövÅ bájtokra figyel a kimenÅ bájtok helyett. Például, ha a beállÃtottuk a cÃmtár tükrözést, akkor több lesz a kimenÅ forgalma, mint a bejövÅ. Ha ez túl nagy terhelést ad a sávszélességének, akkor el kell gondolkozni a <i>Az Elosztó cÃmtár tükrözése</i> opció kikapcsolásán."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
@@ -244,13 +187,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
-"A kilépési szabályok megadják a módját annak, hogy milyen erÅforrásokhoz "
-"engedi a Tor felhasználókat hozzáférni a Tor Elosztójáról. Tor egy "
-"alapértelmezett listát használ a kilépési szabályokhoz, ami megakadályoz "
-"néhány szolgáltatást, mint például a levelezés, hogy megakadályozza a spam "
-"küldést, vagy néhány fájlmegosztási port, mindezt azért, hogy csökkentse a "
-"hálózati visszaélést a Tor hálózattal."
+msgstr "A kilépési szabályok megadják a módját annak, hogy milyen erÅforrásokhoz engedi a Tor felhasználókat hozzáférni a Tor Elosztójáról. Tor egy alapértelmezett listát használ a kilépési szabályokhoz, ami megakadályoz néhány szolgáltatást, mint például a levelezés, hogy megakadályozza a spam küldést, vagy néhány fájlmegosztási port, mindezt azért, hogy csökkentse a hálózati visszaélést a Tor hálózattal."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -261,13 +198,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
-"Minden jelölÅnégyzet egy erÅforrás, amit engedélyezhet a Tor felhasználók "
-"számára az Elosztóján keresztül. Ha egy kijelölést eltávolÃt, a "
-"Torfelhasználók olyan kérést nem küldhetnek keresztül az elosztóján. Ha az "
-"<i>Egyéb Szolgáltatások</i> jelölve van, akkor a Tor felhasználók elérhetnek"
-" olyan szolgáltatásokat is, amelyeket a jelölÅnégyzetek vagy az "
-"alapértelmezett Tor kilépŠszabályok nem fednek le."
+msgstr "Minden jelölÅnégyzet egy erÅforrás, amit engedélyezhet a Tor felhasználók számára az Elosztóján keresztül. Ha egy kijelölést eltávolÃt, a Torfelhasználók olyan kérést nem küldhetnek keresztül az elosztóján. Ha az <i>Egyéb Szolgáltatások</i> jelölve van, akkor a Tor felhasználók elérhetnek olyan szolgáltatásokat is, amelyeket a jelölÅnégyzetek vagy az alapértelmezett Tor kilépÅ szabályok nem fednek le."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -276,11 +207,7 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
-"A teljesség kedvéért az alábbi tábla bemutatja, hogy mely portok felelnek "
-"meg az egyes kilépési szabályok jelölÅnégyzeteinek. A <b>LeÃrás</b> oszlop "
-"ismerteti az elérhetÅ szolgáltatásokat, ha a jelölÅnégyzet bekapcsolt "
-"állapotú."
+msgstr "A teljesség kedvéért az alábbi tábla bemutatja, hogy mely portok felelnek meg az egyes kilépési szabályok jelölÅnégyzeteinek. A <b>LeÃrás</b> oszlop ismerteti az elérhetÅ szolgáltatásokat, ha a jelölÅnégyzet bekapcsolt állapotú."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
@@ -356,8 +283,7 @@ msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#: en/server.html:160
msgid ""
"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr ""
-"Azonnali üzenetküldŠalkalmazások, mint MSN Messenger, AIM, ICQ, és Jabber"
+msgstr "Azonnali üzenetküldŠalkalmazások, mint MSN Messenger, AIM, ICQ, és Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:163
@@ -397,13 +323,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
-"Ha nem szeretné, hogy a Tor felhasználók kapcsolatokat csináljanak kifelé a "
-"Tor hálózatból a gépérÅl, akkor vegye ki a pipát az összes jelölÅ "
-"négyzetbÅl. Még ha ki is vette az összest, akkor is hasznos tagja lehet a "
-"gépe a Tor hálózatnak. Az Elosztója a többi Tor felhasználónak lehetÅvé "
-"teszi a csatlakozást, és a forgalom elosztására fog szolgálni más Tor "
-"Elosztók között."
+msgstr "Ha nem szeretné, hogy a Tor felhasználók kapcsolatokat csináljanak kifelé a Tor hálózatból a gépérÅl, akkor vegye ki a pipát az összes jelölÅ négyzetbÅl. Még ha ki is vette az összest, akkor is hasznos tagja lehet a gépe a Tor hálózatnak. Az Elosztója a többi Tor felhasználónak lehetÅvé teszi a csatlakozást, és a forgalom elosztására fog szolgálni más Tor Elosztók között."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -411,10 +331,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
-"Ha HÃdkapcsolati Elosztót üzemeltet a <i>Kilépési szabályok</i> fül "
-"kiszürkÃtésre kerül, mert a HÃdkapcsolatok nem lehetne kilépési pontok. A "
-"hidak csak a Tor kliensek hálózatra kapcsolódását teszik lehetÅvé."
+msgstr "Ha HÃdkapcsolati Elosztót üzemeltet a <i>Kilépési szabályok</i> fül kiszürkÃtésre kerül, mert a HÃdkapcsolatok nem lehetne kilépési pontok. A hidak csak a Tor kliensek hálózatra kapcsolódását teszik lehetÅvé."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -435,13 +352,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
-"Sok otthoni felhasználó kapcsolódik az Internetre egy <i>router</i>rel, ami"
-" lehetÅvé teszi több, a helyi hálózaton található számÃtógép kapcsolódását "
-"az Internetre. Néhány felhasználó <i>tűzfal</i> mögött található, amely "
-"meggátolja a bejövŠkapcsolatokat az Internet felöl. Ha szeretne Tor "
-"Elosztót futtatni, a Tor klienseknek és Elosztóknak szükségük van a "
-"kapcsolódás a routeren vagy a tűzfalon keresztül."
+msgstr "Sok otthoni felhasználó kapcsolódik az Internetre egy <i>router</i>rel, ami lehetÅvé teszi több, a helyi hálózaton található számÃtógép kapcsolódását az Internetre. Néhány felhasználó <i>tűzfal</i> mögött található, amely meggátolja a bejövÅ kapcsolatokat az Internet felöl. Ha szeretne Tor Elosztót futtatni, a Tor klienseknek és Elosztóknak szükségük van a kapcsolódás a routeren vagy a tűzfalon keresztül."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -451,12 +362,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
-"Ahhoz, hogy elérhetŠlegyen, a routernak vagy tűzfalnak tudnia kell, hogy "
-"mely portokat engedje keresztül a számÃtógépéhez a <i>port továbbÃtás (port "
-"forwarding)</i> beállÃtásával. E Port továbbÃtás az egy adott portra "
-"(portokra) érkezÅ kapcsolatokat egy számÃtógép helyi portjai felé küldi "
-"tovább."
+msgstr "Ahhoz, hogy elérhetÅ legyen, a routernak vagy tűzfalnak tudnia kell, hogy mely portokat engedje keresztül a számÃtógépéhez a <i>port továbbÃtás (port forwarding)</i> beállÃtásával. E Port továbbÃtás az egy adott portra (portokra) érkezÅ kapcsolatokat egy számÃtógép helyi portjai felé küldi tovább."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -467,13 +373,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
-"Ha beállÃtotta a <i>KÃsérlet a Port továbbÃtás automatikus beállÃtására</i> "
-"opciót, akkor a Vidali megpróbálja beállÃtani a Port továbbÃtást a helyi "
-"hálózaton, Ãgy az elosztóját a Tor kliensek elérik. Nem minden router "
-"támogatja azonban az automata port továbbÃtás beállÃtását. Használhatja a "
-"<i>Teszt</i> gombot a jelölÅnégyzet mellett, hogy megtudja, képes-e rá a "
-"Vidalia vagy sem."
+msgstr "Ha beállÃtotta a <i>KÃsérlet a Port továbbÃtás automatikus beállÃtására</i> opciót, akkor a Vidali megpróbálja beállÃtani a Port továbbÃtást a helyi hálózaton, Ãgy az elosztóját a Tor kliensek elérik. Nem minden router támogatja azonban az automata port továbbÃtás beállÃtását. Használhatja a <i>Teszt</i> gombot a jelölÅnégyzet mellett, hogy megtudja, képes-e rá a Vidalia vagy sem."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -487,16 +387,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr ""
-"Ha a <i>Teszt</i> gomb úgy találja, hogy a Vidalia képtelen beállÃtani a "
-"port továbbÃtást, akkor ezt a beállÃtást kézzel kell megtennie. Néhány "
-"eszköz tartalmaz egy szolgáltatást amit <i>Universal Plug-and-Play</i>-nek "
-"(UPnP) hÃvnak. Ha hozzáfér a routerja kezelÅfelületéhez, akkor érdemes az "
-"UPnP opció negedélyezését megkeresnie. Ãltalában a router kezelÅ felülete a "
-"következÅ cÃmeken érhetÅ el web böngészÅn keresztül: <a "
-"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> vagy <a "
-"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a>. A további "
-"információkért a router beállÃtási útmutatóját érdemes áttekintenie."
+msgstr "Ha a <i>Teszt</i> gomb úgy találja, hogy a Vidalia képtelen beállÃtani a port továbbÃtást, akkor ezt a beállÃtást kézzel kell megtennie. Néhány eszköz tartalmaz egy szolgáltatást amit <i>Universal Plug-and-Play</i>-nek (UPnP) hÃvnak. Ha hozzáfér a routerja kezelÅfelületéhez, akkor érdemes az UPnP opció negedélyezését megkeresnie. Ãltalában a router kezelÅ felülete a következÅ cÃmeken érhetÅ el web böngészÅn keresztül: <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> vagy <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a>. A további információkért a router beállÃtási útmutatóját érdemes áttekintenie."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -510,15 +401,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr ""
-"Ha kézzel kell beálIÃtania a port továbbÃtást, a <a "
-"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">"
-" portforward.com</a> oldal segÃthet abban, amely számos routerhez és "
-"tűzfalhoz tartalmaz beállÃtási tanácsokat. Legalább az <i>Elosztó Port</i> "
-"továbbÃtása szükséges, ami a 443 porton található Windows rendszereken és a"
-" 9001 porton, minden más operációs rendszeren. Ha bejelölte a <i>Az Elosztó "
-"cÃmtár tükrözése</i> opciót is, akkor a <i>CÃmtár Port</i> továbbÃtására is "
-"szükség van, ez alapértelmezetten a 9030-as porton dolgozik, minden "
-"operációs rendszeren."
-
-
+msgstr "Ha kézzel kell beálIÃtania a port továbbÃtást, a <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> oldal segÃthet abban, amely számos routerhez és tűzfalhoz tartalmaz beállÃtási tanácsokat. Legalább az <i>Elosztó Port</i> továbbÃtása szükséges, ami a 443 porton található Windows rendszereken és a 9001 porton, minden más operációs rendszeren. Ha bejelölte a <i>Az Elosztó cÃmtár tükrözése</i> opciót is, akkor a <i>CÃmtár Port</i> továbbÃtására is szükség van, ez alapértelmezetten a 9030-as porton dolgozik, minden operációs rendszeren."
diff --git a/hu/services.po b/hu/services.po
index 6c0e8a4..942fa88 100644
--- a/hu/services.po
+++ b/hu/services.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,13 +28,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
-"Megyjegyzés: A rejtett szolgáltatások támogatása új funkció a Vidalia-ban. "
-"ElképzelhetÅ, hogy hibára fut, elképzelhetÅ, hogy elrontja a rejtett "
-"szolgáltatás konfigurációját. Szóval ne függjön tÅle, és méginkább ne "
-"savazzon minket érte, ha valami elromlik. Ha hibát talál, vagy valamilyen "
-"hozzászólása van ehhez az új szolgáltatáshoz, jelezze nekünk. Szükségünk van"
-" a visszajelzésére. <a name=\"about\"/>"
+msgstr "Megyjegyzés: A rejtett szolgáltatások támogatása új funkció a Vidalia-ban. ElképzelhetÅ, hogy hibára fut, elképzelhetÅ, hogy elrontja a rejtett szolgáltatás konfigurációját. Szóval ne függjön tÅle, és méginkább ne savazzon minket érte, ha valami elromlik. Ha hibát talál, vagy valamilyen hozzászólása van ehhez az új szolgáltatáshoz, jelezze nekünk. Szükségünk van a visszajelzésére. <a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -48,12 +42,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
-"A rejtett szolgáltatások lehetÅvé teszik, hogy bármilyen TCP alapú "
-"szolgáltatást, például egy HTTP szolgáltatást, biztosÃtson, anélkül, hogy "
-"kiderülne az IP cÃme. A protokoll egy rejtett szolgáltatást biztosÃt "
-"ugyanazon az áramkörön, amit a Tor a névtelen böngészésre használ, és "
-"hasonló névtelenségi tulajdonságai vannak."
+msgstr "A rejtett szolgáltatások lehetÅvé teszik, hogy bármilyen TCP alapú szolgáltatást, például egy HTTP szolgáltatást, biztosÃtson, anélkül, hogy kiderülne az IP cÃme. A protokoll egy rejtett szolgáltatást biztosÃt ugyanazon az áramkörön, amit a Tor a névtelen böngészésre használ, és hasonló névtelenségi tulajdonságai vannak."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -61,11 +50,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
-"A további információkért a rejtett szolgáltatásokról érdemes elolvasnia a "
-"Tor fejlesztÅi dokumentációjának 5. fejezetét (doc/design-paper/tor-"
-"design.pdf) vagy a Rendezvous (randi) Specifikációt (doc/spec/rend-"
-"spec.txt)."
+msgstr "A további információkért a rejtett szolgáltatásokról érdemes elolvasnia a Tor fejlesztÅi dokumentációjának 5. fejezetét (doc/design-paper/tor-design.pdf) vagy a Rendezvous (randi) Specifikációt (doc/spec/rend-spec.txt)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -87,27 +72,21 @@ msgstr "A rejtett szolgáltatás nyújtásnak legalább két lépése van:"
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
-"TelepÃtsen egy webszerver a helyi gépen (vagy egy tetszÅleges szervert, amit"
-" biztosÃtani szeretne, pl. IRC), ami a helyi kérésekre figyel. "
+msgstr "TelepÃtsen egy webszerver a helyi gépen (vagy egy tetszÅleges szervert, amit biztosÃtani szeretne, pl. IRC), ami a helyi kérésekre figyel. "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
-"ÃllÃtsa be a rejtett szolgáltatás, Ãgy a Tor Elosztó kérések a Tor "
-"használóktól a helyi szerverére érkeznek."
+msgstr "ÃllÃtsa be a rejtett szolgáltatás, Ãgy a Tor Elosztó kérések a Tor használóktól a helyi szerverére érkeznek."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
-"Van egy király oktatóanyag a Tor weboldalán (https://www.torproject.org/docs"
-"/tor-hidden-service.html) ami részletesen leÃrja ezt."
+msgstr "Van egy király oktatóanyag a Tor weboldalán (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) ami részletesen leÃrja ezt."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
@@ -124,9 +103,7 @@ msgstr "Milyen adatokat kell megadnom?"
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
-"A szolgáltatások tábla öt oszlopot tartalmaz a konfigurált rejtett "
-"szolgáltatásokról:"
+msgstr "A szolgáltatások tábla öt oszlopot tartalmaz a konfigurált rejtett szolgáltatásokról:"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -138,14 +115,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
-"Onion cÃm (generált): A szolgáltatás (vagy onion) cÃm a Tor által kerül "
-"generálásra, hogy egyedileg azonosÃtsa a szolgáltatását. Adja meg ezt az "
-"oinion cÃmet azoknak, akik elérhetik a szolgáltatását. Lehet, hogy érdemes "
-"használni a \"Vágolapra másolás\" gombot az elgépelések elkerülésére. Ha "
-"éppen csak létrehozott egy rejtett szolgáltatást, a mezŠa \"[létrehozta a "
-"Tor]\" adatot tartlmazza, a valós cÃm megjelenÃtéséhez le kell mentenie a "
-"beállÃtásait, majd újranyitnia a beállÃtások ablakot."
+msgstr "Onion cÃm (generált): A szolgáltatás (vagy onion) cÃm a Tor által kerül generálásra, hogy egyedileg azonosÃtsa a szolgáltatását. Adja meg ezt az oinion cÃmet azoknak, akik elérhetik a szolgáltatását. Lehet, hogy érdemes használni a \"Vágolapra másolás\" gombot az elgépelések elkerülésére. Ha éppen csak létrehozott egy rejtett szolgáltatást, a mezÅ a \"[létrehozta a Tor]\" adatot tartlmazza, a valós cÃm megjelenÃtéséhez le kell mentenie a beállÃtásait, majd újranyitnia a beállÃtások ablakot."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -155,12 +125,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
-"Virtuális Port (szükséges): Ez a TCP, amit a klienseknek ismerniük kell, "
-"hogy elérjék a szolgáltatását. Tipikusan egy szolgáltatás specifikus portot "
-"szeretne itt használni, például 80-as portot a HTTP-hez. MegjegyzendÅ, hogy "
-"a virtuális port beállÃtása nem szükséges a tűzfalakon, mert csak a Tor-on "
-"belül kerül használatra."
+msgstr "Virtuális Port (szükséges): Ez a TCP, amit a klienseknek ismerniük kell, hogy elérjék a szolgáltatását. Tipikusan egy szolgáltatás specifikus portot szeretne itt használni, például 80-as portot a HTTP-hez. MegjegyzendÅ, hogy a virtuális port beállÃtása nem szükséges a tűzfalakon, mert csak a Tor-on belül kerül használatra."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -172,13 +137,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
-"Cél (opcionális): Többnyire úgyis egy másik portra szeretné irányÃtani a "
-"szolgáltatását a helyi gépen belül, mint amit a \"Virtuális port\" opciónál "
-"beállÃtott. Ezért beállÃtható, hogy egy fizikia port cÃm, amire a kérések "
-"tovább lesznek irányÃtva, például localhost:5222 (vagy bármilyen port, amin "
-"a szervere várja a forgalmat). Ha nem ad meg cél portot, akkor az a port "
-"kerül felhasználásra, amit a \"Virtuális Port\" opcióban adott meg."
+msgstr "Cél (opcionális): Többnyire úgyis egy másik portra szeretné irányÃtani a szolgáltatását a helyi gépen belül, mint amit a \"Virtuális port\" opciónál beállÃtott. Ezért beállÃtható, hogy egy fizikia port cÃm, amire a kérések tovább lesznek irányÃtva, például localhost:5222 (vagy bármilyen port, amin a szervere várja a forgalmat). Ha nem ad meg cél portot, akkor az a port kerül felhasználásra, amit a \"Virtuális Port\" opcióban adott meg."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -195,19 +154,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
-"Szolgáltatás könyvtár (szükséges): A Tor-nak szüksége van arra, hogy néhány "
-"rejtett szolgáltatás specifikus fájlt egy külön könyvtárban tároljon, mint "
-"például a privát kulcsok, a hostnév állomány az onion cÃmmel. Ez a könyvtár "
-"egy a nyújtott szolgáltatástól független könyvtár kell legyen. Egy jó hely "
-"ennek a szolgáltatás könyvtárnak a Tor adat könyvtárának egy alkönyvtára. --"
-" MegjegyzendÅ, hogy futó szolgáltatásnál ez a könyvtár nem változtatható meg"
-" (az se lenne megoldás, ha meg lehetne, mert a Vidalia nem jogosult fájlok "
-"mozgatására a merevlemezen!). Ha szeretné átmozgatni egy másik könyvtárba, a"
-" következÅképpen tegyeI: Tiltsa le a szolgáltatást a Vidalia-ban, és mentse "
-"le a konfigurációt. Ezután mozgassa a könyvtárat a merevlemezen az új "
-"helyre. Végül állÃtsa be az új könyvtárat a Vidalia-ban, engedélyezze a "
-"szolgáltatás újra, majd mentse az új konfigurációt."
+msgstr "Szolgáltatás könyvtár (szükséges): A Tor-nak szüksége van arra, hogy néhány rejtett szolgáltatás specifikus fájlt egy külön könyvtárban tároljon, mint például a privát kulcsok, a hostnév állomány az onion cÃmmel. Ez a könyvtár egy a nyújtott szolgáltatástól független könyvtár kell legyen. Egy jó hely ennek a szolgáltatás könyvtárnak a Tor adat könyvtárának egy alkönyvtára. -- MegjegyzendÅ, hogy futó szolgáltatásnál ez a könyvtár nem változtatható meg (az se lenne megoldás, ha meg lehetne, mert a Vidalia nem jogosult fájlok mozgatására a merevlemezen!). Ha szeretné átmozgatni egy másik könyvtárba, a következÅképpen tegyeI: Tiltsa le a szolgáltatást a Vidalia-ban, és mentse le a konfigurációt. Ezután mozgassa a könyvtárat a merevlemezen az új helyre. Végül állÃtsa be az új könyvtárat a Vidalia-ban, engedélyezze a szolgáltatás újra, majd mentse az új konfigurációt."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -216,12 +163,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
-"Engedélyezett: Ha a jelölÅnégyzet kikapcsolt, akkor a Vidalia nem fogja "
-"beállÃtani a rejtett szolgáltatást a Tor-ban. Ez akkor lehet jó, ha meg "
-"akarja tartani egy jelenleg nem használt szolgáltatás beállÃtási adatait "
-"késÅbbre. Minden nem engedélyezett szolgáltatás a Vidalia specifikus "
-"konfigurációs állományban a vidalia.conf-ban kerül tárolásra."
+msgstr "Engedélyezett: Ha a jelölÅnégyzet kikapcsolt, akkor a Vidalia nem fogja beállÃtani a rejtett szolgáltatást a Tor-ban. Ez akkor lehet jó, ha meg akarja tartani egy jelenleg nem használt szolgáltatás beállÃtási adatait késÅbbre. Minden nem engedélyezett szolgáltatás a Vidalia specifikus konfigurációs állományban a vidalia.conf-ban kerül tárolásra."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -243,19 +185,14 @@ msgstr "Szolgáltatás hozzáadása: Létrehoz egy üres szolgáltatás bejegyz
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
-"Szolgáltatás eltávolÃtása: Véglegesen eltávolÃt egy szolgáltatás bejegyzést."
-" (Ha csak átmenetileg akarja eltávolÃtani, akkor vegye ki a jelölést az "
-"Engedélyezett jelölÅnégyzetbÅl.)"
+msgstr "Szolgáltatás eltávolÃtása: Véglegesen eltávolÃt egy szolgáltatás bejegyzést. (Ha csak átmenetileg akarja eltávolÃtani, akkor vegye ki a jelölést az Engedélyezett jelölÅnégyzetbÅl.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
-"Másolás a vágólapra: A szolgáltatás oinon cÃmét másolja a vágólapra, Ãgy "
-"bárkinek megadhatja az elérését a szolgáltatásnak."
+msgstr "Másolás a vágólapra: A szolgáltatás oinon cÃmét másolja a vágólapra, Ãgy bárkinek megadhatja az elérését a szolgáltatásnak."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
@@ -278,10 +215,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
-"A Tor lehetÅvé teszi a szolgáltatások mgé pontosabb konfigurálást, mint "
-"például az erÅltetése (vagy korlátozása) hozzáférési pontoknak, vagy "
-"többszörös port hozzárendelés a szolgáltatásokhoz."
+msgstr "A Tor lehetÅvé teszi a szolgáltatások mgé pontosabb konfigurálást, mint például az erÅltetése (vagy korlátozása) hozzáférési pontoknak, vagy többszörös port hozzárendelés a szolgáltatásokhoz."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -291,13 +225,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
-"Szeretnénk egyszerűsÃteni a dolgokat a Vidalia-ban, Ãgy csak a legfontosabb "
-"beállÃtásokat biztosÃtjuk. Ha szeretné részletesebben beállÃtani ezeket, "
-"szükséges lehet a Tor torrc konfigurációs állományának szerkesztése. A "
-"Vidalia ezeket a beállÃtásokat nem módosÃtja meg, akkor sem, ha szerkeszti a"
-" rejtett szolgáltatásokat. Ha több virtuális portot hozott létre, csak az "
-"elsÅ kerül megjelenÃtésre és szerkeszthetÅ."
+msgstr "Szeretnénk egyszerűsÃteni a dolgokat a Vidalia-ban, Ãgy csak a legfontosabb beállÃtásokat biztosÃtjuk. Ha szeretné részletesebben beállÃtani ezeket, szükséges lehet a Tor torrc konfigurációs állományának szerkesztése. A Vidalia ezeket a beállÃtásokat nem módosÃtja meg, akkor sem, ha szerkeszti a rejtett szolgáltatásokat. Ha több virtuális portot hozott létre, csak az elsÅ kerül megjelenÃtésre és szerkeszthetÅ."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -307,8 +235,7 @@ msgstr "<a name=\"client\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:136
msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
-msgstr ""
-"Hogyan segÃt a Vidalia abban, hogy elérhessem mások rejtett szolgáltatásait?"
+msgstr "Hogyan segÃt a Vidalia abban, hogy elérhessem mások rejtett szolgáltatásait?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:138
@@ -317,10 +244,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
-"SzÃvesen. Nincs rá szükség. Ha el szeretne érni egy rejstet szolgáltatást, "
-"gépelje be a szolgáltatás onion cÃmét a böngészÅjébe (vagy használja a "
-"megfelelŠklienst, ha nem web szolgáltatásról van szó) és a Tor elintézi a "
-"háttérben a többit. Nincs speciális konfigurációra szükség."
-
-
+msgstr "SzÃvesen. Nincs rá szükség. Ha el szeretne érni egy rejstet szolgáltatást, gépelje be a szolgáltatás onion cÃmét a böngészÅjébe (vagy használja a megfelelÅ klienst, ha nem web szolgáltatásról van szó) és a Tor elintézi a háttérben a többit. Nincs speciális konfigurációra szükség."
diff --git a/hu/troubleshooting.po b/hu/troubleshooting.po
index de053b1..4c93745 100644
--- a/hu/troubleshooting.po
+++ b/hu/troubleshooting.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,11 +27,7 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
-"Alább található néhány gyakori probléma, és kérdés, amit a Tor használat "
-"közben felmerülhet. Ha nem talála saját problémájára semmmit, akkor tekintse"
-" meg weboldalunkat a <i>www.vidalia-project.net</i> cÃmen a további "
-"támogatásért és információért. <a name=\"start\"/>"
+msgstr "Alább található néhány gyakori probléma, és kérdés, amit a Tor használat közben felmerülhet. Ha nem talála saját problémájára semmmit, akkor tekintse meg weboldalunkat a <i>www.vidalia-project.net</i> cÃmen a további támogatásért és információért. <a name=\"start\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
@@ -45,11 +41,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"A leggyakoribb oka, hogy a Vidalia nem tudja elindÃtani a Tor-t az, hogy a "
-"Vidalia a Tor telepÃtést rossz könyvtárban keresi. Megadhatja a Vidalia "
-"számára, merre található a Tor akkor, ha beállÃtja azt a <i>Tor</i> "
-"opciónál, az <a href=\"config.html#general\">Ãltalános</a> beállÃtásoknál."
+msgstr "A leggyakoribb oka, hogy a Vidalia nem tudja elindÃtani a Tor-t az, hogy a Vidalia a Tor telepÃtést rossz könyvtárban keresi. Megadhatja a Vidalia számára, merre található a Tor akkor, ha beállÃtja azt a <i>Tor</i> opciónál, az <a href=\"config.html#general\">Ãltalános</a> beállÃtásoknál."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -57,9 +49,7 @@ msgid ""
"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
-msgstr ""
-"Másik lehetséges ok amiért a Tor nem tud elindulni, hogy már van egy futó Tor folyamat. EllenÅrizze a futó folyamatok listáját és állÃtsa le a korábbi Tor folyamatot, ha talál.\n"
-"Utána próbálja meg újra a Tor futtatását."
+msgstr "Másik lehetséges ok amiért a Tor nem tud elindulni, hogy már van egy futó Tor folyamat. EllenÅrizze a futó folyamatok listáját és állÃtsa le a korábbi Tor folyamatot, ha talál.\nUtána próbálja meg újra a Tor futtatását."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:38
@@ -67,10 +57,7 @@ msgid ""
"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
"start."
-msgstr ""
-"Ha ez nem segÃtett, ellenÅrizze a <a href=\"log.html\">log üzeneteket</a>, "
-"hogy lássa, Ãrt-e a Tor valamilyen információt a hibákról, amibe indÃtáskor "
-"ütközött."
+msgstr "Ha ez nem segÃtett, ellenÅrizze a <a href=\"log.html\">log üzeneteket</a>, hogy lássa, Ãrt-e a Tor valamilyen információt a hibákról, amibe indÃtáskor ütközött."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:43
@@ -86,8 +73,7 @@ msgstr "A Vidalia nem tud csatlakozni a Tor-hoz"
#: en/troubleshooting.html:46
msgid ""
"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr ""
-"A Vidalia a Tor-t a <i>vezérlŠport</i>ján keresztül kommunikálva vezérli."
+msgstr "A Vidalia a Tor-t a <i>vezérlŠport</i>ján keresztül kommunikálva vezérli."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:49
@@ -96,11 +82,7 @@ msgid ""
"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
"while it started."
-msgstr ""
-"A leggyakoribb ok, amiért a Vidalia nem tud csatlakozni a Tor-hoz, hogy a "
-"Tor elindult, de rögtön indulása után hibára futott, és azonnal kilépett. "
-"EllenÅrizze a <a href=\"log.html\">log üzeneteket</a>, hogy lássa, Ãrt-e a "
-"Tor valamilyen információt a hibákról, amibe indÃtáskor ütközött."
+msgstr "A leggyakoribb ok, amiért a Vidalia nem tud csatlakozni a Tor-hoz, hogy a Tor elindult, de rögtön indulása után hibára futott, és azonnal kilépett. EllenÅrizze a <a href=\"log.html\">log üzeneteket</a>, hogy lássa, Ãrt-e a Tor valamilyen információt a hibákról, amibe indÃtáskor ütközött."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:55
@@ -111,12 +93,7 @@ msgid ""
"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
"configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"Ha a Tor egy másik proton várja a kapcsolatot, mint a Vidalia feltételezi, "
-"akkor a Vidalia nem képes csatlakozni a Tor-hoz. Ritkán van szükség ennek a "
-"beállÃtásnak a megváltoztatására, de ha van egy másik szolgáltatás a gépen, "
-"ami ütközik a Tor vezérlŠportjával, akkor egy másik portot kell megadnia. "
-"Ezt a beállÃtás a Vidalia "
+msgstr "Ha a Tor egy másik proton várja a kapcsolatot, mint a Vidalia feltételezi, akkor a Vidalia nem képes csatlakozni a Tor-hoz. Ritkán van szükség ennek a beállÃtásnak a megváltoztatására, de ha van egy másik szolgáltatás a gépen, ami ütközik a Tor vezérlÅ portjával, akkor egy másik portot kell megadnia. Ezt a beállÃtás a Vidalia "
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:63
@@ -137,14 +114,7 @@ msgid ""
"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
-msgstr ""
-"A Vidalia a Tor szoftverrel a Tor \"vezérlŠporton\" keresztül kommunikál. A"
-" vezérlÅ port lehetÅvé teszi, hogy a Vidalia állapot frissÃtéseket, új "
-"személyazonosságot kérjen a Tor-tól, illetve hogy megváltoztassuk a tor "
-"beállÃtásait. Minden alkalommal, amikor a Vidalia elindÃtja a Tor-t, a "
-"Vidalia véletlen jelszót állÃtve a Tor vezérlÅ portjához, hogy "
-"megakadályozzon más alkalmazásokat, hogy csatlakozzanak a vezérlŠporthoz, "
-"és ezzel potenciálisan a névtelenség megszüntetését okozhassák."
+msgstr "A Vidalia a Tor szoftverrel a Tor \"vezérlÅ porton\" keresztül kommunikál. A vezérlÅ port lehetÅvé teszi, hogy a Vidalia állapot frissÃtéseket, új személyazonosságot kérjen a Tor-tól, illetve hogy megváltoztassuk a tor beállÃtásait. Minden alkalommal, amikor a Vidalia elindÃtja a Tor-t, a Vidalia véletlen jelszót állÃtve a Tor vezérlÅ portjához, hogy megakadályozzon más alkalmazásokat, hogy csatlakozzanak a vezérlÅ porthoz, és ezzel potenciálisan a névtelenség megszüntetését okozhassák."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:75
@@ -152,9 +122,7 @@ msgid ""
"Usually this process of generating and setting a random control password "
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
-"Ãltalában ez a véletlen jelszó generálás és beállÃtás a háttérben történik. "
-"Azonban van néhány olyan eset, amikor a Vidali megkérdezi a jelszót:"
+msgstr "Ãltalában ez a véletlen jelszó generálás és beállÃtás a háttérben történik. Azonban van néhány olyan eset, amikor a Vidali megkérdezi a jelszót:"
# type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/troubleshooting.html:82
@@ -163,11 +131,7 @@ msgid ""
"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
-msgstr ""
-"Ha már fut a Vidalia és a tor. Ez elÅfordulhat például akkor, ha telepÃtett "
-"egy Vidalia csomagot, és most megpróbálja futtatni a Tor BöngészŠcsomagot. "
-"Ebben az esetben be kell zárnia a régi Vidalia-t és Tor-t, hogy elindÃtsa a "
-"másikat."
+msgstr "Ha már fut a Vidalia és a tor. Ez elÅfordulhat például akkor, ha telepÃtett egy Vidalia csomagot, és most megpróbálja futtatni a Tor BöngészÅ csomagot. Ebben az esetben be kell zárnia a régi Vidalia-t és Tor-t, hogy elindÃtsa a másikat."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:89
@@ -175,11 +139,7 @@ msgid ""
"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
-"A Vidalia összeomlott, de Tor folyamat tovább fut, az utolsó ismert véletlen"
-" jelszóval. A Vidalia újraindÃtása után az egy új jelszót generál, de ezzel "
-"a jelszóval nem tud kommunikálni a Tor-ral, mert a két véletlen jelszó "
-"eltérÅ."
+msgstr "A Vidalia összeomlott, de Tor folyamat tovább fut, az utolsó ismert véletlen jelszóval. A Vidalia újraindÃtása után az egy új jelszót generál, de ezzel a jelszóval nem tud kommunikálni a Tor-ral, mert a két véletlen jelszó eltérÅ."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:94
@@ -187,10 +147,7 @@ msgid ""
"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
"random control password."
-msgstr ""
-"Ha a párbeszéd ablak, ami a vezérlŠjelszót kéri, rendelkezik "
-"<i>Alapállapot</i> gombbal, akkor arra kattintva a Vidalia újraindÃtja a "
-"Tor-t egy új vezérlŠjelszóval."
+msgstr "Ha a párbeszéd ablak, ami a vezérlÅ jelszót kéri, rendelkezik <i>Alapállapot</i> gombbal, akkor arra kattintva a Vidalia újraindÃtja a Tor-t egy új vezérlÅ jelszóval."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:99
@@ -199,11 +156,7 @@ msgid ""
"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
"restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
-"Ha nem lát <i>Alapállapot</i> gombot, akkor a Vidalia nem tudja újraindÃtani"
-" a Tor-t, de kézzel még kijavÃtható a hiba. Egyszerűen a FeladatkezelÅben "
-"keresse meg a Tor folyamatot, és állÃtsa le azt. Ez után használja a "
-"Vidalia-t a Tor újraindÃtására, és ismét működni fog."
+msgstr "Ha nem lát <i>Alapállapot</i> gombot, akkor a Vidalia nem tudja újraindÃtani a Tor-t, de kézzel még kijavÃtható a hiba. Egyszerűen a FeladatkezelÅben keresse meg a Tor folyamatot, és állÃtsa le azt. Ez után használja a Vidalia-t a Tor újraindÃtására, és ismét működni fog."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:106
@@ -215,15 +168,7 @@ msgid ""
"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
" password in the Tor service."
-msgstr ""
-"Korábban beállÃtotta a Tor-t, hogy szolgáltatásként fusson. Ha a Tor "
-"szolgáltatásként fut, akkor elindul a rendszer indÃtásával egy idÅben. Ha a "
-"Tor-t úgy állÃtotta be, hogy Vidalia-n keresztül indÃtott szolgáltatás "
-"legyen, akkor egy véletlen jelszó lett beállÃtva és mentve a Tor-ban. Amikor"
-" újraindul, a tor elindul, és a korábban mentett véletlen jelszót használja."
-" Amikor belép a gépbe és elindÃtja a Vidalia-t, akkor a Vidalia megpróbál "
-"kommunikálni a már futó Tor-ra. A Vidalie generál egy véletlen jelszót, "
-"azonban az különbözŠa mentett szolgáltatás jelszótól."
+msgstr "Korábban beállÃtotta a Tor-t, hogy szolgáltatásként fusson. Ha a Tor szolgáltatásként fut, akkor elindul a rendszer indÃtásával egy idÅben. Ha a Tor-t úgy állÃtotta be, hogy Vidalia-n keresztül indÃtott szolgáltatás legyen, akkor egy véletlen jelszó lett beállÃtva és mentve a Tor-ban. Amikor újraindul, a tor elindul, és a korábban mentett véletlen jelszót használja. Amikor belép a gépbe és elindÃtja a Vidalia-t, akkor a Vidalia megpróbál kommunikálni a már futó Tor-ra. A Vidalie generál egy véletlen jelszót, azonban az különbözÅ a mentett szolgáltatás jelszótól."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:114
@@ -232,12 +177,7 @@ msgid ""
"running <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
-"A Tor-t át kell konfigurálnia, hogy ne szolgáltatásként fusson. Tekintse meg"
-" a Tor wiki oldalt a <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
-" Tor szolgáltatásként futtatásáról</a> a további információért, és "
-"útmutatásért, hogyan távolÃthatja el azt."
+msgstr "A Tor-t át kell konfigurálnia, hogy ne szolgáltatásként fusson. Tekintse meg a Tor wiki oldalt a <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\"> Tor szolgáltatásként futtatásáról</a> a további információért, és útmutatásért, hogyan távolÃthatja el azt."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:122
@@ -256,10 +196,7 @@ msgid ""
" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
"yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
-"Ha a Tor váratlanul kilép indÃtása után, az többnyire azt jelenti, hogy "
-"másik Tor folyamat még fut. EllenÅrizze a <a href=\"log.html\">log "
-"üzeneteket</a>, hogy látható-e sárga szÃnű üzenet, ami az alábbihoz hasonló:"
+msgstr "Ha a Tor váratlanul kilép indÃtása után, az többnyire azt jelenti, hogy másik Tor folyamat még fut. EllenÅrizze a <a href=\"log.html\">log üzeneteket</a>, hogy látható-e sárga szÃnű üzenet, ami az alábbihoz hasonló:"
# type: Content of: <html><body><pre>
#: en/troubleshooting.html:131
@@ -267,10 +204,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
"Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
-"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
-"Is Tor already running?\n"
-"(Nem tud kötÅdni / a cÃm már használatban / Nem fut már a Tor?)\n"
+msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n(Nem tud kötÅdni / a cÃm már használatban / Nem fut már a Tor?)\n"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:135
@@ -280,12 +214,7 @@ msgid ""
"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
"process."
-msgstr ""
-"Ha a fentihez hasonló hibaüzenetet kap, akkor le kell állÃtani a másik futó "
-"Tor folyamatot, mielÅtt egy újat indÃt a Vidaliával. Ez Windows esetén a "
-"FeladatkezelÅben a <i>tor.exe</i> leállÃtását jelenti. Más operációs "
-"rendszereken a <i>ps</i> parancs segÃthet megkeresni a másik futó Tor "
-"folyamatot."
+msgstr "Ha a fentihez hasonló hibaüzenetet kap, akkor le kell állÃtani a másik futó Tor folyamatot, mielÅtt egy újat indÃt a Vidaliával. Ez Windows esetén a FeladatkezelÅben a <i>tor.exe</i> leállÃtását jelenti. Más operációs rendszereken a <i>ps</i> parancs segÃthet megkeresni a másik futó Tor folyamatot."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:141
@@ -294,11 +223,7 @@ msgid ""
"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
"will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
-"Ha a Tor egy ideig jól futott (és az több mint néhány másodperc) akkor meg "
-"kell néznie a <a href=\"log.html\">log üzeneteket</a>, hogy információt "
-"kapjon a hibákról, amik a Tor kiléését elÅzték meg. Ezek a hibák sárgával "
-"vagy pirossal kerülnek ott kiemelésre."
+msgstr "Ha a Tor egy ideig jól futott (és az több mint néhány másodperc) akkor meg kell néznie a <a href=\"log.html\">log üzeneteket</a>, hogy információt kapjon a hibákról, amik a Tor kiléését elÅzték meg. Ezek a hibák sárgával vagy pirossal kerülnek ott kiemelésre."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:147
@@ -316,9 +241,4 @@ msgid ""
"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
-msgstr ""
-"Ha a Vidalia nem tudja leállÃtania a Tor-t, ellenÅrizze a <a "
-"href=\"log.html\">log üzeneteket</a>, hogy lássa, jelentett-e a Tor "
-"valamilyen hibát, miközben kilépni próbált."
-
-
+msgstr "Ha a Vidalia nem tudja leállÃtania a Tor-t, ellenÅrizze a <a href=\"log.html\">log üzeneteket</a>, hogy lássa, jelentett-e a Tor valamilyen hibát, miközben kilépni próbált."
diff --git a/it/bridges.po b/it/bridges.po
index ddc5c35..d5c13b0 100644
--- a/it/bridges.po
+++ b/it/bridges.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:08+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,17 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"Alcuni provider di servizi internet (in inglese Internet Service Providers: "
-"ISPs) tentano di impedire agli utenti di accedere alla rete Tor bloccando le"
-" connessioni verso i relay conosciuti della rete. I Relay Bridge (o "
-"semplicemente <i>Bridge</i> per brevità ) sono relay che aiutano gli utenti "
-"sottoposti a censura da parte di questi ISP ad accedere alla rete Tor. A "
-"differenza degli altri relay della rete Tor infatti, i Bridges non sono resi"
-" noti nella lista pubblica come i normali relay. Poiché non è disponibile "
-"una lista pubblica completa di relay Bridge, anche se un ISP impedisce le "
-"connessioni verso i relay noti della rete Tor, non sarà probabilmente in "
-"grado di impedire le connessioni verso tutti i bridges."
+msgstr "Alcuni provider di servizi internet (in inglese Internet Service Providers: ISPs) tentano di impedire agli utenti di accedere alla rete Tor bloccando le connessioni verso i relay conosciuti della rete. I Relay Bridge (o semplicemente <i>Bridge</i> per brevità ) sono relay che aiutano gli utenti sottoposti a censura da parte di questi ISP ad accedere alla rete Tor. A differenza degli altri relay della rete Tor infatti, i Bridges non sono resi noti nella lista pubblica come i normali relay. Poiché non è disponibile una lista pubblica completa di relay Bridge, anche se un ISP impedisce le connessioni verso i relay noti della rete Tor, non sarà probabilmente in grado di impedire le connessioni verso tutti i bridges."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -88,15 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"Per usare un bridge privato, si chieda ad un amico di eseguire Vidalia e Tor"
-" in un area non censurata di Internet, e di cliccare su <i>Aiuta gli utenti "
-"censurati</i> nella pagina di <a href=\"server.html\">configurazione del "
-"relay</a> di Vidalia. L'<i>indirizzo del relay bridge</i>, presente in fondo"
-" alla schermata del relay, dovrebbe esservi inviato privatamente. "
-"Diversamente dall'eseguire un relay di uscita, eseguire un bridge relay "
-"implica semplicemente ricevere ed inviare dati da e verso la rete Tor, senza"
-" il rischio di esporre l'operatore ad alcuna lamentela di abuso."
+msgstr "Per usare un bridge privato, si chieda ad un amico di eseguire Vidalia e Tor in un area non censurata di Internet, e di cliccare su <i>Aiuta gli utenti censurati</i> nella pagina di <a href=\"server.html\">configurazione del relay</a> di Vidalia. L'<i>indirizzo del relay bridge</i>, presente in fondo alla schermata del relay, dovrebbe esservi inviato privatamente. Diversamente dall'eseguire un relay di uscita, eseguire un bridge relay implica semplicemente ricevere ed inviare dati da e verso la rete Tor, senza il rischio di esporre l'operatore ad alcuna lamentela di abuso."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -109,25 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"E' possibile ottenere una lista di indirizzi di bridges pubblici visitando "
-"il sito <b>https://bridges.torproject.org</b>. La risposta ottenuta dalla "
-"pagina cambia ogni pochi giorni, pertanto si consiglia di controllare "
-"periodicamente la lista disponibile se si ha bisogno di più indirizzi. In "
-"alternativa, per ottenere una lista di indirizzi di relay bridges pubblici, "
-"si invii una email a <b>bridges at torproject.org</b> con la sola linea <b>get "
-"bridges</b> nel corpo del messaggio. In ogni caso, per far si che sia "
-"difficile per un attaccante accedere alla lista completa di bridges, è "
-"necessario inviare questa richiesta da un account Gmail."
+msgstr "E' possibile ottenere una lista di indirizzi di bridges pubblici visitando il sito <b>https://bridges.torproject.org</b>. La risposta ottenuta dalla pagina cambia ogni pochi giorni, pertanto si consiglia di controllare periodicamente la lista disponibile se si ha bisogno di più indirizzi. In alternativa, per ottenere una lista di indirizzi di relay bridges pubblici, si invii una email a <b>bridges at torproject.org</b> con la sola linea <b>get bridges</b> nel corpo del messaggio. In ogni caso, per far si che sia difficile per un attaccante accedere alla lista completa di bridges, è necessario inviare questa richiesta da un account Gmail."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Configurare più di un indirizzo di bridge relay renderà la connessione alla "
-"rete Tor più stabile, nel caso alcuni dei bridge diventino non "
-"raggiungibili."
-
-
+msgstr "Configurare più di un indirizzo di bridge relay renderà la connessione alla rete Tor più stabile, nel caso alcuni dei bridge diventino non raggiungibili."
diff --git a/it/config.po b/it/config.po
index 39db786..e0b9b09 100644
--- a/it/config.po
+++ b/it/config.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,11 +28,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidalia ti permette di configurare alcuni degli aspetti di Vidalia e di Tor "
-"più personalizzati dagli utenti. Consente, inoltre, di impostare e gestire "
-"un <a href=\"server.html\">relay Tor</a> in modo da agevolare la crescita "
-"della rete Tor."
+msgstr "Vidalia ti permette di configurare alcuni degli aspetti di Vidalia e di Tor più personalizzati dagli utenti. Consente, inoltre, di impostare e gestire un <a href=\"server.html\">relay Tor</a> in modo da agevolare la crescita della rete Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -48,9 +44,7 @@ msgstr "Impostazioni generali"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
-"Le impostazioni nella pagina <i>Generali</i> sono le impostazioni più "
-"modificate."
+msgstr "Le impostazioni nella pagina <i>Generali</i> sono le impostazioni più modificate."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -60,12 +54,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Eseguibile Tor</b>: è l'eseguibile Tor che Vidalia esegue quando si "
-"seleziona <i>Avvio</i> dal menu area di notifica. Se si possiedono diverse "
-"versioni di Tor, è possibile indicare quale versione si vuole eseguire "
-"facendo clic sul pulsante <i>Sfoglia</i> e navigando nell'installazione Tor "
-"desiderata."
+msgstr "<b>Eseguibile Tor</b>: è l'eseguibile Tor che Vidalia esegue quando si seleziona <i>Avvio</i> dal menu area di notifica. Se si possiedono diverse versioni di Tor, è possibile indicare quale versione si vuole eseguire facendo clic sul pulsante <i>Sfoglia</i> e navigando nell'installazione Tor desiderata."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -73,10 +62,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>Opzioni di avvio</b>: Questa impostazione permette di eseguire "
-"automaticamente Tor all'avvio di Vidalia. Puoi anche configurare Vidalia "
-"affinché si avvii quando si avvia il sistema (<i>solo con Windows</i>)."
+msgstr "<b>Opzioni di avvio</b>: Questa impostazione permette di eseguire automaticamente Tor all'avvio di Vidalia. Puoi anche configurare Vidalia affinché si avvii quando si avvia il sistema (<i>solo con Windows</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -93,9 +79,7 @@ msgstr "Impostazioni di rete"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-"Le pagina delle impostazioni <i>di rete</i> permette di cambiare il modo in "
-"cui Tor si collega alla rete Tor."
+msgstr "Le pagina delle impostazioni <i>di rete</i> permette di cambiare il modo in cui Tor si collega alla rete Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -107,15 +91,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"<b>Utilizzo un proxi per l'accesso a internet</b>: Se la connessione "
-"internet in uso richiede un proxy HTTP, è possibile configurare Tor in "
-"maniera che invii tutte le directory richieste e i collegamenti relay Tor "
-"attraverso il proxy personale. Si deve specificare almeno un nome host o "
-"l'indirizzo del proxy personale, e la porta dalla quale il proprio proxy "
-"attende la connessione. Se il proxy richiede l'autenticazione è necessario "
-"inserire anche <i>Username</i> e <i>Password</i> utilizzati per il "
-"collegamento al proxy; diversamente lasciare i campi vuoti."
+msgstr "<b>Utilizzo un proxi per l'accesso a internet</b>: Se la connessione internet in uso richiede un proxy HTTP, è possibile configurare Tor in maniera che invii tutte le directory richieste e i collegamenti relay Tor attraverso il proxy personale. Si deve specificare almeno un nome host o l'indirizzo del proxy personale, e la porta dalla quale il proprio proxy attende la connessione. Se il proxy richiede l'autenticazione è necessario inserire anche <i>Username</i> e <i>Password</i> utilizzati per il collegamento al proxy; diversamente lasciare i campi vuoti."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -126,13 +102,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"<b>Il mio firewall si collega solo a determinate porte</b>: se si possiede "
-"un firewall restrittivo o un proxy che limita le porte alle quali è "
-"possibile collegarsi, bisogna configurare Tor per connettersi in modo "
-"diretto solo a relay in attesa di porte autorizzate dal firewall e dal proxy"
-" personale. Immettere un elenco di porte autorizzate dal firewall e dal "
-"proxy, separate da una virgola. (<i>Ad esempio: 80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>Il mio firewall si collega solo a determinate porte</b>: se si possiede un firewall restrittivo o un proxy che limita le porte alle quali è possibile collegarsi, bisogna configurare Tor per connettersi in modo diretto solo a relay in attesa di porte autorizzate dal firewall e dal proxy personale. Immettere un elenco di porte autorizzate dal firewall e dal proxy, separate da una virgola. (<i>Ad esempio: 80,443,8080</i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -143,21 +113,12 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Il mio ISP blocca i collegamenti alla rete Tor</b>: se l'ISP (Internet "
-"Service Provider - Fornitore di servizi internet) blocca i collegamenti alla"
-" rete Tor, è possibile evitare di essere filtrati criptando i collegamenti "
-"di directory e collegandsi alla rete Tor attraverso relay chiamati "
-"<i>bridge</i> (solo per Tor 0.2.0.3-alpha o versioni successive). Sarà "
-"possibile aggiungere dei relay bridge specificando sia l'indirizzo sia il "
-"numero di porta, o indirizzo, numero di porta e la fingerprint."
+msgstr "<b>Il mio ISP blocca i collegamenti alla rete Tor</b>: se l'ISP (Internet Service Provider - Fornitore di servizi internet) blocca i collegamenti alla rete Tor, è possibile evitare di essere filtrati criptando i collegamenti di directory e collegandsi alla rete Tor attraverso relay chiamati <i>bridge</i> (solo per Tor 0.2.0.3-alpha o versioni successive). Sarà possibile aggiungere dei relay bridge specificando sia l'indirizzo sia il numero di porta, o indirizzo, numero di porta e la fingerprint."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
-msgstr ""
-"Di seguito sono riportati alcuni esempi di formati di indirizzi di bridge "
-"validi:"
+msgstr "Di seguito sono riportati alcuni esempi di formati di indirizzi di bridge validi:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:80
@@ -181,13 +142,7 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
-"Se le connessioni ai normali relay della rete Tor sono bloccate, sarà in "
-"qualche modo necessario venire a conoscenza dell'indirizzo di un qualche "
-"bridge relay ed aggiungerlo. Si veda l'argomento <a "
-"href=\"bridges.html#finding\">procurarsi gli indirizzi dei bridge relay</a> "
-"nella documentazione per maggiori informazioni su come procurarsi nuovi "
-"indirizzi ed identificativi dei bridge relay."
+msgstr "Se le connessioni ai normali relay della rete Tor sono bloccate, sarà in qualche modo necessario venire a conoscenza dell'indirizzo di un qualche bridge relay ed aggiungerlo. Si veda l'argomento <a href=\"bridges.html#finding\">procurarsi gli indirizzi dei bridge relay</a> nella documentazione per maggiori informazioni su come procurarsi nuovi indirizzi ed identificativi dei bridge relay."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
@@ -204,10 +159,7 @@ msgstr "Impostazioni relay"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"<i> Per informazioni dettagliate sulla configurazione e sulla gestione di un"
-" relay Tor, fare riferimento al seguente argomento della guida <a "
-"href=\"server.html\"></a> </i>"
+msgstr "<i> Per informazioni dettagliate sulla configurazione e sulla gestione di un relay Tor, fare riferimento al seguente argomento della guida <a href=\"server.html\"></a> </i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -224,9 +176,7 @@ msgstr "Impostazioni relative all'aspetto"
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
-"Le impostazioni della pagina <i>Aspetto</i> consentono di personalizzare "
-"l'aspetto di Vidalia."
+msgstr "Le impostazioni della pagina <i>Aspetto</i> consentono di personalizzare l'aspetto di Vidalia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -237,13 +187,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"<b>Lingua</b>: l'interfaccia di Vidalia è stata tradotta in diverse lingue "
-"da volontari. Quando la si esegue per la prima volta, Vidalia tenterà di "
-"riconoscere la lingua in uso dal computer. Se il riconoscimento non è "
-"corretto o se si preferisce utilizzare una lingua diversa, è possibile "
-"scegliere una lingua differente nella casella a discesa. Dopo il cambio di "
-"lingua, per salvare le modifiche effettuate occorrerà riavviare Vidalia."
+msgstr "<b>Lingua</b>: l'interfaccia di Vidalia è stata tradotta in diverse lingue da volontari. Quando la si esegue per la prima volta, Vidalia tenterà di riconoscere la lingua in uso dal computer. Se il riconoscimento non è corretto o se si preferisce utilizzare una lingua diversa, è possibile scegliere una lingua differente nella casella a discesa. Dopo il cambio di lingua, per salvare le modifiche effettuate occorrerà riavviare Vidalia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -251,9 +195,7 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
-"<b>Stile</b>: nella maggior parte dei casi Vidalia visualizzerà lo stile di interfaccia predefinito.\n"
-"Se non lo si desidera, sarà possibile scegliere lo stile di interfaccia preferito dalla casella a discesa."
+msgstr "<b>Stile</b>: nella maggior parte dei casi Vidalia visualizzerà lo stile di interfaccia predefinito.\nSe non lo si desidera, sarà possibile scegliere lo stile di interfaccia preferito dalla casella a discesa."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -270,9 +212,7 @@ msgstr "Impostazioni avanzate"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-" Si consiglia di modificare le impostazioni della pagina <i>Avanzate</i> "
-"solo se si è un utente esperto."
+msgstr " Si consiglia di modificare le impostazioni della pagina <i>Avanzate</i> solo se si è un utente esperto."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -281,13 +221,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
-"<b>Indirizzo di controllo & Porta</b>: la <i>porta di controllo </i> è "
-"la porta che utilizza Vidalia per \"parlare\" con Tor. Non occorre "
-"modificare tale porta a meno che si verifichi un conflitto con un altro "
-"servizio presente nel dispositivo in uso o nel caso si stia utilizzando "
-"Vidalia per controllare e monitorare l'esecuzione di Tor su un altro "
-"dispositivo."
+msgstr "<b>Indirizzo di controllo & Porta</b>: la <i>porta di controllo </i> è la porta che utilizza Vidalia per \"parlare\" con Tor. Non occorre modificare tale porta a meno che si verifichi un conflitto con un altro servizio presente nel dispositivo in uso o nel caso si stia utilizzando Vidalia per controllare e monitorare l'esecuzione di Tor su un altro dispositivo."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -295,11 +229,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
-"<b>Autenticazione della porta di controllo</b>: l'autenticazione della porta"
-" di controllo viene usata per limitare le applicazioni che potrebbero "
-"collegarsi e riconfigurare l'installazione di Tor. I metodi di "
-"autenticazione disponibili sono i seguenti:"
+msgstr "<b>Autenticazione della porta di controllo</b>: l'autenticazione della porta di controllo viene usata per limitare le applicazioni che potrebbero collegarsi e riconfigurare l'installazione di Tor. I metodi di autenticazione disponibili sono i seguenti:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -307,10 +237,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
-"<b>Nessuna</b> -- non è richiesta alcuna autenticazione. Tale opzione è "
-"<b>fortemente</b> sconsigliata: qualsiasi applicazione o qualunque utente "
-"potrebbero riconfigurare l'installazione Tor personale."
+msgstr "<b>Nessuna</b> -- non è richiesta alcuna autenticazione. Tale opzione è <b>fortemente</b> sconsigliata: qualsiasi applicazione o qualunque utente potrebbero riconfigurare l'installazione Tor personale."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -320,13 +247,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
-"<b>Password</b> <i>(autenticazione predefinita)</i> -- se si sceglie questo "
-"metodo, è possibile specificare una password che Tor richiederà ogni volta "
-"che un utente o un'applicazione si collega alla porta di controllo di Tor. "
-"Se Vidalia avvia Tor sarà possibile far generare una nuova password in "
-"ordine casuale ad ogni avvio di Tor, constrassegnando la casella di "
-"controllo <i>Genera in ordine casuale</i>."
+msgstr "<b>Password</b> <i>(autenticazione predefinita)</i> -- se si sceglie questo metodo, è possibile specificare una password che Tor richiederà ogni volta che un utente o un'applicazione si collega alla porta di controllo di Tor. Se Vidalia avvia Tor sarà possibile far generare una nuova password in ordine casuale ad ogni avvio di Tor, constrassegnando la casella di controllo <i>Genera in ordine casuale</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -335,12 +256,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
-"<b>Cookie</b> -- se si seleziona l'autenticazione cookie, all'avvio, Tor "
-"scriverà un file (o <i>cookie</i>) contenente byte in ordine casuale sulla "
-"directory data. Qualsiasi utente o applicazione che tenterà di collegarsi "
-"alla porta di controllo di Tor sarà in grado di fornire i contenuti del "
-"cookie."
+msgstr "<b>Cookie</b> -- se si seleziona l'autenticazione cookie, all'avvio, Tor scriverà un file (o <i>cookie</i>) contenente byte in ordine casuale sulla directory data. Qualsiasi utente o applicazione che tenterà di collegarsi alla porta di controllo di Tor sarà in grado di fornire i contenuti del cookie."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -349,11 +265,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
-"<b>File di configurazione di Tor</b> <i>(opzionale)</i>: è possibile usare "
-"questa opzione per permettere a Vidali di utilizzare un <i>torrc</i> "
-"speifico, cioè un file di configurazione di Tor. Se il campo viene lasciato "
-"vuoto Tor utilizzerà il percorso torrc predefinito."
+msgstr "<b>File di configurazione di Tor</b> <i>(opzionale)</i>: è possibile usare questa opzione per permettere a Vidali di utilizzare un <i>torrc</i> speifico, cioè un file di configurazione di Tor. Se il campo viene lasciato vuoto Tor utilizzerà il percorso torrc predefinito."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -362,12 +274,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b>Directory dati di Tor</b> <i>(opzionale)</i>: è possibile specificare la "
-"directory nella quale Tor conserverà i dati salvati, come le informazioni "
-"dei relay Tor memorizzate nella cache, le chiavi del relay di Tor e i file "
-"di configurazione. Se il campo viene lasciato vuoto Tor utilizzerà il "
-"percorso di dati directory predefinito."
+msgstr "<b>Directory dati di Tor</b> <i>(opzionale)</i>: è possibile specificare la directory nella quale Tor conserverà i dati salvati, come le informazioni dei relay Tor memorizzate nella cache, le chiavi del relay di Tor e i file di configurazione. Se il campo viene lasciato vuoto Tor utilizzerà il percorso di dati directory predefinito."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -376,12 +283,7 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
-"<b>Autorizzazioni</b> <i>(opzionale, non disponibile per Windows)</i>: se si"
-" immette un valore per <b>Esegui come utente</b>, Tor <i>assegnerà un "
-"indirizzo utente </i> all'utente, al momento dell'avvio. Se si immette un "
-"valore per <b>Esegui come gruppo</b>, Tor <i>assegnerà l'identificativo di "
-"gruppo</i> al gruppo, al momento dell'avvio."
+msgstr "<b>Autorizzazioni</b> <i>(opzionale, non disponibile per Windows)</i>: se si immette un valore per <b>Esegui come utente</b>, Tor <i>assegnerà un indirizzo utente </i> all'utente, al momento dell'avvio. Se si immette un valore per <b>Esegui come gruppo</b>, Tor <i>assegnerà l'identificativo di gruppo</i> al gruppo, al momento dell'avvio."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
@@ -398,9 +300,4 @@ msgstr "Impostazioni dei servizi nascosti"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"Le impostazioni di servizio nascoste consentono di fornire ad altri "
-"qualsiasi servizio basato su TCP, ad es. un servizio HTTP, senza rivelare "
-"l'indirizzo IP personale."
-
-
+msgstr "Le impostazioni di servizio nascoste consentono di fornire ad altri qualsiasi servizio basato su TCP, ad es. un servizio HTTP, senza rivelare l'indirizzo IP personale."
diff --git a/it/index.po b/it/index.po
index 9ae6132..fa8d9b3 100644
--- a/it/index.po
+++ b/it/index.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: zfrns84 <silviazaf at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,34 +25,23 @@ msgstr "Guida Vidalia"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"Per cercare attraverso tutti gli argomenti disponibili della guida, "
-"selezionare un argomento dal menu ad albero sul lato sinistro o fare clic "
-"sul pulsante Trova al di sopra dell'elenco degli argomenti."
+msgstr "Per cercare attraverso tutti gli argomenti disponibili della guida, selezionare un argomento dal menu ad albero sul lato sinistro o fare clic sul pulsante Trova al di sopra dell'elenco degli argomenti."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"Per effettuare una ricerca all'interno di un preciso argomento della guida, "
-"utilizzare il pulsante <i>Trova</i>"
+msgstr "Per effettuare una ricerca all'interno di un preciso argomento della guida, utilizzare il pulsante <i>Trova</i>"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
-msgstr ""
-"Il pulsante <i>Pagina iniziale</i> situato in alto consente di tornare alla "
-"pagina iniziale personale."
+msgstr "Il pulsante <i>Pagina iniziale</i> situato in alto consente di tornare alla pagina iniziale personale."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:34
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"Per trovare ulteriori guide e informazioni su Vidalia e Tor, consultare la "
-"voce <a href=\"links.html\">Link utili</a>."
-
-
+msgstr "Per trovare ulteriori guide e informazioni su Vidalia e Tor, consultare la voce <a href=\"links.html\">Link utili</a>."
diff --git a/it/links.po b/it/links.po
index 4115c86..36facc8 100644
--- a/it/links.po
+++ b/it/links.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: fetidyoo <tru74368 at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,9 +41,7 @@ msgstr "Homepage"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -75,14 +73,9 @@ msgstr "FAQ"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/it/log.po b/it/log.po
index eb10c71..8172074 100644
--- a/it/log.po
+++ b/it/log.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,13 +28,7 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
-"I messaggi di log permettono di visualizzare informazioni relative allo "
-"stato di esecuzione di un processo Tor. <a name=\"basic\"/> Ogni messaggio "
-"ha un <i>livello di severità </i> associato, che spanna da <b>Errore</b> (il "
-"più serio) a <b>Debug</b> (il più prolisso). Si veda la sezione si aiuto "
-"sulla <a href=\"#severities\">severità dei messaggi</a>. <a "
-"name=\"severities\"/>"
+msgstr "I messaggi di log permettono di visualizzare informazioni relative allo stato di esecuzione di un processo Tor. <a name=\"basic\"/> Ogni messaggio ha un <i>livello di severità </i> associato, che spanna da <b>Errore</b> (il più serio) a <b>Debug</b> (il più prolisso). Si veda la sezione si aiuto sulla <a href=\"#severities\">severità dei messaggi</a>. <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
@@ -48,20 +42,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
-"Un livello di severità dei messaggi indica l'importanza dei messaggi che "
-"marca. Un maggiore livello di serietà generalmente segnala che qualcosa è "
-"andato storto nell'esecuzione di Tor. Livelli più bassi di serietà compaiono"
-" più frequentemente durante la normale esecuzione di Tor, e generalmente non"
-" necessitano di essere visualizzati."
+msgstr "Un livello di severità dei messaggi indica l'importanza dei messaggi che marca. Un maggiore livello di serietà generalmente segnala che qualcosa è andato storto nell'esecuzione di Tor. Livelli più bassi di serietà compaiono più frequentemente durante la normale esecuzione di Tor, e generalmente non necessitano di essere visualizzati."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
-"Le possibili severità dei messaggi, in ordine dal più severo al meno severo,"
-" sono:"
+msgstr "Le possibili severità dei messaggi, in ordine dal più severo al meno severo, sono:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -69,10 +56,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
-" <b>Errore</b>: Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato storto al "
-"punto tale che Tor non può procedere con l'esecuzione. Questi messaggi sono "
-"evidenziati in <i>rosso</i> tra i messaggi di log."
+msgstr " <b>Errore</b>: Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato storto al punto tale che Tor non può procedere con l'esecuzione. Questi messaggi sono evidenziati in <i>rosso</i> tra i messaggi di log."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -80,30 +64,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
-" <b>Avvertimento</b>: Messaggi che appaiono solo quando qualcosa va storto, "
-"ma l'errore riscontrato non è fatale e pertanto Tor può proseguire la "
-"propria esecuzione. Questi messaggi sono evidenziati in <i>giallo</i>."
+msgstr " <b>Avvertimento</b>: Messaggi che appaiono solo quando qualcosa va storto, ma l'errore riscontrato non è fatale e pertanto Tor può proseguire la propria esecuzione. Questi messaggi sono evidenziati in <i>giallo</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
-" <b>Notifica</b>: Messaggi che non dovrebbero apparire spesso durante la "
-"normale esecuzione di Tor e che non sono considerati errori, ma potrebbero "
-"comunque riportare informazioni di potenziale interesse."
+msgstr " <b>Notifica</b>: Messaggi che non dovrebbero apparire spesso durante la normale esecuzione di Tor e che non sono considerati errori, ma potrebbero comunque riportare informazioni di potenziale interesse."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
-" <b>Informazioni</b>: Messaggi che appaiono frequentemente durante la "
-"normale esecuzione di Tor e generalmente non di interesse per la maggior "
-"parte degli utenti."
+msgstr " <b>Informazioni</b>: Messaggi che appaiono frequentemente durante la normale esecuzione di Tor e generalmente non di interesse per la maggior parte degli utenti."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -111,57 +86,42 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
-" <b>Debug</b>: Messaggi estremamente prolissi, che sono principalmente di "
-"interesse per gli sviluppatori. Generalmente è sconsigliato loggare i "
-"messaggi di debug, a meno di non essere consapevoli di ciò che si sta "
-"facendo."
+msgstr " <b>Debug</b>: Messaggi estremamente prolissi, che sono principalmente di interesse per gli sviluppatori. Generalmente è sconsigliato loggare i messaggi di debug, a meno di non essere consapevoli di ciò che si sta facendo."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
-"La maggior parte degli utenti dovrebbe solo loggare i messaggi con severità "
-"<i>Errore</i>, <i>Warning</i> o <i>Notice</i>."
+msgstr "La maggior parte degli utenti dovrebbe solo loggare i messaggi con severità <i>Errore</i>, <i>Warning</i> o <i>Notice</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
-"Per selezionare quali severità di messaggi visualizzare, si proceda come "
-"segue:"
+msgstr "Per selezionare quali severità di messaggi visualizzare, si proceda come segue:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
-"Aprire i messaggi di log dall'icona di Vidalia sulla barra di sistema."
+msgstr "Aprire i messaggi di log dall'icona di Vidalia sulla barra di sistema."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
-"Si faccia click su <i>Settings</i> in cima alla schermata visualizzata."
+msgstr "Si faccia click su <i>Settings</i> in cima alla schermata visualizzata."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:76
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
-"Si spuntino le severità di messaggi che si desidera visualizzare dal gruppo "
-"di filtri dei messaggi sulla sinistra e si tolga la spunta alle severità di "
-"messaggi che si desidera nascondere."
+msgstr "Si spuntino le severità di messaggi che si desidera visualizzare dal gruppo di filtri dei messaggi sulla sinistra e si tolga la spunta alle severità di messaggi che si desidera nascondere."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
-"Si faccia click su <i>Save Settings</i> per applicare i nuovi filtri "
-"definiti per i messaggi."
+msgstr "Si faccia click su <i>Save Settings</i> per applicare i nuovi filtri definiti per i messaggi."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
@@ -178,18 +138,13 @@ msgstr "Salvare i messaggi di log su un file"
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Vidalia è in grado di scrivere i messaggi di log su un file, così come di "
-"visualizzarli nella finestra di dialogo. Per abilitare la scrittura dei log "
-"su un file, si seguano i successivi passi:"
+msgstr "Vidalia è in grado di scrivere i messaggi di log su un file, così come di visualizzarli nella finestra di dialogo. Per abilitare la scrittura dei log su un file, si seguano i successivi passi:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
-"Si spunti la casella etichettata con <i>Salvataggio automatico dei nuovi "
-"messaggi di log su un file</i>."
+msgstr "Si spunti la casella etichettata con <i>Salvataggio automatico dei nuovi messaggi di log su un file</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -197,17 +152,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
-"Se si desidera cambiare il file sul quale i messaggi verranno scritti, se ne"
-" inserisca il percorso ed il nome del file nel campo di testo, o si faccia "
-"click su <i>Sfoglia</i> per navigare fino alla locazione del file di log "
-"desiderato."
+msgstr "Se si desidera cambiare il file sul quale i messaggi verranno scritti, se ne inserisca il percorso ed il nome del file nel campo di testo, o si faccia click su <i>Sfoglia</i> per navigare fino alla locazione del file di log desiderato."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr ""
-"Si faccia click su <i>Salvataggio configurazione</i> per salvare il "
-"percorso del nuovo file di log ed uscire."
-
-
+msgstr "Si faccia click su <i>Salvataggio configurazione</i> per salvare il percorso del nuovo file di log ed uscire."
diff --git a/it/netview.po b/it/netview.po
index 54cd57f..0e61bca 100644
--- a/it/netview.po
+++ b/it/netview.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,9 +25,7 @@ msgstr "Visualizzatore della Rete"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
-"Il Visualizzatore della Rete permette di visualizzare i relay nella rete Tor"
-" ai quali il vostro traffico è destinato."
+msgstr "Il Visualizzatore della Rete permette di visualizzare i relay nella rete Tor ai quali il vostro traffico è destinato."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -47,13 +45,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
-"Quando si vuole comunicare in modo anonimo attraverso Tor (ad esempio, "
-"connettersi ad un sito web), Tor crea una serie di tunnel, o "
-"<i>circuiti</i>, fatti di connessioni criptate attraverso una serie di "
-"relays sulla rete. Il vostro traffico applicativo è quindi inviato come un "
-"<i>flusso</i> attraverso questi circuiti. PEr ragioni di efficienza, diversi"
-" flussi possono condividere lo stesso circuito."
+msgstr "Quando si vuole comunicare in modo anonimo attraverso Tor (ad esempio, connettersi ad un sito web), Tor crea una serie di tunnel, o <i>circuiti</i>, fatti di connessioni criptate attraverso una serie di relays sulla rete. Il vostro traffico applicativo è quindi inviato come un <i>flusso</i> attraverso questi circuiti. PEr ragioni di efficienza, diversi flussi possono condividere lo stesso circuito."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -72,11 +64,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
-"La mappa della rete consiste in una mappa del mondo, con dei segnaposto "
-"rossi che indicano la locazione geografica dei relay della rete Tor. Le "
-"linee versi visualizzate tra i relay, indicano i percorsi su cui Tor "
-"instaura i circuiti creati all'interno della rete Tor."
+msgstr "La mappa della rete consiste in una mappa del mondo, con dei segnaposto rossi che indicano la locazione geografica dei relay della rete Tor. Le linee versi visualizzate tra i relay, indicano i percorsi su cui Tor instaura i circuiti creati all'interno della rete Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -85,11 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
-"E' possibile ingrandire una zona della mappa cliccando sul tasto <b>Zoom "
-"In</i> e rimpicciolirla con cliccando su <b>Zoom Out</b>. E' inoltre "
-"possibile navigare la mappa utilizzando il drag&drop per spostarne la "
-"superficie nella direzione desiderata."
+msgstr "E' possibile ingrandire una zona della mappa cliccando sul tasto <b>Zoom In</i> e rimpicciolirla con cliccando su <b>Zoom Out</b>. E' inoltre possibile navigare la mappa utilizzando il drag&drop per spostarne la superficie nella direzione desiderata."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -97,11 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
-"La locazione geografica di un relay nella rete Tor è determinata in base "
-"all'indirizzo IP del nodo relay preso in considerazione, utilizzato per "
-"interrogare un database GeoIP, creato da MaxMind e mantenuto presso geoip"
-".vidalia-project.net."
+msgstr "La locazione geografica di un relay nella rete Tor è determinata in base all'indirizzo IP del nodo relay preso in considerazione, utilizzato per interrogare un database GeoIP, creato da MaxMind e mantenuto presso geoip.vidalia-project.net."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -114,17 +94,7 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
-"Al centro della schermata, sotto la mappa della rete, è possibile "
-"visualizzare una lista dei circuiti correnti, così come i flussi del "
-"traffico applicativo che attraversano tali circuiti. Quando la mappa della "
-"rete viene inizialmente caricata, è probabilmente visualizzata una "
-"connessione a geoip.vidalia-project.net, che ha luogo quando Vidalia cerca "
-"di recuperare informazioni geografiche sulla lista di relay della rete Tor. "
-"E' importante notare che questa richiesta viene effettuata attraverso Tor, e"
-" pertanto la propria locazione non viene rivelata al relay GeoIP. Il "
-"risultato di questa interrogazione verrà salvato localmente per un certo "
-"periodo di tempo, al fine di ridurre il carico sul relay GeoIP."
+msgstr "Al centro della schermata, sotto la mappa della rete, è possibile visualizzare una lista dei circuiti correnti, così come i flussi del traffico applicativo che attraversano tali circuiti. Quando la mappa della rete viene inizialmente caricata, è probabilmente visualizzata una connessione a geoip.vidalia-project.net, che ha luogo quando Vidalia cerca di recuperare informazioni geografiche sulla lista di relay della rete Tor. E' importante notare che questa richiesta viene effettuata attraverso Tor, e pertanto la propria locazione non viene rivelata al relay GeoIP. Il risultato di questa interrogazione verrà salvato localmente per un certo periodo di tempo, al fine di ridurre il carico sul relay GeoIP."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
@@ -142,11 +112,7 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
-"Sul lato sinistro della rete visualizzata, è presente una lista dei relay "
-"della rete Tot. Vicino ad ogni relay, un'icona ne indica il relativo stato. "
-"La seguente tabella riassume i possibili stati indicati dalle icone dei "
-"relay:"
+msgstr "Sul lato sinistro della rete visualizzata, è presente una lista dei relay della rete Tot. Vicino ad ogni relay, un'icona ne indica il relativo stato. La seguente tabella riassume i possibili stati indicati dalle icone dei relay:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
@@ -158,9 +124,7 @@ msgstr "Il relay è disconnesso o semplicemente non risponde."
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
-"Il relay è <i>congelato</i>, ovvero è connesso, ma ha già utilizzato tutta "
-"la banda messa a disposizione dall'operatore per un certo periodo di tempo."
+msgstr "Il relay è <i>congelato</i>, ovvero è connesso, ma ha già utilizzato tutta la banda messa a disposizione dall'operatore per un certo periodo di tempo."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
@@ -170,20 +134,17 @@ msgstr "Il relay è connesso, ma ha mostrato solo minimi segni di attività ."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:98
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Il relay è connesso, ed ha mostrato segni gi attività maggiore di 20 KB/s"
+msgstr "Il relay è connesso, ed ha mostrato segni gi attività maggiore di 20 KB/s"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:104
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
-msgstr ""
-"Il relay è connesso, ed ha mostrato segni gi attività maggiore di 60 KB/s"
+msgstr "Il relay è connesso, ed ha mostrato segni gi attività maggiore di 60 KB/s"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:110
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
-msgstr ""
-"Il relay è connesso, ed ha mostrato segni gi attività maggiore di 400 KB/s"
+msgstr "Il relay è connesso, ed ha mostrato segni gi attività maggiore di 400 KB/s"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:116
@@ -191,9 +152,7 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
-"Tutti i valori della banda sono stimati in base ai minimi e massimi "
-"riscontrati ad intervalli di dieci secondi nell'arco del giorno precedente."
+msgstr "Tutti i valori della banda sono stimati in base ai minimi e massimi riscontrati ad intervalli di dieci secondi nell'arco del giorno precedente."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
@@ -213,22 +172,14 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
-"Il pannello dei dettagli dei relay sulla destra dello schermo fornisce i "
-"dettagli relativi ai relay, ed in particolare al relay selezionato nella <a "
-"href=\"#relaylist\">lista di relay</a>. Se si è selezionato un circuito o un"
-" flusso nella lista di circuiti e flussi correnti, questo pannello mostra i "
-"dettagli in merito a ciascun relay attraverso il quale il traffico è "
-"attualmente inoltrato."
+msgstr "Il pannello dei dettagli dei relay sulla destra dello schermo fornisce i dettagli relativi ai relay, ed in particolare al relay selezionato nella <a href=\"#relaylist\">lista di relay</a>. Se si è selezionato un circuito o un flusso nella lista di circuiti e flussi correnti, questo pannello mostra i dettagli in merito a ciascun relay attraverso il quale il traffico è attualmente inoltrato."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
-"I campi presenti nel pannello sono i seguenti (<i>Nota</i>: non tutti questi"
-" campi saranno sempre presenti):"
+msgstr "I campi presenti nel pannello sono i seguenti (<i>Nota</i>: non tutti questi campi saranno sempre presenti):"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
@@ -260,9 +211,7 @@ msgstr "<b>Piattaforma</b>"
msgid ""
"Operating system information and Tor version on which this relay is "
"currently running."
-msgstr ""
-"Informazioni sul sistema operativo e sulla versione di Tor che il relay sta "
-"eseguendo al momento."
+msgstr "Informazioni sul sistema operativo e sulla versione di Tor che il relay sta eseguendo al momento."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:153
@@ -274,9 +223,7 @@ msgstr "<b>Banda</b>"
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
-"Limite massimo stimato di banda che il relay è stato osservato utilizzare di"
-" recente."
+msgstr "Limite massimo stimato di banda che il relay è stato osservato utilizzare di recente."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
@@ -288,9 +235,7 @@ msgstr "<b>Tempo continuato di attività </b>"
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
-"Intervallo di tempo in cui il relay è stato disponibile, che può essere "
-"usato per stimare la stabilità del relay."
+msgstr "Intervallo di tempo in cui il relay è stato disponibile, che può essere usato per stimare la stabilità del relay."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
@@ -301,5 +246,3 @@ msgstr "<b>Ultimo aggiornamento</b>"
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
msgstr "Data dell'ultimo aggiornamento delle informazioni del relay."
-
-
diff --git a/it/running.po b/it/running.po
index 10f0960..c0e0e6b 100644
--- a/it/running.po
+++ b/it/running.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia può aiutarvi a controllare il processo di Tor, permettendovi di "
-"avviare e terminare Tor, così come di monitorare lo stato di Tor e farvi "
-"sapere se l'esecuzione è terminata in modo inaspettato."
+msgstr "Vidalia può aiutarvi a controllare il processo di Tor, permettendovi di avviare e terminare Tor, così come di monitorare lo stato di Tor e farvi sapere se l'esecuzione è terminata in modo inaspettato."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -49,9 +46,7 @@ msgstr "Per <i>avviare</i> Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
-"Selezionare <i>Start</i> dall'icona di Vidalia sulla barra di sistema o "
-"premere <i>Crtl+S</i>"
+msgstr "Selezionare <i>Start</i> dall'icona di Vidalia sulla barra di sistema o premere <i>Crtl+S</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
@@ -63,10 +58,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"L'icona di Vidalia nella barra di sistema, o nel dock, cambierà da una "
-"cipolla con una X rossa ad una cipolla verde, una volta che Tor sarà "
-"avviato."
+msgstr "L'icona di Vidalia nella barra di sistema, o nel dock, cambierà da una cipolla con una X rossa ad una cipolla verde, una volta che Tor sarà avviato."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -75,11 +67,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Se Vidalia non è in grado di avviare Tor, visualizzerà un messaggio che "
-"indica l'errore. E' inoltre possibile consultare i <a "
-"href=\"log.html\">messaggi di log</a>, per vedere se Tor ha riportato "
-"ulteriori informazioni in merito all'errore riscontrato."
+msgstr "Se Vidalia non è in grado di avviare Tor, visualizzerà un messaggio che indica l'errore. E' inoltre possibile consultare i <a href=\"log.html\">messaggi di log</a>, per vedere se Tor ha riportato ulteriori informazioni in merito all'errore riscontrato."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -89,19 +77,14 @@ msgstr "Per <i>fermare</i> Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
-"Selezionare <i>Stop</i> dall'icona di Vidalia sulla barra di sistema o "
-"premere <i>Ctrl+T</i>"
+msgstr "Selezionare <i>Stop</i> dall'icona di Vidalia sulla barra di sistema o premere <i>Ctrl+T</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"L'icona di Vidalia nella barra di sistema, o nel dock, cambierà da una "
-"cipolla verde ad una cipolla con una X rossa, una volta che Tor sarà "
-"terminato."
+msgstr "L'icona di Vidalia nella barra di sistema, o nel dock, cambierà da una cipolla verde ad una cipolla con una X rossa, una volta che Tor sarà terminato."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -110,11 +93,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Se Vidalia non è in grado di terminare Tor, visualizzerà un messaggio che "
-"indica l'errore. E' inoltre possibile consultare i <a "
-"href=\"log.html\">messaggi di log</a>, per vedere se Tor ha riportato "
-"ulteriori informazioni in merito all'errore riscontrato."
+msgstr "Se Vidalia non è in grado di terminare Tor, visualizzerà un messaggio che indica l'errore. E' inoltre possibile consultare i <a href=\"log.html\">messaggi di log</a>, per vedere se Tor ha riportato ulteriori informazioni in merito all'errore riscontrato."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -132,29 +111,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"Vidalia riporta lo stato di Tor visualizzando un icona sulla barra di "
-"sistema o nell'area del dock. Le seguenti tabelle mostrano i differenti "
-"stati indicati dall'icona visualizzata nell'area di notifica del vostro "
-"sistema:"
+msgstr "Vidalia riporta lo stato di Tor visualizzando un icona sulla barra di sistema o nell'area del dock. Le seguenti tabelle mostrano i differenti stati indicati dall'icona visualizzata nell'area di notifica del vostro sistema:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"Tor non è in esecuzione. Selezionare <i>Start</i> dal menu Vidalia per "
-"avviare Tor."
+msgstr "Tor non è in esecuzione. Selezionare <i>Start</i> dal menu Vidalia per avviare Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"Tor è in fase di avvio. E' possibile controllare i <a "
-"href=\"log.html\">messaggi di log</a> per informazioni sullo stato di Tor "
-"durante l'avvio."
+msgstr "Tor è in fase di avvio. E' possibile controllare i <a href=\"log.html\">messaggi di log</a> per informazioni sullo stato di Tor durante l'avvio."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -163,11 +133,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"Tor è in esecuzione. Se si desidera terminare Tor, si selezioni <i>Stop</i> "
-"dal menu di Vidalia. Tor scriverà dei messaggi informativi in un <a "
-"href=\"log.html\">file di log</a> durante l'esecuzione, così da poter "
-"controllare l'attività di Tor."
+msgstr "Tor è in esecuzione. Se si desidera terminare Tor, si selezioni <i>Stop</i> dal menu di Vidalia. Tor scriverà dei messaggi informativi in un <a href=\"log.html\">file di log</a> durante l'esecuzione, così da poter controllare l'attività di Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -181,11 +147,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"Se Tor termina in modo inaspettato, Vidalia cambierà la sua icona in una "
-"cipolla grigia con una X rossa e visualizzerà un messaggio contenente "
-"l'errore riscontrato. E' inoltre possibile consultare un <a "
-"href=\"log.html\">file di log</a> per ottenere i dettagli sui problemi "
-"riscontrati da Tor prima che terminasse."
-
-
+msgstr "Se Tor termina in modo inaspettato, Vidalia cambierà la sua icona in una cipolla grigia con una X rossa e visualizzerà un messaggio contenente l'errore riscontrato. E' inoltre possibile consultare un <a href=\"log.html\">file di log</a> per ottenere i dettagli sui problemi riscontrati da Tor prima che terminasse."
diff --git a/it/server.po b/it/server.po
index deac18c..0c7c7a5 100644
--- a/it/server.po
+++ b/it/server.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,11 +26,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
-"La rete Tor è sostenuta da volontari di tutto il mondo che concedono parte "
-"della banda a loro disposizione per l'esecuzione di un relay Tor. Vidalia "
-"aiuta a fare la propria parte, rendendo semplice configurare il proprio "
-"relay. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "La rete Tor è sostenuta da volontari di tutto il mondo che concedono parte della banda a loro disposizione per l'esecuzione di un relay Tor. Vidalia aiuta a fare la propria parte, rendendo semplice configurare il proprio relay. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -42,9 +38,7 @@ msgstr "Configurazione di base"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
-"Se si decide di aiutare la rete Tor a crescere tenendo in esecuzione un "
-"relay, si possono seguire le istruzioni qui riportate per cominciare:"
+msgstr "Se si decide di aiutare la rete Tor a crescere tenendo in esecuzione un relay, si possono seguire le istruzioni qui riportate per cominciare:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -52,9 +46,7 @@ msgid ""
"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
"systems."
-msgstr ""
-"Aprire la <i>finestra di configurazione</i> dall'icona sulla barra di stato "
-"o <i>preferenze</i> dal menu sulla barra di sistema se si sta usando un Mac."
+msgstr "Aprire la <i>finestra di configurazione</i> dall'icona sulla barra di stato o <i>preferenze</i> dal menu sulla barra di sistema se si sta usando un Mac."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
@@ -70,9 +62,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr ""
-"Si decida se si vuole eseguire un normale relay o un relay <i>bridge</i> (solo per le versioni di Tor 0.2.0.8-alpha o successive). I relay bridge aiutano gli utenti censurati, che sono stati bloccati nell'accedere alla rete direttamente, ad entrare nella rete Tor.\n"
-"Si selezioni la casella indicata come <i>Fai da Relay di traffico per la rete Tor</i> se si vuole eseguire un normale relay, mentre selezionare <i>Aiuta gli utenti censurati a raggiungere la rete Tor</i> se si vuole eseguire un bridge relay."
+msgstr "Si decida se si vuole eseguire un normale relay o un relay <i>bridge</i> (solo per le versioni di Tor 0.2.0.8-alpha o successive). I relay bridge aiutano gli utenti censurati, che sono stati bloccati nell'accedere alla rete direttamente, ad entrare nella rete Tor.\nSi selezioni la casella indicata come <i>Fai da Relay di traffico per la rete Tor</i> se si vuole eseguire un normale relay, mentre selezionare <i>Aiuta gli utenti censurati a raggiungere la rete Tor</i> se si vuole eseguire un bridge relay."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -84,10 +74,7 @@ msgstr "Inserire le seguenti informazioni:"
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
-"<b>NIckname</b>: Il nome con cui il proprio Relay sarà noto alla rete tor. "
-"Un esempio possibile di Nickname per un relay potrebbe essere "
-"\"IlMioRelayVidalia\""
+msgstr "<b>NIckname</b>: Il nome con cui il proprio Relay sarà noto alla rete tor. Un esempio possibile di Nickname per un relay potrebbe essere \"IlMioRelayVidalia\""
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -96,21 +83,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Informazioni di contatto</b>: Indirizzo e-mail. Questo indirizzo sarà "
-"usato esclusivamente in caso di un importante aggiornamento di sicurezza di "
-"Tor o se qualche situazione imprevista dovesse verificarsi in merito al "
-"proprio relay. E' inoltre possibile includere la propria chiave PGP o GPG, "
-"con la relativa fingerprint."
+msgstr "<b>Informazioni di contatto</b>: Indirizzo e-mail. Questo indirizzo sarà usato esclusivamente in caso di un importante aggiornamento di sicurezza di Tor o se qualche situazione imprevista dovesse verificarsi in merito al proprio relay. E' inoltre possibile includere la propria chiave PGP o GPG, con la relativa fingerprint."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr ""
-"<b>Porta del relay</b>: La porta su cui il proprio relay ascolterà per "
-"ricevere il traffico dagli altri utenti e relay della rete Tor."
+msgstr "<b>Porta del relay</b>: La porta su cui il proprio relay ascolterà per ricevere il traffico dagli altri utenti e relay della rete Tor."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -121,13 +101,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr ""
-"Se si desidera mantenere una copia della lista degli altri relay sulla rete,"
-" è possibile spuntare la casella <i>Mirror the Relay Directory</i>. Se non "
-"si ha a disposizione molta banda, si consiglia di non spuntare tale casella."
-" Se si decide di mantenere tale copia, ci si assicuri che la <i>Directory "
-"Port</i> sia diversa dalla <i>Relay Port</i> inserita precedentemente. I "
-"relay bridge <i>devono</i> mantenere tale copia della lista a prescindere."
+msgstr "Se si desidera mantenere una copia della lista degli altri relay sulla rete, è possibile spuntare la casella <i>Mirror the Relay Directory</i>. Se non si ha a disposizione molta banda, si consiglia di non spuntare tale casella. Se si decide di mantenere tale copia, ci si assicuri che la <i>Directory Port</i> sia diversa dalla <i>Relay Port</i> inserita precedentemente. I relay bridge <i>devono</i> mantenere tale copia della lista a prescindere."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -146,12 +120,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr ""
-"Eseguire un relay per la rete Tor può comportare il consumo di una notevole "
-"quantità di banda. In ogni caso, Tor permette di limitare l'ammontare della "
-"banda possibile da consumare per contribuire al funzionamento della rete "
-"Tor. E' quindi possibile eseguire un relay ed al contempo mantenere una "
-"connessione ad internet utilizzabile per il proprio uso personale."
+msgstr "Eseguire un relay per la rete Tor può comportare il consumo di una notevole quantità di banda. In ogni caso, Tor permette di limitare l'ammontare della banda possibile da consumare per contribuire al funzionamento della rete Tor. E' quindi possibile eseguire un relay ed al contempo mantenere una connessione ad internet utilizzabile per il proprio uso personale."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -159,10 +128,7 @@ msgid ""
"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
"your own limits."
-msgstr ""
-"Si selezioni l'opzione dal menu a discesa che meglio rispecchia la velocità "
-"della propria connessione. Se si seleziona <i>Personalizzata</i>, sarà "
-"possibile specificare il proprio limite."
+msgstr "Si selezioni l'opzione dal menu a discesa che meglio rispecchia la velocità della propria connessione. Se si seleziona <i>Personalizzata</i>, sarà possibile specificare il proprio limite."
#. type: Content of: <html><body><h4>
#: en/server.html:84
@@ -180,16 +146,7 @@ msgid ""
" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
"than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr ""
-"La <i>massima frequenza</i> è un ammontare di bytes utilizzati per "
-"soddisfare le richieste durante periodi di traffico più intenso di quanto "
-"specificato in <i>frequenza media</i>, ma che comunque mantiene tale "
-"frequenza nel lungo periodo. Una bassa frequenza media ma un'alta frequenza "
-"massima rafforzano la media a lungo termine, mentre consente un maggiore "
-"traffico durante i picchi se la frequenza media non è stata utilizzata "
-"recentemente. Se la frequenza media è la stessa della frequenza massima, Tor"
-" non supererà mai il limite impostato. La propria <i>frequenza massima</i> "
-"dovrebbe essere sempre superiore alla <i>frequenza media</i>."
+msgstr "La <i>massima frequenza</i> è un ammontare di bytes utilizzati per soddisfare le richieste durante periodi di traffico più intenso di quanto specificato in <i>frequenza media</i>, ma che comunque mantiene tale frequenza nel lungo periodo. Una bassa frequenza media ma un'alta frequenza massima rafforzano la media a lungo termine, mentre consente un maggiore traffico durante i picchi se la frequenza media non è stata utilizzata recentemente. Se la frequenza media è la stessa della frequenza massima, Tor non supererà mai il limite impostato. La propria <i>frequenza massima</i> dovrebbe essere sempre superiore alla <i>frequenza media</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:96
@@ -199,12 +156,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr ""
-"La <i>frequenza media</i> è la massima banda consentita a lungo termine "
-"(espressa in kilobytes al secondo). Per esempio, si può scegliere un valore "
-"di 2 MB/s (2048 KB/s), o di 50 kilobytes per secondo (velocità media di una "
-"connessione cavo). Tor richiede un minimo di 20 kilobytes per secondo per "
-"eseguire un relay."
+msgstr "La <i>frequenza media</i> è la massima banda consentita a lungo termine (espressa in kilobytes al secondo). Per esempio, si può scegliere un valore di 2 MB/s (2048 KB/s), o di 50 kilobytes per secondo (velocità media di una connessione cavo). Tor richiede un minimo di 20 kilobytes per secondo per eseguire un relay."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -215,14 +167,7 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
-"E' importante ricordare che Tor misura la banda in <i>bytes</i>, non in bit."
-" Inoltre, Tor considera unicamente la banda in entrata invece della banda in"
-" uscita. Ad esempio, se il relay agisce anche da mantenitore di una copia "
-"della lista dei relay, è possibile che si invii più traffico di quello che "
-"si riceve. Se viene riscontrata questa situazione, e la suddetta si rileva "
-"troppo debilitante per la propria connessione, si consideri di disabilitare "
-"l'opzione che specifica di mantenere la copia di questa lista."
+msgstr "E' importante ricordare che Tor misura la banda in <i>bytes</i>, non in bit. Inoltre, Tor considera unicamente la banda in entrata invece della banda in uscita. Ad esempio, se il relay agisce anche da mantenitore di una copia della lista dei relay, è possibile che si invii più traffico di quello che si riceve. Se viene riscontrata questa situazione, e la suddetta si rileva troppo debilitante per la propria connessione, si consideri di disabilitare l'opzione che specifica di mantenere la copia di questa lista."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
@@ -242,14 +187,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
-"Le politiche di uscita forniscono un mezzo per specificare che tipo di "
-"risorsa Internet gli utenti della rete tor possono richiedere attraverso il "
-"vostro relay. Tor usa una lista di default di politiche di uscita che "
-"restringono le possibilità ad alcuni servizi, come ad esempio la posta "
-"elettronica al fine di prevenire l'inoltro di messaggi indesiderati, ed "
-"alcuni protocolli di condivisione di files per impedire abusi della rete "
-"Tor."
+msgstr "Le politiche di uscita forniscono un mezzo per specificare che tipo di risorsa Internet gli utenti della rete tor possono richiedere attraverso il vostro relay. Tor usa una lista di default di politiche di uscita che restringono le possibilità ad alcuni servizi, come ad esempio la posta elettronica al fine di prevenire l'inoltro di messaggi indesiderati, ed alcuni protocolli di condivisione di files per impedire abusi della rete Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -260,15 +198,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
-"Ognuna delle caselle rappresenta un tipo di risorsa che si può permettere "
-"come raggiungibile dagli utenti Tor attraverso il proprio relay. Se si "
-"deseleziona la casella a fianco al nome di una particolare risorsa, gli "
-"utenti Tor non saranno in grado di accedere a tale risorsa attraverso il "
-"vostro relay. Se la casella a fianco ad <i>Altri servizi vari</i> è "
-"selezionata, gli utenti della rete Tor saranno in grado di raggiungere "
-"qualunque servizio non menzionato nelle altre caselle o non considerato "
-"dalla lista di politiche di uscita di default di Tor."
+msgstr "Ognuna delle caselle rappresenta un tipo di risorsa che si può permettere come raggiungibile dagli utenti Tor attraverso il proprio relay. Se si deseleziona la casella a fianco al nome di una particolare risorsa, gli utenti Tor non saranno in grado di accedere a tale risorsa attraverso il vostro relay. Se la casella a fianco ad <i>Altri servizi vari</i> è selezionata, gli utenti della rete Tor saranno in grado di raggiungere qualunque servizio non menzionato nelle altre caselle o non considerato dalla lista di politiche di uscita di default di Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -277,11 +207,7 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
-"Per completezza, la tabella seguente riporta i numeri di porta utilizzata da"
-" ognuna delle risorse configurabili nelle politiche di uscita. La colonna "
-"<i>Descrizione</i> nomina le risorse raggiungibili attraverso il vostro "
-"relay nel caso doveste spuntare la corrispondente casella."
+msgstr "Per completezza, la tabella seguente riporta i numeri di porta utilizzata da ognuna delle risorse configurabili nelle politiche di uscita. La colonna <i>Descrizione</i> nomina le risorse raggiungibili attraverso il vostro relay nel caso doveste spuntare la corrispondente casella."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
@@ -357,9 +283,7 @@ msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#: en/server.html:160
msgid ""
"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr ""
-"Applicazioni di messaggistica istantanea come MSN Messenger, AIM, ICQ, o "
-"Jabber"
+msgstr "Applicazioni di messaggistica istantanea come MSN Messenger, AIM, ICQ, o Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:163
@@ -389,9 +313,7 @@ msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr ""
-"Tutte le altre applicazioni che non sono menzionate nelle precedenti "
-"caselle."
+msgstr "Tutte le altre applicazioni che non sono menzionate nelle precedenti caselle."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -401,12 +323,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
-"Se non si desidera che altri utenti della rete tor effettuino connessioni di"
-" rete al di fuori della rete Tor dal vostro relay, si possono deselezionare "
-"tutte le caselle. Anche facendo così, il relay sarà comunque utile alla rete"
-" Tor. Infatti il vostro relay permetterà ad altri utenti di connettersi alla"
-" rete Tor e ad altri relay della rete Tor di connettersi tra loro."
+msgstr "Se non si desidera che altri utenti della rete tor effettuino connessioni di rete al di fuori della rete Tor dal vostro relay, si possono deselezionare tutte le caselle. Anche facendo così, il relay sarà comunque utile alla rete Tor. Infatti il vostro relay permetterà ad altri utenti di connettersi alla rete Tor e ad altri relay della rete Tor di connettersi tra loro."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -414,11 +331,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
-"Se si sceglie di eseguire un relay bridge, il pannello di configurazione "
-"<i>Politiche di uscita</i> diverrà grigio e non interattivo, poiché i relay "
-"bridge non consentono connessioni in uscita. I relay bridge sono usati "
-"unicamente dagli utenti per connettersi alla rete Tor."
+msgstr "Se si sceglie di eseguire un relay bridge, il pannello di configurazione <i>Politiche di uscita</i> diverrà grigio e non interattivo, poiché i relay bridge non consentono connessioni in uscita. I relay bridge sono usati unicamente dagli utenti per connettersi alla rete Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -439,14 +352,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
-"Molti utenti casalinghi si connettono ad Internet attraverso un "
-"<i>router</i>. Alcuni utenti potrebbero inoltre essere dietro un "
-"<i>firewall</i> che blocca le connessioni in entrata al proprio computer "
-"dagli altri computer su Internet. Ad ogni modo, se si desidera eseguire un "
-"relay della rete Tor, i client Tor degli utenti della rete e gli altri relay"
-" devono essere in grado di connettersi al vostro relay attraverso il vostro "
-"router o firewall."
+msgstr "Molti utenti casalinghi si connettono ad Internet attraverso un <i>router</i>. Alcuni utenti potrebbero inoltre essere dietro un <i>firewall</i> che blocca le connessioni in entrata al proprio computer dagli altri computer su Internet. Ad ogni modo, se si desidera eseguire un relay della rete Tor, i client Tor degli utenti della rete e gli altri relay devono essere in grado di connettersi al vostro relay attraverso il vostro router o firewall."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -456,14 +362,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
-"Per rendere il proprio relay accessibile pubblicamente, il vostro router o "
-"firewall ha bisogno di conoscere attraverso quali porte volete permettere il"
-" fluire del traffico diretto al vostro computer, configurando ciò che è noto"
-" come <i>Port Forwarding</i>. Il Port Forwarding configura il vostro router "
-"o firewall per \"inoltrare\" tutte le connessioni ricevute su una certa "
-"porta del router o firewall, verso determinate porte locali sul vostro "
-"computer."
+msgstr "Per rendere il proprio relay accessibile pubblicamente, il vostro router o firewall ha bisogno di conoscere attraverso quali porte volete permettere il fluire del traffico diretto al vostro computer, configurando ciò che è noto come <i>Port Forwarding</i>. Il Port Forwarding configura il vostro router o firewall per \"inoltrare\" tutte le connessioni ricevute su una certa porta del router o firewall, verso determinate porte locali sul vostro computer."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -474,15 +373,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
-"Se si seleziona la casella etichettata come <i>Tenta automaticamente di "
-"configurare il Port Forwarding</i>, Vidalia tenterà automaticamente di "
-"configurare la vostra rete locale in modo tale che gli utenti ed i relay "
-"della rete Tor siano in grado di connettersi al vostro relay. Tuttavia, non "
-"tutti i router permettono la configurazione automatica del Port Forwarding. "
-"E' possibile utilizzare il bottone <i>Test</i> a fianco della casella "
-"spuntata per controllare se Vidalia è in grado di configurare "
-"automaticamente il Port Forwarding per voi."
+msgstr "Se si seleziona la casella etichettata come <i>Tenta automaticamente di configurare il Port Forwarding</i>, Vidalia tenterà automaticamente di configurare la vostra rete locale in modo tale che gli utenti ed i relay della rete Tor siano in grado di connettersi al vostro relay. Tuttavia, non tutti i router permettono la configurazione automatica del Port Forwarding. E' possibile utilizzare il bottone <i>Test</i> a fianco della casella spuntata per controllare se Vidalia è in grado di configurare automaticamente il Port Forwarding per voi."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -496,19 +387,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr ""
-"Se il bottone <i>Test</i> riscontra che Vidalia non è in grado di "
-"configurare automaticamente il Port Forwarding per voi, è possibile che sia "
-"necessario effettuare tale configurazione sul router o firewall manualmente."
-" Alcuni dispositivi di rete hanno una funzionalità chiamata <i>Universal "
-"Plug-and-Play</i> (UPnP). Se è possibile raggiungere l'interfaccia "
-"amministrativa del proprio router o firewall, si cerchi e si abiliti "
-"l'opzione UPnP. , you should look for an option to enable UPnP. "
-"L'interfaccia amministrativa della maggior parte dei router è raggiungibile "
-"aprendo <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> oppure <a "
-"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in un browser web. Si "
-"consulti il manuale di istruzioni del proprio router per maggiori "
-"informazioni."
+msgstr "Se il bottone <i>Test</i> riscontra che Vidalia non è in grado di configurare automaticamente il Port Forwarding per voi, è possibile che sia necessario effettuare tale configurazione sul router o firewall manualmente. Alcuni dispositivi di rete hanno una funzionalità chiamata <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). Se è possibile raggiungere l'interfaccia amministrativa del proprio router o firewall, si cerchi e si abiliti l'opzione UPnP. , you should look for an option to enable UPnP. L'interfaccia amministrativa della maggior parte dei router è raggiungibile aprendo <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> oppure <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in un browser web. Si consulti il manuale di istruzioni del proprio router per maggiori informazioni."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -522,16 +401,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr ""
-"Se è necessario configurare il Port Forwarding manualmente, il sito <a "
-"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">"
-" portforward.com</a> contiene istruzioni dettagliate su come effettuare la "
-"configurazione su diversi tipi di router. Come minimo, sarà necessario "
-"configurare il l'inoltro della propria <i>Relay Port</i>, che di default è "
-"la porta 443 su windows e la 9001 su altri sistemi operativi. Se si è "
-"spuntata anche la casella indicata come <i>Mantieni una copia dell lista dei"
-" relay</i>, sarà inoltre necessario inoltrare il traffico dalla proprioa "
-"<i>Directory Port</i>. La <i>Directory Port</i> è di default la 9030 su "
-"tutti i sitemi operativi."
-
-
+msgstr "Se è necessario configurare il Port Forwarding manualmente, il sito <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> contiene istruzioni dettagliate su come effettuare la configurazione su diversi tipi di router. Come minimo, sarà necessario configurare il l'inoltro della propria <i>Relay Port</i>, che di default è la porta 443 su windows e la 9001 su altri sistemi operativi. Se si è spuntata anche la casella indicata come <i>Mantieni una copia dell lista dei relay</i>, sarà inoltre necessario inoltrare il traffico dalla proprioa <i>Directory Port</i>. La <i>Directory Port</i> è di default la 9030 su tutti i sitemi operativi."
diff --git a/it/services.po b/it/services.po
index 8d7e973..be17e24 100644
--- a/it/services.po
+++ b/it/services.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,15 +32,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
-"Nota: il supporto per i servizi nascosti è una novità in Vidalia. E' "
-"possibile che contenga dei bug, alcuni dei quali potrebbero corrompere la "
-"configurazione dei servizi nascosti. Per tale ragione si sconsiglia di fare "
-"affidamento su di esso, o quanto meno si invita a non incolpare gli "
-"sviluppatori se qualcosa dovesse andare storto. Se dovesse venire alla luce "
-"un bug o voleste riportare dei commenti su questa nuova funzionalità , si "
-"prega di farcelo sapere! Abbiamo bisogno dei vostri feedback <a "
-"name=\"about\"/>"
+msgstr "Nota: il supporto per i servizi nascosti è una novità in Vidalia. E' possibile che contenga dei bug, alcuni dei quali potrebbero corrompere la configurazione dei servizi nascosti. Per tale ragione si sconsiglia di fare affidamento su di esso, o quanto meno si invita a non incolpare gli sviluppatori se qualcosa dovesse andare storto. Se dovesse venire alla luce un bug o voleste riportare dei commenti su questa nuova funzionalità , si prega di farcelo sapere! Abbiamo bisogno dei vostri feedback <a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -54,13 +46,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
-"I servizi nascosti ti permettono di fornire un qualsiasi tipo di servizio "
-"basato su TCP, e.g., un servizio HTTP, agli altri senza rivelare il tuo "
-"indirizzo IP. Il protocollo per la realizzazione dei servizi nascosti è "
-"costruito per aver luogo sugli stessi circuiti che Tor utilizza per "
-"anonimizzare la navigazione e pertanto presenta simili proprietà in termini "
-"di garanzia dell'anonimato."
+msgstr "I servizi nascosti ti permettono di fornire un qualsiasi tipo di servizio basato su TCP, e.g., un servizio HTTP, agli altri senza rivelare il tuo indirizzo IP. Il protocollo per la realizzazione dei servizi nascosti è costruito per aver luogo sugli stessi circuiti che Tor utilizza per anonimizzare la navigazione e pertanto presenta simili proprietà in termini di garanzia dell'anonimato."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -68,10 +54,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
-"Per ulteriori informazioni sui servizi nascosti, si veda la sezione 5 del "
-"documento di progetto di Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) o le "
-"specifiche Rendezvous (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr "Per ulteriori informazioni sui servizi nascosti, si veda la sezione 5 del documento di progetto di Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) o le specifiche Rendezvous (doc/spec/rend-spec.txt)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -93,27 +76,21 @@ msgstr "Fornire un servizio nascosto consiste di almeno due step:"
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
-"Installare localmente un web server (o un server per ogni servizio che vuoi "
-"fornire, es. IRC) per servire le richieste locali."
+msgstr "Installare localmente un web server (o un server per ogni servizio che vuoi fornire, es. IRC) per servire le richieste locali."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
-"Configura il tuo servizio nascosto, così che Tor possa inoltrare le "
-"richieste provenienti dagli utenti di Tor al tuo server locale."
+msgstr "Configura il tuo servizio nascosto, così che Tor possa inoltrare le richieste provenienti dagli utenti di Tor al tuo server locale."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
-"C'è un tutorial sul sito ufficiale di Tor (https://www.torproject.org/docs"
-"/tor-hidden-service.html) che spiega questi passaggi più nel dettaglio."
+msgstr "C'è un tutorial sul sito ufficiale di Tor (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) che spiega questi passaggi più nel dettaglio."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
@@ -130,9 +107,7 @@ msgstr "Che dati devo fornire?"
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
-"La tavola dei servizi contiene cinque colonne che a loro volta contenengono "
-"dati sui servizi nascosti configurati."
+msgstr "La tavola dei servizi contiene cinque colonne che a loro volta contenengono dati sui servizi nascosti configurati."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -144,15 +119,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
-"Indirizzo Onion (generato): L'indirizzo di servizio (o onion) è generato da "
-"Tor per identificare univocamente il tuo servizio. Distribuisci l'indirizzo "
-"di servizio alle persone che dovrebbero essere in grado di accedere al "
-"servizio. E' possibile usare il bottone \"Copia negli appunti\" per evitare "
-"errori di ortografia. Se hai appena creato un servizio nascosto, il campo "
-"riporterà \"[Creato da Tor]\"; al fine di visualizzare il vero nome "
-"dell'onion generato, è necessario salvare la configurazione e riaprire la "
-"finestra di configurazione."
+msgstr "Indirizzo Onion (generato): L'indirizzo di servizio (o onion) è generato da Tor per identificare univocamente il tuo servizio. Distribuisci l'indirizzo di servizio alle persone che dovrebbero essere in grado di accedere al servizio. E' possibile usare il bottone \"Copia negli appunti\" per evitare errori di ortografia. Se hai appena creato un servizio nascosto, il campo riporterà \"[Creato da Tor]\"; al fine di visualizzare il vero nome dell'onion generato, è necessario salvare la configurazione e riaprire la finestra di configurazione."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -162,13 +129,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
-"Porta virtuale (obbligatoria): Questa è la porta TCP che i clients dovranno "
-"conoscere per accedere al tuo servizio. Tipicamente, è volutamente "
-"utilizzata una porta specifica per il tipo di servizio in questo campo, "
-"e.g., la porta 80 per HTTP. Si noti che la porta virtuale generalmente non "
-"ha nulla a che fare con la configurazione del firewall, perché è utilizzata "
-"unicamente all'interno di Tor."
+msgstr "Porta virtuale (obbligatoria): Questa è la porta TCP che i clients dovranno conoscere per accedere al tuo servizio. Tipicamente, è volutamente utilizzata una porta specifica per il tipo di servizio in questo campo, e.g., la porta 80 per HTTP. Si noti che la porta virtuale generalmente non ha nulla a che fare con la configurazione del firewall, perché è utilizzata unicamente all'interno di Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -180,15 +141,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
-"Target (opzionale): Generalmente si desidera che Tor inoltri le richieste di"
-" connessione all'host locale su una porta differente da quella specificata "
-"come \"Porta Virtuale\". Pertanto, è possibile specificare un target "
-"consistente in un indirizzo fisico ed una porta alla quale le richieste per "
-"il servizio nascosto sono reindirizzate, e.g., localhost:5222 (o su "
-"qualsiasi altra porta il vostro server sia in ascolto). Se il target non "
-"viene specificato, Tor reindirizza le richieste alla porta specificata come "
-"\"Porta Virtuale\" sull'host locale."
+msgstr "Target (opzionale): Generalmente si desidera che Tor inoltri le richieste di connessione all'host locale su una porta differente da quella specificata come \"Porta Virtuale\". Pertanto, è possibile specificare un target consistente in un indirizzo fisico ed una porta alla quale le richieste per il servizio nascosto sono reindirizzate, e.g., localhost:5222 (o su qualsiasi altra porta il vostro server sia in ascolto). Se il target non viene specificato, Tor reindirizza le richieste alla porta specificata come \"Porta Virtuale\" sull'host locale."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -205,22 +158,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
-"Cartella di Servizio (obbligatoria): Tor necessita di salvare alcuni file "
-"specifici per i servizi nascosti in una cartella separata, come ad esempio "
-"una chiave privata o un file contenente l'indirizzo del servizio, o onion. "
-"Questa cartella dovrebbe essere differente da quella contenente i contenuti "
-"che il servizio distribuisce. Un buon posto per una cartella di servizio "
-"potrebbe essere una sottocartella della directory dati di Tor. -- Si noti "
-"che non è possibile cambiare la directory di un servizio in esecuzione (non "
-"avrebbe molto senso permetterlo, perché non ci si aspetta che Vidalia sposti"
-" delle cartelle sul vostro disco!). Se si desidera spostare un servizio "
-"nascosto verso un'altra cartella, si consiglia di procedere come segue: si "
-"inizi disabilitando il servizio in Vidalia e salvando la configurazione. "
-"Dopodiché, si sposti la cartella su disco nella locazione desiderata. "
-"Infine, si cambi il percorso della cartella in Vidalia a favore della nuova "
-"locazione, si abiliti il servizio nuovamente, e si salvi la nuova "
-"configurazione."
+msgstr "Cartella di Servizio (obbligatoria): Tor necessita di salvare alcuni file specifici per i servizi nascosti in una cartella separata, come ad esempio una chiave privata o un file contenente l'indirizzo del servizio, o onion. Questa cartella dovrebbe essere differente da quella contenente i contenuti che il servizio distribuisce. Un buon posto per una cartella di servizio potrebbe essere una sottocartella della directory dati di Tor. -- Si noti che non è possibile cambiare la directory di un servizio in esecuzione (non avrebbe molto senso permetterlo, perché non ci si aspetta che Vidalia sposti delle cartelle sul vostro disco!). Se si desidera spostare un servizio nascosto verso un'altra cartella, si consiglia di procedere come segue: si inizi disabilitando il servizio in Vidalia e salvando la configurazione. Dopodiché, si sposti la cartella su disco nella locazione desiderata. Infine, si cambi il percorso della cartella in Vidalia a favore della nuova locazione, si
abiliti il servizio nuovamente, e si salvi la nuova configurazione."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -229,12 +167,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
-"Abilitato: se questa casella è disabilitata, Vidalia non configurerà il "
-"relativo servizio nascosto in Tor. Questo può essere utile per mantenere la "
-"configurazione di un servizio nascosto temporaneamente non utilizzato per "
-"usi futuri. Tutti i servizi non abilitati sono mantenuti nel file di "
-"configurazione specifico di Vidalia, vidalia.conf."
+msgstr "Abilitato: se questa casella è disabilitata, Vidalia non configurerà il relativo servizio nascosto in Tor. Questo può essere utile per mantenere la configurazione di un servizio nascosto temporaneamente non utilizzato per usi futuri. Tutti i servizi non abilitati sono mantenuti nel file di configurazione specifico di Vidalia, vidalia.conf."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -256,26 +189,19 @@ msgstr "Aggiungi servizio: Crea una nuova configurazione di servizio vuota."
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
-"Rimuovi servizio: rimuove permanentemente una configurazione di servizio "
-"nascosto. (Se vuoi rimuovere temporaneamente un servizio, togli la spunta "
-"dalla casella Abilitato.)"
+msgstr "Rimuovi servizio: rimuove permanentemente una configurazione di servizio nascosto. (Se vuoi rimuovere temporaneamente un servizio, togli la spunta dalla casella Abilitato.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
-"Copia negli appunti: copia l'indirizzo onion negli appunti, così che tu lo "
-"possa comunicare a chiunque vuoi che utilizzi il tuo servizio."
+msgstr "Copia negli appunti: copia l'indirizzo onion negli appunti, così che tu lo possa comunicare a chiunque vuoi che utilizzi il tuo servizio."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr ""
-"Sfoglia: Ti consente di sfogliare per cercare una directory di servizio "
-"locale nascosto."
+msgstr "Sfoglia: Ti consente di sfogliare per cercare una directory di servizio locale nascosto."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
@@ -285,8 +211,7 @@ msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:120
msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
-msgstr ""
-"Come posso configurare le impostazioni avanzate del servizio nascosto?"
+msgstr "Come posso configurare le impostazioni avanzate del servizio nascosto?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:122
@@ -294,10 +219,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
-"Tor permette la configurazione di impostazioni specifiche per servizi "
-"nascosti, ad esempio forzare l'uso (o evitare) di certi nodi come punto di "
-"introduzione, o fornendo porte virtuali multiple per lo stesso servizio."
+msgstr "Tor permette la configurazione di impostazioni specifiche per servizi nascosti, ad esempio forzare l'uso (o evitare) di certi nodi come punto di introduzione, o fornendo porte virtuali multiple per lo stesso servizio."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -307,12 +229,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
-"Comunque sia, abbiamo deciso di semplificare le cose in Vidalia e fornire "
-"solo le impostazioni più conosciute. Se vuoi configurare quelle avanzate, "
-"devi farlo nel file torrc di Tor. Vidalia non rimuoverà queste impostazioni "
-"nemmeno quando stai modificando i tuoi servizi nascosti. Se specifichi più "
-"di una porta virtuale, solo la prima sarà visualizzata e modificabile."
+msgstr "Comunque sia, abbiamo deciso di semplificare le cose in Vidalia e fornire solo le impostazioni più conosciute. Se vuoi configurare quelle avanzate, devi farlo nel file torrc di Tor. Vidalia non rimuoverà queste impostazioni nemmeno quando stai modificando i tuoi servizi nascosti. Se specifichi più di una porta virtuale, solo la prima sarà visualizzata e modificabile."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -331,11 +248,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
-"No, non ce ne è bisogno. Se vuoi accedere ad un altro servizio nascosto, "
-"inserisci l'indirizzo del servizio, o onion, nel browser (o "
-"nell'applicazione client appropriata se non è un servizio web), e Tor farà "
-"il resto per te. Non c'è bisogno di configurare specificatamente Tor per "
-"questo."
-
-
+msgstr "No, non ce ne è bisogno. Se vuoi accedere ad un altro servizio nascosto, inserisci l'indirizzo del servizio, o onion, nel browser (o nell'applicazione client appropriata se non è un servizio web), e Tor farà il resto per te. Non c'è bisogno di configurare specificatamente Tor per questo."
diff --git a/it/troubleshooting.po b/it/troubleshooting.po
index 5275e1e..3cfddc3 100644
--- a/it/troubleshooting.po
+++ b/it/troubleshooting.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,11 +29,7 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
-"Di seguito una lista di problemi o domande che altri utenti hanno avuto "
-"utilizzando Tor. Se non trovate nessun riferimento al particolare problema "
-"che avete, controllate il nostro sito web <i>www.vidalia-project.net</i> per"
-" ulteriore supporto o informazioni. <a name=\"start\"/>"
+msgstr "Di seguito una lista di problemi o domande che altri utenti hanno avuto utilizzando Tor. Se non trovate nessun riferimento al particolare problema che avete, controllate il nostro sito web <i>www.vidalia-project.net</i> per ulteriore supporto o informazioni. <a name=\"start\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
@@ -47,12 +43,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"La ragione piu' probabile per cui Vidalia non puo' far partire Tor e' "
-"perche' Vidalia cerca l'installazione di Tor nella directory sbagliata. Si "
-"puo' indicare a Vidalia dove si trova Tor aggiornando l'opzione <i>Tor "
-"Executable</i> in <a href=\"config.html#general\">impostazioni generali di "
-"configurazione</a>."
+msgstr "La ragione piu' probabile per cui Vidalia non puo' far partire Tor e' perche' Vidalia cerca l'installazione di Tor nella directory sbagliata. Si puo' indicare a Vidalia dove si trova Tor aggiornando l'opzione <i>Tor Executable</i> in <a href=\"config.html#general\">impostazioni generali di configurazione</a>."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -60,11 +51,7 @@ msgid ""
"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
-msgstr ""
-"Un'altra possibile ragione per cui Tor non parte e' perche' c'è un'altra "
-"sessione di Tor in funzione. Si controlli la lista dei processi in funzione "
-"e, se si trova un altro processo Tor, si fermi il processo. A questo punto "
-"si provi a far partire di nuovo Tor."
+msgstr "Un'altra possibile ragione per cui Tor non parte e' perche' c'è un'altra sessione di Tor in funzione. Si controlli la lista dei processi in funzione e, se si trova un altro processo Tor, si fermi il processo. A questo punto si provi a far partire di nuovo Tor."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:38
@@ -72,10 +59,7 @@ msgid ""
"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
"start."
-msgstr ""
-"Se ciò non ha aiutato, controlla il tuo <a href=\"log.html\">messaggio di "
-"log</a> per vedere se Tor ha registrato qualche informazione sugli errori "
-"che ha incontrato in fase di avvio."
+msgstr "Se ciò non ha aiutato, controlla il tuo <a href=\"log.html\">messaggio di log</a> per vedere se Tor ha registrato qualche informazione sugli errori che ha incontrato in fase di avvio."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:43
@@ -91,9 +75,7 @@ msgstr "Vidalia non riesce a connettersi a Tor"
#: en/troubleshooting.html:46
msgid ""
"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr ""
-"Vidalia gestisce Tor comunicando con esso attraverso la <i>porta di "
-"controllo</i> di Tor."
+msgstr "Vidalia gestisce Tor comunicando con esso attraverso la <i>porta di controllo</i> di Tor."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:49
@@ -102,12 +84,7 @@ msgid ""
"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
"while it started."
-msgstr ""
-"La ragione più comune per la quale Vidalia non riesce a connettersi a Tor è "
-"perché Tor si è avviato, tuttavia si è verificato un errore ed il processo è"
-" terminato immediatamente. Dovresti controllare il tuo <a "
-"href=\"log.html\">messaggio di log</a> per vedere se Tor ha registrato "
-"qualche informazione sugli errori che ha incontrato in fase di avvio."
+msgstr "La ragione più comune per la quale Vidalia non riesce a connettersi a Tor è perché Tor si è avviato, tuttavia si è verificato un errore ed il processo è terminato immediatamente. Dovresti controllare il tuo <a href=\"log.html\">messaggio di log</a> per vedere se Tor ha registrato qualche informazione sugli errori che ha incontrato in fase di avvio."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:55
@@ -118,14 +95,7 @@ msgid ""
"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
"configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"Se Tor è in funzione su una porta differente da quella che Vidalia si "
-"aspetta, Vidalia sara' impossibilitato a connettersi con Tor. Raramente c'e'"
-" bisogno di cambiare questa impostazione, ma se c'e' un altro servizio in "
-"funzione che confligge con la porta di controllo di Tor, occorre specificare"
-" una porta differente. Si puo' cambiare questa impostazione in <a "
-"href=\"config.html#advanced\">impostazioni avanzate di configurazione</a> di"
-" Vidalia."
+msgstr "Se Tor è in funzione su una porta differente da quella che Vidalia si aspetta, Vidalia sara' impossibilitato a connettersi con Tor. Raramente c'e' bisogno di cambiare questa impostazione, ma se c'e' un altro servizio in funzione che confligge con la porta di controllo di Tor, occorre specificare una porta differente. Si puo' cambiare questa impostazione in <a href=\"config.html#advanced\">impostazioni avanzate di configurazione</a> di Vidalia."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:63
@@ -146,14 +116,7 @@ msgid ""
"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
-msgstr ""
-"Vidalia interagisce con Tor attraverso la \"Control Port\", o \"Porta di "
-"Controllo\". La Control Port permette a Vidalia di ricevere informazioni "
-"sullo stato di Tor, di richiedere una nuova identità , di gestire la "
-"configurazione, etc. Ogni volta che Vidalia avvia Tor, Vidalia configura una"
-" password casuale per la Control Port in modo da impedire che altre "
-"applicazioni si connettano alla porta, potenzialmente compromettendo il "
-"vostro anonimato."
+msgstr "Vidalia interagisce con Tor attraverso la \"Control Port\", o \"Porta di Controllo\". La Control Port permette a Vidalia di ricevere informazioni sullo stato di Tor, di richiedere una nuova identità , di gestire la configurazione, etc. Ogni volta che Vidalia avvia Tor, Vidalia configura una password casuale per la Control Port in modo da impedire che altre applicazioni si connettano alla porta, potenzialmente compromettendo il vostro anonimato."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:75
@@ -161,10 +124,7 @@ msgid ""
"Usually this process of generating and setting a random control password "
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
-"Di solito il processo per la generazione e l'impostazione di un controllo "
-"casuale della password avviene in background. Ma ci sono tre situazioni "
-"comuni nelle quali Vidalia possa chiedere la password:"
+msgstr "Di solito il processo per la generazione e l'impostazione di un controllo casuale della password avviene in background. Ma ci sono tre situazioni comuni nelle quali Vidalia possa chiedere la password:"
# type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/troubleshooting.html:82
@@ -173,11 +133,7 @@ msgid ""
"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
-msgstr ""
-"Vidalia e Tor sono già in esecuzione. Ad esempio, questo può capitare se si "
-"è installato il pacchetto Vidalia ed ora si sta tentando di avviare il Tor "
-"Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario terminare la vecchia "
-"versione di Vidalia e Tor prima di poter avviare quest'ultimo."
+msgstr "Vidalia e Tor sono già in esecuzione. Ad esempio, questo può capitare se si è installato il pacchetto Vidalia ed ora si sta tentando di avviare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario terminare la vecchia versione di Vidalia e Tor prima di poter avviare quest'ultimo."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:89
@@ -185,11 +141,7 @@ msgid ""
"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
-"Vidalia e' andato in crash, ma Tor e' in funzione con l'ultima password "
-"casuale conosciuta. Quando Vidalia riparte, viene generata una nuova "
-"password casuale, ma Vidalia non puo' connettersi con Tor, perche' le "
-"password casuali sono differenti."
+msgstr "Vidalia e' andato in crash, ma Tor e' in funzione con l'ultima password casuale conosciuta. Quando Vidalia riparte, viene generata una nuova password casuale, ma Vidalia non puo' connettersi con Tor, perche' le password casuali sono differenti."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:94
@@ -197,10 +149,7 @@ msgid ""
"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
"random control password."
-msgstr ""
-"Se la richiesta di controllo per la password ha un tasto <i>Reset</i>, si "
-"puo' cliccare sul tasto e Vidalia fa ripartire Tor con una nuova password di"
-" controllo casuale."
+msgstr "Se la richiesta di controllo per la password ha un tasto <i>Reset</i>, si puo' cliccare sul tasto e Vidalia fa ripartire Tor con una nuova password di controllo casuale."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:99
@@ -209,11 +158,7 @@ msgid ""
"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
"restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
-"Se non c'e' il tasto di <i>Reset</i>, o Vidalia non riesce a far partire "
-"Tor, si puo' risolvere manualmente il problema. Basta utilizzare il task "
-"manager e terminare il processo Tor. Poi si puo' usare Vidalia per far "
-"partire Tor e tutto funzionera' di nuovo."
+msgstr "Se non c'e' il tasto di <i>Reset</i>, o Vidalia non riesce a far partire Tor, si puo' risolvere manualmente il problema. Basta utilizzare il task manager e terminare il processo Tor. Poi si puo' usare Vidalia per far partire Tor e tutto funzionera' di nuovo."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:106
@@ -225,15 +170,7 @@ msgid ""
"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
" password in the Tor service."
-msgstr ""
-"Hai precedentemente impostato Tor per essere eseguito come servizio. Quando "
-"Tor è configurato come un servizio, viene eseguito dal sistema operativo "
-"all'avvio. Se Tor è invece configurato per essere avviato come servizio "
-"attraverso Vidalia, una password casuale viene generata e salvata dentro "
-"Tor. Al riavvio, Tor viene eseguito ed utilizza la password casuale salvata."
-" Dopo il login da utente, è possibile avviare Vidalia. Vidalia prova a "
-"comunicare con il già avviato Tor. Vidalia genera una password casuale, "
-"differente da quella salvata nel servizio Tor."
+msgstr "Hai precedentemente impostato Tor per essere eseguito come servizio. Quando Tor è configurato come un servizio, viene eseguito dal sistema operativo all'avvio. Se Tor è invece configurato per essere avviato come servizio attraverso Vidalia, una password casuale viene generata e salvata dentro Tor. Al riavvio, Tor viene eseguito ed utilizza la password casuale salvata. Dopo il login da utente, è possibile avviare Vidalia. Vidalia prova a comunicare con il già avviato Tor. Vidalia genera una password casuale, differente da quella salvata nel servizio Tor."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:114
@@ -242,12 +179,7 @@ msgid ""
"running <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
-"Occorre riconfigurare Tor non come un servizio. Vedere la pagina wiki di Tor"
-" <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor"
-" come servizio</a> per ulteriori informazioni su come rimuovere il servizio "
-"Tor."
+msgstr "Occorre riconfigurare Tor non come un servizio. Vedere la pagina wiki di Tor <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor come servizio</a> per ulteriori informazioni su come rimuovere il servizio Tor."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:122
@@ -266,12 +198,7 @@ msgid ""
" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
"yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
-"Se Tor termina la sua esecuzione immediatamente dopo il tentativo di avvio, "
-"è molto probabile che ci sia un altro processo Tor già attivo. Si controlli "
-"il <a href=\"log.html\">log dei messaggi</a> per controllare se qualcuno "
-"degli ultimi messaggi nella lista è evidenziato in giallo e contiene un "
-"messaggio simile al seguente:"
+msgstr "Se Tor termina la sua esecuzione immediatamente dopo il tentativo di avvio, è molto probabile che ci sia un altro processo Tor già attivo. Si controlli il <a href=\"log.html\">log dei messaggi</a> per controllare se qualcuno degli ultimi messaggi nella lista è evidenziato in giallo e contiene un messaggio simile al seguente:"
# type: Content of: <html><body><pre>
#: en/troubleshooting.html:131
@@ -279,9 +206,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
"Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
-"connection_create_listener(): Non e' possibile utilizzare 127.0.0.1:9050: Indirizzo gia' in uso.\n"
-"Tor e' gia' in funzione?\n"
+msgstr "connection_create_listener(): Non e' possibile utilizzare 127.0.0.1:9050: Indirizzo gia' in uso.\nTor e' gia' in funzione?\n"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:135
@@ -291,12 +216,7 @@ msgid ""
"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
"process."
-msgstr ""
-"Se si verifica un messaggio d'errore come quello sopra riportato, sarà "
-"necessario interrompere il precedente processo Tor prima di avviarne uno "
-"nuovo attraverso Vidalia. Su Windows, sarà necessario cercare il processo "
-"<i>tor.exe</i> nel Task Manager. Su gran parte degli altri sistemi "
-"operativi, il comando <i>ps</i> può aiutare a trovare l'altro processo Tor."
+msgstr "Se si verifica un messaggio d'errore come quello sopra riportato, sarà necessario interrompere il precedente processo Tor prima di avviarne uno nuovo attraverso Vidalia. Su Windows, sarà necessario cercare il processo <i>tor.exe</i> nel Task Manager. Su gran parte degli altri sistemi operativi, il comando <i>ps</i> può aiutare a trovare l'altro processo Tor."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:141
@@ -305,11 +225,7 @@ msgid ""
"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
"will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
-"Se Tor è stato eseguito con successo per un po' (ovvero, per più di qualche "
-"secondo), potrebbe essere utile controllare il <a href=\"log.html\">log dei "
-"messaggi</a> alla ricerca di informazioni su errori riscontrati da Tor prima"
-" della terminazione. Tali errori saranno evidenziati in rosso o in giallo."
+msgstr "Se Tor è stato eseguito con successo per un po' (ovvero, per più di qualche secondo), potrebbe essere utile controllare il <a href=\"log.html\">log dei messaggi</a> alla ricerca di informazioni su errori riscontrati da Tor prima della terminazione. Tali errori saranno evidenziati in rosso o in giallo."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:147
@@ -327,9 +243,4 @@ msgid ""
"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
-msgstr ""
-"Se Vidalia non puo' fermare Tor, si deve controllare il file <a "
-"href=\"log.html\">message log</a> per vedere se Tor riporta errori mentre "
-"cerca di fermarsi."
-
-
+msgstr "Se Vidalia non puo' fermare Tor, si deve controllare il file <a href=\"log.html\">message log</a> per vedere se Tor riporta errori mentre cerca di fermarsi."
diff --git a/ko/config.po b/ko/config.po
index af3bb81..da04e56 100644
--- a/ko/config.po
+++ b/ko/config.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Seongsu Yoon <sople1 at snooey.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,9 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidaliaì Torë ì¤ì ì°½ìì íí ë°ê¾¸ë ì¼ë¶ ê°ì´ë í목ì ë°ê¿ ì ììµëë¤. ê·¸ë¦¬ê³ Tor ë¤í¸ìí¬ì ì±ì¥ì 기ì°ì´ëì¬í ì"
-" ìë <a href=\"server.html\">Tor 릴ë ì´</a>를 ì¤ì¹íê±°ë ê´ë¦¬í ì ììµëë¤."
+msgstr "Vidaliaì Torë ì¤ì ì°½ìì íí ë°ê¾¸ë ì¼ë¶ ê°ì´ë í목ì ë°ê¿ ì ììµëë¤. ê·¸ë¦¬ê³ Tor ë¤í¸ìí¬ì ì±ì¥ì 기ì°ì´ëì¬í ì ìë <a href=\"server.html\">Tor 릴ë ì´</a>를 ì¤ì¹íê±°ë ê´ë¦¬í ì ììµëë¤."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -54,10 +52,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Tor ì¤í íì¼</b>: ìì
íìì¤ìì <i>ìì</i> ì ëë¬ Vidaliaì 구ëí ì ìë Tor ì¤í íì¼ì
ëë¤. ì¬ë¬"
-" ë²ì ì Tor 를 ì¤ì¹íìë¤ë©´, <i>찾기</i> ë²í¼ì ëë¬ ì¬ì©íë ¤ë Tor ê° ì¤ì¹ë í´ë를 ì§ì íì¬ Vidalia를 구ëí ì"
-" ììµëë¤."
+msgstr "<b>Tor ì¤í íì¼</b>: ìì
íìì¤ìì <i>ìì</i> ì ëë¬ Vidaliaì 구ëí ì ìë Tor ì¤í íì¼ì
ëë¤. ì¬ë¬ ë²ì ì Tor 를 ì¤ì¹íìë¤ë©´, <i>찾기</i> ë²í¼ì ëë¬ ì¬ì©íë ¤ë Tor ê° ì¤ì¹ë í´ë를 ì§ì íì¬ Vidalia를 구ëí ì ììµëë¤."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -65,9 +60,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>ìë ì¤í ìµì
</b>: Vidaliaê° ì¤íí ë Torë ê°ì´ ì¤ííëë¡ í ì ììµëë¤. ê·¸ë¦¬ê³ ìì¤í
ì ììí ë "
-"Vidaliaë ê°ì´ ì¤ííëë¡ í ì ììµëë¤(<i>Windows ì ì©</i>)."
+msgstr "<b>ìë ì¤í ìµì
</b>: Vidaliaê° ì¤íí ë Torë ê°ì´ ì¤ííëë¡ í ì ììµëë¤. ê·¸ë¦¬ê³ ìì¤í
ì ììí ë Vidaliaë ê°ì´ ì¤ííëë¡ í ì ììµëë¤(<i>Windows ì ì©</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -306,5 +299,3 @@ msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
msgstr ""
-
-
diff --git a/my/bridges.po b/my/bridges.po
index cab1293..3514fb8 100644
--- a/my/bridges.po
+++ b/my/bridges.po
@@ -41,16 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"á¡ááºáá³áá±áᬠInternet Service Providers (ISPs) á±áá¼áᬠTor relays ááºá¬á¸ááᯠ"
-"ááá¹áá¼áá¹ááá¡á¬á¸ áááá¹ááá¯áá»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Tor áá¼áá¹ááá¹ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°á±áá¼ ááºááá¹ááá¹áááá½"
-" áá¬áá¼áá¹ááá¹ á¾ááá³á¸á
á¬á¸á¾ááá«ááá¹á Bridge relays (ááá¯áááá¯áá¹ á¡ááá¯á±áá¬áá¹<i>bridges</i>"
-" )á±áá¼áᬠrelays ááºá¬á¸ á»áá
á¹á¾áá»áá®á¸ Tor áá¼áá¹ááá¹ááᯠááºááá¹ááá¹ááá¯á ááá¹áᬠá¡á»ááá¹áá¶ááá²á·"
-" á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°á±áá¼ááᯠáá°áá®á±áá¸áá«ááá¹á Tor relays á±áá¼áá²á ááá°áá¬á áá¶á¯áá½áá¹ relays "
-"ááºá¬á¸ááᯠbridges á±áá¼áᬠá¡ááºá¬á¸áá°áá«ááá¯áá¹áᬠááá¹á¸áááá¹á
á¬ááá¹á¸áá¼áá¹ ááá«ááá¹á±áá "
-"á»áá®á¸á»ááá¹á·á
á¶á¯á±áᬠá¡ááºá¬á¸áá°áá«ááá¯áá¹áᬠá
á¬ááá¹á¸áá°á ááá½áá±áá á¡ááá¹á ááá¹á ISP á "
-"áááá¯áááá±áᬠTor relays ááºá¬á¸á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááᯠá
á®á
á
á¹ááá¯áá¹ááá¹ ááá¯ááá¹á±áá¬áá¹ bridges "
-"á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááᯠáááá¹ááá¯áááá¯áá±áá¬á· áá»áá
á¹ááá¯áá¹á±áá"
+msgstr "á¡ááºáá³áá±áᬠInternet Service Providers (ISPs) á±áá¼áᬠTor relays ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá¼áá¹ááá¡á¬á¸ áááá¹ááá¯áá»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Tor áá¼áá¹ááá¹ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°á±áá¼ ááºááá¹ááá¹áááá½ áá¬áá¼áá¹ááá¹ á¾ááá³á¸á
á¬á¸á¾ááá«ááá¹á Bridge relays (ááá¯áááá¯áá¹ á¡ááá¯á±áá¬áá¹<i>bridges</i> )á±áá¼áᬠrelays ááºá¬á¸ á»áá
á¹á¾áá»áá®á¸ Tor áá¼áá¹ááá¹ááᯠááºááá¹ááá¹ááá¯á ááá¹áᬠá¡á»ááá¹áá¶ááá²á· á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°á±áá¼ááᯠáá°áá®á±áá¸áá«ááá¹á Tor relays á±áá¼áá²á ááá°áá¬á áá¶á¯áá½áá¹ relays ááºá¬á¸ááᯠbridges á±áá¼áᬠá¡ááºá¬á¸áá°áá«ááá¯áá¹áᬠááá¹á¸áááá¹á
á¬ááá¹á¸á
á¼áá¹ ááá«ááá¹á±áá á»áá®á¸á»ááá¹á·á
á¶á¯á±áᬠá¡ááºá¬á¸áá°áá«ááá¯áá¹áᬠá
á¬ááá¹á¸áá°á ááá½áá±áá á¡ááá¹á ááá¹á ISP á áááá¯áááá±áᬠTor relays ááºá¬á¸á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááᯠá
á®á
á
á¹ááá¯áá¹ááá¹ ááá¯ááá¹á±áá¬áá¹ bridges á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááᯠáááá¹ááá¯áááá¯áá±áá¬á· áá»áá
á¹ááá¯áá¹á±áá"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -65,8 +56,7 @@ msgstr "bridge relay ááá¯ááá¹ááá¯áá½á¬á±áá¼áááá²?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
-"bridge áááá¹á
á¬áá½áá¹á·ááá¹ááá¹á»áá®á¸ á±áá·áá¬ááá¹ á¡ááá ááá¹á¸ááá¹á¸ áá½á
á¹áá¼áá¹áá½ááá«ááá¹á :"
+msgstr "bridge áááá¹á
á¬áá½áá¹á·ááá¹ááá¹á»áá®á¸ á±áá·áá¬ááá¹ á¡ááá ááá¹á¸ááá¹á¸ áá½á
á¹áá¼áá¹áá½ááá«ááá¹á :"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
@@ -88,16 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"áá®á¸ááá¹á bridges ááºá¬á¸ááᯠáá¶á¯á¸ááá¹ á¡áá¹áá¬ááá¹ ááá¹áá¬áá»ááá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹ááááá¹áá²áá½á¬ "
-"Vidalia áá½áá¹á· Tor ááᯠáá°ááá¹ááºáá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠrun ááá¯áá¹á¸áá«áá»áá®á¸áá½áºáá¹ Vidalia á <a "
-"href=\"server.html\">Relay settings page</a> áá½á¬ <i>ááá¹áá¬á»ááá¹á±áá¬áá¹áá¶áá¬á¸áá±áᬠ"
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ááᯠáá°áá®áá«</i> ááá¯áá¬ááᯠáá½ááá¹áá«á ááá¯áá±áá¬áá¹ Relay page á "
-"á±á¡á¬áá¹á±á»ááá½á <i>Bridge address</i> ááá¯áá¹á¸ááᯠááá¹á·áá¶ááá¯á áá®á¸ááá¹áá±áá¸ááá¯á "
-"ááá¯áá¹á¸ááá«ááá¹á áá½áá»áá®á¸áá¬á¸ relay áá½áá¹á· run áá¶á¯ááºáá¹á¸ ááá°ááá¹áá½á¬ bridge relay ááá¹"
-" Tor áá¼áá¹ááá¹á á¡áá¼á¬á¸á¡á»ááá¹ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸áá¼áá¹ á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ á»ááá¹ááá¹á¸áá¶á¯áá½áºáᬠrun "
-"á»ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á·á»áá
á¹ááá¹á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· á±á
á¬ááááá¹áá áá
á¹á
á¶á¯áá
á¹áá¬ááᯠoperator "
-"á»ááá¹á±á¡á¬áá¹ áá»áááá¹á·á±áá"
+msgstr "áá®á¸ááá¹á bridges ááºá¬á¸ááᯠáá¶á¯á¸ááá¹ á¡áá¹áá¬ááá¹ ááá¹áá¬áá»ááá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹ááááá¹áá²áá½á¬ Vidalia áá½áá¹á· Tor ááᯠáá°ááá¹ááºáá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠrun ááá¯áá¹á¸áá«áá»áá®á¸áá½áºáá¹ Vidalia á <a href=\"server.html\">Relay settings page</a> áá½á¬ <i>ááá¹áá¬á»ááá¹á±áá¬áá¹áá¶áá¬á¸áá±áᬠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ááᯠáá°áá®áá«</i> ááá¯áá¬ááᯠáá½ááá¹áá«á ááá¯áá±áá¬áá¹ Relay page á á±á¡á¬áá¹á±á»ááá½á <i>Bridge address</i> ááá¯áá¹á¸ááᯠááá¹á·áá¶ááá¯á áá®á¸ááá¹áá±áá¸ááá¯á ááá¯áá¹á¸ááá«ááá¹á áá½áá»áá®á¸áá¬á¸ relay áá½áá¹á· run áá¶á¯ááºáá¹á¸ ááá°ááá¹áá½á¬ bridge relay ááá¹ To
r áá¼áá¹ááá¹á á¡áá¼á¬á¸á¡á»ááá¹ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸áá¼áá¹ á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ á»ááá¹ááá¹á¸áá¶á¯áá½áºáᬠrun á»ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á·á»áá
á¹ááá¹á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· á±á
á¬ááááá¹áá áá
á¹á
á¶á¯áá
á¹áá¬ááᯠoperator á»ááá¹á±á¡á¬áá¹ áá»áááá¹á·á±áá"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -110,25 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"á¡ááºá¬á¸áá°áá«ááá¯áá¹áᬠbridge áááá¹á
á¬ááºá¬á¸ááᯠ<b>https://bridges.torproject.org</b> "
-"ááá¯áá¼á¬á¸á±áá¬áá¹á áá½á¬á±áá¼ááá¯áá¹ááá¹á áá
á¬ááºáá¹áá½á¬áá½ ááá¹ááá½áá±áᬠá¡á±á»áááºá¬á¸ááá¹ "
-"á±ááá
áá¹áá²áá¡áá½áº á±á»áá¬áá¹á¸áá² á±ááááá¹á·ááá¹á á¡ááá¹á bridge áááá¹á
ᬠááºá¬á¸ááᯠááá¹ááá¯ááᯠ"
-"ááá¯á¡áá¹ááá¹ááá¯ááá¹ á¡áá«á¡á¬á¸á±ááºá¬á¹á
á¼á¬ á»ááá¹ááá¹á
á
á¹á±áá¸áá«á á¡ááºá¬á¸áá°áá«ááá¯áá¹áᬠbridge "
-"áááá¹á
á¬ááºá¬á¸ááᯠáá½á¬á±áá¼ááá¹ á¡á»áá¬á¸á±áᬠááá¹á¸ááá¹á¸áá½á¬ á±áá¸áá¹á á
á¬ááá¯áá¹áá¼áá¹ <b>get "
-"bridges</b> áá¯ááá¹á·áá¼áá¹á¸á»áá®á¸ <b>bridges at torproject.org</b> "
-"ááá¯áá±áá¸ááá¯áááá¯áá¹áá«ááá¹á ááá¹ááá¯áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ ááá¯áá¹áá¯ááá¹áá°á±áá¼ bridge áááá¹á
á¬ááºá¬á¸ááá¯"
-" á±áá·áá¬ááá¯á ááá¹áá²á±á¡á¬áá¹ áá½á¼áá¹á±áá¬á¹ááá¯áá á»áá³áá¯áá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á Gmail á¡á±áá¬áá¹á·áá½ "
-"á±áá¬áá¹á¸ááá¯ááááºá¬á¸ááá¯á±áá¬á· áá»áá
á¹áá±á á±áá¸ááá¯áááá½á¬áá«á"
+msgstr "á¡ááºá¬á¸áá°áá«ááá¯áá¹áᬠbridge áááá¹á
á¬ááºá¬á¸ááᯠ<b>https://bridges.torproject.org</b> ááá¯áá¼á¬á¸á±áá¬áá¹á áá½á¬á±áá¼ááá¯áá¹ááá¹á áá
á¬ááºáá¹áá½á¬áá½ ááá¹ááá½áá±áᬠá¡á±á»áááºá¬á¸ááá¹ á±ááá
áá¹áá²áá¡áá½áº á±á»áá¬áá¹á¸áá² á±ááááá¹á·ááá¹á á¡ááá¹á bridge áááá¹á
ᬠááºá¬á¸ááᯠááá¹ááá¯ááᯠááá¯á¡áá¹ááá¹ááá¯ááá¹ á¡áá«á¡á¬á¸á±ááºá¬á¹á
á¼á¬ á»ááá¹ááá¹á
á
á¹á±áá¸áá«á á¡ááºá¬á¸áá°áá«ááá¯áá¹áᬠbridge áááá¹á
á¬ááºá¬á¸ááᯠáá½á¬á±áá¼ááá¹ á¡á»áá¬á¸á±áᬠááá¹á¸ááá¹á¸áá½á¬ á±áá¸áá¹á á
á¬ááá¯áá¹áá¼áá¹ <b>get bridges</b> áá¯ááá¹á·áá¼áá¹á¸á»áá®á¸ <b>bridges at torproject.org<
/b> ááá¯áá±áá¸ááá¯áááá¯áá¹áá«ááá¹á ááá¹ááá¯áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ ááá¯áá¹áá¯ááá¹áá°á±áá¼ bridge áááá¹á
á¬ááºá¬á¸ááᯠá±áá·áá¬ááá¯á ááá¹áá²á±á¡á¬áá¹ áá½á¼áá¹á±áá¬á¹ááá¯áá á»áá³áá¯áá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á Gmail á¡á±áá¬áá¹á·áá½ á±áá¬áá¹á¸ááá¯ááááºá¬á¸ááá¯á±áá¬á· áá»áá
á¹áá±á á±áá¸ááá¯áááá½á¬áá«á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á á¡ááºáá³áá±áᬠbridges ááºá¬á¸ááá¹ áá±áá¬áá¹áá½áááá¯áá¹á»áá
á¹áá²á·áá½áºáá¹ bridge áááá¹á
ᬠ"
-"áá
á¹áá¯ááá¹ááá¯ááᯠá»ááá¹ááá¹ááá¹á·áá¼áá¹á¸áá¬á¸á»ááá¹á¸ááá¹ Tor ááá¯áááºááá¹ááá¹ááááᯠááá¯ááᯠ"
-"ááá¹á»áááá¹á±á
áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á "
-
-
+msgstr "á¡ááá¹á á¡ááºáá³áá±áᬠbridges ááºá¬á¸ááá¹ áá±áá¬áá¹áá½áááá¯áá¹á»áá
á¹áá²á·áá½áºáá¹ bridge áááá¹á
ᬠáá
á¹áá¯ááá¹ááá¯ááᯠá»ááá¹ááá¹ááá¹á·áá¼áá¹á¸áá¬á¸á»ááá¹á¸ááá¹ Tor ááá¯áááºááá¹ááá¹ááááᯠááá¯ááᯠááá¹á»áááá¹á±á
áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á "
diff --git a/my/config.po b/my/config.po
index 037ca89..b6c6400 100644
--- a/my/config.po
+++ b/my/config.po
@@ -26,11 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ Vidalia áá½áá¹á· Tor á á¡áá¼áá¹á»ááá¹ááᯠá»áá³á»ááá¹ááá¹ áá¼áá¹á·á»áá³áá«ááá¹á <a "
-"href=\"server.html\">Tor relay</a>ááᯠá»áá³á»ááá¹áááá¹á¸áááá¹á¸ááá¹ áá½áá¹á· set up "
-"á»áá³áá¯áá¹ááá¹ááá¹á¸ áá¼áá¹á·á»áá³áá«ááá¹á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· Tor áá¼áá¹ááá¹ ááá¯á¸ááá¹á±á¡á¬áá¹ "
-"ááá¹á·áá°áá®ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "Vidalia ááá¹ Vidalia áá½áá¹á· Tor á á¡áá¼áá¹á»ááá¹ááᯠá»áá³á»ááá¹ááá¹ áá¼áá¹á·á»áá³áá«ááá¹á <a href=\"server.html\">Tor relay</a>ááᯠá»áá³á»ááá¹áááá¹á¸áááá¹á¸ááá¹ áá½áá¹á· set up á»áá³áá¯áá¹ááá¹ááá¹á¸ áá¼áá¹á·á»áá³áá«ááá¹á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· Tor áá¼áá¹ááá¹ ááá¯á¸ááá¹á±á¡á¬áá¹ ááá¹á·áá°áá®ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -46,9 +42,7 @@ msgstr "á¡á±áá¼á±áá¼ Settings ááºá¬á¸"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
-"<i>á¡á±áá¼á±áá¼</i> á
á¬ááºáá¹áá½á¬á±áááá½ settings ááºá¬á¸ááá¹ á¡ááºá¬á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· "
-"á»áá³á»ááá¹áá¼áá¹á¸áá¶ááá¯áá¹á±áᬠsettings ááºá¬á¸ á»áá
á¹á¾ááá«ááá¹á"
+msgstr "<i>á¡á±áá¼á±áá¼</i> á
á¬ááºáá¹áá½á¬á±áááá½ settings ááºá¬á¸ááá¹ á¡ááºá¬á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· á»áá³á»ááá¹áá¼áá¹á¸áá¶ááá¯áá¹á±áᬠsettings ááºá¬á¸ á»áá
á¹á¾ááá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -58,12 +52,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Tor Executable</b> : tray menu áá½ <i>Start</i> ááᯠááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹ááá¯áá¹áá²á·á¡áá«"
-" Vidalia ááᯠrun ááá¹á· Tor executable á»áá
á¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á Tor multiple "
-"áá¬á¸áá½áá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠinstall áá¯áá¹áá¬á¸ááá¹ ááá¯ááá¹ <i>Browse</i> button ááᯠ"
-"áá½ááá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¹ááá¹á· Vidalia áá¬á¸áá½áá¹á¸ááá¯áᬠá±á»áá¬á»áááá¯áá¹á»áá®á¸ "
-"ááá¹ááá¯ááºáá¹á±áᬠáá¶á¯áá½áá¹ Tor installation ááᯠáá¼á¬á¸ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "<b>Tor Executable</b> : tray menu áá½ <i>Start</i> ááᯠááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹ááá¯áá¹áá²á·á¡áá« Vidalia ááᯠrun ááá¹á· Tor executable á»áá
á¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á Tor multiple áá¬á¸áá½áá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠinstall áá¯áá¹áá¬á¸ááá¹ ááá¯ááá¹ <i>Browse</i> button ááᯠáá½ááá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¹ááá¹á· Vidalia áá¬á¸áá½áá¹á¸ááá¯áᬠá±á»áá¬á»áááá¯áá¹á»áá®á¸ ááá¹ááá¯ááºáá¹á±áᬠáá¶á¯áá½áá¹ Tor installation ááᯠáá¼á¬á¸ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -71,10 +60,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>Startup Options</b>: Vidalia á
ááá¹ááá¯áá¹áá¬áá²á Tor ááᯠá¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ á
ááá¹á±á
áá½á¬"
-" á»áá
á¹áá«ááá¹á ááá¹á system á
ááá¹áá¬áá²á run ááá¯á Vidalia ááᯠá»ááá¹ááá¹áá á»áá³áá¯áá¹áá¬á¸ "
-"ááá¯áá¹áá«á±áá¸ááá¹á (<i>Windows áá¼áá¹áá¬</i>)"
+msgstr "<b>Startup Options</b>: Vidalia á
ááá¹ááá¯áá¹áá¬áá²á Tor ááᯠá¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ á
ááá¹á±á
áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á ááá¹á system á
ááá¹áá¬áá²á run ááá¯á Vidalia ááᯠá»ááá¹ááá¹áá á»áá³áá¯áá¹áá¬á¸ ááá¯áá¹áá«á±áá¸ááá¹á (<i>Windows áá¼áá¹áá¬</i>)"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -91,9 +77,7 @@ msgstr "Network Settings"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-"<i>Network</i> settings á
á¬ááºáá¹áá½á¬ááá¹ ááá¹á·ááᯠTor áá¼áá¹ááá¹ááá¯á Tor "
-"ááá¹ááá¯ááºááá¹ááá¹áááá¹ááá¯áá¬ááᯠá»áá³á»ááá¹áá¼áá¹á·á»áá³áá¬á¸áá«ááá¹á"
+msgstr "<i>Network</i> settings á
á¬ááºáá¹áá½á¬ááá¹ ááá¹á·ááᯠTor áá¼áá¹ááá¹ááá¯á Tor ááá¹ááá¯ááºááá¹ááá¹áááá¹ááá¯áá¬ááᯠá»áá³á»ááá¹áá¼áá¹á·á»áá³áá¬á¸áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -105,16 +89,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"<b>á¡áá¹áá¬ááá¹áááá¹ áá½á¼áá¹á±áá¬á¹ááá¹ proxy ááá¯á¡áá¶á¯á¸á»áá³á±áááá«ááá¹á</b>: ááá¹á "
-"á¡áá¹áá¬ááá¹ááá¹áá¼áá¹ááááá¹ HTTP proxy ááá¯á¡áá¹ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ Tor relay ááá¹áá¼áá¹ááá ááá¹á· "
-"proxy ááá¯á»ááá¹á á±áá¬áá¹á¸ááá¯ááááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠááá¯áá±áá¸ááá¹ Tor ááᯠ"
-"á»ááá¹ááá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á ááá¹á·á¡á±ááá²á á¡ááá¹á¸áá¶á¯á¸ hostname ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹á proxy "
-"ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá½áá¹ááá«ááá¹á ááá¯áá±áá¬áá¹ ááá¹áá¼áá¹ááááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ ááá¹ááá¹á· port á±áááá½ proxy"
-" á á¾áá¬á¸áá¬á±áááá¹ááᯠááá¹ááá¯ááá¹á¸ ááá¹áá½áá¹ááá«ááá¹á á¡ááá¹á ááá¹á· proxy ááá¹ "
-"authentication ááá¯á¡áá¹ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ proxy ááá¯ááºááá¹ááá¹ááá¯áá¡áá¼áá¹ <i>Username</i> "
-"áá½áá¹á· <i>Password</i> ááá¹á·áᬠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹áá«ááá¹á á¡á»áá¬á¸áááá¹á¸áá±áá¬á· "
-"á¤á»ááá¹á·á
áá¬ááºá¬á¸ááᯠáá¼áá¹ááá¹áá¬á¸áá²á·ááá¯áááá«ááá¹á"
+msgstr "<b>á¡áá¹áá¬ááá¹áááá¹ áá½á¼áá¹á±áá¬á¹ááá¹ proxy ááá¯á¡áá¶á¯á¸á»áá³á±áááá«ááá¹á</b>: ááá¹á á¡áá¹áá¬ááá¹ááá¹áá¼áá¹ááááá¹ HTTP proxy ááá¯á¡áá¹ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ Tor relay ááá¹áá¼áá¹ááá ááá¹á· proxy ááá¯á»ááá¹á á±áá¬áá¹á¸ááá¯ááááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠááá¯áá±áá¸ááá¹ Tor ááᯠá»ááá¹ááá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á ááá¹á·á¡á±ááá²á á¡ááá¹á¸áá¶á¯á¸ hostname ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹á proxy ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá½áá¹ááá«ááá¹á ááá¯áá±áá¬áá¹ ááá¹áá¼áá¹ááááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ ááá¹ááá¹á· port á±áááá½ proxy á á¾áá¬á¸áá¬á±áááá¹ááᯠááá¹ááá¯ááá¹á¸ ááá¹áá½áá¹ááá«á
áá¹á á¡ááá¹á ááá¹á· proxy ááá¹ authentication ááá¯á¡áá¹ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ proxy ááá¯ááºááá¹ááá¹ááá¯áá¡áá¼áá¹ <i>Username</i> áá½áá¹á· <i>Password</i> ááá¹á·áᬠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹áá«ááá¹á á¡á»áá¬á¸áááá¹á¸áá±áá¬á· á¤á»ááá¹á·á
áá¬ááºá¬á¸ááᯠáá¼áá¹ááá¹áá¬á¸áá²á·ááá¯áááá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -125,14 +100,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"<b>áá½á¼áá¹á±áá¬á¹á firewall ááá¹ ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠports ááºá¬á¸ááá¯áᬠ"
-"ááá¹áá¼áá¹áá¼áá¹á·á»áá³ááá¹á</b>: á¡ááá¹á ááá¹áááá¹áá¬á¸á±áᬠfirewall ááá¯áááá¯áá¹ "
-"ááá¹áá¼áá¹ááá»áá³áá¯áá¹ááá¹ ports ááºá¬á¸ááᯠááá¹áááá¹áá¬á¸á±áᬠproxy á±áá¬áá¹áá¼áá¹ "
-"ááá¹áá½áá±ááá½áºáá¹ ááá¹á firewall ááá¯áááá¯áá¹ proxy á áá¼áá¹á·á»áá³á±áᬠports ááºá¬á¸á±áááá½á "
-"relays ááºá¬á¸ááᯠáááá½áááá¹ Tor ááᯠááá¯áá¹ááá¯áá¹ááºááá¹ááá¹áᬠá»ááá¹ááá¹ááá¯áá¹ááá¹á comma "
-"á»ááá¹á·áá¼á²á ááá¹á firewall ááá¯áááá¯áá¹ proxy á áá¼áá¹á·á»áá³á±áᬠports á
á¬ááá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠ"
-"ááá¯á¸ááá¯á¸áá½áá¹á¸áá½áá¹á¸ ááá¯áá¹ááá¹á·áá«á (<i>á¥ááá¬: 80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>áá½á¼áá¹á±áá¬á¹á firewall ááá¹ ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠports ááºá¬á¸ááá¯áᬠááá¹áá¼áá¹áá¼áá¹á·á»áá³ááá¹á</b>: á¡ááá¹á ááá¹áááá¹áá¬á¸á±áᬠfirewall ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹áá¼áá¹ááá»áá³áá¯áá¹ááá¹ ports ááºá¬á¸ááᯠááá¹áááá¹áá¬á¸á±áᬠproxy á±áá¬áá¹áá¼áá¹ ááá¹áá½áá±ááá½áºáá¹ ááá¹á firewall ááá¯áááá¯áá¹ proxy á áá¼áá¹á·á»áá³á±áᬠports ááºá¬á¸á±áááá½á relays ááºá¬á¸ááᯠáááá½áááá¹ Tor ááᯠááá¯áá¹ááá¯áá¹ááºááá¹ááá¹áᬠá»ááá¹ááá¹ááá¯áá¹ááá¹á comma á»ááá¹á·áá¼á²á ááá¹á firewall ááá¯áááá¯áá¹ proxy á áá¼áá¹á·á»áá³á±áᬠports á
á¬ááá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠááá¯á¸á
áá¯á¸áá½áá¹á¸áá½áá¹á¸ ááá¯áá¹ááá¹á·áá«á (<i>á¥ááá¬: 80,443,8080</i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -143,21 +111,12 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>áá½á¼áá¹á±áá¬á¹á ISP ááá¹ Tor áá¼áá¹ááá¹ááá¯á ááºááá¹ááá¹á»ááá¹á¸ááᯠ"
-"áááá¹ááá¯ááá¬á¸áá«ááá¹á</b>: á¡ááá¹á ááá¹á ISP (Internet Service Provider) ááá¹ Tor "
-"áá¼áá¹ááá¹ááá¯á ááºááá¹ááá¹á»ááá¹á¸ááᯠáááá¹ááá¯áá¬á¸ááá¹ ááá¯áá½áºáá¹ <i>bridges</i>(Tor "
-"0.2.0.3-alpha ááá¯áááá¯áá¹ áá¬á¸áá½áá¹á¸á¡áá
á¹ ááºá¬á¸áá¼áá¹áá¬)áá¯á±ááá±áᬠrelays ááºá¬á¸ááᯠ"
-"á»ááá¹á Tor áá¼áá¹ááá¹ááá¯á ááºááá¹ááá¹á»ááá¹á¸áá½áá¹á· ááá¹áá¼áá¹áá ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠ"
-"encrypt (áá¶á¯á
á¶ááºáá¹á»ááá¹á¸) á¡á¬á¸á»ááá¹á· Tor ááá¹ á
á®á
á
á¹á»ááá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠ"
-"á±áá½á¬áá¹áá½á¬á¸ááá¯áá¹áá«ááá¹á áááá¯áá áááá¹á
á¬á port áá¶áá«áá¹ááºá¬á¸áá½áá¹á· fingerprint "
-"ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá½áá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· bridge relays ááºá¬á¸ááᯠááá¹á±áá«áá¹á¸ááá¹á·ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "<b>áá½á¼áá¹á±áá¬á¹á ISP ááá¹ Tor áá¼áá¹ááá¹ááá¯á ááºááá¹ááá¹á»ááá¹á¸ááᯠáááá¹ááá¯ááá¬á¸áá«ááá¹á</b>: á¡ááá¹á ááá¹á ISP (Internet Service Provider) ááá¹ Tor áá¼áá¹ááá¹ááá¯á ááºááá¹ááá¹á»ááá¹á¸ááᯠáááá¹ááá¯áá¬á¸ááá¹ ááá¯áá½áºáá¹ <i>bridges</i>(Tor 0.2.0.3-alpha ááá¯áááá¯áá¹ áá¬á¸áá½áá¹á¸á¡áá
á¹ ááºá¬á¸áá¼áá¹áá¬)áá¯á±ááá±áᬠrelays ááºá¬á¸ááᯠá»ááá¹á Tor áá¼áá¹ááá¹ááá¯á ááºááá¹ááá¹á»ááá¹á¸áá½áá¹á· ááá¹áá¼áá¹áá ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠencrypt (áá¶á¯á
á¶ááºáá¹á»ááá¹á¸) á¡á¬á¸á»ááá¹á· Tor ááá¹ á
á®á
á
á¹á»ááá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠá±áá½á¬áá¹áá½á¬á¸ááá¯áá¹á
á«ááá¹á áááá¯áá áááá¹á
á¬á port áá¶áá«áá¹ááºá¬á¸áá½áá¹á· fingerprint ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá½áá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· bridge relays ááºá¬á¸ááᯠááá¹á±áá«áá¹á¸ááá¹á·ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
-msgstr ""
-"á±á¡á¬áá¹áá¼áá¹á±áá¬á¹á»ááá¬á¸ááá¹áá½á¬ áá½áá¹ááá¹á±áᬠbridge áááá¹á
ᬠáá¶á¯á
á¶ááá°áá¬ááºá¬á¸á»áá
á¹áá«ááá¹á:"
+msgstr "á±á¡á¬áá¹áá¼áá¹á±áá¬á¹á»ááá¬á¸ááá¹áá½á¬ áá½áá¹ááá¹á±áᬠbridge áááá¹á
ᬠáá¶á¯á
á¶ááá°áá¬ááºá¬á¸á»áá
á¹áá«ááá¹á:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:80
@@ -198,10 +157,7 @@ msgstr "Relay Settings"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"<i>Tor relay áá
á¹áá¯ááᯠá»ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸áá½áá¹á· á
á®áá¶ááá¹ááá¼á²á»ááá¹á¸ááºá¬á¸ ááá¯áá¹áᬠ"
-"áááá¹á¸á¡ááºáá¹ááá¹ááºá¬á¸ááᯠ<a href=\"server.html\">á¡áá°á¡áá® áá</a></i>áá¼áá¹ "
-"á¾ááá¹á·áááá«á"
+msgstr "<i>Tor relay áá
á¹áá¯ááᯠá»ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸áá½áá¹á· á
á®áá¶ááá¹ááá¼á²á»ááá¹á¸ááºá¬á¸ ááá¯áá¹áᬠáááá¹á¸á¡ááºáá¹ááá¹ááºá¬á¸ááᯠ<a href=\"server.html\">á¡áá°á¡áá® áá</a></i>áá¼áá¹ á¾ááá¹á·áááá«á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -218,9 +174,7 @@ msgstr "Appearance Settings"
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
-"<i>Appearance</i> á
á¬ááºáá¹áá½á¬áá½á setting ááá¹ Vidalia á á¡áá¼áá¹á»ááá¹ááᯠ"
-"ááá¹á·á
ááá¹á¾ááá³áá¹á»ááá¹ááá¹áá¼áá¹á·á»áá³áá«ááá¹á"
+msgstr "<i>Appearance</i> á
á¬ááºáá¹áá½á¬áá½á setting ááá¹ Vidalia á á¡áá¼áá¹á»ááá¹ááᯠááá¹á·á
ááá¹á¾ááá³áá¹á»ááá¹ááá¹áá¼áá¹á·á»áá³áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -231,16 +185,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"<b>áá¬áá¬á
áá¬á¸</b>: Vidalia á interface ááᯠá±á
ááá¬á·ááá¹ááá¹á¸ááºá¬á¸á "
-"áá¬áá¬á
áá¬á¸ááºáá³á¸á
á¶á¯ááá¯á áá°áá®áá¬áá¬á»ááá¹ááá¯áá¬á¸á»áá®á¸ á»áá
á¹áá«ááá¹á Vidalia ááá¯á
ááá¹ run "
-"ááá¯áá¹áá¬áá²á ááá¹áá½áááá¹á áá¼áá¹á»áá´áá¬áᬠááá¹áá¬áá¬á
áá¬á¸ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³á±áááá¹ááá¯áᬠ"
-"ááá¹ááá½áá¹á¸ááá¯á á¾ááá³á¸á
á¬á¸áá«áááá¹á·ááá¹á á¡ááá¹á Vidalia á áá½áá¹á¸áááºáá¹ááá¹ "
-"ááá½áá¹áá°á¸ááá¯áá½áºáá¹ ááá¯áááá¯áá¹ áá
á¹á»áá¬á¸áá¼á²á»áá¬á¸á±áᬠáá¬áá¬á
áá¬á¸ááᯠ"
-"ááá¹áááá¹á¸ááºáá¹ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ dropdown box áá½ áá
á¹á»áá¬á¸áá¬áá¬á
áá¬á¸áá
á¹áá¯ááᯠ"
-"ááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á á±áá¬á¹á»áááá¹ áá¬áá¬á
áá¬á¸ááá¯á±á»áá¬áá¹á¸áá² á»áá®á¸áá¬áá²á "
-"á¡á²á·ááá¡á±á»áá¬áá¹á¸áá²á¡áá¼áá¹ ááá¹á±áá¬áá¹áááá½áá±á
ááá¹ Vidalia ááᯠrestart á»ááá¹áá¯áá¹ááá¯á "
-"áá¯ááá«ááá¹á"
+msgstr "<b>áá¬áá¬á
áá¬á¸</b>: Vidalia á interface ááᯠá±á
ááá¬á·ááá¹ááá¹á¸ááºá¬á¸á áá¬áá¬á
áá¬á¸ááºáá³á¸á
á¶á¯ááá¯á áá°áá®áá¬áá¬á»ááá¹ááá¯áá¬á¸á»áá®á¸ á»áá
á¹áá«ááá¹á Vidalia ááá¯á
ááá¹ run ááá¯áá¹áá¬áá²á ááá¹áá½áááá¹á áá¼áá¹á»áá´áá¬áᬠááá¹áá¬áá¬á
áá¬á¸ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³á±áááá¹ááá¯áᬠááá¹ááá½áá¹á¸ááá¯á á¾ááá³á¸á
á¬á¸áá«áááá¹á·ááá¹á á¡ááá¹á Vidalia á áá½áá¹á¸áááºáá¹ááá¹ ááá½áá¹áá°á¸ááá¯áá½áºáá¹ ááá¯áááá¯áá¹ áá
á¹á»áá¬á¸áá¼á²á»áá¬á¸á±áᬠáá¬áá¬á
áá¬á¸ááᯠááá¹áááá¹á¸ááºáá¹ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ dropdown box áá½ áá
á¹á»áá¬á¸áá¬áá¬á
áá¬á¸áá
á¹á
á¯ááᯠááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á á±áá¬á¹á»áááá¹ áá¬áá¬á
áá¬á¸ááá¯á±á»áá¬áá¹á¸áá² á»áá®á¸áá¬áá²á á¡á²á·ááá¡á±á»áá¬áá¹á¸áá²á¡áá¼áá¹ ááá¹á±áá¬áá¹áááá½áá±á
ááá¹ Vidalia ááᯠrestart á»ááá¹áá¯áá¹ááá¯á áá¯ááá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -248,10 +193,7 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
-"<b>á¡áá¼áá¹á¡á»ááá¹</b>: á¡ááºá¬á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Vidalia áᬠááá¹á· platform á áá°ááá¹á¸ interface"
-" á¡áá¼áá¹á»ááá¹ááá¯áá² á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá«ááá¹á á¡ááá¹á áá°ááá¹á¸áá¶á¯á
á¶áá¼áá¹á»ááá¹ááᯠáá¾ááá³áá¹áá°á¸ááá¯ááá¹"
-" dropdown box áá²á á¾ááá³áá¹áá½á
á¹ááá¹áᬠinterface á¡áá¼áá¹á»ááá¹ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "<b>á¡áá¼áá¹á¡á»ááá¹</b>: á¡ááºá¬á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Vidalia áᬠááá¹á· platform á áá°ááá¹á¸ interface á¡áá¼áá¹á»ááá¹ááá¯áá² á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá«ááá¹á á¡ááá¹á áá°ááá¹á¸áá¶á¯á
á¶áá¼áá¹á»ááá¹ááᯠáá¾ááá³áá¹áá°á¸ááá¯ááá¹ dropdown box áá²á á¾ááá³áá¹áá½á
á¹ááá¹áᬠinterface á¡áá¼áá¹á»ááá¹ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -268,9 +210,7 @@ msgstr "á¡ááá¹á·á»ááá¹á· Settings"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-"<i>á¡ááá¹á·á»ááá¹á·</i> á
á¬ááºáá¹áá½á¬ áá½á¬áá½ááá²á· settings á±áá¼áᬠáá¶á¯áá½áá¹á¡á¬á¸á»ááá¹á· "
-"á¡á±áá¼áá¡á¾áá¶á³áá½áá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°á±áá¼áᬠá»ááá¹ááá¹áá¼áá¹á¸áᶠááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "<i>á¡ááá¹á·á»ááá¹á·</i> á
á¬ááºáá¹áá½á¬ áá½á¬áá½ááá²á· settings á±áá¼áᬠáá¶á¯áá½áá¹á¡á¬á¸á»ááá¹á· á¡á±áá¼áá¡á¾áá¶á³áá½áá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°á±áá¼áᬠá»ááá¹ááá¹áá¼áá¹á¸áᶠááá¯áá¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -279,12 +219,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
-"<b>Control Address & Port</b>: <i>Control Port</i> ááá¹ Vidalia á Tor "
-"ááá¯á±á»áá¬ááá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹á· port á»áá
á¹ááá¹á ááá¹á·á
áá¹áá²áá½á¬ á¡á»áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááá±áá¼áá²á"
-" áááááá¡ áá»áá
á¹áá°á¸ááá¯ááá¹ áá«áá½ááá¯áá¹ áá
á¹á»áá¬á¸ á
áá¹áá²áá½á¬ Tor process "
-"á¡áá¯áá¹áá¯áá¹á±ááá¬ááᯠá±á
á¬áá¹á·á¾ááá¹á·ááá¯ááá²á áááá¹á¸ááºá³áá¹ááá¯á Vidalia "
-"ááá¯á¡áá¶á¯á¸á»áá³á±ááá¬ááá¯ááá¹ áááᯠá±á»áá¬áá¹á¸áá²ááá¯á áááá¯á¡áá¹áá«áá°á¸á"
+msgstr "<b>Control Address & Port</b>: <i>Control Port</i> ááá¹ Vidalia á Tor ááá¯á±á»áá¬ááá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹á· port á»áá
á¹ááá¹á ááá¹á·á
áá¹áá²áá½á¬ á¡á»áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááá±áá¼áá²á áááááá¡ áá»áá
á¹áá°á¸ááá¯ááá¹ áá«áá½ááá¯áá¹ áá
á¹á»áá¬á¸ á
áá¹áá²áá½á¬ Tor process á¡áá¯áá¹áá¯áá¹á±ááá¬ááᯠá±á
á¬áá¹á·á¾ááá¹á·ááá¯ááá²á áááá¹á¸ááºá³áá¹ááá¯á Vidalia ááá¯á¡áá¶á¯á¸á»áá³á±ááá¬ááá¯ááá¹ áááᯠá±á»áá¬áá¹á¸áá²ááá¯á áááá¯á¡áá¹áá«áá°á¸á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -292,11 +227,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
-"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication ááá¹ "
-"ááá¹á·á
áá¹áá²áá½á¬ áá½ááá²á· applications á±áá¼ááᯠTor á installation ááᯠ"
-"á»ááá¹ááá¹á»ááá¹ááá¹ááá¹áá½áá¹á· ááºááá¹ááá¹áá¬á±áá¼ááᯠááá¹áááá¹ááá¹ á¡áá¼áá¹ "
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³á»ááá¹á¸á»áá
á¹ááá¹á ááá½áááá¯áá¹á±áᬠauthentication ááá¹á¸ááá¹á¸ááºá¬á¸áá±áá¬á·:"
+msgstr "<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication ááá¹ ááá¹á·á
áá¹áá²áá½á¬ áá½ááá²á· applications á±áá¼ááᯠTor á installation ááᯠá»ááá¹ááá¹á»ááá¹ááá¹ááá¹áá½áá¹á· ááºááá¹ááá¹áá¬á±áá¼ááᯠááá¹áááá¹ááá¹ á¡áá¼áá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³á»ááá¹á¸á»áá
á¹ááá¹á ááá½áááá¯áá¹á±áᬠauthentication ááá¹á¸ááá¹á¸ááºá¬á¸áá±áá¬á·:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -304,10 +235,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
-"<b>None</b> --authentication áááá¯áá«á áá® option ááᯠáá¶á¯á¸áá¬áᬠ<b>áá¶á¯á¸á</b> "
-"áá±ááá¬áá«áá°á¸á ááá¹á·áá¼áá¹á»áá´áá¬á±áááá±á application ááá¯áááá¯áá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá° "
-"áá
á¹á±áá¬áá¹á±áá¬áá¹á ááá¹á·áá²á Tor installation ááᯠá»ááá¹ááá¹á»ááá¹ááá¹ááá¯áá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "<b>None</b> --authentication áááá¯áá«á áá® option ááᯠáá¶á¯á¸áá¬áᬠ<b>áá¶á¯á¸á</b> áá±ááá¬áá«áá°á¸á ááá¹á·áá¼áá¹á»áá´áá¬á±áááá±á application ááá¯áááá¯áá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá° áá
á¹á±áá¬áá¹á±áá¬áá¹á ááá¹á·áá²á Tor installation ááᯠá»ááá¹ááá¹á»ááá¹ááá¹ááá¯áá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -317,13 +245,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
-"<b>Password</b> <i>(Default)</i> -- á¡ááá¹á áá®ááá¹á¸ááá¹á¸ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá²á·áá½áºáá¹ "
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ application áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ Tor áá²á control port ááᯠ"
-"ááºááá¹ááá¹ááá¯áá¹á¸ ááºááá¹ááá¹ááá¯áá¹á¸áá½á¬ ááá¯á¡áá¹ááá¹á· password ááᯠ"
-"ááá¹ááá¹áá½áá¹áá¬á¸ááá¯áá¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á Vidalia á ááá¹á·á¡áá¼áá¹ Tor ááᯠá
ááá¹áá²á·ááá¹ "
-"<i>Randomly Generate</i> checkbox ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Tor "
-"á
ááá¹ááá¯áá¹á¸áá½á¬ Vidlia áᬠpassword á¡áá
á¹á±áá¼ááᯠááºááá¹á¸ áá¯áá¹á±áá¸á±ááá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
+msgstr "<b>Password</b> <i>(Default)</i> -- á¡ááá¹á áá®ááá¹á¸ááá¹á¸ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá²á·áá½áºáá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ application áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ Tor áá²á control port ááᯠááºááá¹ááá¹ááá¯áá¹á¸ ááºááá¹ááá¹ááá¯áá¹á¸áá½á¬ ááá¯á¡áá¹ááá¹á· password ááᯠááá¹ááá¹áá½áá¹áá¬á¸ááá¯áá¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á Vidalia á ááá¹á·á¡áá¼áá¹ Tor ááᯠá
ááá¹áá²á·ááá¹ <i>Randomly Generate</i> checkbox ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Tor á
ááá¹ááá¯áá¹á¸áá½á¬ Vidlia áᬠpassword á¡áá
á¹á±áá¼ááᯠááºááá¹á¸ áá¯áá¹á±áá¸á±ááá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -332,13 +254,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
-"<b>Cookie</b> -- á¡ááá¹á cookie authentication ááá¯á±áá¼á¸ááºáá¹á»áá®á¸áá½áºáá¹ á
ááá¹áá¬áá²á "
-"Tor áᬠááºááá¹á¸ bytes á±áá¼áá«ááá¹áá²á· ááá¯áá¹áá
á¹ááá¯áá¹ (ááá¯áááá¯áá¹ <i>cookie</i>) ááᯠ"
-"áá°áá²áá¡ááºáá¹á¡ááá¹á±áá¼ áááá¹á¸áá¬á¸áᬠá±ááá¬áá½á¬ write áá¯áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á "
-"ááá¹á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹application áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ Tor áá²á control "
-"port ááᯠááºááá¹ááá¹ááá¯áá¾ááá³á¸á
á¬á¸ááá¹ áá cookie áá²á contents á±áá¼ááᯠ"
-"á±áá¬áá¹áá¶á·áá°áá®á±áá¸áá½á¬áá«á "
+msgstr "<b>Cookie</b> -- á¡ááá¹á cookie authentication ááá¯á±áá¼á¸ááºáá¹á»áá®á¸áá½áºáá¹ á
ááá¹áá¬áá²á Tor áᬠááºááá¹á¸ bytes á±áá¼áá«ááá¹áá²á· ááá¯áá¹áá
á¹ááá¯áá¹ (ááá¯áááá¯áá¹ <i>cookie</i>) ááᯠáá°áá²áá¡ááºáá¹á¡ááá¹á±áá¼ áááá¹á¸áá¬á¸áᬠá±ááá¬áá½á¬ write áá¯áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á ááá¹á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹application áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ Tor áá²á control port ááᯠááºááá¹ááá¹ááá¯áá¾ááá³á¸á
á¬á¸ááá¹ áá cookie áá²á contents á±áá¼ááᯠá±áá¬áá¹áá¶á·áá°áá®á±áá¸áá½á¬áá«á "
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -347,12 +263,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
-"<b>Tor Configuration File</b> <i>(optional)</i>: ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠTor áá²á "
-"<i>torrc</i> configuration file ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¬á¸á±áᬠTor ááᯠVidalia "
-"á
ááá¹ááá¹á¡áá¼áá¹ áá® áption ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á ááá¹áᬠáá®á±ááá¬áá½á¬ "
-"áá¼áá¹ááá¹ áá¬á¸áá²á·ááá¹ ááá¯ááá¹ Tor á áá áá°ááá¹á¸ torrc á±ááá¬ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá½á¬ "
-"á»áá
á¹áá«ááá¹á"
+msgstr "<b>Tor Configuration File</b> <i>(optional)</i>: ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠTor áá²á <i>torrc</i> configuration file ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¬á¸á±áᬠTor ááᯠVidalia á
ááá¹ááá¹á¡áá¼áá¹ áá® áption ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á ááá¹áᬠáá®á±ááá¬áá½á¬ áá¼áá¹ááá¹ áá¬á¸áá²á·ááá¹ ááá¯ááá¹ Tor á áá áá°ááá¹á¸ torrc á±ááá¬ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -361,12 +272,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b>Tor Data Directory</b> <i>(optional)</i>: Tor áá²á á¡ááºáá¹á¡ááá¹ áááá¹á¸ááá¹á¸ááá¹á·"
-" directory ááᯠááá¹á·ááá¹áá½áá¹ááá¯áá¹ááá¹á Tor relay áááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸áTor relay "
-"keys áá½áá¹á· configuration ááá¯áá¹ááºá¬á¸ ááᯠáááá¹á¸áá¬á¸á»ááá¹á¸ááºáá³á¸áá²á·ááá¯á á»áá
á¹ááá¹á "
-"á¡ááá¹á áá®á±ááá¬ááᯠáá¼áá¹ááá¹áá¬á¸áá²á·áá½áºáá¹ Tor á áá°áá²á ááá¯áá¹ááá¯áá¹ "
-"áá°ááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹áááá¹á¸áá²á·á±ááᬠááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá½á¬á»áá
á¹áá«ááá¹á"
+msgstr "<b>Tor Data Directory</b> <i>(optional)</i>: Tor áá²á á¡ááºáá¹á¡ááá¹ áááá¹á¸ááá¹á¸ááá¹á· directory ááᯠááá¹á·ááá¹áá½áá¹ááá¯áá¹ááá¹á Tor relay áááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸áTor relay keys áá½áá¹á· configuration ááá¯áá¹ááºá¬á¸ ááᯠáááá¹á¸áá¬á¸á»ááá¹á¸ááºáá³á¸áá²á·ááá¯á á»áá
á¹ááá¹á á¡ááá¹á áá®á±ááá¬ááᯠáá¼áá¹ááá¹áá¬á¸áá²á·áá½áºáá¹ Tor á áá°áá²á ááá¯áá¹ááá¯áá¹ áá°ááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹áááá¹á¸áá²á·á±ááᬠááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá½á¬á»áá
á¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -375,12 +281,7 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
-"<b>áá¼áá¹á·á»áá³ááºáá¹ááºá¬á¸</b> <i>(optional, Windows áá¼áá¹áááá«)</i>: <b>Run as "
-"User</b> á¡á±ááá²á ááá¹ááá¯á¸ááá¹á·ááá¯áá¹áá½áºáá¹ á
ááá¹ááá¯áá¹ááá¹áá½áá¹á· Tor áᬠ"
-"<i>setuid</i>(á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°á ID ááá¯áá½áá¹ááá½áá¹ á
á
á¹á±áá¸á»ááá¹á¸ááá¯) áá¯áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á "
-"á¡ááá¹á <b>Run as Group</b> ááá¯á ááá¹ááá¯á¸ááá¹á·ááá¯áá¹áá½áºáá¹ á
ááá¹áá¯ááá¹áá¬áá²á Tor áᬠ"
-"<i>setgid</i> (á¡á²á·ááá¡á¯áá¹á
á¯á ID áá½áá¹ááá½áá¹á
á
á¹á±áá¸á»ááá¹á¸ááá¯) á»áá³áá¯áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á"
+msgstr "<b>áá¼áá¹á·á»áá³ááºáá¹ááºá¬á¸</b> <i>(optional, Windows áá¼áá¹áááá«)</i>: <b>Run as User</b> á¡á±ááá²á ááá¹ááá¯á¸ááá¹á·ááá¯áá¹áá½áºáá¹ á
ááá¹ááá¯áá¹ááá¹áá½áá¹á· Tor áᬠ<i>setuid</i>(á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°á ID ááá¯áá½áá¹ááá½áá¹ á
á
á¹á±áá¸á»ááá¹á¸ááá¯) áá¯áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á á¡ááá¹á <b>Run as Group</b> ááá¯á ááá¹ááá¯á¸ááá¹á·ááá¯áá¹áá½áºáá¹ á
ááá¹áá¯ááá¹áá¬áá²á Tor áᬠ<i>setgid</i> (á¡á²á·ááá¡á¯áá¹á
á¯á ID áá½áá¹ááá½áá¹á
á
á¹á±áá¸á»ááá¹á¸ááá¯) á»áá³áá¯áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
@@ -397,9 +298,4 @@ msgstr "Hidden Service Settings"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"ááá¯áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸á ááá¹ááá¹á· TCP-based ááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸á»ááá¹á·áááᯠ"
-"á±áá¬áá¹áá°á±áá¸ááá¹ áá¼áá¹á·á»áá³áá«ááá¹á á¥ááᬠHTTP ááá¹á±áá¬áá¹ááá ááá¹á IP áááá¹á
á¬ááᯠ"
-"ááá¹áá°ááá¯áá½ áá¯áá¹á±áá¬á¹ áá»áá»ááá¹á¸ááºáá³á¸ á»áá
á¹ááá¹á"
-
-
+msgstr "ááá¯áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸á ááá¹ááá¹á· TCP-based ááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸á»ááá¹á·áááᯠá±áá¬áá¹áá°á±áá¸ááá¹ áá¼áá¹á·á»áá³áá«ááá¹á á¥ááᬠHTTP ááá¹á±áá¬áá¹ááá ááá¹á IP áááá¹á
á¬ááᯠááá¹áá°ááá¯áá½ áá¯áá¹á±áá¬á¹ áá»áá»ááá¹á¸ááºáá³á¸ á»áá
á¹ááá¹á"
diff --git a/my/index.po b/my/index.po
index 8747048..bada525 100644
--- a/my/index.po
+++ b/my/index.po
@@ -25,33 +25,23 @@ msgstr "Vidalia á¡áá°á¡áá®"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"ááá½áááá¯áá¹á±áᬠááááºá¬á¸ááᯠSerch button á»ááá¹á· á¡ááá¹áá« ááááºá¬á¸ á
á¬ááá¹á¸áá½ááá¹á¸á±áá¬áá¹á¸á "
-"ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸áá½á tree áá½ á¡áá°á¡áá® ááááá¯ááá¹á¸á±áá¬áá¹á¸ á±áá¼á¸ááºáá¹áá«á"
+msgstr "ááá½áááá¯áá¹á±áᬠááááºá¬á¸ááᯠSerch button á»ááá¹á· á¡ááá¹áá« ááááºá¬á¸ á
á¬ááá¹á¸áá½ááá¹á¸á±áá¬áá¹á¸á ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸áá½á tree áá½ á¡áá°á¡áá® ááááá¯ááá¹á¸á±áá¬áá¹á¸ á±áá¼á¸ááºáá¹áá«á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"toolbar á á¡ááá¹áá½á¬áá½ááá²á· <i>áá½á¬áá«</i> button ááᯠá¡áá°á¡áá®áá áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®á¡ááá¯áá¹ "
-"áá½á¬ááá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "toolbar á á¡ááá¹áá½á¬áá½ááá²á· <i>áá½á¬áá«</i> button ááᯠá¡áá°á¡áá®áá áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®á¡ááá¯áá¹ áá½á¬ááá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹áá« <i>áá°áá
á¬ááºáá¹áá½á¬ááá¯á</i> button ááá¹ ááá¹á·ááᯠáá°áá
á¬ááºáá¹áá½á¬ááá¯á á»ááá¹ááá¹ "
-"á±ááá±áá¬áá¹áá¼á¬á¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
+msgstr "á¡ááá¹áá« <i>áá°áá
á¬ááºáá¹áá½á¬ááá¯á</i> button ááá¹ ááá¹á·ááᯠáá°áá
á¬ááºáá¹áá½á¬ááá¯á á»ááá¹ááá¹ á±ááá±áá¬áá¹áá¼á¬á¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:34
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"Vidalia áá½áá¹á· Tor ááá¯áá á¡ááá¯á±áá¬áá¹á¸ á¡áá°áá®áá½áá¹á· áááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ááᯠ"
-"áá½á¬á±áá¼ááá¹ <a href=\"links.html\">á¡áá¯á¶á¸ááá¹á±áᬠLinks ááºá¬á¸</a>áá ááá¯á¾ááá¹á·áá«á"
-
-
+msgstr "Vidalia áá½áá¹á· Tor ááá¯áá á¡ááá¯á±áá¬áá¹á¸ á¡áá°áá®áá½áá¹á· áááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ááᯠáá½á¬á±áá¼ááá¹ <a href=\"links.html\">á¡áá¯á¶á¸ááá¹á±áᬠLinks ááºá¬á¸</a>áá ááá¯á¾ááá¹á·áá«á"
diff --git a/my/links.po b/my/links.po
index 4aa33fa..c0c5b65 100644
--- a/my/links.po
+++ b/my/links.po
@@ -40,9 +40,7 @@ msgstr "áá°áá
á¬ááºáá¹áá½á¬"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -80,5 +78,3 @@ msgstr ""
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
msgstr ""
-
-
diff --git a/my/log.po b/my/log.po
index 526e23b..11596d0 100644
--- a/my/log.po
+++ b/my/log.po
@@ -28,14 +28,7 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
-"message log ááá¹ Tor process run á±áá±áᬠáááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹ status ááᯠ"
-"á¾ááá¹á·áááá¼áá¹á·á±áá¸ááá¹á <a name=\"basic\"/>message "
-"áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®áá¼áá¹<b>á¡áá½á¬á¸</b>(á¡á±áá¬á¹á±áá¸) áá½ <b>Debug</b>(ááá¯ááá¯ááºá¬á¸á»áá¬á¸ááá¹) "
-"á¡áá á
á®áá®áá¬á¸á»áá®á¸ ááá½áá¹á· ááá¹á
áá¹áá½áºáá¹áá½áá±áᬠ<i>severity</i> áá½áá¾áááá¹á "
-"ááá¯ááá¯ááááá¯á±áᬠáááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ á¡áá°á¡áá®áááá½á <a "
-"href=\"#severities\">message severities</a> ááᯠá¾ááá¹á·áá«á<a "
-"name=\"severities\"/>"
+msgstr "message log ááá¹ Tor process run á±áá±áᬠáááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹ status ááᯠá¾ááá¹á·áááá¼áá¹á·á±áá¸ááá¹á <a name=\"basic\"/>message áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®áá¼áá¹<b>á¡áá½á¬á¸</b>(á¡á±áá¬á¹á±áá¸) áá½ <b>Debug</b>(ááá¯ááá¯ááºá¬á¸á»áá¬á¸ááá¹) á¡áá á
á®áá®áá¬á¸á»áá®á¸ ááá½áá¹á· ááá¹á
áá¹áá½áºáá¹áá½áá±áᬠ<i>severity</i> áá½áá¾áááá¹á ááá¯ááá¯ááááá¯á±áᬠáááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ á¡áá°á¡áá®áááá½á <a href=\"#severities\">message severities</a> ááᯠá¾ááá¹á·áá«á<a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
@@ -49,12 +42,7 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
-"message á severity á ááá¹á·ááᯠmessage ááá¹ááá¹áá½áº á¡á±áá¸á¾áá®á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ "
-"á±á»áá¬á»ááááá·á¹ááá¹á á¡ááá¹á·á»ááá¹á·á±áᬠseverity message á±áá¼áᬠTor á á»áá
á¹á±áááá¬á±áᬠ"
-"áá½á¬á¸áá¼áá¹á¸áá áá
á¹á
á¶á¯áá
á¹áá¬ááᯠá±áá¬á¹á»ááá«ááá¹á á¡ááá¹á·áááá¹á·á±áᬠseverity messages "
-"á±áá¼áᬠTor operations ááºá¬á¸á¡áá¼áá¹á¸ áá¾áá¬áá á±áááá¬á»áá®á¸ á¡á»áá²ááá¹á¸ log áá¯áá¹ááá¹ "
-"áááá¯á¡áá¹á±áá"
+msgstr "message á severity á ááá¹á·ááᯠmessage ááá¹ááá¹áá½áº á¡á±áá¸á¾áá®á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ á±á»áá¬á»ááááá·á¹ááá¹á á¡ááá¹á·á»ááá¹á·á±áᬠseverity message á±áá¼áᬠTor á á»áá
á¹á±áááá¬á±áᬠáá½á¬á¸áá¼áá¹á¸áá áá
á¹á
á¶á¯áá
á¹áá¬ááᯠá±áá¬á¹á»ááá«ááá¹á á¡ááá¹á·áááá¹á·á±áᬠseverity messages á±áá¼áᬠTor operations ááºá¬á¸á¡áá¼áá¹á¸ áá¾áá¬áá á±áááá¬á»áá®á¸ á¡á»áá²ááá¹á¸ log áá¯áá¹ááá¹ áááá¯á¡áá¹á±áá"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
@@ -68,10 +56,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
-"<b>Error</b>: á±áá¬á¹á±áá¬á¹á±áḠá¡áá½á¬á¸áá¼áá¹á¸á»áá
á¹á±áá message á±áááá¬áá²á·á¡áá«áá½á¬á±áá¬á· Tor á"
-" ááá¹ááá¹ á¡áá¯áá¹áá¯áá¹ááá¯áá¹á±áá¬á·áá½á¬ ááá¯áá¹áá«áá°á¸á á¡á²á·ááááᯠmessage ááºáá³á¸ááᯠmessage "
-"log áá²áá¼áá¹ <i>á¡áá®</i>á»ááá¹á· ááºá¥á¹á¸áá¬á¸ á»áááá¬á¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
+msgstr "<b>Error</b>: á±áá¬á¹á±áá¬á¹á±áḠá¡áá½á¬á¸áá¼áá¹á¸á»áá
á¹á±áá message á±áááá¬áá²á·á¡áá«áá½á¬á±áá¬á· Tor á ááá¹ááá¹ á¡áá¯áá¹áá¯áá¹ááá¯áá¹á±áá¬á·áá½á¬ ááá¯áá¹áá«áá°á¸á á¡á²á·ááááᯠmessage ááºáá³á¸ááᯠmessage log áá²áá¼áá¹ <i>á¡áá®</i>á»ááá¹á· ááºá¥á¹á¸áá¬á¸ á»áááá¬á¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -79,29 +64,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
-"<b>áááá±áá¸ááºáá¹</b>: Tor áá¼áá¹ áá
á¹áá¯áᯠá¡áá½á¬á¸áá¼áá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á· á±áááá¬á±áᬠmessages "
-"á±áá¼áᬠááºáá¹á
á®á¸á±á
áá½á¬ ááá¯áá¹áá² Tor á ááá¹ááá¹ run á±ááá«áááá¹á·ááá¹á á¡á²á·áá messages "
-"á±áá¼ááᯠ<i>á¡áá«á±áá¬áá¹</i>á»ááá¹á· ááºá¥á¹á¸áá¬á¸á»ááá¬á¸á±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
+msgstr "<b>áááá±áá¸ááºáá¹</b>: Tor áá¼áá¹ áá
á¹áá¯áᯠá¡áá½á¬á¸áá¼áá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á· á±áááá¬á±áᬠmessages á±áá¼áᬠááºáá¹á
á®á¸á±á
áá½á¬ ááá¯áá¹áá² Tor á ááá¹ááá¹ run á±ááá«áááá¹á·ááá¹á á¡á²á·áá messages á±áá¼ááᯠ<i>á¡áá«á±áá¬áá¹</i>á»ááá¹á· ááºá¥á¹á¸áá¬á¸á»ááá¬á¸á±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
-"<b>á¡ááá±áá¸ááºáá¹</b>: áá¶á¯áá½áá¹ Tor operation á¡áá¼áá¹á¸ áá¾áá¬ááááá¯áá¹áá² á±áááá¬á±áᬠ"
-"messages á±áá¼áᬠerrors á±áá¼ááᯠá¡áá¶á¯á¸á¡á»ááá¹áá±áá¸ááá¯áá¹á±áá¸ááá¹á· ááá¹á¡á±ááá²á "
-"ááá¯á
áá¯áá¹ááá¯áá±áá¬á· ááá¯áá«ááá¹á"
+msgstr "<b>á¡ááá±áá¸ááºáá¹</b>: áá¶á¯áá½áá¹ Tor operation á¡áá¼áá¹á¸ áá¾áá¬ááááá¯áá¹áá² á±áááá¬á±áᬠmessages á±áá¼áᬠerrors á±áá¼ááᯠá¡áá¶á¯á¸á¡á»ááá¹áá±áá¸ááá¯áá¹á±áá¸ááá¹á· ááá¹á¡á±ááá²á ááá¯á
áá¯áá¹ááá¯áá±áá¬á· ááá¯áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
-"<b>Info</b>: áá¶á¯áá½áá¹ Tor operation á¡áá¼áá¹á¸ áá¾áá¬áá á±áááá¬á±áᬠmessages á±áá¼áᬠ"
-"áá¬ááá¹á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°á±áá¼ááᯠá
ááá¹áááá¹á
á¬á¸ á±á
áá«áá°á¸á"
+msgstr "<b>Info</b>: áá¶á¯áá½áá¹ Tor operation á¡áá¼áá¹á¸ áá¾áá¬áá á±áááá¬á±áᬠmessages á±áá¼áᬠáá¬ááá¹á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°á±áá¼ááᯠá
ááá¹áááá¹á
á¬á¸ á±á
áá«áá°á¸á"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -109,19 +86,14 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
-"<b>Debug</b>:á¡áá¼áá¹áá½áá¹ááºá¬á¸á±áᬠmessage á±áá¼áᬠdevelopers ááºá¬á¸ááᯠá¡ááá "
-"á
ááá¹ááá¹á
á¬á¸á±á
áá«ááá¹á ááá¹áá¬áá¯áá¹áááá¹ááá¯áᬠáááááá¹á±áá¬áá¹ áá¶á¯áá½áá¹á¡á¬á¸á»ááá¹á· debug ááᯠ"
-"log ááá¯áá¹ááá¹á·áá«áá°á¸á"
+msgstr "<b>Debug</b>:á¡áá¼áá¹áá½áá¹ááºá¬á¸á±áᬠmessage á±áá¼áᬠdevelopers ááºá¬á¸ááᯠá¡ááá á
ááá¹ááá¹á
á¬á¸á±á
áá«ááá¹á ááá¹áá¬áá¯áá¹áááá¹ááá¯áᬠáááááá¹á±áá¬áá¹ áá¶á¯áá½áá¹á¡á¬á¸á»ááá¹á· debug ááᯠlog ááá¯áá¹ááá¹á·áá«áá°á¸á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°á¡ááºá¬á¸á
á¯ááá¹ <i>Error</i>, <i>Warning</i>, áá½áá¹á· <i>Notice</i> "
-"messages ááºá¬á¸ááá¯áᬠlog áá¯áá¹ááá¹á·áá«ááá¹á"
+msgstr "á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°á¡ááºá¬á¸á
á¯ááá¹ <i>Error</i>, <i>Warning</i>, áá½áá¹á· <i>Notice</i> messages ááºá¬á¸ááá¯áᬠlog áá¯áá¹ááá¹á·áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
@@ -144,15 +116,12 @@ msgstr "message log window á¡á±ááááá¹áá½á <i>Settings</i> áá
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
-"ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸áá½á Message Filter group áá½ á»ááá¹ááºáá¹á±áᬠmessage ááᯠcheck "
-"áá¯áá¹á»áá®á¸áá»ááá¹ááºáá¹á±áᬠmessage ááᯠuncheck áá¯áá¹áá«á"
+msgstr "ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸áá½á Message Filter group áá½ á»ááá¹ááºáá¹á±áᬠmessage ááᯠcheck áá¯áá¹á»áá®á¸áá»ááá¹ááºáá¹á±áᬠmessage ááᯠuncheck áá¯áá¹áá«á"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
-"message á¡áá
á¹ filter ááᯠapply á»áá³áá¯áá¹ááá¹ <i>Save Settings</i> ááᯠáá½ááá¹áá«á"
+msgstr "message á¡áá
á¹ filter ááᯠapply á»áá³áá¯áá¹ááá¹ <i>Save Settings</i> ááᯠáá½ááá¹áá«á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
@@ -169,18 +138,13 @@ msgstr "Logging to a File"
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ááá¹á¸ message log window áá²ááá¯á log in ááá¹á»áá®á¸ log messages "
-"ááºá¬á¸ááᯠááá¯áá¹á¡á»áá
á¹ write áá¯áá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á ááá¯áá¹ááᯠlogging á»áá³áá¯áá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸ "
-"enable áá¯áá¹ááá¹ á±á¡á¬áá¹áá«á¡ááá¹á·ááºá¬á¸á¡ááá¯áá¹á¸ áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá«:"
+msgstr "Vidalia ááá¹ááá¹á¸ message log window áá²ááá¯á log in ááá¹á»áá®á¸ log messages ááºá¬á¸ááᯠááá¯áá¹á¡á»áá
á¹ write áá¯áá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á ááá¯áá¹ááᯠlogging á»áá³áá¯áá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸ enable áá¯áá¹ááá¹ á±á¡á¬áá¹áá«á¡ááá¹á·ááºá¬á¸á¡ááá¯áá¹á¸ áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá«:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
-"<i>log messages á¡áá
á¹ááºá¬á¸ááᯠááá¯áá¹á¡á»áá
á¹ á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹áááá¹á¸áá«á</i>ááá¯ááá¹á· "
-"áá¬ááá¹ááá¹áá¬á¸á±áᬠbox ááᯠcheck áá¯áá¹áá«á "
+msgstr "<i>log messages á¡áá
á¹ááºá¬á¸ááᯠááá¯áá¹á¡á»áá
á¹ á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹áááá¹á¸áá«á</i>ááá¯ááá¹á· áá¬ááá¹ááá¹áá¬á¸á±áᬠbox ááᯠcheck áá¯áá¹áá«á "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -188,14 +152,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á message ááᯠwrite áá¯áá¹ááá¹á· ááá¯áá¹ááᯠá±á»áá¬áá¹á¸áá²ááºáá¹ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ text box "
-"áá²áá½á¬ ááá¯áá¹áá¬ááá¹áá½áá¹á· ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸á±áá¼ááᯠááá¯áá¹ááá·á¹ááá«ááá¹á ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹á log "
-"ááá¯áá¹ ááá¹á±ááá¬ááᯠáááá¹á¸ááá¯á <i>Browse</i> ááá¯áá½ááá¹áá«á"
+msgstr "á¡ááá¹á message ááᯠwrite áá¯áá¹ááá¹á· ááá¯áá¹ááᯠá±á»áá¬áá¹á¸áá²ááºáá¹ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ text box áá²áá½á¬ ááá¯áá¹áá¬ááá¹áá½áá¹á· ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸á±áá¼ááᯠááá¯áá¹ááá·á¹ááá«ááá¹á ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹á log ááá¯áá¹ ááá¹á±ááá¬ááᯠáááá¹á¸ááá¯á <i>Browse</i> ááá¯áá½ááá¹áá«á"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
msgstr "ááá¹á log ááºá¬á¸ááᯠáááá¹á¸ááá¹ <i>Save Settings</i>ááᯠáá½ááá¹áá«á"
-
-
diff --git a/my/netview.po b/my/netview.po
index 05334a7..abad4e1 100644
--- a/my/netview.po
+++ b/my/netview.po
@@ -25,9 +25,7 @@ msgstr "Network Viewer"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
-"network viewer áᬠááá¹á ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááá¹ááᯠáá¼á¬á¸á±ááá²ááá¯áá¬ááá¹á Tor áá¼áá¹ááá¹á±ááá "
-"relays á±áá¼ááᯠá¾ááá¹á·ááááá¯áá¹á±á¡á¬áá¹ áá¯áá¹á±áá¬áá¹á±áá¸áá«ááá¹á"
+msgstr "network viewer áᬠááá¹á ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááá¹ááᯠáá¼á¬á¸á±ááá²ááá¯áá¬ááá¹á Tor áá¼áá¹ááá¹á±ááá relays á±áá¼ááᯠá¾ááá¹á·ááááá¯áá¹á±á¡á¬áá¹ áá¯áá¹á±áá¬áá¹á±áá¸áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -47,15 +45,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
-"Tor ááᯠá»ááá¹á»áá®á¸ á¡ááá¹áááá¡á±ááá²á ááá¹ááºááá¹ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ (áááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· "
-"ááá¹áá¹ááá¯áá¹ááᯠááºááá¹ááá¹ááºáá¹áá½áºáá¹)á Tor á tunnel áá
á¹áá¯ááᯠááá¹áá®á¸á±áá¸áá«ááá¹á "
-"ááá¯áááá¯áá¹ encrypt (áá¶á¯á
á¶ááºáá¹áá¬á¸á±áá¬) ááºááá¹ááá¹ááááºá¬á¸á <i>circuit</i>ááá¹ "
-"áá¼áá¹ááá¹á±áááá½á¬ áá½ááá²á· relays á¡áá¼á²ááá¯áá¹ááᯠá»ááá¹ááá¹á¸áá¼á¬á¸áá«áááá¹á·ááá¹á ááá¹á· "
-"application áá²á ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸á±áá¼áᬠá¡á²áá circuit ááá¯á»ááá¹á»áá®á¸ "
-"<i>á
á®á¸ááá¹á¸áá¬ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸</i> á¡á»áá
á¹ ááá¯áá±áá¬áá¹ áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á "
-"á¡ááá¹á±á»áá±ááºá¬á±áá¼áá±á
ááá¹ á¡áá¼áá¹ ááºá¬á¸á
á¼á¬á±áᬠá
á®á¸ááá¹á¸áá¬ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸á±áá¼ááᯠáá°áá®áá²á· "
-"circuit áá½á¬áá² á±ááá½áºá±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
+msgstr "Tor ááᯠá»ááá¹á»áá®á¸ á¡ááá¹áááá¡á±ááá²á ááá¹ááºááá¹ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ (áááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¹áá¹ááá¯áá¹ááᯠááºááá¹ááá¹ááºáá¹áá½áºáá¹)á Tor á tunnel áá
á¹áá¯ááᯠááá¹áá®á¸á±áá¸áá«ááá¹á ááá¯áááá¯áá¹ encrypt (áá¶á¯á
á¶ááºáá¹áá¬á¸á±áá¬) ááºááá¹ááá¹ááááºá¬á¸á <i>circuit</i>ááá¹ áá¼áá¹ááá¹á±áááá½á¬ áá½ááá²á· relays á¡áá¼á²ááá¯áá¹ááᯠá»ááá¹ááá¹á¸áá¼á¬á¸áá«áááá¹á·ááá¹á ááá¹á· application áá²á ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸á±áá¼áᬠá¡á²áá circuit ááá¯á»ááá¹á»áá®á¸ <i>á
á®á¸ááá¹á¸áá¬ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸</i> á¡á»áá
á¹ ááá¯áá±áá¬áá¹ áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á á
¡ááá¹á±á»áá±ááºá¬á±áá¼áá±á
ááá¹ á¡áá¼áá¹ ááºá¬á¸á
á¼á¬á±áᬠá
á®á¸ááá¹á¸áá¬ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸á±áá¼ááᯠáá°áá®áá²á· circuit áá½á¬áá² á±ááá½áºá±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -74,11 +64,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
-"áá¼áá¹ááá¹á±á»ááá¶á¯áá¼áá¹ á¡áá®á±áá¬áá¹ pinpoints ááºá¬á¸á»ááá¹á· ááá¹áááá¹á¸áá¬á¸á±áᬠTor "
-"áá¼áá¹ááá¹á±áááá½á relays ááºá¬á¸á áááá®ááá¯áá¹áᬠá±ááááºá¬á¸áá½áá¹á· ááá»á¬á·á±á»ááá¶á¯áá«ááá¹áá«ááá¹á "
-"á¡á
ááá¹á¸á±áá¬áá¹ááá¯áá¹á¸ááºá¬á¸ááá¹ relays ááºá¬á¸á¡á¾áá¬á¸ Tor áá¼áá¹ááá¹ááᯠá»ááá¹á ááá¹áá®á¸áá¬á¸á±áᬠ"
-"Tor client á»áá
á¹áá²á· circuits ááºá¬á¸á ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááᯠááá¹áááá¹á¸áá«ááá¹á"
+msgstr "áá¼áá¹ááá¹á±á»ááá¶á¯áá¼áá¹ á¡áá®á±áá¬áá¹ pinpoints ááºá¬á¸á»ááá¹á· ááá¹áááá¹á¸áá¬á¸á±áᬠTor áá¼áá¹ááá¹á±áááá½á relays ááºá¬á¸á áááá®ááá¯áá¹áᬠá±ááááºá¬á¸áá½áá¹á· ááá»á¬á·á±á»ááá¶á¯áá«ááá¹áá«ááá¹á á¡á
ááá¹á¸á±áá¬áá¹ááá¯áá¹á¸ááºá¬á¸ááá¹ relays ááºá¬á¸á¡á¾áá¬á¸ Tor áá¼áá¹ááá¹ááᯠá»ááá¹á ááá¹áá®á¸áá¬á¸á±áᬠTor client á»áá
á¹áá²á· circuits ááºá¬á¸á ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááᯠááá¹áááá¹á¸áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -87,11 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
-"á±á»ááá¶á¯á±áááá½á ááá¹á±ááá¬ááºá¬á¸ááᯠtoolbar á±áááá½á <b>Zoom In</b> áá½áá¹á· <b>Zoom "
-"Out</b> ááá¯áá½ááá¹á ááºá¶á³áá/ááºá²áá á¾ááá¹á·ááá¯áá¹áá«ááá¹á á±á»ááá¶á¯á±áááá¼áá¹ ááá¹ááá¹á· "
-"ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááᯠáááᯠááá¹á±áá¼áá á¾ááá¹á·ááá¯áá½áºáá¹ áá±áááá¼áá¹ áá½ááá¹á áá¼á²á±áááá»áá®á¸ "
-"á¾ááá¹á·ááááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "á±á»ááá¶á¯á±áááá½á ááá¹á±ááá¬ááºá¬á¸ááᯠtoolbar á±áááá½á <b>Zoom In</b> áá½áá¹á· <b>Zoom Out</b> ááá¯áá½ááá¹á ááºá¶á³áá/ááºá²áá á¾ááá¹á·ááá¯áá¹áá«ááá¹á á±á»ááá¶á¯á±áááá¼áá¹ ááá¹ááá¹á· ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááᯠáááᯠááá¹á±áá¼áá á¾ááá¹á·ááá¯áá½áºáá¹ áá±áááá¼áá¹ áá½ááá¹á áá¼á²á±áááá»áá®á¸ á¾ááá¹á·ááááá¯áá¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -99,10 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
-"GeoIP database áá²á relay á IP áááá¹á
á¬ááºá¬á¸ááᯠá¾ááá¹á·á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Tor relay "
-"áá
á¹áá¯á áááá®ááá¯áá¹áᬠááá¹á±ááá¬ááᯠáá¶á¯á¸á»ááá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á áááᯠMaxMind á ááá¹áá®á¸áá¬á¸áá¬"
-" á»áá
á¹á»áá®á¸ geoip.vidalia-project.net áá½á¬ááá¹áá½ááá«ááá¹á"
+msgstr "GeoIP database áá²á relay á IP áááá¹á
á¬ááºá¬á¸ááᯠá¾ááá¹á·á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Tor relay áá
á¹áá¯á áááá®ááá¯áá¹áᬠááá¹á±ááá¬ááᯠáá¶á¯á¸á»ááá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á áááᯠMaxMind á ááá¹áá®á¸áá¬á¸áᬠá»áá
á¹á»áá®á¸ geoip.vidalia-project.net áá½á¬ááá¹áá½ááá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -115,16 +94,7 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
-"áá¼áá¹ááá¹á±á»ááá¶á¯á á±á¡á¬áá¹ááá¹ ááá¯áá¹áá¬á±áá¬á·áá¹á á¡ááá¹áá¼áá¹ á¡á²á·áá circuits ááºá¬á¸á±áááá½á "
-"ááá¹áá±áᬠapplication ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸ áá²á·ááá¯áááá¹ ááá¹á ááá¹áá½á circuits ááºá¬á¸ "
-"á
á¬ááá¹á¸ááᯠá»ááá¹á±áá¼áááá¯áá¹áá«ááá¹á áá¼áá¹ááá¹ á±á»ááá¶á¯ ááááá¶á¯á¸ á
ááá¹áá²á·á¡áá«áá½á¬ Tor "
-"relays ááºá¬á¸á á
á¬ááá¹á¸á¡áá¼áá¹ áááá®ááá¯áá¹áᬠáááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ááᯠVidalia "
-"á¾ááá¹á·áá²á·áá« á±áá¼ááááá¹á· geoip.vidalia-project.net ááᯠááºááá¹ááá¹ááá¡á¬á¸ á»ááá¹ááá½á¬áá«á"
-" á¡á±áá¸áá¾áá®á¸ ááááá½á¬á Tor ááá¯á»ááá¹á á»áá®á¸áá¼á¬á¸ááá¹ááá¯áá¬áá«áá²á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· GeoIP "
-"relay ááá¯á ááá¹á·ááá¹á±ááá¬ááᯠáá¯áá¹á±áá¬á¹á±á»áá¬áá½á¬ ááá¯áá¹áá«áá°á¸á á¾ááá¹á·ááá»ááá¹á¸á "
-"áááá¹áá±áá¬á· Vidalia á GeoIP relays ááºá¬á¸á±áááá½á¬ load áá¯áá¹áá¬ááᯠá±áá½áºá¬á·ááºááá¹ "
-"á¡ááá¯ááá½á¬ local áá½á¬áá² ááá¹á¸áá°á±áá¸áá¬á¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
+msgstr "áá¼áá¹ááá¹á±á»ááá¶á¯á á±á¡á¬áá¹ááá¹ ááá¯áá¹áá¬á±áá¬á·áá¹á á¡ááá¹áá¼áá¹ á¡á²á·áá circuits ááºá¬á¸á±áááá½á ááá¹áá±áᬠapplication ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸ áá²á·ááá¯áááá¹ ááá¹á ááá¹áá½á circuits ááºá¬á¸ á
á¬ááá¹á¸ááᯠá»ááá¹á±áá¼áááá¯áá¹áá«ááá¹á áá¼áá¹ááá¹ á±á»ááá¶á¯ ááááá¶á¯á¸ á
ááá¹áá²á·á¡áá«áá½á¬ Tor relays ááºá¬á¸á á
á¬ááá¹á¸á¡áá¼áá¹ áááá®ááá¯áá¹áᬠáááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ááᯠVidalia á¾ááá¹á·áá²á·áá« á±áá¼ááááá¹á· geoip.vidalia-project.net ááᯠááºááá¹ááá¹ááá¡á¬á¸ á»ááá¹ááá½á¬áá«á á¡á±áá¸áá¾áá®á¸ ááááá½á¬á Tor ááá¯á»ááá¹á á»áá®á¸áá¼á
¬á¸ááá¹ááá¯áá¬áá«áá²á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· GeoIP relay ááá¯á ááá¹á·ááá¹á±ááá¬ááᯠáá¯áá¹á±áá¬á¹á±á»áá¬áá½á¬ ááá¯áá¹áá«áá°á¸á á¾ááá¹á·ááá»ááá¹á¸á áááá¹áá±áá¬á· Vidalia á GeoIP relays ááºá¬á¸á±áááá½á¬ load áá¯áá¹áá¬ááᯠá±áá½áºá¬á·ááºááá¹ á¡ááá¯ááá½á¬ local áá½á¬áá² ááá¹á¸áá°á±áá¸áá¬á¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
@@ -142,11 +112,7 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
-"network view á ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸áá¼áá¹ Tor áá¼áá¹ááá¹áá²áá½á relays ááºá¬á¸ á
á¬ááá¹á¸ááᯠ"
-"ááá¹á»ááá¹á±áá¼áááá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á á±áá¬áá¹áá
á¹áá¯áá±áá¬á· relay áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®áᬠrelay á "
-"status ááᯠáááá¹á¸áá²á· icon á»áá
á¹áá«ááá¹á á±á¡á¬áá¹á±áá¬á¹á»ááá« ááá¬á¸áá¼áá¹áá±áá¬á· relay status"
-" icons ááºá¬á¸áá²á á»áá
á¹ááá¯áá¹á±á»ááá½ááá²á· á¡áá½á
á¹ááºá³áá¹ ááá¬á¸áá¼áá¹ á»áá
á¹áá«ááá¹:"
+msgstr "network view á ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸áá¼áá¹ Tor áá¼áá¹ááá¹áá²áá½á relays ááºá¬á¸ á
á¬ááá¹á¸ááᯠááá¹á»ááá¹á±áá¼áááá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á á±áá¬áá¹áá
á¹áá¯áá±áá¬á· relay áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®áᬠrelay á status ááᯠáááá¹á¸áá²á· icon á»áá
á¹áá«ááá¹á á±á¡á¬áá¹á±áá¬á¹á»ááá« ááá¬á¸áá¼áá¹áá±áá¬á· relay status icons ááºá¬á¸áá²á á»áá
á¹ááá¯áá¹á±á»ááá½ááá²á· á¡áá½á
á¹ááºá³áá¹ ááá¬á¸áá¼áá¹ á»áá
á¹áá«ááá¹:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
@@ -158,17 +124,12 @@ msgstr "relay ááá¹ offline á»áá
á¹á±áá»ááá¹á¸ ááá¯á
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
-"relay ááá¹ <i>hibernating</i> á»áá
á¹á±ááá«ááá¹á ááá¯ááá¯áá¬áá±áá¬á· online á»áá
á¹á±áááá¹ "
-"áá«á±áááá¹á· á±áá¸áá¬á¸á±áᬠá¡ááºááá¹á¡ááá¯áá¹á¸á¡áá¬á¡áá¼áá¹á¸ operator á áá¼áá¹á·á»áá³ááá¯á±áááá¹á· "
-"bandwidth á±áá¬á¹á±áá¬á¹ááºá¬á¸ááºá¬á¸áᬠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹á»áá®á¸ á»áá
á¹á±ááá«ááá¹á"
+msgstr "relay ááá¹ <i>hibernating</i> á»áá
á¹á±ááá«ááá¹á ááá¯ááá¯áá¬áá±áá¬á· online á»áá
á¹á±áááá¹ áá«á±áááá¹á· á±áá¸áá¬á¸á±áᬠá¡ááºááá¹á¡ááá¯áá¹á¸á¡áá¬á¡áá¼áá¹á¸ operator á áá¼áá¹á·á»áá³ááá¯á±áááá¹á· bandwidth á±áá¬á¹á±áá¬á¹ááºá¬á¸ááºá¬á¸áᬠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹á»áá®á¸ á»áá
á¹á±ááá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput."
-msgstr ""
-"Relay ááá¹ online á»áá
á¹á±áááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ áá á¡áááá¹á·áá¶á¯á¸ áááá¹á¸ááᯠáᬠ"
-"á±áá¬á¹á»ááá¬á¸áá«ááá¹á"
+msgstr "Relay ááá¹ online á»áá
á¹á±áááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ áá á¡áááá¹á·áá¶á¯á¸ áááá¹á¸ááᯠáᬠá±áá¬á¹á»ááá¬á¸áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:98
@@ -191,10 +152,7 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
-"bandwidth ááá¹ááá¯á¸á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááá¹ á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸ bandwidth á input ááá¯áááá¯áá¹ "
-"áá¼áá¹áá²á·á±áᬠááá¹áá½á áá á
áá áá¹áá
ᬠoutput á á¡áááá¹á·áá¶á¯á¸á±áááá¼áá¹ á¡á¾ááá¹á¸ááºá¥á¹á¸ "
-"á¡á±á»ááá¶áá«ááá¹á"
+msgstr "bandwidth ááá¹ááá¯á¸á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááá¹ á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸ bandwidth á input ááá¯áááá¯áá¹ áá¼áá¹áá²á·á±áᬠááá¹áá½á áá á
áá áá¹áá
ᬠoutput á á¡áááá¹á·áá¶á¯á¸á±áááá¼áá¹ á¡á¾ááá¹á¸ááºá¥á¹á¸ á¡á±á»ááá¶áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
@@ -214,23 +172,14 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
-"screen á áá¬ááá¹á»ááá¹á¸áá½á¬áá½ááá²á· relay á¡á±áá¸á
ááá¹ panel ááá¹ relay á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ "
-"á¡á±áá¸á
ááá¹ ááá¯áááá¯áá¹ <a href=\"#relaylist\">relay á
á¬ááá¹á¸</a> áá²áá¼áá¹ ááá¹áá±áᬠ"
-"á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠrealy á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ááᯠá±áá¬á¹á»áá±áá¸áá«ááá¹á ááá¹á ááá¹áá±áᬠcircuits "
-"ááºá¬á¸áá½áá¹á· streams ááºá¬á¸ á
á¬ááá¹á¸áá²áá¼áá¹ circuit ááá¯á ááá¯áá¹ stream ááᯠ"
-"ááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á»áá®á¸á»áá® ááá¯áá½áºáá¹ ápanel ááá¹ relay áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®ááᯠá»ááá¹á "
-"ááá¹áá±áᬠá±áá¸ááá¯áá±áá±áᬠááá¹á ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ á¡á±áá¸á
ááá¹ááᯠ"
-"á±áá¬á¹á»áá±áá¸áá«áááá¹á·ááá¹á"
+msgstr "screen á áá¬ááá¹á»ááá¹á¸áá½á¬áá½ááá²á· relay á¡á±áá¸á
ááá¹ panel ááá¹ relay á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ á¡á±áá¸á
ááá¹ ááá¯áááá¯áá¹ <a href=\"#relaylist\">relay á
á¬ááá¹á¸</a> áá²áá¼áá¹ ááá¹áá±áᬠá±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠrealy á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ááᯠá±áá¬á¹á»áá±áá¸áá«ááá¹á ááá¹á ááá¹áá±áᬠcircuits ááºá¬á¸áá½áá¹á· streams ááºá¬á¸ á
á¬ááá¹á¸áá²áá¼áá¹ circuit ááá¯á ááá¯áá¹ stream ááᯠááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á»áá®á¸á»áá® ááá¯áá½áºáá¹ ápanel ááá¹ relay áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®ááᯠá»ááá¹á ááá¹áá±áᬠá±áá¸ááá¯áá±áá±áᬠááá¹á ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ á¡á±áá¸á
ááá¹ááᯠá±áá¬á¹á»áá±áá¸áá«á
ááá¹á·ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
-"panel áá²áá¼áá¹ ááá¹á»ááá¹á±áá¼ááááá¹á· ááá¹ááá¹áá½á¬ á±á¡á¬áá¹áá«á¡ááá¯áá¹á¸ á»áá
á¹áá«ááá¹á "
-"(<i>áá½áá¹ááºáá¹</i>: ááá¹ááá¹á±áá¼á¡á¬á¸áá¶á¯á¸áá±áá¬á· á¡á»áá²ááá¹á¸ á±áá¬á¹á»áááá¯áá¹áá½á¬ ááá¯áá¹áá«áá°á¸):"
+msgstr "panel áá²áá¼áá¹ ááá¹á»ááá¹á±áá¼ááááá¹á· ááá¹ááá¹áá½á¬ á±á¡á¬áá¹áá«á¡ááá¯áá¹á¸ á»áá
á¹áá«ááá¹á (<i>áá½áá¹ááºáá¹</i>: ááá¹ááá¹á±áá¼á¡á¬á¸áá¶á¯á¸áá±áá¬á· á¡á»áá²ááá¹á¸ á±áá¬á¹á»áááá¯áá¹áá½á¬ ááá¯áá¹áá«áá°á¸):"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
@@ -262,9 +211,7 @@ msgstr "<b>Platform</b>"
msgid ""
"Operating system information and Tor version on which this relay is "
"currently running."
-msgstr ""
-"á relay á±áááá½á Operating system áááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹áá½áá¹á· Tor version ááºá¬á¸ááá¹ "
-"ááá¹áá±áá¬áá¼áá¹ run á±ááá«ááá¹á"
+msgstr "á relay á±áááá½á Operating system áááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹áá½áá¹á· Tor version ááºá¬á¸ááá¹ ááá¹áá±áá¬áá¼áá¹ run á±ááá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:153
@@ -276,9 +223,7 @@ msgstr "<b>Bandwidth</b>"
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
-"bandwidth á á¡á¾ááá¹á¸ááºá¥á¹á¸ á¡ááºá¬á¸áá¶á¯á¸ ááá¬áá»áá
á¹á±áᬠrelays á ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááá¹ á "
-"realy á ááá¹áá±áᬠá¡á±á»áá¡á±áááᯠáááá¹á¸áá¬á¸ááá¯áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á"
+msgstr "bandwidth á á¡á¾ááá¹á¸ááºá¥á¹á¸ á¡ááºá¬á¸áá¶á¯á¸ ááá¬áá»áá
á¹á±áᬠrelays á ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááá¹ á realy á ááá¹áá±áᬠá¡á±á»áá¡á±áááᯠáááá¹á¸áá¬á¸ááá¯áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
@@ -290,8 +235,7 @@ msgstr "<b>Uptime</b>"
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
-"á relay áááá¹á»áááá¹ááááᯠáá°áá®ááá¹ relay á á¡ááºááá¹á¡ááá¯áá¹á¸áá¬ááᯠááá½áááá¯áá¹áá«á»áá®á"
+msgstr "á relay áááá¹á»áááá¹ááááᯠáá°áá®ááá¹ relay á á¡ááºááá¹á¡ááá¯áá¹á¸áá¬ááᯠááá½áááá¯áá¹áá«á»áá®á"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
@@ -301,7 +245,4 @@ msgstr "<b>á±áá¬áá¹áá¶á¯á¸ update á»áá³áá¯áá¹á»áá®á¸
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
-msgstr ""
-"ᤠrelay á±ááá
á¼á²á áááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááá¹ á±áá¬áá¹áá¶á¯á¸ update á»áá³áá¯áá¹á»áá®á¸ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
-
-
+msgstr "ᤠrelay á±ááá
á¼á²á áááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááá¹ á±áá¬áá¹áá¶á¯á¸ update á»áá³áá¯áá¹á»áá®á¸ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
diff --git a/my/running.po b/my/running.po
index d4b6b02..0886de5 100644
--- a/my/running.po
+++ b/my/running.po
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ áá±áá½áºá¬á¹ááá¹á·áá² áááá¯áááá¹ áááá¹áá¼á¬á¸á»ááá¹á¸ááᯠááá¹á¡á¬á¸ á±áá¸ááá»áá®á¸ Tor á "
-"status ááᯠá±áá¬áá¹á¸á
á¼á¬ á±á
á¬áá¹á·á¾ááá¹á·á±áá·áá¬ááá¹ Tor ááᯠstart áá½áá¹á· stop ááá¹á·á¡á¬á¸ "
-"á»áá³áá¯áá¹á±á
á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Tor process ááᯠááá¹ áááá¹á¸ááºá³áá¹ááá¯áá¹ááá¹ áá°áá®á±áá¸áá«ááá¹á "
+msgstr "Vidalia ááá¹ áá±áá½áºá¬á¹ááá¹á·áá² áááá¯áááá¹ áááá¹áá¼á¬á¸á»ááá¹á¸ááᯠááá¹á¡á¬á¸ á±áá¸ááá»áá®á¸ Tor á status ááᯠá±áá¬áá¹á¸á
á¼á¬ á±á
á¬áá¹á·á¾ááá¹á·á±áá·áá¬ááá¹ Tor ááᯠstart áá½áá¹á· stop ááá¹á·á¡á¬á¸ á»áá³áá¯áá¹á±á
á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Tor process ááᯠááá¹ áááá¹á¸ááºá³áá¹ááá¯áá¹ááá¹ áá°áá®á±áá¸áá«ááá¹á "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -49,9 +46,7 @@ msgstr "Tor ááᯠ<i>start</i>áá¯áá¹ááá¹"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
-"Vidalia á tray meanu áá½ <i>Start</i>ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá« ááá¯áááá¯áá¹ "
-"<i>Ctrl+S</i>ááᯠáá½ááá¹áá«á"
+msgstr "Vidalia á tray meanu áá½ <i>Start</i>ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá« ááá¯áááá¯áá¹ <i>Ctrl+S</i>ááᯠáá½ááá¹áá«á"
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
@@ -63,9 +58,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"Tor á
ááá¹ááá¯áá¹áá²á·á¡ááºááá¹áá½á¬ Vidalia á tray icon ááá¹ á¡áá®á±áá¬áá¹ X áá½áá¹á· onion áá½ "
-"á¡á
ááá¹á¸á±áá¬áá¹ onion ááá¯á á±á»áá¬áá¹á¸áá²áá¼á¬á¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
+msgstr "Tor á
ááá¹ááá¯áá¹áá²á·á¡ááºááá¹áá½á¬ Vidalia á tray icon ááá¹ á¡áá®á±áá¬áá¹ X áá½áá¹á· onion áá½ á¡á
ááá¹á¸á±áá¬áá¹ onion ááá¯á á±á»áá¬áá¹á¸áá²áá¼á¬á¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -74,11 +67,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á Vidalia ááá¹ Tor ááᯠáá
ááá¹ááá¯áá¹áá°á¸ ááá¯áá½áºáá¹ áá¬áá½á¬á¸á±áááá¹ááá¯áá²á· error "
-"message ááᯠVidalia á á»ááá±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á áá¬áá½á¬á¸á±áááá¹ááá¯áá²á· "
-"á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ááᯠTor á á±áá¬á¹á»ááá²á·áá½áºáá¹ <a href=\"log.html\">message "
-"log</a>áá½á¬ááá¹á¸ á¾ááá¹á·ááááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "á¡ááá¹á Vidalia ááá¹ Tor ááᯠáá
ááá¹ááá¯áá¹áá°á¸ ááá¯áá½áºáá¹ áá¬áá½á¬á¸á±áááá¹ááá¯áá²á· error message ááᯠVidalia á á»ááá±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á áá¬áá½á¬á¸á±áááá¹ááá¯áá²á· á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ááᯠTor á á±áá¬á¹á»ááá²á·áá½áºáá¹ <a href=\"log.html\">message log</a>áá½á¬ááá¹á¸ á¾ááá¹á·ááááá¯áá¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -88,18 +77,14 @@ msgstr "Tor ááᯠ<i>stop</i>á»áá³áá¯áá¹ááá¹"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
-"Vidalia á tray menu áá½ <i>Stop</i>ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá« ááá¯áááá¯áá¹ <i>Ctrl+T</i> "
-"áá½ááá¹áá«á"
+msgstr "Vidalia á tray menu áá½ <i>Stop</i>ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá« ááá¯áááá¯áá¹ <i>Ctrl+T</i> áá½ááá¹áá«á"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"Tor ááᯠááá¹ááá¹áááá¯áá¹áá²á·á¡áá« Vidalia á tray icon ááá¹ á¡á
ááá¹á¸á±áá¬áá¹ onion áá½ "
-"á¡áá®á±áá¬áá¹ X áá½áá¹á·á¡áá° áá®á¸ááá¯á¸á±áá¬áá¹ onion á¡á»áá
á¹ááá¯á á±á»áá¬áá¹á¸áá²áá¼á¬á¸ áá«áááá¹á·ááá¹á"
+msgstr "Tor ááᯠááá¹ááá¹áááá¯áá¹áá²á·á¡áá« Vidalia á tray icon ááá¹ á¡á
ááá¹á¸á±áá¬áá¹ onion áá½ á¡áá®á±áá¬áá¹ X áá½áá¹á·á¡áá° áá®á¸ááá¯á¸á±áá¬áá¹ onion á¡á»áá
á¹ááá¯á á±á»áá¬áá¹á¸áá²áá¼á¬á¸ áá«áááá¹á·ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -108,11 +93,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á Vidalia ááá¹ Tor ááᯠáááá¹ááá¹áááá¯áá¹áá²á·áá½áºáá¹ Vidalia ááá¹ "
-"áá¬áá½á¬á¸á±áááá¹ááá¯áá²á· error message ááᯠá»ááá±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á Tor á "
-"áá¬áá½á¬á¸á±áááá¹ááá¯áá²á· á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ááᯠá±áá¬á¹á»ááá²á·áá½áºáá¹ <a "
-"href=\"log.html\">message log</a> áá½á¬ááá¹á¸ á¾ááá¹á·ááááá¯áá¹áá«á±áá¸ááá¹á"
+msgstr "á¡ááá¹á Vidalia ááá¹ Tor ááᯠáááá¹ááá¹áááá¯áá¹áá²á·áá½áºáá¹ Vidalia ááá¹ áá¬áá½á¬á¸á±áááá¹ááá¯áá²á· error message ááᯠá»ááá±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á Tor á áá¬áá½á¬á¸á±áááá¹ááá¯áá²á· á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ááᯠá±áá¬á¹á»ááá²á·áá½áºáá¹ <a href=\"log.html\">message log</a> áá½á¬ááá¹á¸ á¾ááá¹á·ááááá¯áá¹áá«á±áá¸ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -130,28 +111,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"dock area ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹á system tray áá²áá½á¬ icon ááᯠá±áá¬á¹á»áá»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· "
-"Vidalia á Tor á status á±áá¼ á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ ááá¹á·ááá¯á±á»áá¬á»ááá½á¬áá«á á±á¡á¬áá¹á±áá¬á¹á»ááá« "
-"ááá¬á¸áá¼áá¹ááá¹ ááá¹á· system á notification area áá½á icon á ááá°áá®áá²á· "
-"á¡á±á»áá¡á±áá±áá¼ááᯠááá¹áááá¹á¸áá¬á¸áá²á· ááá¬á¸áá¼áá¹á»áá
á¹áá«ááá¹:"
+msgstr "dock area ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹á system tray áá²áá½á¬ icon ááᯠá±áá¬á¹á»áá»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Vidalia á Tor á status á±áá¼ á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ ááá¹á·ááá¯á±á»áá¬á»ááá½á¬áá«á á±á¡á¬áá¹á±áá¬á¹á»ááá« ááá¬á¸áá¼áá¹ááá¹ ááá¹á· system á notification area áá½á icon á ááá°áá®áá²á· á¡á±á»áá¡á±áá±áá¼ááᯠááá¹áááá¹á¸áá¬á¸áá²á· ááá¬á¸áá¼áá¹á»áá
á¹áá«ááá¹:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"Tor ááá¹ááá¹ááá¼á¬á¸áá«á»áá®á Tor ááᯠá
ááá¹ááá¹ Vidalia menu áá½ <i>Start</i>ááᯠ"
-"á±áá¼á¸áá«á"
+msgstr "Tor ááá¹ááá¹ááá¼á¬á¸áá«á»áá®á Tor ááᯠá
ááá¹ááá¹ Vidalia menu áá½ <i>Start</i>ááᯠá±áá¼á¸áá«á"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"Tor ááá¹ á
ááá¹á±ááá«á»áá®á á
ááá¹á±ááá²á·á¡ááºááá¹áá½á¬áá² Tor á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ á¡ááºáá¹á¡ááá¹ status "
-"á¡áá¼áá¹ <a href=\"log.html\">message log</a>ááᯠá
á
á¹áá«á"
+msgstr "Tor ááá¹ á
ááá¹á±ááá«á»áá®á á
ááá¹á±ááá²á·á¡ááºááá¹áá½á¬áá² Tor á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ á¡ááºáá¹á¡ááá¹ status á¡áá¼áá¹ <a href=\"log.html\">message log</a>ááᯠá
á
á¹áá«á"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -160,11 +133,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"Tor ááá¹ run á±ááá«ááá¹á á¡ááá¹á Tor ááᯠááá¹ááá¹áááºáá¹áá½áºáá¹ Vidalia menu áá½ "
-"<i>Stop</i> ááá¯á±áá¼á¸áá«á á¡ááá¹á Tor áá¬áá¯áá¹á±áááá¹ááá¯áᬠá»ááá¹ááºáá¹ááá¹ Tor á "
-"á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááá¯áá¹áᬠmessages ááºá¬á¸ááᯠ<a href=\"log.html\">message log</a> áá½á¬ "
-"á±áá¬á¹á»áá±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
+msgstr "Tor ááá¹ run á±ááá«ááá¹á á¡ááá¹á Tor ááᯠááá¹ááá¹áááºáá¹áá½áºáá¹ Vidalia menu áá½ <i>Stop</i> ááá¯á±áá¼á¸áá«á á¡ááá¹á Tor áá¬áá¯áá¹á±áááá¹ááá¯áᬠá»ááá¹ááºáá¹ááá¹ Tor á á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááá¯áá¹áᬠmessages ááºá¬á¸ááᯠ<a href=\"log.html\">message log</a> áá½á¬ á±áá¬á¹á»áá±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -178,10 +147,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á áá±áá½áºá¬á¹ááá¹á·áá² Tor á áá¼áá¹áá¼á¬á¸áá²á·áá½áºáá¹ Vidalia áᬠred X áá½áá¹á· á¡áá²á±áá¬áá¹ "
-"onion ááá¯á±á»áá¬áá¹á¸áá²áá¼á¬á¸áá½á¬ á»áá
á¹á»áá®á¸ áá¬áá½á¬á¸áá¼á¬á¸ááá¹ááá¯áá²á· error message ááᯠ"
-"á»áááá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á ááá¼áá¹ááá¹áá½á¬ Tor áᬠá»áááá¬áá
á¹áá¯áá¯áá½áá¹á· á¾áá¶á³á±áá¼ááá²á· á¡á±áá¸á
ááá¹ "
-"á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ááᯠ<a href=\"log.html\">message log</a> áá½á¬ á
á
á¹á±áá¸ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
-
-
+msgstr "á¡ááá¹á áá±áá½áºá¬á¹ááá¹á·áá² Tor á áá¼áá¹áá¼á¬á¸áá²á·áá½áºáá¹ Vidalia áᬠred X áá½áá¹á· á¡áá²á±áá¬áá¹ onion ááá¯á±á»áá¬áá¹á¸áá²áá¼á¬á¸áá½á¬ á»áá
á¹á»áá®á¸ áá¬áá½á¬á¸áá¼á¬á¸ááá¹ááá¯áá²á· error message ááᯠá»áááá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á ááá¼áá¹ááá¹áá½á¬ Tor áᬠá»áááá¬áá
á¹áá¯áá¯áá½áá¹á· á¾áá¶á³á±áá¼ááá²á· á¡á±áá¸á
ááá¹ á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ááᯠ<a href=\"log.html\">message log</a> áá½á¬ á
á
á¹á±áá¸ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
diff --git a/my/server.po b/my/server.po
index b8357e1..e7a337a 100644
--- a/my/server.po
+++ b/my/server.po
@@ -26,11 +26,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
-"Tor áá¼áá¹ááá¹ááá¹ áááá»á¬áá¶á¯á¸á á±á
ááá¬á·ááá¹ááá¹á¸á±áá¼áᬠTor realy ááᯠrun á»áá®á¸ áá á¡áᶠ"
-"bandwidth á±áá¼ááᯠáá½á´áá«áá¹á¸á»ááá¹á¸ á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¹á±áá¬áá¹áá¬á¸áá«ááá¹á Vidalia ááá¹ "
-"ááá¹á·ááá¯áá¹áá¯ááá¹ realy ááᯠá¡áá¼áá¹ááá° set up á»áá³áá¯áá¹á±á
á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¹á·ááᯠ"
-"á¡á
ááá¹á¡ááá¯áá¹á¸ áá
á¹áá¯á¡á»áá
á¹áá«ááá¹á±á
ááá¹ áá°áá®á±áá¸áá«ááá¹á <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "Tor áá¼áá¹ááá¹ááá¹ áááá»á¬áá¶á¯á¸á á±á
ááá¬á·ááá¹ááá¹á¸á±áá¼áᬠTor realy ááᯠrun á»áá®á¸ áá á¡áᶠbandwidth á±áá¼ááᯠáá½á´áá«áá¹á¸á»ááá¹á¸ á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¹á±áá¬áá¹áá¬á¸áá«ááá¹á Vidalia ááá¹ ááá¹á·ááá¯áá¹áá¯ááá¹ realy ááᯠá¡áá¼áá¹ááá° set up á»áá³áá¯áá¹á±á
á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¹á·ááᯠá¡á
ááá¹á¡ááá¯áá¹á¸ áá
á¹áá¯á¡á»áá
á¹áá«ááá¹á±á
ááá¹ áá°áá®á±áá¸áá«ááá¹á <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -42,9 +38,7 @@ msgstr "á¡á±á»ááᶠSetting ááºá¬á¸"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á realy ááᯠrun á»áá®á¸ Tor áá¼áá¹ááá¹ááᯠáá¼á¶áá»ááá³á¸á±á
ááá¯á ááá¹áá°áá®áá¯áááá¹ááá¯ááá¹ "
-"á
ááá¹ááá¯áá¡áá¼áá¹ á¤á¡ááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠááá¯áá¹áá¯áá¹ ááá¯áá¹áá«ááá¹:"
+msgstr "á¡ááá¹á realy ááᯠrun á»áá®á¸ Tor áá¼áá¹ááá¹ááᯠáá¼á¶áá»ááá³á¸á±á
ááá¯á ááá¹áá°áá®áá¯áááá¹ááá¯ááá¹ á
ááá¹ááá¯áá¡áá¼áá¹ á¤á¡ááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠááá¯áá¹áá¯áá¹ ááá¯áá¹áá«ááá¹:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -52,10 +46,7 @@ msgid ""
"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
"systems."
-msgstr ""
-"Macintosh systems áá¼áá¹ ááá¹á system menubar áá½ <i>á¡áá¼áá¹á¡á»ááá¹</i> ááá¯áááá¯áá¹ "
-"tray menu áá½ <i>Settings</i> ááá¯á±áá¼á¸ááºáá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· <i>á»ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸ "
-"Dialog</i> ááᯠáá¼áá¹á·áá«á"
+msgstr "Macintosh systems áá¼áá¹ ááá¹á system menubar áá½ <i>á¡áá¼áá¹á¡á»ááá¹</i> ááá¯áááá¯áá¹ tray menu áá½ <i>Settings</i> ááá¯á±áá¼á¸ááºáá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· <i>á»ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸ Dialog</i> ááᯠáá¼áá¹á·áá«á"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
@@ -71,15 +62,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr ""
-"ááá¹ááá¹á· áá¶á¯áá½áá¹ Tor relay ááá¯áááá¯áá¹ <i>bridge</i> relay (Tor 0.2.0.8-alpha "
-"ááá¯áááá¯áá¹ áá¬á¸áá½áá¹á¸á¡áá
á¹ááºá¬á¸) ááᯠááá¹ run ááá¯ááá¹ááá¯áá¬ááᯠáá¶á¯á¸á»ááá¹áá«á Bridge "
-"relays á±áá¼áᬠTor áá¼áá¹ááá¹ááᯠááá¯áá¹ááá¯áá¹ ááá¹áá¼áá¹á»ááá¹á¸ááᯠáááá¹ááá¯áá»ááá¹á¸ "
-"áá¶áá¬á¸ááá²á· Tor á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸áá²á ááá¹áá¬á»ááá¹áá¬á¸á»ááá¹á¸áá¶ááá¬ááᯠáá°áá®á±áá¸áá«ááá¹á "
-"á¡ááá¹á áá¶á¯áá½áá¹ Tor relay ááᯠrun ááºáá¹ááá¹ <i>Tor áá¼áá¹ááá¹á¡áá¼áá¹ Relay "
-"ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸</i> ááá¯áááá¯áá¹ bridge relay ááᯠrun ááºáá¹áá½áºáá¹ <i>Tor áá¼áá¹ááá¹ááá¯á "
-"á±áá¬áá¹áá½áááá¹ ááá¹áᬠá¡á»ááá¹áá¶áá¬á¸áá±áᬠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ááᯠáá°áá®áá«</i> ááá¯á±áᬠbox "
-"ááºá¬á¸ááᯠcheck áá¯áá¹áá«á"
+msgstr "ááá¹ááá¹á· áá¶á¯áá½áá¹ Tor relay ááá¯áááá¯áá¹ <i>bridge</i> relay (Tor 0.2.0.8-alpha ááá¯áááá¯áá¹ áá¬á¸áá½áá¹á¸á¡áá
á¹ááºá¬á¸) ááᯠááá¹ run ááá¯ááá¹ááá¯áá¬ááᯠáá¶á¯á¸á»ááá¹áá«á Bridge relays á±áá¼áᬠTor áá¼áá¹ááá¹ááᯠááá¯áá¹ááá¯áá¹ ááá¹áá¼áá¹á»ááá¹á¸ááᯠáááá¹ááá¯áá»ááá¹á¸ áá¶áá¬á¸ááá²á· Tor á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸áá²á ááá¹áá¬á»ááá¹áá¬á¸á»ááá¹á¸áá¶ááá¬ááᯠáá°áá®á±áá¸áá«ááá¹á á¡ááá¹á áá¶á¯áá½áá¹ Tor relay ááᯠrun ááºáá¹ááá¹ <i>Tor áá¼áá¹ááá¹á¡áá¼áá¹ Relay ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸</i> ááá¯áááá¯áá¹ bridge relay ááᯠrun ááºáá¹áá½áºáá¹ <i>Tor áá¼áá¹ááá¹ááá¯á á±
áá¬áá¹áá½áááá¹ ááá¹áᬠá¡á»ááá¹áá¶áá¬á¸áá±áᬠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ááᯠáá°áá®áá«</i> ááá¯á±áᬠbox ááºá¬á¸ááᯠcheck áá¯áá¹áá«á"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -91,9 +74,7 @@ msgstr "á±á¡á¬áá¹áá«á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ááá¯
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
-"<b>áá¬ááá¹á±á»áá¬áá¹</b>: Tor áá¼áá¹ááá¹á±áááá¼áá¹ ááá¹á· relay áá¬ááá¹ááᯠáááá½áááá¯áá¹áá«ááá¹á "
-"á¥ááá¬á¡á¬á¸á»ááá¹á· relay áá¬ááá¹á±á»áá¬áá¹ \"MyVidaliaRelay\" á»áá
á¹ááá¹á"
+msgstr "<b>áá¬ááá¹á±á»áá¬áá¹</b>: Tor áá¼áá¹ááá¹á±áááá¼áá¹ ááá¹á· relay áá¬ááá¹ááᯠáááá½áááá¯áá¹áá«ááá¹á á¥ááá¬á¡á¬á¸á»ááá¹á· relay áá¬ááá¹á±á»áá¬áá¹ \"MyVidaliaRelay\" á»áá
á¹ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -102,20 +83,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>ááá¹áá¼áá¹ááá¹á¡ááºáá¹á¡ááá¹</b>: ááá¹á·á¡á®á¸á±áá¸áá¹áááá¹á
á¬á ááááá¹á
á¬ááᯠá¡á±áá¸á¾áá®á¸á±áᬠTor "
-"áá¶á¯á»áá¶á³á±áá¸ááá¯áá¹áᬠupdate ááºá¬á¸ ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹á· relay áá
á¹áá¯áᯠáá½á¬á¸áá¼áá¹á¸á±áááá¹áá²á·"
-" ááá
á¥ááá¹ááºá¬á¸ áá½ááá²á·ááá¹ ááá¹áá¼áá¹ááá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá½á¬áá«á PGP ááá¯áááá¯áá¹ GPG key ID "
-"áá½áá¹á· fingerprint ááá¯á áá«áá½áááá«ááá¹á"
+msgstr "<b>ááá¹áá¼áá¹ááá¹á¡ááºáá¹á¡ááá¹</b>: ááá¹á·á¡á®á¸á±áá¸áá¹áááá¹á
á¬á ááááá¹á
á¬ááᯠá¡á±áá¸á¾áá®á¸á±áᬠTor áá¶á¯á»áá¶á³á±áá¸ááá¯áá¹áᬠupdate ááºá¬á¸ ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹á· relay áá
á¹áá¯áᯠáá½á¬á¸áá¼áá¹á¸á±áááá¹áá²á· ááá
á¥ááá¹ááºá¬á¸ áá½ááá²á·ááá¹ ááá¹áá¼áá¹ááá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá½á¬áá«á PGP ááá¯áááá¯áá¹ GPG key ID áá½áá¹á· fingerprint ááá¯á áá«áá½áááá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr ""
-"<b>Relay Port</b>: ááá¹á· relay á±áááá½á á port ááá¹ clients ááºá¬á¸áá®á ááá¯áááá¯áá¹ "
-"á¡á»áá¬á¸ Tor relays ááºá¬á¸áá®á ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠáá¬á¸á±áá¬áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á"
+msgstr "<b>Relay Port</b>: ááá¹á· relay á±áááá½á á port ááá¹ clients ááºá¬á¸áá®á ááá¯áááá¯áá¹ á¡á»áá¬á¸ Tor relays ááºá¬á¸áá®á ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠáá¬á¸á±áá¬áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -126,14 +101,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á áá¼áá¹ááá¹á±áááá½á á¡á»áá¬á¸áá°ááºá¬á¸ á¡áá¼áá¹ relays ááºá¬á¸á mirror Tor's directory "
-"á»áá³áá¯áá¹ááá¯áá½áºáá¹ <i>Mirror the Relay Directory</i> box ááᯠcheck áá¯áá¹áá«á "
-"á¡ááá¹á bandwidth ááºá¬á¸ááºá¬á¸á
á¬á¸á
á¬á¸ ááá½ááá°á¸ááá¯ááá¹á±áá¬á· áboxááᯠuncheck áá¯áá¹áá«á "
-"á¡ááá¹á relay directory ááᯠmirror á»áá³áá¯áá¹ááá¯á áá¶á¯á¸á»ááá¹ááá¹ááá¯ááá¹ ááá¹á¡ááá¹áá¼áá¹ "
-"ááá¹á·áá¬á¸á±áᬠ<i>Relay port</i> áá½áá¹á· <i>Directory Port</i> ááá¯á áá¼á²á»áá¬á¸á±ááá«á±á
á"
-" Bridge relay á±áá¼áᬠ<i>áá»áá
á¹áá±á</i> relay directory ááᯠmirror á»áá³áá¯áá¹ááá¯á "
-"ááá¯áá«ááá¹á"
+msgstr "á¡ááá¹á áá¼áá¹ááá¹á±áááá½á á¡á»áá¬á¸áá°ááºá¬á¸ á¡áá¼áá¹ relays ááºá¬á¸á mirror Tor's directory á»áá³áá¯áá¹ááá¯áá½áºáá¹ <i>Mirror the Relay Directory</i> box ááᯠcheck áá¯áá¹áá«á á¡ááá¹á bandwidth ááºá¬á¸ááºá¬á¸á
á¬á¸á
á¬á¸ ááá½ááá°á¸ááá¯ááá¹á±áá¬á· áboxááᯠuncheck áá¯áá¹áá«á á¡ááá¹á relay directory ááᯠmirror á»áá³áá¯áá¹ááá¯á áá¶á¯á¸á»ááá¹ááá¹ááá¯ááá¹ ááá¹á¡ááá¹áá¼áá¹ ááá¹á·áá¬á¸á±áᬠ<i>Relay port</i> áá½áá¹á· <i>Directory Port</i> ááá¯á áá¼á²á»áá¬á¸á±ááá«á±á
á Bridge relay á±áá¼áᬠ<i>áá»áá
á¹áá±á</i> relay directory ááᯠmirror á»áá³áá¯áá¹ááá¯á ááá¯áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -152,12 +120,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr ""
-"Tor relay ááᯠrun á»ááá¹á¸ááá¹ bandwidth á á¾áá®á¸áá¬á±áᬠááá¬áááᯠáá¯áá¹á±á
áá«ááá¹á "
-"ááá¹ááá¯áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ Tor áᬠááá¹ Tor network ááᯠáá°á¸á±áá«áá¹á¸áá«ááá¹ááºáá¹á±áᬠ"
-"áááµáá½ááá²á·á¡áá¼áá¹ ááá¹á·ááᯠbandwidth ááá¬áááᯠááá¹áááá¹áá¼áá¹á·á±áá¸áá«ááá¹á "
-"ááá¹á·ááá¯áá¹ááá¯áá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¡áá¼áá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹á±áᬠáá¼áá¹ááá¹ááá¹áá¼áá¹ááááᯠ"
-"áááá¹á¸áá¬á¸áá¯áá¹á¸ á¡ááºááá¹áá½á¬áá² relay ááᯠrun ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "Tor relay ááᯠrun á»ááá¹á¸ááá¹ bandwidth á á¾áá®á¸áá¬á±áᬠááá¬áááᯠáá¯áá¹á±á
áá«ááá¹á ááá¹ááá¯áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ Tor áᬠááá¹ Tor network ááᯠáá°á¸á±áá«áá¹á¸áá«ááá¹ááºáá¹á±áᬠáááµáá½ááá²á·á¡áá¼áá¹ ááá¹á·ááᯠbandwidth ááá¬áááᯠááá¹áááá¹áá¼áá¹á·á±áá¸áá«ááá¹á ááá¹á·ááá¯áá¹ááá¯áá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¡áá¼áá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹á±áᬠáá¼áá¹ááá¹ááá¹áá¼áá¹ááááᯠáááá¹á¸áá¬á¸áá¯áá¹á¸ á¡ááºááá¹áá½á¬áá² relay ááᯠrun ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -165,10 +128,7 @@ msgid ""
"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
"your own limits."
-msgstr ""
-"ááá¹ ááá¹áá¼áá¹ááá»ááá¹áááá¹á¸áá½áá¹á· ááá¯áá¹ááá¹ááá¹á· dropdown box áá²á option ááᯠ"
-"á±áá¼á¸ááºáá¹ááá¹á·áá«ááá¹á á¡ááá¹á <i>ááá¯áá¹ááá¯áá¹</i>ááá¯áá¬ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá²á·áá½áºáá¹ "
-"ááá¹á·ááá¯áá¹ááá¯áá¹ ááá¹áááá¹ááºáá¹ááºá¬á¸ ááᯠááá¹áá½áá¹ááá«áááá¹á·ááá¹á"
+msgstr "ááá¹ ááá¹áá¼áá¹ááá»ááá¹áááá¹á¸áá½áá¹á· ááá¯áá¹ááá¹ááá¹á· dropdown box áá²á option ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹ááá¹á·áá«ááá¹á á¡ááá¹á <i>ááá¯áá¹ááá¯áá¹</i>ááá¯áá¬ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá²á·áá½áºáá¹ ááá¹á·ááá¯áá¹ááá¯áá¹ ááá¹áááá¹ááºáá¹ááºá¬á¸ ááᯠááá¹áá½áá¹ááá«áááá¹á·ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><h4>
#: en/server.html:84
@@ -186,18 +146,7 @@ msgid ""
" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
"than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr ""
-"<i>á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸áááá¹á¸</i> ááá¹ bytes á¡á
á¯á±áá«áá¹á¸á»áá
á¹á»áá®á¸ "
-"ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áá¬<i>ááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸</i>ááá¹ á»ááá¹ááá¹á±áᬠááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ á áá¬áááᯠ"
-"á¡á±áá¬áá¼áá¹á¸ á±áá¬áá¹á¸ááá¯ááááºá¬á¸ááᯠá»ááá¹á·ááá¹á¸á±áá¸ááá¹ á¡áá¼áá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ "
-"áá¬ááá½áá¹ááºá¬á¸áá¼áá¹ ááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸ááᯠá»áá³á»ááá¹á±ááá² á»áá
á¹ááá¹á á¡ááá¹á ááºáá¹á¸áá½áºááá¹ "
-"á±áá¬áá¹ááºá»áá®á¸ áá±áá¬áá¹áá²á·áá°á¸ááá¯áá½áºáá¹ peak times á¡á±áá¬á¡áá¼áá¹á¸ "
-"ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸á¡ááºá¬á¸á»áá¬á¸ááᯠáá¼áá¹á·á»áá³á±áááºááá¹áá½á¬áá² áááá¹á·á±áᬠááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸ áá«á±áááá¹á·"
-" á»ááá¹á·á±áᬠá¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸ áááá¹á¸á±áá¼áᬠá±ááá½áá¹áá¬á ááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸ á¡áá¼áá¹ á¡ááá¹á»áá³á±áá¸áá½á¬ "
-"á»áá
á¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á ááá¹á ááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸ááá¹ <i>á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸áááá¹á¸</i>áá½áá¹á· "
-"áá°áá®á±ááá½áºáá¹ Tor ááá¹ ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠáááá¹á¸ááá¹ ááá¹á±áá¬á·áá½ ááá¯áá¼áá¹áá½á¬ ááá¯áá¹áá«áá°á¸á "
-"ááá¹á <i>á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸áááá¹á¸</i> ááá¹ á¡á»áá²ááá¹á¸ <i>ááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸</i> ááá¹ "
-"á¾áá®á¸ááá¹á¾áá®á¸ ááá¯áááá¯áá¹ áá°áá®á±áááá«ááá¹á "
+msgstr "<i>á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸áááá¹á¸</i> ááá¹ bytes á¡á
á¯á±áá«áá¹á¸á»áá
á¹á»áá®á¸ ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áá¬<i>ááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸</i>ááá¹ á»ááá¹ááá¹á±áᬠááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ á áá¬áááᯠá¡á±áá¬áá¼áá¹á¸ á±áá¬áá¹á¸ááá¯ááááºá¬á¸ááᯠá»ááá¹á·ááá¹á¸á±áá¸ááá¹ á¡áá¼áá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ áá¬ááá½áá¹ááºá¬á¸áá¼áá¹ ááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸ááᯠá»áá³á»ááá¹á±ááá² á»áá
á¹ááá¹á á¡ááá¹á ááºáá¹á¸áá½áºááá¹ á±áá¬áá¹ááºá»áá®á¸ áá±áá¬áá¹áá²á·áá°á¸ááá¯áá½áºáá¹ peak times á¡á±áá¬á¡áá¼áá¹á¸ ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸á¡ááºá¬á¸á»áá¬á¸ááᯠáá¼áá¹á·á»áá³á±áááºááá¹áá½á¬áá
² áááá¹á·á±áᬠááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸ áá«á±áááá¹á· á»ááá¹á·á±áᬠá¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸ áááá¹á¸á±áá¼áᬠá±ááá½áá¹áá¬á ááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸ á¡áá¼áá¹ á¡ááá¹á»áá³á±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á ááá¹á ááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸ááá¹ <i>á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸áááá¹á¸</i>áá½áá¹á· áá°áá®á±ááá½áºáá¹ Tor ááá¹ ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠáááá¹á¸ááá¹ ááá¹á±áá¬á·áá½ ááá¯áá¼áá¹áá½á¬ ááá¯áá¹áá«áá°á¸á ááá¹á <i>á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸áááá¹á¸</i> ááá¹ á¡á»áá²ááá¹á¸ <i>ááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸</i> ááá¹ á¾áá®á¸ááá¹á¾áá®á¸ ááá¯áááá¯áá¹ áá°áá®á±áááá«ááá¹á "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:96
@@ -207,12 +156,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr ""
-"<i>ááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸</i> ááá¹ á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸ áá¬ááá½áá¹á¾áᬠáá¼áá¹á·á»áá³á±áᬠbandwidth "
-"(kilobytes per second á»ááá¹á·) á»áá
á¹ááá¹á á¥ááá¬á¡á¬á¸á»ááá¹á· 2 megabytes per second "
-"(2048 KB/s), ááá¯áááá¯áá¹ 50 kilobytes per second (cable ááá¹áá¼áá¹ááá "
-"áá¯á¶áá½áá¹á»ááá¹áááá¹á¸)ááᯠááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹ááá¯á»ááá¹á¸ á»áá
á¹ááá¹á Tor ááá¹ á¡áááá¹á·áá¶á¯á¸ relay "
-"ááᯠrun ááá¹ 20 kilobytes per second ááá¯á¡áá¹ááá¹á"
+msgstr "<i>ááºáá¹á¸áá½áºáááá¹á¸</i> ááá¹ á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸ áá¬ááá½áá¹á¾áᬠáá¼áá¹á·á»áá³á±áᬠbandwidth (kilobytes per second á»ááá¹á·) á»áá
á¹ááá¹á á¥ááá¬á¡á¬á¸á»ááá¹á· 2 megabytes per second (2048 KB/s), ááá¯áááá¯áá¹ 50 kilobytes per second (cable ááá¹áá¼áá¹ááá áá¯á¶áá½áá¹á»ááá¹áááá¹á¸)ááᯠááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹ááá¯á»ááá¹á¸ á»áá
á¹ááá¹á Tor ááá¹ á¡áááá¹á·áá¶á¯á¸ relay ááᯠrun ááá¹ 20 kilobytes per second ááá¯á¡áá¹ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -223,15 +167,7 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
-"á¡á±áá¸áá¾áá®á¸ áááá ááá½á¬á Tor áᬠbandwidth á±áá¼ááᯠ<b>bytes</b> áá²áááá¯áá¹á¸áá¬áá«ááá¹á "
-"bits ááá¯áá¹áá«á Tor áᬠáá¼áá¹áá¼á¬á¸áá²á· bytes á±áá¼á¡á
á¬á¸ ááá¹áá¬áá²á· bytes á±áá¼ááá¯áᬠ"
-"á¾ááá¹á·áá«ááá¹á á¥ááá¬á¡á¬á¸á»ááá¹á· á¡ááá¹á ááá¹á· realy áᬠdirectory mirror á¡á»áá
á¹ "
-"á»áá³áá°ááá¹ááá¯ááá¹ ááá¹áá¬á±áᬠbytes ááºá¬á¸ááá¹ ááá¯ááá¼áá¹áá¼á¬á¸á±áᬠbytes ááºá¬á¸ááᯠ"
-"ááá¹á±áá¸ááá¯áááá¹ á»áá
á¹ááá¹á á¡ááá¹á áááá¹ á»áááᬠáá
á¹áᯠá»áá
á¹ááá¹áᯠááá¹áá½á¬á±áá¼áá±áá¼ááá½á "
-"áá²á·áá½áºáá¹ á ááá¹á· bandwidth á±áááá¼áá¹ á¡á¬á¸á
áá¯áá¹ááááºá¬á¸ á¡áá¼áá¹á¡ááá¹á¸ áá¼áá¹áá¼áá¹á¸ "
-"á±áááá¹ááá¯á áá½á¬á±áá¼á±áá¼ááá½ááá²á·áá½áºáá¹ <i>Mirror the relay directory</i> checkbox "
-"ááᯠuncheck á»áá³áá¯áá¹ááá¹ ááá¹áá¶á¯á¸á»ááá¹ááá¹á·ááá¹á"
+msgstr "á¡á±áá¸áá¾áá®á¸ áááá ááá½á¬á Tor áᬠbandwidth á±áá¼ááᯠ<b>bytes</b> áá²áááá¯áá¹á¸áá¬áá«ááá¹á bits ááá¯áá¹áá«á Tor áᬠáá¼áá¹áá¼á¬á¸áá²á· bytes á±áá¼á¡á
á¬á¸ ááá¹áá¬áá²á· bytes á±áá¼ááá¯áᬠá¾ááá¹á·áá«ááá¹á á¥ááá¬á¡á¬á¸á»ááá¹á· á¡ááá¹á ááá¹á· realy áᬠdirectory mirror á¡á»áá
á¹ á»áá³áá°ááá¹ááá¯ááá¹ ááá¹áá¬á±áᬠbytes ááºá¬á¸ááá¹ ááá¯ááá¼áá¹áá¼á¬á¸á±áᬠbytes ááºá¬á¸ááᯠááá¹á±áá¸ááá¯áááá¹ á»áá
á¹ááá¹á á¡ááá¹á áááá¹ á»áááᬠáá
á¹áᯠá»áá
á¹ááá¹áᯠááá¹áá½á¬á±áá¼áá±áá¼ááá½á áá²á·áá½áºáá¹ á ááá¹á· bandwidth á±áááá¼áá¹ á¡á¬á¸á
áá¯áá¹ááááºá¬á¸ á¡áá¼áá¹á¡á
áá¹á¸ áá¼áá¹áá¼áá¹á¸ á±áááá¹ááá¯á áá½á¬á±áá¼á±áá¼ááá½ááá²á·áá½áºáá¹ <i>Mirror the relay directory</i> checkbox ááᯠuncheck á»áá³áá¯áá¹ááá¹ ááá¹áá¶á¯á¸á»ááá¹ááá¹á·ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
@@ -251,13 +187,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
-"áá¼áá¹áá¶á¯áá¼áá¹ááá¹á¸ááºá¬á¸ááá¹ á¡áá¹áá¬ááá¹á±ááá ááá¹ááá¹á· á¡ááá¹á¸á»áá
á¹á¡ááºáá³á¸á¡á
á¬á¸ ááᯠááá¹á· Tor"
-" relay áá½ á¡á»áá¬á¸á±áᬠTor á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ ááá°áá¼áá¹á·á»áá³ááá¹ ááá¹áá½áá¹á±áá¸á±áᬠ"
-"ááá¹á¸ááá¹á¸á»áá
á¹ááá¹á Tor á á¡á»áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ááᯠááá¹áááá¹áá¬á¸áá²á· "
-"áá½áá±áá»áá®á¸áá¬á¸áá°áá«áááºá¬á¸ á
á¬ááá¹á¸ áá°ááá¹á¸ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹á á±áá¸áá¹á spam ááºá¬á¸ááᯠ"
-"áá¬áá¼áá¹ááá¹áá½áá¹á· á¡ááºáá³áá±áᬠáá°ááá¹á¸ ááá¯áá¹á±ááá½áºá»ááá¹á¸ ports ááºá¬á¸ááá¹ Tor áá¼áá¹ááá¹ááá¯"
-" á±áá½á¬áá¹á·áá½áá¹á»ááá¹á¸ááᯠá±áá½áºá¬á·ááºá±áá¸ááá²á·ááá¯á á»áá
á¹ááá¹á"
+msgstr "áá¼áá¹áá¶á¯áá¼áá¹ááá¹á¸ááºá¬á¸ááá¹ á¡áá¹áá¬ááá¹á±ááá ááá¹ááá¹á· á¡ááá¹á¸á»áá
á¹á¡ááºáá³á¸á¡á
á¬á¸ ááᯠááá¹á· Tor relay áá½ á¡á»áá¬á¸á±áᬠTor á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ ááá°áá¼áá¹á·á»áá³ááá¹ ááá¹áá½áá¹á±áá¸á±áᬠááá¹á¸ááá¹á¸á»áá
á¹ááá¹á Tor á á¡á»áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ááᯠááá¹áááá¹áá¬á¸áá²á· áá½áá±áá»áá®á¸áá¬á¸áá°áá«áááºá¬á¸ á
á¬ááá¹á¸ áá°ááá¹á¸ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹á á±áá¸áá¹á spam ááºá¬á¸ááᯠáá¬áá¼áá¹ááá¹áá½áá¹á· á¡ááºáá³áá±áᬠáá°ááá¹á¸ ááá¯áá¹á±ááá½áºá»ááá¹á¸ ports ááºá¬á¸ááá¹ Tor áá¼áá¹ááá¹ááᯠá±áá½á¬áá¹á·áá½áá¹á
»ááá¹á¸ááᯠá±áá½áºá¬á·ááºá±áá¸ááá²á·ááá¯á á»áá
á¹ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -268,16 +198,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
-"checkbox á±áá¼áá²á áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®áᬠááá¹á· relay ááᯠá»ááá¹á access áá¯áá¹áá¬ááᯠTor "
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸á¡á¬á¸ ááá¹áá¼áá¹á·á»áá³ááá¯áá¹áá²á· á¡ááá¹á¸á»áá
á¹á¡ááºáá³á¸á¡á
á¬á¸ááᯠ"
-"ááá¯áá¹á
á¬á¸á»áá³áá«ááá¹á á¡ááá¹á á¡ááá¹á¸á»áá
á¹á¡ááºáá³á¸á
á¬á¸ áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®á¡ááá¯áá¹ uncheck "
-"áá¯áá¹áá²á·ááá¹ááá¯ááá¹ ááá¹á· relay áá±á áá¡ááá¹á¸á»áá
á¹ááºá¬á¸ááᯠááá°ááá¹ Tor "
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸á¡á¬á¸ áá¼áá¹á·á»áá³áááá¹á·ááá¹ ááá¯áá¹á±áá <i>Misc "
-"á¡á»áá¬á¸á±áá¬ááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸</i> áᯠlabel ááá¹áá¬á¸á±áᬠbox ááᯠcheck "
-"áá¯áá¹á»áá®á¸á»áá®á¸ááá¯áá½áºáá¹ á¡á»áá¬á¸ checkboxes ááºá¬á¸ á¡á¬á¸á»ááá¹á· Tor á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸áᬠ"
-"á¡á»áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ ááᯠááá°ááá¯áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á ááá¯áááá¯áá¹ Tor á áá°ááá¹á¸ "
-"áá½áá±áá»áá®á¸áá¬á¸ áá°áá«áá"
+msgstr "checkbox á±áá¼áá²á áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®áᬠááá¹á· relay ááᯠá»ááá¹á access áá¯áá¹áá¬ááᯠTor á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸á¡á¬á¸ ááá¹áá¼áá¹á·á»áá³ááá¯áá¹áá²á· á¡ááá¹á¸á»áá
á¹á¡ááºáá³á¸á¡á
á¬á¸ááᯠááá¯áá¹á
á¬á¸á»áá³áá«ááá¹á á¡ááá¹á á¡ááá¹á¸á»áá
á¹á¡ááºáá³á¸á
á¬á¸ áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®á¡ááá¯áá¹ uncheck áá¯áá¹áá²á·ááá¹ááá¯ááá¹ ááá¹á· relay áá±á áá¡ááá¹á¸á»áá
á¹ááºá¬á¸ááᯠááá°ááá¹ Tor á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸á¡á¬á¸ áá¼áá¹á·á»áá³áááá¹á·ááá¹ ááá¯áá¹á±áá <i>Misc á¡á»áá¬á¸á±áá¬ááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸</i> áᯠlabel ááá¹áá¬á¸á±áᬠbox ááᯠcheck áá¯áá¹á»áá®á¸á»áá®á¸ááá
¯áá½áºáá¹ á¡á»áá¬á¸ checkboxes ááºá¬á¸ á¡á¬á¸á»ááá¹á· Tor á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸áᬠá¡á»áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ ááᯠááá°ááá¯áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á ááá¯áááá¯áá¹ Tor á áá°ááá¹á¸ áá½áá±áá»áá®á¸áá¬á¸ áá°áá«áá"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -286,12 +207,7 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
-"ááá¯ááá¯á»ááá¹á·á
á¶á¯ááá¹á¡áá¼áá¹ áá½áá»áá®á¸áá¬á¸ áá°áá«á checkboxes ááºá¬á¸ áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®ááᯠ"
-"á±á¡á¬áá¹á±áá¬á¹á»ááá« ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠport áá¶áá«áá¹ááºá¬á¸ ááá¬á¸áá¼áá¹ á
á¬á¸ááá¹á¸ááºá¬á¸á "
-"ááá¯áá¹á
á¬á¸á»áá³áá«ááá¹á <b>á±áá¬á¹á»áááºáá¹</b> á±áá¬á¹áá¶áá¼áá¹ á¡ááá¹á ááá¹á
áá¹á±áᬠbox ááᯠcheck"
-" áá¯áá¹áá²á·ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ Tor clients ááºá¬á¸á á¡ááá¹á¸á»áá
á¹ááºá¬á¸á ááá¹á· relay ááᯠá»ááá¹á "
-"ááá°ááá¹ áá¼áá¹á·á»áá³áá¬ááᯠá±áá¬á¹á»áá±áá¸ááá¹ á»áá
á¹ááá¹á"
+msgstr "ááá¯ááá¯á»ááá¹á·á
á¶á¯ááá¹á¡áá¼áá¹ áá½áá»áá®á¸áá¬á¸ áá°áá«á checkboxes ááºá¬á¸ áá
á¹áá¯ááºáá¹á¸á
á®ááᯠá±á¡á¬áá¹á±áá¬á¹á»ááá« ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠport áá¶áá«áá¹ááºá¬á¸ ááá¬á¸áá¼áá¹ á
á¬á¸ááá¹á¸ááºá¬á¸á ááá¯áá¹á
á¬á¸á»áá³áá«ááá¹á <b>á±áá¬á¹á»áááºáá¹</b> á±áá¬á¹áá¶áá¼áá¹ á¡ááá¹á ááá¹á
áá¹á±áᬠbox ááᯠcheck áá¯áá¹áá²á·ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ Tor clients ááºá¬á¸á á¡ááá¹á¸á»áá
á¹ááºá¬á¸á ááá¹á· relay ááᯠá»ááá¹á ááá°ááá¹ áá¼áá¹á·á»áá³áá¬ááᯠá±áá¬á¹á»áá±áá¸ááá¹ á»áá
á¹ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
@@ -367,8 +283,7 @@ msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#: en/server.html:160
msgid ""
"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr ""
-"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
+msgstr "Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:163
@@ -398,9 +313,7 @@ msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr ""
-"á»áá®á¸áá²á·á±áᬠcheckboxes ááºá¬á¸ááá¹ á¡á»áá¬á¸á±áᬠapplications ááºá¬á¸á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááᯠ"
-"áá»áá¶á³áá¶á¯ááá¯áá¹áá«á"
+msgstr "á»áá®á¸áá²á·á±áᬠcheckboxes ááºá¬á¸ááá¹ á¡á»áá¬á¸á±áᬠapplications ááºá¬á¸á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááᯠáá»áá¶á³áá¶á¯ááá¯áá¹áá«á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -410,13 +323,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á ááá¹á· relay áá±á Tor á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸á Tor áá¼áá¹ááá¹ á»ááá¹áááá¹áá¼áá¹áá "
-"á»áá³áá¯áá¹ááá¹ááᯠáá¼áá¹á·áá»áá³áá°á¸ááá¯áá½áºáá¹ checkboxes á±áá¼á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááᯠuncheck "
-"áá¯áá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á ááá¹ checkboxes ááᯠuncheck áá¯áá¹áá²á·ááá¹á±áá¬áá¹ ááá¹á· relay áᬠTor"
-" áá¼áá¹ááá¹ááᯠá¡ááºáá³á¸á»áá³á±áá¡á¶á¯á¸áá½á¬áá«á ááá¹á· relayááá¹ á¡á»áá¬á¸á±áᬠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸á Tor"
-" áá¼áá¹ááá¹ááᯠááá¹áá¼áá¹ááá¹ áá¼áá¹á·á»áá³áááá¹á·ááá¹ á»áá
á¹á»áá®á¸ á¡á»áá¬á¸ Tor relays ááºá¬á¸á¡á¾áá¬á¸ "
-"relay ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááá¯ááá¹á¸ áá°áá®á±áá¸áááá¹á·ááá¹ á»áá
á¹ááá¹á"
+msgstr "á¡ááá¹á ááá¹á· relay áá±á Tor á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸á Tor áá¼áá¹ááá¹ á»ááá¹áááá¹áá¼áá¹áá á»áá³áá¯áá¹ááá¹ááᯠáá¼áá¹á·áá»áá³áá°á¸ááá¯áá½áºáá¹ checkboxes á±áá¼á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááᯠuncheck áá¯áá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á ááá¹ checkboxes ááᯠuncheck áá¯áá¹áá²á·ááá¹á±áá¬áá¹ ááá¹á· relay áᬠTor áá¼áá¹ááá¹ááᯠá¡ááºáá³á¸á»áá³á±áá¡á¶á¯á¸áá½á¬áá«á ááá¹á· relayááá¹ á¡á»áá¬á¸á±áᬠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸á Tor áá¼áá¹ááá¹ááᯠááá¹áá¼áá¹ááá¹ áá¼áá¹á·á»áá³áááá¹á·ááá¹ á»áá
á¹á»áá®á¸ á¡á»áá¬á¸ Tor relays ááºá¬á¸á¡á¾áá¬á¸ relay ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ááá¯ááá¹á¸ áá°áá®á±áá¸áááá¹á·ááá¹
á»áá
á¹ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -424,11 +331,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á bridge relay ááᯠrun ááá¯á á±áá¼á¸ááºáá¹ááá¯áá¹ááá¹ááá¯ááá¹ábridge relays ááºá¬á¸ááá¹"
-" áá½áá±áá±áᬠááá¹áá¼áá¹ááááºá¬á¸ááᯠáá¼áá¹á·áá»áá³áá°á¸ ááá¯áááá¹á¸á <i>Exit Policies</i> tab "
-"ááá¹ áá®á¸ááá¯á¸á±áá¬áá¹á±á»áá¬áá¹á¸áá¼á¬á¸áááá¹á·ááá¹á Tor áá¼áá¹ááá¹ááᯠTor clients ááºá¬á¸ "
-"ááºááá¹ááá¹áá½áᬠBridges ááºá¬á¸ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹ááá¹á"
+msgstr "á¡ááá¹á bridge relay ááᯠrun ááá¯á á±áá¼á¸ááºáá¹ááá¯áá¹ááá¹ááá¯ááá¹ábridge relays ááºá¬á¸ááá¹ áá½áá±áá±áᬠááá¹áá¼áá¹ááááºá¬á¸ááᯠáá¼áá¹á·áá»áá³áá°á¸ ááá¯áááá¹á¸á <i>Exit Policies</i> tab ááá¹ áá®á¸ááá¯á¸á±áá¬áá¹á±á»áá¬áá¹á¸áá¼á¬á¸áááá¹á·ááá¹á Tor áá¼áá¹ááá¹ááᯠTor clients ááºá¬á¸ ááºááá¹ááá¹áá½áᬠBridges ááºá¬á¸ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -449,15 +352,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
-"ááºá¬á¸á
á¼á¬á±áᬠá¡ááá¹áá¼áá¹á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ááá¹ local áá¼áá¹ááá¹á±áááá½á á±á»áá¬áá¹á»áá¬á¸á
á¼á¬á±áᬠ"
-"áá¼áá¹á»áá´áá¬ááºá¬á¸ááᯠáá°áá®á±áᬠá¡áá¹áá¬ááá¹ááá¹áá¼áá¹ááá¡á¬á¸ áá½áºá±áá±áá¸ááá¹ "
-"áá¼áá¹á·á»áá³á±áá¬<i>router</i> áá½áááá¹á· á¡áá¹áá¬ááá¹ááᯠááºááá¹ááá¹á¾áááá¹á á¡ááºáá³áá±áᬠ"
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ááá¹ á¡áá¹áá¬ááá¹á±áááá½á á¡á»áá¬á¸á±áᬠáá¼áá¹á»áá´áá¬ááºá¬á¸áá½ ááá¹á·áá¼áá¹á»áá´áá¬ááá¯á "
-"ááá¹á±áá¬áá¹áá¬ááá¹á· ááá¹áá¼áá¹ááááºá¬á¸ááᯠáááá¹ááá¯áááá¹á· <i>firewall</i> á "
-"á¡á±áá¬áá¹áá¼áá¹ááá¹á¸ áá½áá±áááá¹ááá¹á á¡ááá¹á Tor relay ááᯠrun ááºáá¹ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ á¡á»áá¬á¸á±áá¬"
-" Tor clients ááºá¬á¸áá½áá¹á· relays ááºá¬á¸ááá¹ á¡ááá¹áá¶á¯á¸ router ááá¯áááá¯áá¹ firewall "
-"ááá¯á»ááá¹á ááá¹á relay ááᯠááºááá¹ááá¹ááá«áááá¹á·ááá¹á"
+msgstr "ááºá¬á¸á
á¼á¬á±áᬠá¡ááá¹áá¼áá¹á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ááá¹ local áá¼áá¹ááá¹á±áááá½á á±á»áá¬áá¹á»áá¬á¸á
á¼á¬á±áᬠáá¼áá¹á»áá´áá¬ááºá¬á¸ááᯠáá°áá®á±áᬠá¡áá¹áá¬ááá¹ááá¹áá¼áá¹ááá¡á¬á¸ áá½áºá±áá±áá¸ááá¹ áá¼áá¹á·á»áá³á±áá¬<i>router</i> áá½áááá¹á· á¡áá¹áá¬ááá¹ááᯠááºááá¹ááá¹á¾áááá¹á á¡ááºáá³áá±áᬠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ááá¹ á¡áá¹áá¬ááá¹á±áááá½á á¡á»áá¬á¸á±áᬠáá¼áá¹á»áá´áá¬ááºá¬á¸áá½ ááá¹á·áá¼áá¹á»áá´áá¬ááá¯á ááá¹á±áá¬áá¹áá¬ááá¹á· ááá¹áá¼áá¹ááááºá¬á¸ááᯠáááá¹ááá¯áááá¹á· <i>firewall</i> á á¡á±áá¬áá¹áá¼áá¹ááá¹á¸ áá½áá±áááá¹áá
á¹á á¡ááá¹á Tor relay ááᯠrun ááºáá¹ááá¹ááá¯áá½áºáá¹ á¡á»áá¬á¸á±áᬠTor clients ááºá¬á¸áá½áá¹á· relays ááºá¬á¸ááá¹ á¡ááá¹áá¶á¯á¸ router ááá¯áááá¯áá¹ firewall ááá¯á»ááá¹á ááá¹á relay ááᯠááºááá¹ááá¹ááá«áááá¹á·ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -467,13 +362,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
-"ááá¹á· realy ááᯠá¡ááºá¬á¸á ááá¹á¾ááá¹á·ááá¯áá¹á±á¡á¬áá¹ á»áá³áá¯áá¹ááá¹ <i>port "
-"forwarding</i>ááᯠá»ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸ á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¹á router ááá¯áááá¯áá¹ firewall ááá¹ "
-"ááá¹á·áá¼áá¹á»áá´áá¬ááᯠá»ááá¹á ááá¹ááá¹á· ports ááºá¬á¸ááᯠáá¼áá¹á·á»áá³áááá¹ááá¯áᬠáááá½áááá¹ "
-"ááá¯á¡áá¹áá«ááá¹á Port forwarding á»ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸ááá¹ ááá¹á router ááá¯áááá¯áá¹ firewall "
-"á ááá¹áá¼áá¹ááá¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááᯠ\"forward\" á»áá³áá¯áá¹ááá¹ ááá¹á router ááá¯áááá¯áá¹ firewall "
-"á áá¼áá¹á»áá´áá¬á±áááá½á local ports ááºá¬á¸ááᯠááá½áááá¹ á¡áá¼áá¹ á»áá
á¹ááá¹á"
+msgstr "ááá¹á· realy ááᯠá¡ááºá¬á¸á ááá¹á¾ááá¹á·ááá¯áá¹á±á¡á¬áá¹ á»áá³áá¯áá¹ááá¹ <i>port forwarding</i>ááᯠá»ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸ á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¹á router ááá¯áááá¯áá¹ firewall ááá¹ ááá¹á·áá¼áá¹á»áá´áá¬ááᯠá»ááá¹á ááá¹ááá¹á· ports ááºá¬á¸ááᯠáá¼áá¹á·á»áá³áááá¹ááá¯áᬠáááá½áááá¹ ááá¯á¡áá¹áá«ááá¹á Port forwarding á»ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸ááá¹ ááá¹á router ááá¯áááá¯áá¹ firewall á ááá¹áá¼áá¹ááá¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááᯠ\"forward\" á»áá³áá¯áá¹ááá¹ ááá¹á router ááá¯áááá¯áá¹ firewall á áá¼áá¹á»áá´áá¬á±áááá½á local ports ááºá¬á¸ááᯠááá½áááá¹ á¡áá¼áá¹ á»áá
á¹ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -484,15 +373,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
-"<i>port forwarding á»áá³áá¯áá¹ááá¹á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ á»ááá¹ááá¹ááá¹ á¾ááá³á¸á
á¬á¸á»ááá¹á¸</i> label "
-"ááá¹áá¬á¸á±áᬠbox ááᯠcheck áá¯áá¹áá²á·áá½áºáá¹ ááá¹á local áá¼áá¹ááá¹ ááá¹áá¼áá¹áááá¼áá¹ "
-"Vidalia ááá¹ á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ port forwarding á»áá³áá¯áá¹ááá¹á¡áá¼áá¹ á»ááá¹ááá¹ááá¯á á¾ááá³á¸á
á¬á¸"
-" á±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· áá
á¹á»áá¬á¸ Tor clients ááºá¬á¸áᬠááá¹á· relay ááᯠ"
-"ááá¹áá¼áá¹áá¯ááá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á routers á¡á¬á¸áá¶á¯á¸áá±áá¬á· á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ port forwarding "
-"á»áá³áá¯áá¹á»ááá¹á¸ááᯠá¡á±áá¬áá¹áá°á±áá¸áá½á¬ ááá¯áá¹áá«áá°á¸áVidalia ááá¹ port forwarding ááᯠ"
-"á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ set up á»áá³áá¯áá¹áá²á·áá½áºáá¹ <i>Test</i> button á á±áá¸áá½á checkbox ááᯠ"
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "<i>port forwarding á»áá³áá¯áá¹ááá¹á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ á»ááá¹ááá¹ááá¹ á¾ááá³á¸á
á¬á¸á»ááá¹á¸</i> label ááá¹áá¬á¸á±áᬠbox ááᯠcheck áá¯áá¹áá²á·áá½áºáá¹ ááá¹á local áá¼áá¹ááá¹ ááá¹áá¼áá¹áááá¼áá¹ Vidalia ááá¹ á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ port forwarding á»áá³áá¯áá¹ááá¹á¡áá¼áá¹ á»ááá¹ááá¹ááá¯á á¾ááá³á¸á
á¬á¸ á±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· áá
á¹á»áá¬á¸ Tor clients ááºá¬á¸áᬠááá¹á· relay ááᯠááá¹áá¼áá¹áá¯ááá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á routers á¡á¬á¸áá¶á¯á¸áá±áá¬á· á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ port forwarding á»áá³áá¯áá¹á»ááá¹á¸ááᯠá¡á±áá¬áá¹áá°á±áá¸áá½á¬ ááá¯áá¹áá«áá°á¸áVidalia ááá¹
port forwarding ááᯠá¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ set up á»áá³áá¯áá¹áá²á·áá½áºáá¹ <i>Test</i> button á á±áá¸áá½á checkbox ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -506,19 +387,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr ""
-"<i>Test</i> butons ááá¹ port forwarding ááᯠset up á»áá³áá¯áá¹ááá¹á¡áá¼áá¹ Vidalia "
-"ááá¹ unable á»áá
á¹á±áááá¹ááᯠáá½á¬á±áá¼á±áá¼ááá½ááá²á·áá½áºáá¹ router áá½á á feature áá¯á "
-"enable áá¯áá¹á»ááá¹á¸ ááá¯áááá¯áá¹ port forwarding ááᯠmanual á¡á¬á¸á»ááá¹á· set up "
-"á»áá³áá¯áá¹ááá¯á áá¯áá¡áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á áá
á¹ááºáá³á network áá
á¥áá¹á¸ááºá¬á¸áá¼áá¹ "
-"<i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP) ááá¯áá±áááá²á· feature áá½ááá«ááá¹á á¡ááá¹á "
-"router á á
á®áá¶ááá¹ááá¼á²áá° ááºáá¹áá½á¬á
á¬ááᯠááá¹ ááá¹á¾ááá¹á·ááá¯áá¹ááá¹ ááá¯áá½áºáá¹ UPnP ááᯠ"
-"enable á»áá³áá¯áá¹ááá¹ option ááᯠáá½á¬á±áá¼ááá¹á·áá«ááá¹á router á¡ááºá¬á¸á
á¯á¡áá¼áá¹ "
-"á
á®áá¶ááá¹ááá¼á²áá° ááºáá¹áá½á¬á
á¬ááᯠWeb browser áá¼áá¹ <a "
-"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> ááá¯áááá¯áá¹ <a "
-"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> ááᯠáá¼áá¹á·á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· "
-"ááá¹á¾ááá¹á·ááá¯áá¹áá«ááá¹á ááºá¬á¸á
á¼á¬á±áᬠá¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ ááá¹á· router á "
-"áááá¹á¾áá¬á¸ááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠmanual á¡á¬á¸á»ááá¹á· á¡á¾áá¶áá¬áá¹áá°ááá¹á·áá«ááá¹á"
+msgstr "<i>Test</i> butons ááá¹ port forwarding ááᯠset up á»áá³áá¯áá¹ááá¹á¡áá¼áá¹ Vidalia ááá¹ unable á»áá
á¹á±áááá¹ááᯠáá½á¬á±áá¼á±áá¼ááá½ááá²á·áá½áºáá¹ router áá½á á feature áá¯á enable áá¯áá¹á»ááá¹á¸ ááá¯áááá¯áá¹ port forwarding ááᯠmanual á¡á¬á¸á»ááá¹á· set up á»áá³áá¯áá¹ááá¯á áá¯áá¡áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á áá
á¹ááºáá³á network áá
á¥áá¹á¸ááºá¬á¸áá¼áá¹ <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP) ááá¯áá±áááá²á· feature áá½ááá«ááá¹á á¡ááá¹á router á á
á®áá¶ááá¹ááá¼á²áá° ááºáá¹áá½á¬á
á¬ááᯠááá¹ ááá¹á¾ááá¹á·ááá¯áá¹ááá¹ ááá¯áá½áºáá¹ UPnP ááᯠenable á»áá³áá¯áá¹ááá¹ option ááᯠáá½á¬á±áá¼ááá¹á·áá«ááá¹á
router á¡ááºá¬á¸á
á¯á¡áá¼áá¹ á
á®áá¶ááá¹ááá¼á²áá° ááºáá¹áá½á¬á
á¬ááᯠWeb browser áá¼áá¹ <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> ááá¯áááá¯áá¹ <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> ááᯠáá¼áá¹á·á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¹á¾ááá¹á·ááá¯áá¹áá«ááá¹á ááºá¬á¸á
á¼á¬á±áᬠá¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ ááá¹á· router á áááá¹á¾áá¬á¸ááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠmanual á¡á¬á¸á»ááá¹á· á¡á¾áá¶áá¬áá¹áá°ááá¹á·áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -532,17 +401,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr ""
-"port forwarding ááᯠmanual á¡á¬á¸á»ááá¹á· set up áá¯áá¹ááá¯á ááá¯á¡áá¹áá²á·áá½áºáá¹ <a "
-"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">"
-" portforward.com</a> ááá¹áá¹ááá¯áá¹áá¼áá¹ routers áá½áá¹á· firewalls á¡ááºáá³á¸á
á¶á¯á¡áá¼áá¹ "
-"port forwarding ááᯠááá¹ááá¯á set up á»áá³áá¯áá¹áááá¹ááá¯á±áᬠááá¹á¸áááá¹ááºáá¹ááºá¬á¸ "
-"áá½ááá«ááá¹á á¡áááá¹á·áá¶á¯á¸á¡á±ááá½áá¹á· á¡á»áá¬á¸á±áᬠWindows áá½áá¹á· 9001 operating systems "
-"ááºá¬á¸áá¼áá¹ áá°ááá¹á¸ááá¹ááá¯á¸ port 443 á»áá
á¹á±áá±áá¬<i>Relay Port</i> ááᯠforward "
-"á»áá³áá¯áá¹á±áá¸ááá¯á ááá¯á¡áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á <i>Mirror the relay directory</i> label "
-"ááá¹áá¬á¸á±áᬠcheckbox ááᯠcheck áá¯áá¹á»áá®á¸á»áá® ááá¯áá½áºáá¹ <i>Directory "
-"Port</i>ááá¯ááá¹á¸ forward á»áá³áá¯áá¹á±áá¸ááá¯á ááá¯á¡áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á <i>Directory "
-"Port</i> ááá¹ opreating systems ááºá¬á¸á¡á¬á¸áá¶á¯á¸áá¼áá¹ áá°ááá¹á¸ááá¹ááá¯á¸ port 9030 á¡á»áá
á¹"
-" áá½áá±ááá½á¬áá«á"
-
-
+msgstr "port forwarding ááᯠmanual á¡á¬á¸á»ááá¹á· set up áá¯áá¹ááá¯á ááá¯á¡áá¹áá²á·áá½áºáá¹ <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> ááá¹áá¹ááá¯áá¹áá¼áá¹ routers áá½áá¹á· firewalls á¡ááºáá³á¸á
á¶á¯á¡áá¼áá¹ port forwarding ááᯠááá¹ááá¯á set up á»áá³áá¯áá¹áááá¹ááá¯á±áᬠááá¹á¸áááá¹ááºáá¹ááºá¬á¸ áá½ááá«ááá¹á á¡áááá¹á·áá¶á¯á¸á¡á±ááá½áá¹á· á¡á»áá¬á¸á±áᬠWindows áá½áá¹á· 9001 operating systems ááºá¬á¸áá¼áá¹ áá°ááá¹á¸ááá¹ááá¯á¸ port 443 á»áá
á¹á±áá±áá¬<i>Relay Port</i> ááᯠforward á»áá³áá¯áá¹á±áá¸ááá¯á ááá¯á¡áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á <i>Mirror the relay directory</i> label ááá¹áá¬á¸á±áᬠch
eckbox ááᯠcheck áá¯áá¹á»áá®á¸á»áá® ááá¯áá½áºáá¹ <i>Directory Port</i>ááá¯ááá¹á¸ forward á»áá³áá¯áá¹á±áá¸ááá¯á ááá¯á¡áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á <i>Directory Port</i> ááá¹ opreating systems ááºá¬á¸á¡á¬á¸áá¶á¯á¸áá¼áá¹ áá°ááá¹á¸ááá¹ááá¯á¸ port 9030 á¡á»áá
á¹ áá½áá±ááá½á¬áá«á"
diff --git a/my/services.po b/my/services.po
index 2d26034..029a194 100644
--- a/my/services.po
+++ b/my/services.po
@@ -28,11 +28,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
-"áááá»áá³ááá¹á Vidalia áá½á Hidden service á¡áá¼áá¹ á±áá¬áá¹áá¶á·ááááá¹ á¡áá
á¹á»áá
á¹áá«ááá¹á bug"
-" ááºá¬á¸ááá¹á¸áá½áá±áááá¯áá¹á¿áá®á¸ ááá¹á hidden service configuration ááá¯ááá¹á¸ "
-"á¡á±áá½á¬áá¹á·á¡áá½áá¹á±áá¸ááá¯áá¹ááá¹á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· ááá¯ááá¯áá²ááᯠáá¶á¯á±á¡á¬á¡á¬á¸áááá¯á¸áá«áá½áá¹á·á bug"
-" ááá¯áááá¯áá¹ feature á¡áá
á¹á¡áá¼áá¹ áá½áá¹ááºáá¹áá½ááá«á á¡ááá±áá¸áá«á <a name=\"about\"/>"
+msgstr "áááá»áá³ááá¹á Vidalia áá½á Hidden service á¡áá¼áá¹ á±áá¬áá¹áá¶á·ááááá¹ á¡áá
á¹á»áá
á¹áá«ááá¹á bug ááºá¬á¸ááá¹á¸áá½áá±áááá¯áá¹á¿áá®á¸ ááá¹á hidden service configuration ááá¯ááá¹á¸ á¡á±áá½á¬áá¹á·á¡áá½áá¹á±áá¸ááá¯áá¹ááá¹á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· ááá¯ááá¯áá²ááᯠáá¶á¯á±á¡á¬á¡á¬á¸áááá¯á¸áá«áá½áá¹á·á bug ááá¯áááá¯áá¹ feature á¡áá
á¹á¡áá¼áá¹ áá½áá¹ááºáá¹áá½ááá«á á¡ááá±áá¸áá«á <a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -46,11 +42,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
-"hidden service á ááá¹á·ááᯠHTTP service ááá¯áááá¯áá¹ IP áááá¹á
á¬áá±áá¬á¹á»ááá²áá¯áá¹áááá¹á· "
-"TCP á¡á±á»ááᶠservice á¡áá¯áá¹ á±áá¬áá¹áá¶á·á±áá¸ááá¯áá¹áá«ááá¹á hidden service "
-"ááá¯á±áá¬áá¹áá¶á·á±áá¸ááá¹á· protocol ááᯠTor á áá¶á¯á¿áá¶á³á±áá¸á¡áá¼áá¹á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¬á¸ááá¹á· "
-"á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸áá½áááá¹á· circuit ááºá¬á¸áá¼áá¹ ááá¹á±áá¬áá¹áá¬á¸áá«ááá¹á"
+msgstr "hidden service á ááá¹á·ááᯠHTTP service ááá¯áááá¯áá¹ IP áááá¹á
á¬áá±áá¬á¹á»ááá²áá¯áá¹áááá¹á· TCP á¡á±á»ááᶠservice á¡áá¯áá¹ á±áá¬áá¹áá¶á·á±áá¸ááá¯áá¹áá«ááá¹á hidden service ááá¯á±áá¬áá¹áá¶á·á±áá¸ááá¹á· protocol ááᯠTor á áá¶á¯á¿áá¶á³á±áá¸á¡áá¼áá¹á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¬á¸ááá¹á· á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸áá½áááá¹á· circuit ááºá¬á¸áá¼áá¹ ááá¹á±áá¬áá¹áá¬á¸áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -58,10 +50,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
-"hidden service á¡áá¼áá¹ á¡á±áá¸á
ááá¹á¡ááºáá¹ááá¹ááºá¬á¸ááᯠTor's design paper (doc/design-"
-"paper/tor-design.pdf) ááá¯áááá¯áá¹ Rendezvous Specification (doc/spec/rend-"
-"spec.txt)á áá á
áá¼áá¹ááá¹áá«á"
+msgstr "hidden service á¡áá¼áá¹ á¡á±áá¸á
ááá¹á¡ááºáá¹ááá¹ááºá¬á¸ááᯠTor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) ááá¯áááá¯áá¹ Rendezvous Specification (doc/spec/rend-spec.txt)á áá á
áá¼áá¹ááá¹áá«á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -83,27 +72,21 @@ msgstr "hidden service ááá¯á±áá¬áá¹áá¶á·á»ááá¹á¸áá¼á
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
-"web server ááá¯áá¼áá¹á¸áá°á»ááá¹á¸ (IRC áá²á·ááá¯á ááá¹á±áá¬áá¹áá¶á·ááá¯á±áᬠááá¹ááá¹á· service "
-"áááá¯ááá¬áá¬á¡áá¼áá¹) local request ááºá¬á¸ááá¯á¾ááá¹á·áá«á"
+msgstr "web server ááá¯áá¼áá¹á¸áá°á»ááá¹á¸ (IRC áá²á·ááá¯á ááá¹á±áá¬áá¹áá¶á·ááá¯á±áᬠááá¹ááá¹á· service áááá¯ááá¬áá¬á¡áá¼áá¹) local request ááºá¬á¸ááá¯á¾ááá¹á·áá«á"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
-"ááá¹á hidden service ááᯠconfigure áá¯áá¹áá«á ááá¯á¡áá«áá½ ááá¹á· local server áá²ááᯠ"
-"Tor user ááºá¬á¸áá¶áá½ relay request ááºá¬á¸á±áá¬áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "ááá¹á hidden service ááᯠconfigure áá¯áá¹áá«á ááá¯á¡áá«áá½ ááá¹á· local server áá²ááᯠTor user ááºá¬á¸áá¶áá½ relay request ááºá¬á¸á±áá¬áá¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
-"Tor website (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)áá¼áá¹ "
-"á¡á±áá¸á
ááá¹ááᯠá¡ááá¹á·ááá¯áá¹á»ááá¬á¸á±áᬠtutorial á±áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸áá½ááá«ááá¹á "
+msgstr "Tor website (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)áá¼áá¹ á¡á±áá¸á
ááá¹ááᯠá¡ááá¹á·ááá¯áá¹á»ááá¬á¸á±áᬠtutorial á±áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸áá½ááá«ááá¹á "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
@@ -120,8 +103,7 @@ msgstr "ááá¹á±ááá¬á±áá¼ááᯠá±áá¬áá¹áá¶á·á±á
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
-"service table áá¼áá¹ configured hidden á¡á±á¾áá¬áá¹á¸áá«ááá¹á±áᬠcolum á
áá¯áá«áá½áááá¹á"
+msgstr "service table áá¼áá¹ configured hidden á¡á±á¾áá¬áá¹á¸áá«ááá¹á±áᬠcolum á
áá¯áá«áá½áááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -133,14 +115,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
-"Onion áááá¹á
ᬠ(á±áá¬á¹á»áá»áá®á¸): Tor ááá¹ ááá¹á·ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠá±áá¼á¸áá¯áá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· "
-"ááá¹á±áá¬áá¹áá (ááá¯áááá¯áá¹ onion) áááá¹á
á¬ááᯠá±áá¬á¹á»áá±áá¸áá«ááá¹á ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠ"
-"ááá°ááá¯áá¹á±áᬠáá°á±áá¼ááᯠonion áááá¹á
á¬ááᯠá±áá¸áá«á \"Copy to clipboard\" button ááá¯"
-" typos á¡á¬á¸ á±áá½á¬áá¹á¾áá¥á¹ááá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹ááá¹á á¡ááá¹á áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠ"
-"ááá¹áá®á¸á»áá®á¸áá¼á¬á¸áá²á·áá½áºáá¹ \"[Created by Tor]\" ááá¯á á±á»áá¬áááá¹á·ááá¹á onion áááá¹á
ᬠ"
-"á¡á
á
á¹áá½áá¹ááᯠá»ááááá¹ á¡ááá¯ááá½á¬ ááá¹á· á»ááá¹ááá¹ááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠáááá¹á¸áá¬á¸ááá¹ ááá¯á¡áá¹á»áá®á¸ "
-"setting ááºá¬á¸á window ááᯠá»ááá¹áá¼áá¹á·á ááá¯á¡áá¹ááá¹ á»áá
á¹ááá¹á"
+msgstr "Onion áááá¹á
ᬠ(á±áá¬á¹á»áá»áá®á¸): Tor ááá¹ ááá¹á·ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠá±áá¼á¸áá¯áá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¹á±áá¬áá¹áá (ááá¯áááá¯áá¹ onion) áááá¹á
á¬ááᯠá±áá¬á¹á»áá±áá¸áá«ááá¹á ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠááá°ááá¯áá¹á±áᬠáá°á±áá¼ááᯠonion áááá¹á
á¬ááᯠá±áá¸áá«á \"Copy to clipboard\" button ááᯠtypos á¡á¬á¸ á±áá½á¬áá¹á¾áá¥á¹ááá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¯áá¹ááá¹á á¡ááá¹á áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠááá¹áá®á¸á»áá®á¸áá¼á¬á¸áá²á·áá½áºáá¹ \"[Created by Tor]\" ááá¯á á±á»áá¬áááá¹á·ááá¹á onion áááá¹á
ᬠá¡á
á
á¹áá½áá¹ááᯠá»ááááá¹ á¡ááá¯ááá½á¬ ááá¹á· á»áá
á¹ááá¹ááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠáááá¹á¸áá¬á¸ááá¹ ááá¯á¡áá¹á»áá®á¸ setting ááºá¬á¸á window ááᯠá»ááá¹áá¼áá¹á·á ááá¯á¡áá¹ááá¹ á»áá
á¹ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -150,12 +125,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
-"Virtual Port (ááá¯á¡áá¹ááá¹): áááá¹ ááá¹á·ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠááá°ááá¹ á¡ááá¯ááá½á¬ client á "
-"ááááá¹ ááá¯á¡áá¹á±áᬠTCP port á»áá
á¹ááá¹á áá¶á¯áá½áá¹á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹áá "
-"port ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áááá¹á·ááá¹á á¥ááᬠHTTP á¡áá¼áá¹ port 80 á virtual port ááá¹ "
-"áá¶á¯áá½áá¹á¡á¬á¸á»ááá¹á· firewall setting ááºá¬á¸áá½áá¹á· á»áá³áá¯áá¹ááá¹ ááá½ááá« "
-"á¡ááá¹á·á±á¾áá¬áá¹á·áá¯áá±áá¬á¹ áááá¹ Tor ááᯠinternally áᬠá¡áá¶á¯á¸á»áá³á±áá¬á±á¾áá¬áá¹á· á»áá
á¹ááá¹á"
+msgstr "Virtual Port (ááá¯á¡áá¹ááá¹): áááá¹ ááá¹á·ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠááá°ááá¹ á¡ááá¯ááá½á¬ client á ááááá¹ ááá¯á¡áá¹á±áᬠTCP port á»áá
á¹ááá¹á áá¶á¯áá½áá¹á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹áá port ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áááá¹á·ááá¹á á¥ááᬠHTTP á¡áá¼áá¹ port 80 á virtual port ááá¹ áá¶á¯áá½áá¹á¡á¬á¸á»ááá¹á· firewall setting ááºá¬á¸áá½áá¹á· á»áá³áá¯áá¹ááá¹ ááá½ááá« á¡ááá¹á·á±á¾áá¬áá¹á·áá¯áá±áá¬á¹ áááá¹ Tor ááᯠinternally áᬠá¡áá¶á¯á¸á»áá³á±áá¬á±á¾áá¬áá¹á· á»áá
á¹ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -167,15 +137,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
-"Target (optional): \"Virtual Port\" áá²áá½á ááá¹ááá¹áá½áá¹áá¬á¸ááá¹á· áá
á¹áá¯ááá¹ "
-"ááá°áá®á±áᬠport á±áááá½á localhost ááᯠTor áá®áá½ relay ááá¹áá¼áá¹áá request "
-"áá¶á¯áá½áá¹á»áá³áá¯áá¹áááá¹á·ááá¹á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· á¥á®á¸ááá¹ááºáá¹áá«ááá¹á±áᬠphysical áááá¹á
á¬ááᯠ"
-"ááá¹ááá¹áá½áá¹ááá¯áá¹á»áá®á¸ port áá®áá½ ááá¹á·áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹áááá®ááá¯á redirect "
-"á»áá³áá¯áá¹ááá¹ request áá¯áá¹ááá¯áá¹ááá¹á á¥ááᬠlocalhost:5222 ááá¯á (ááá¯áááá¯áá¹ port "
-"ááá¹ ááá¹á·áá¬áá¬ááᯠááá¹ááá¯á listen á»áá³áá¯áá¹ááá¹á»áá
á¹á±á
)á ááá¹ááá¹á· á¥á®á¸ááá¹ááºáá¹ááá¯áá½ "
-"ááá¹áááá¹áá½áá¹ ááá¯áá¹áá²á·áá½áºáá¹ localhost áá²áá½á \"Virtual Port\" áá²áá¼áá¹ port "
-"ááá¹áá½áá¹ááá¹ Tor á request ááºá¬á¸ááᯠredirect áá¯áá¹áááá¹á·ááá¹á"
+msgstr "Target (optional): \"Virtual Port\" áá²áá½á ááá¹ááá¹áá½áá¹áá¬á¸ááá¹á· áá
á¹áá¯ááá¹ ááá°áá®á±áᬠport á±áááá½á localhost ááᯠTor áá®áá½ relay ááá¹áá¼áá¹áá request áá¶á¯áá½áá¹á»áá³áá¯áá¹áááá¹á·ááá¹á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· á¥á®á¸ááá¹ááºáá¹áá«ááá¹á±áᬠphysical áááá¹á
á¬ááᯠááá¹ááá¹áá½áá¹ááá¯áá¹á»áá®á¸ port áá®áá½ ááá¹á·áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹áááá®ááá¯á redirect á»áá³áá¯áá¹ááá¹ request áá¯áá¹ááá¯áá¹ááá¹á á¥ááᬠlocalhost:5222 ááá¯á (ááá¯áááá¯áá¹ port ááá¹ ááá¹á·áá¬áá¬ááᯠááá¹ááá¯á listen á»áá³áá¯áá¹ááá¹á»áá
á¹á±á
)á ááá¹ááá¹á· á¥á®á¸ááá¹ááºáá¹ááá¯áá½ á
áá¹áááá¹áá½áá¹ ááá¯áá¹áá²á·áá½áºáá¹ localhost áá²áá½á \"Virtual Port\" áá²áá¼áá¹ port ááá¹áá½áá¹ááá¹ Tor á request ááºá¬á¸ááᯠredirect áá¯áá¹áááá¹á·ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -192,21 +154,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
-"Service Directory (required): Tor ááá¹ ááá¹ááá¹á
á® áá¼á²áá¯áá¹áá¬á¸á±áᬠdirectory "
-"áá²áá¼áá¹ á¡ááºáá³á áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹áá ááá¹áá½áá¹ááºáá¹ááá¯áá¹ááºá¬á¸ááᯠáááá¹á¸áá¬á¸ááá¹ "
-"ááá¯á¡áá¹ááá¹á á¥ááá¬- private key áá½áá¹á· onion áááá¹á
ᬠáá«ááá¹á±áᬠhostname ááá¯áá¹á á "
-"directory ááá¹ ááá¹á±áá¬áá¹ááá á±áá¬áá¹áá¶á·á±áá¸á±áᬠcontent ááºá¬á¸áá«ááá¹á±áᬠdirectory "
-"áá½áá¹á· áá¼á²á»áá¬á¸ááá¹á·ááá¹á ááá¹á±áá¬áá¹áá directory á¡áá¼áá¹ á¡á±áá¬áá¹á¸áá¶á¯á¸ á±ááá¬ááá¹ Tor á "
-"data directory áá²áá¼áá¹ directory á¡áá¼á²áá
á¹áá¯áᬠá»áá
á¹ááá¹á·ááá¹á run á±áá±áᬠ"
-"ááá¹á±áá¬áá¹ááá directory ááᯠáá±á»áá¬áá¹á¸ááá¯áá¹ááá¹ááᯠáá½áá¹áá¬á¸áá«á (áááᯠáá¼áá¹á·á»áá³ááá¹ "
-"áá»áá
á¹ááá¯áá¹áá« á¡ááá¹á·á±á¾áá¬áá¹á·ááá¯á±áá¬á¹ ááá¹á· hard disk á±áááá½á directory ááºá¬á¸ááᯠ"
-"ááá¹áá¯áá¹ááá¹ á¡á±áá¬áá¹áá°áá±áá¸ááá¯áá¹áá«) á¡ááá¹á á¡á»áá¬á¸á±áᬠdirectory ááá¯á áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠ"
-"ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠá±áááá±á»áá¬áá¹á¸ááºáá¹áá½áºáá¹ á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á á±á¡á¬áá¹áá«á¡ááá¯áá¹á¸ á»áá³áá¯áá¹áá«: "
-"Vidalia áá²áá½á ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠdisable á»áá³áá¯áá¹ááá¹ á
ááá¹áá«á á»ááá¹ááá¹ááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠ"
-"áááá¹á¸áá«á ááá¯áá±áá¬áá¹ ááá¹á· hard disk á±ááá directory ááᯠá±ááá¬á¡áá
á¹ááá¯á á±ááááá«á "
-"Vidalia áá²áá½á directory ááᯠá±ááᬠá¡áá
á¹ááá¯á á±á»áá¬áá¹á¸áá«á ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠenable "
-"áá¯áá¹áá«á á»ááá¹ááá¹ááºáá¹á¡áá
á¹ááᯠáááá¹á¸áá«á"
+msgstr "Service Directory (required): Tor ááá¹ ááá¹ááá¹á
á® áá¼á²áá¯áá¹áá¬á¸á±áᬠdirectory áá²áá¼áá¹ á¡ááºáá³á áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹áá ááá¹áá½áá¹ááºáá¹ááá¯áá¹ááºá¬á¸ááᯠáááá¹á¸áá¬á¸ááá¹ ááá¯á¡áá¹ááá¹á á¥ááá¬- private key áá½áá¹á· onion áááá¹á
ᬠáá«ááá¹á±áᬠhostname ááá¯áá¹á á directory ááá¹ ááá¹á±áá¬áá¹ááá á±áá¬áá¹áá¶á·á±áá¸á±áᬠcontent ááºá¬á¸áá«ááá¹á±áᬠdirectory áá½áá¹á· áá¼á²á»áá¬á¸ááá¹á·ááá¹á ááá¹á±áá¬áá¹áá directory á¡áá¼áá¹ á¡á±áá¬áá¹á¸áá¶á¯á¸ á±ááá¬ááá¹ Tor á data directory áá²áá¼áá¹ directory á¡áá¼á²áá
á¹áá¯áᬠá»áá
á¹ááá¹á·ááá¹á run á±áá±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááá
directory ááᯠáá±á»áá¬áá¹á¸ááá¯áá¹ááá¹ááᯠáá½áá¹áá¬á¸áá«á (áááᯠáá¼áá¹á·á»áá³ááá¹ áá»áá
á¹ááá¯áá¹áá« á¡ááá¹á·á±á¾áá¬áá¹á·ááá¯á±áá¬á¹ ááá¹á· hard disk á±áááá½á directory ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá¯áá¹ááá¹ á¡á±áá¬áá¹áá°áá±áá¸ááá¯áá¹áá«) á¡ááá¹á á¡á»áá¬á¸á±áᬠdirectory ááá¯á áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠá±áááá±á»áá¬áá¹á¸ááºáá¹áá½áºáá¹ á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á á±á¡á¬áá¹áá«á¡ááá¯áá¹á¸ á»áá³áá¯áá¹áá«: Vidalia áá²áá½á ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠdisable á»áá³áá¯áá¹ááá¹ á
ááá¹áá«á á»ááá¹ááá¹ááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠáááá¹á¸áá«á ááá¯áá±áá¬áá¹ ááá¹á· hard disk á±ááá d
irectory ááᯠá±ááá¬á¡áá
á¹ááá¯á á±ááááá«á Vidalia áá²áá½á directory ááᯠá±ááᬠá¡áá
á¹ááá¯á á±á»áá¬áá¹á¸áá«á ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠenable áá¯áá¹áá«á á»ááá¹ááá¹ááºáá¹á¡áá
á¹ááᯠáááá¹á¸áá«á"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -215,12 +163,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
-"Enabled: á¡ááá¹á checkbox ááᯠdisable áá¯áá¹áá¬á¸áá½áºáá¹ Vidalia ááá¹ Tor áá²áá½á "
-"áá½áá¹áá¬á¸ááá¹á· ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠáá»ááá¹ááá¹ááá¯áá¹áá«á áááá¹ ááá¹áá½áá¡áá¶á¯á¸áááá¯á±áᬠ"
-"ááá¹á±áá¬áá¹ááá á»ááá¹ááá¹ááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠáááá¹á¸áá¬á¸ á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· á±áá¬áá¹ááá¯áá¹á¸á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹"
-" á¡áá¶á¯á¸ááá¹ááá¯áá¹ááá¹á enable ááá¯áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááᯠ"
-"ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠVidalia á»ááá¹ááá¹ááºáá¹ ááá¯áá¹ vidalia.conf áá²áá¼áá¹ áááá¹á¸áá¬á¸ááá¹á"
+msgstr "Enabled: á¡ááá¹á checkbox ááᯠdisable áá¯áá¹áá¬á¸áá½áºáá¹ Vidalia ááá¹ Tor áá²áá½á áá½áá¹áá¬á¸ááá¹á· ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠáá»ááá¹ááá¹ááá¯áá¹áá«á áááá¹ ááá¹áá½áá¡áá¶á¯á¸áááá¯á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááá á»ááá¹ááá¹ááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠáááá¹á¸áá¬á¸ á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· á±áá¬áá¹ááá¯áá¹á¸á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹ á¡áá¶á¯á¸ááá¹ááá¯áá¹ááá¹á enable ááá¯áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááᯠááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠVidalia á»ááá¹ááá¹ááºáá¹ ááá¯áá¹ vidalia.conf áá²áá¼áá¹ áááá¹á¸áá¬á¸ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -235,27 +178,21 @@ msgstr "button áá«á¸áá¯á áá¬á¡áá¼áá¹ á¡áá¶á¯á¸á»áá³
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:107
msgid "Add service: Creates a new empty service configuration."
-msgstr ""
-"ááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ááá¯ááá¹á±áá«áá¹á¸á»ááá¹á¸: ááá¹á±áá¬áá¹ááá¡áá
á¹ á»ááá¹ááá¹ááááºá¬á¸ááᯠááá¹áá®á¸áá«á"
+msgstr "ááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ááá¯ááá¹á±áá«áá¹á¸á»ááá¹á¸: ááá¹á±áá¬áá¹ááá¡áá
á¹ á»ááá¹ááá¹ááááºá¬á¸ááᯠááá¹áá®á¸áá«á"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:108
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
-"ááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ááá¯á»áá³áá¹á»ááá¹á¸: áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹áá á»ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠáá¬áá "
-"á»áá³áá¹áá
á¹ááá¹á (á¡ááá¹á ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠáá¬áá®á»áá³áá¹ááºáá¹áá½áºáá¹ enable áá¯áá¹áá¬á¸á»áá®á¸áá¬á¸ "
-"checkbox ááᯠuncheck áá¯áá¹áá«á)"
+msgstr "ááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ááá¯á»áá³áá¹á»ááá¹á¸: áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹áá á»ááá¹ááá¹á»ááá¹á¸ááºá¬á¸ááᯠáá¬áá á»áá³áá¹áá
á¹ááá¹á (á¡ááá¹á ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠáá¬áá®á»áá³áá¹ááºáá¹áá½áºáá¹ enable áá¯áá¹áá¬á¸á»áá®á¸áá¬á¸ checkbox ááᯠuncheck áá¯áá¹áá«á)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
-"Copy to clipboard: clipboard ááá¯á onion áááá¹á
á¬ááᯠáá°á¸áá«á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· "
-"ááá¹á·ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠááá¹áá°áááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹ á±á»áá¬á»áááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "Copy to clipboard: clipboard ááá¯á onion áááá¹á
á¬ááᯠáá°á¸áá«á ááá¯áá±á¾áá¬áá¹á· ááá¹á·ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠááá¹áá°áááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹ á±á»áá¬á»áááá¯áá¹áá«ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
@@ -278,11 +215,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
-"Tor ááá¹ áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ á¡áá¼áá¹ ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠsetting ááºá¬á¸ááᯠ"
-"á»ááá¹ááá¹ááá¹ áá¼áá¹á·á»áá³áá«ááá¹á á¥ááᬠáááá¹ááá¹ áá¼áá³áá¹á·ááºá¬á¸ á¡á»áá
á¹ á±áááºá¬á±áᬠnode "
-"ááºá¬á¸ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹ (ááá¯áááá¯áá¹ á±áá½á¬áá¹á¾áá¥á¹ááá¹) ááá¯áááá¯áá¹ áá°áá®á±áᬠ"
-"ááá¹á±áá¬áá¹ááá¡áá¼áá¹ ááºá¬á¸á
á¼á¬á±áᬠvirtual port ááºá¬á¸ááᯠá±áá¬áá¹áá¶á·á±áá¸ááá¹ ááá¯á á»áá
á¹ááá¹á"
+msgstr "Tor ááá¹ áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ á¡áá¼áá¹ ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠsetting ááºá¬á¸ááᯠá»ááá¹ááá¹ááá¹ áá¼áá¹á·á»áá³áá«ááá¹á á¥ááᬠáááá¹ááá¹ áá¼áá³áá¹á·ááºá¬á¸ á¡á»áá
á¹ á±áááºá¬á±áᬠnode ááºá¬á¸ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹ (ááá¯áááá¯áá¹ á±áá½á¬áá¹á¾áá¥á¹ááá¹) ááá¯áááá¯áá¹ áá°áá®á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááá¡áá¼áá¹ ááºá¬á¸á
á¼á¬á±áᬠvirtual port ááºá¬á¸ááᯠá±áá¬áá¹áá¶á·á±áá¸ááá¹ ááá¯á á»áá
á¹ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -292,14 +225,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
-"ááá¹ááá¯áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ áá½á¼áá¯á¹áá¹ááá¯áááá¹ áá¶á¯ setting ááºá¬á¸ááá¯áᬠá±áá¬áá¹áá¶á·á±áá¸ááá¹ áá½áá¹á· "
-"Vidalia áá²áá½á á¡áá¬ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá½áá¹ááá¹ áá¶á¯á¸á»ááá¹áá²á·áá«ááá¹á á¡ááá¹á á¡ááá¹á·á»ááá¹á· "
-"setting ááºá¬á¸ááᯠá»ááá¹ááá¹ááºáá¹áá½áºáá¹ Tor torrc ááá¯áá¹áá²áá¼áá¹ á»áá³áá¯áá¹ááá¹ "
-"ááá¯á¡áá¹áá«ááá¹á áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ááᯠááá¹á¸á»ááá¹á±ááá²á· á¡áá«áá½á¬á±áá¬áá¹ Vidalia "
-"á á setting ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá¯áá¹ áááá¹á·ááá¹ ááá¯áá¹áá«á á¡ááá¹á virtual port "
-"áá
á¹áá¯ááá¹ááá¯á ááá¹áá½áá¹ááºáá¹áá½áºáá¹ áááá¥á®á¸á
á¼á¬ á±áá¬á¹á»áá±áá¸áááá¹á·ááá¹ á»áá
á¹á»áá®á¸ "
-"ááá¹á¸á»ááá¹ááá¯áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á"
+msgstr "ááá¹ááá¯áá²á»áá
á¹á»áá
á¹ áá½á¼áá¯á¹áá¹ááá¯áááá¹ áá¶á¯ setting ááºá¬á¸ááá¯áᬠá±áá¬áá¹áá¶á·á±áá¸ááá¹ áá½áá¹á· Vidalia áá²áá½á á¡áá¬ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá½áá¹ááá¹ áá¶á¯á¸á»ááá¹áá²á·áá«ááá¹á á¡ááá¹á á¡ááá¹á·á»ááá¹á· setting ááºá¬á¸ááᯠá»ááá¹ááá¹ááºáá¹áá½áºáá¹ Tor torrc ááá¯áá¹áá²áá¼áá¹ á»áá³áá¯áá¹ááá¹ ááá¯á¡áá¹áá«ááá¹á áá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ááᯠááá¹á¸á»ááá¹á±ááá²á· á¡áá«áá½á¬á±áá¬áá¹ Vidalia á á setting ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá¯áá¹ áááá¹á·ááá¹ ááá¯áá¹áá«á á¡ááá¹á virtual port áá
á¹áá¯ááá¹ááá¯á ááá¹áá½áá¹ááºáá¹áá½áºáá¹ áááá¥á®
á¸á
á¼á¬ á±áá¬á¹á»áá±áá¸áááá¹á·ááá¹ á»áá
á¹á»áá®á¸ ááá¹á¸á»ááá¹ááá¯áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -318,11 +244,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
-"ááá¯áá²á·ááá¯á á»áá³áá¯áá¹ááá¹ áááá¯á¡áá¹áá«á á¡ááá¹á á¡á»áá¬á¸á±áᬠáá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠ"
-"ááá°ááºáá¹áá½áºáá¹ ááá¹á±áá¬áá¹ááá onion áááá¹á
á¬ááᯠááá¹á· browser áá²áá¼áá¹ ááá¯áá¹ááá¹á·áá«á "
-"(ááá¯áááá¯áá¹ web ááá¹á±áá¬áá¹áá ááá¯áá¹áá½áºáá¹ ááá¹á·á±áá½áºá¬á¹á±áᬠclient application "
-"ááá¯áá¶á¯á¸áá«)á ááºáá¹áá¬ááᯠTor á á»áá³áá¯áá¹á±áá¸áá«ááá¹á á¡á²á·ááá¡áá¼áá¹ Tor ááᯠá¡á±áá¼áá°á¸ "
-"á»ááá¹ááá¹ááá¹ áááá¯á¡áá¹áá«á "
-
-
+msgstr "ááá¯áá²á·ááá¯á á»áá³áá¯áá¹ááá¹ áááá¯á¡áá¹áá«á á¡ááá¹á á¡á»áá¬á¸á±áᬠáá½áá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠááá°ááºáá¹áá½áºáá¹ ááá¹á±áá¬áá¹ááá onion áááá¹á
á¬ááᯠááá¹á· browser áá²áá¼áá¹ ááá¯áá¹ááá¹á·áá«á (ááá¯áááá¯áá¹ web ááá¹á±áá¬áá¹áá ááá¯áá¹áá½áºáá¹ ááá¹á·á±áá½áºá¬á¹á±áᬠclient application ááá¯áá¶á¯á¸áá«)á ááºáá¹áá¬ááᯠTor á á»áá³áá¯áá¹á±áá¸áá«ááá¹á á¡á²á·ááá¡áá¼áá¹ Tor ááᯠá¡á±áá¼áá°á¸ á»ááá¹ááá¹ááá¹ áááá¯á¡áá¹áá«á "
diff --git a/my/troubleshooting.po b/my/troubleshooting.po
index 4490ce5..c436f33 100644
--- a/my/troubleshooting.po
+++ b/my/troubleshooting.po
@@ -27,11 +27,7 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
-"á±á¡á¬áá¹áá« á
á¬ááá¹á¸ááºá¬á¸ááá¹ áá¶á¯á»áááá¬ááºá¬á¸ ááá¯áááá¯áá¹ Tor ááᯠrun á±ááá²á·á¡ááºááá¹áá½á¬ "
-"áá°á±áá¼ á±áá¸ááá¹áá²á· á±áá¸áá¼áá¹á¸ááºá¬á¸ á»áá
á¹ááá¹á á¡ááá¹á á»áááá¬á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ "
-"áá
á¹á
á¶á¯áá
á¹áá¯ááᯠáá½á¬á±áá¼áá±áá¼ááá°á¸ááá¯áá½áºáá¹ á¡á±áá¬áá¹áá°á»áá³ á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ á¡áá¼áá¹ <i>www"
-".vidalia-project.net</i> ááá¯áá¹áá½á¬ áá½á¬á¾ááá¹á·áá«á <a name=\"start\"/>"
+msgstr "á±á¡á¬áá¹áá« á
á¬ááá¹á¸ááºá¬á¸ááá¹ áá¶á¯á»áááá¬ááºá¬á¸ ááá¯áááá¯áá¹ Tor ááᯠrun á±ááá²á·á¡ááºááá¹áá½á¬ áá°á±áá¼ á±áá¸ááá¹áá²á· á±áá¸áá¼áá¹á¸ááºá¬á¸ á»áá
á¹ááá¹á á¡ááá¹á á»áááá¬á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ áá
á¹á
á¶á¯áá
á¹áá¯ááᯠáá½á¬á±áá¼áá±áá¼ááá°á¸ááá¯áá½áºáá¹ á¡á±áá¬áá¹áá°á»áá³ á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ á¡áá¼áá¹ <i>www.vidalia-project.net</i> ááá¯áá¹áá½á¬ áá½á¬á¾ááá¹á·áá«á <a name=\"start\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
@@ -45,12 +41,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ Tor ááᯠáá
ááá¹ááá¯áá¹ááá¹á· á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ááá¹á¸ááá¹ Tor installation "
-"ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸á¡áá½á¬á¸ áá²ááᯠáá¼á¬á¸áá½á¬á±áá¼á±áá á»áá
á¹ááá¹á <a "
-"href=\"config.html#general\">á¡á±áá¼á±áá¼á»ááá¹ááá¹áá settings</a>áá²áá½á <i>Tor "
-"Executable</i> option ááᯠupdate á»áá³áá¯áá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Vidalia ááᯠTor áá²á "
-"ááá¹á±ááá¬á¡á¬á¸ á±á»áá¬á»áááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "Vidalia ááá¹ Tor ááᯠáá
ááá¹ááá¯áá¹ááá¹á· á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ááá¹á¸ááá¹ Tor installation ááá¹á¸á±á¾áá¬áá¹á¸á¡áá½á¬á¸ áá²ááᯠáá¼á¬á¸áá½á¬á±áá¼á±áá á»áá
á¹ááá¹á <a href=\"config.html#general\">á¡á±áá¼á±áá¼á»ááá¹ááá¹áá settings</a>áá²áá½á <i>Tor Executable</i> option ááᯠupdate á»áá³áá¯áá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Vidalia ááᯠTor áá²á ááá¹á±ááá¬á¡á¬á¸ á±á»áá¬á»áááá¯áá¹áá«ááá¹á"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -58,11 +49,7 @@ msgid ""
"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
-msgstr ""
-"á¡á»áá¬á¸á»áá
á¹ááá¯áá¹á±á»ááá½áááá¹á· á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ááá¹á¸áá½á¬ á¡á»áá¬á¸ Tor process ááá¹ run "
-"áá½áá¹á·á±áá»áá®á¸ á»áá
á¹á Tor áá
ááá¹ááá¯áá¹á»ááá¹á¸ á»áá
á¹ááá¹á á¡ááá¹á ááá¹áá½á¬á±áá¼á±áá¼ááá²á·áá½áºáá¹ "
-"run á±áá±áᬠprocess ááºá¬á¸á
á¬ááá¹á¸ ááᯠá
á
á¹á±áá¸á¾ááá¹á·á»áá®á¸ á¡ááá¹ run á±áá±áᬠTor process "
-"ááᯠááá¹ááá¹ááá
á¹áá«á ááá¯áá±áá¬áá¹ á±áá¬áá¹áá
á¹á¾áááá¹ Tor ááᯠá»ááá¹ run á¾ááá¹á·áá«á"
+msgstr "á¡á»áá¬á¸á»áá
á¹ááá¯áá¹á±á»ááá½áááá¹á· á¡á±á¾áá¬áá¹á¸ááá¹á¸áá½á¬ á¡á»áá¬á¸ Tor process ááá¹ run áá½áá¹á·á±áá»áá®á¸ á»áá
á¹á Tor áá
ááá¹ááá¯áá¹á»ááá¹á¸ á»áá
á¹ááá¹á á¡ááá¹á ááá¹áá½á¬á±áá¼á±áá¼ááá²á·áá½áºáá¹ run á±áá±áᬠprocess ááºá¬á¸á
á¬ááá¹á¸ ááᯠá
á
á¹á±áá¸á¾ááá¹á·á»áá®á¸ á¡ááá¹ run á±áá±áᬠTor process ááᯠááá¹ááá¹ááá
á¹áá«á ááá¯áá±áá¬áá¹ á±áá¬áá¹áá
á¹á¾áááá¹ Tor ááᯠá»ááá¹ run á¾ááá¹á·áá«á"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:38
@@ -70,10 +57,7 @@ msgid ""
"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
"start."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á áááá¹ á¡áá°áá®áááá°á¸ááá¯áá½áºáá¹ á¡ááá¹á á
ááá¹ááá¹ á¾ááá³á¸á
á¬á¸áá²á·á¡ááºááá¹áá½á¬ "
-"á¾áá¶á³á±áá¼ááááá¹á· á¡áá½á¬á¸á¡áá¼áá¹á¸ááºá¬á¸ áá½áá¹á· ááá¹áá¯ááá¹á±áᬠá¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ááᯠTor á "
-"á»áááá¬ááᯠ<a href=\"log.html\">message log</a> áá¼áá¹á»ááá¹á±áá¼áááá¹ check áá¯áá¹áá«á"
+msgstr "á¡ááá¹á áááá¹ á¡áá°áá®áááá°á¸ááá¯áá½áºáá¹ á¡ááá¹á á
ááá¹ááá¹ á¾ááá³á¸á
á¬á¸áá²á·á¡ááºááá¹áá½á¬ á¾áá¶á³á±áá¼ááááá¹á· á¡áá½á¬á¸á¡áá¼áá¹á¸ááºá¬á¸ áá½áá¹á· ááá¹áá¯ááá¹á±áᬠá¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ááᯠTor á á»áááá¬ááᯠ<a href=\"log.html\">message log</a> áá¼áá¹á»ááá¹á±áá¼áááá¹ check áá¯áá¹áá«á"
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:43
@@ -89,9 +73,7 @@ msgstr "Tor ááᯠVidalia ááá¹áá¼áá¹á áááá«á"
#: en/troubleshooting.html:46
msgid ""
"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr ""
-"Tor á <i>áááá¹á¸ááºá³áá¹áá port</i>áá½áááá¹á· ááá¹áá¼áá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Vidalia ááá¹ Tor "
-"ááᯠáá¼áá¹áá²ááá¯áá¹ááá¹á"
+msgstr "Tor á <i>áááá¹á¸ááºá³áá¹áá port</i>áá½áááá¹á· ááá¹áá¼áá¹á»ááá¹á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· Vidalia ááá¹ Tor ááᯠáá¼áá¹áá²ááá¯áá¹ááá¹á"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:49
@@ -100,11 +82,7 @@ msgid ""
"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
"while it started."
-msgstr ""
-"á¡ááºá¬á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· áá°áá®á±áᬠá¡á±á¾áá¬áá¹á¸ááá¹á¸áá½á¬ Tor á
ááá¹á±áá Vidalia ááá¹ Tor ááᯠ"
-"áááºááá¹ááá¹ááá¯áá¹á»ááá¹á¸ á»áá
á¹ááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ á¡áá½á¬á¸á¡áá¼áá¹á¸ á¾áá¶á³á»áá®á¸ áá¯áá¹áááá¹ áá¼áá¹áá¼á¬á¸"
-" áááá¹á·ááá¹á á
ááá¹áá²á·á¡ááºááá¹áá½á¬ Tor á á¡áá½á¬á¸áá¼áá¹á¸áá
á¹áá¯áá¯ááᯠááá¹á»ááá²á·áá½áºáá¹ <a "
-"href=\"log.html\">message log</a>ááᯠá±áá¼áá»ááá¹ááá¹ check áá¯áá¹áá«á"
+msgstr "á¡ááºá¬á¸á¡á¬á¸á»ááá¹á· áá°áá®á±áᬠá¡á±á¾áá¬áá¹á¸ááá¹á¸áá½á¬ Tor á
ááá¹á±áá Vidalia ááá¹ Tor ááᯠáááºááá¹ááá¹ááá¯áá¹á»ááá¹á¸ á»áá
á¹ááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ á¡áá½á¬á¸á¡áá¼áá¹á¸ á¾áá¶á³á»áá®á¸ áá¯áá¹áááá¹ áá¼áá¹áá¼á¬á¸ áááá¹á·ááá¹á á
ááá¹áá²á·á¡ááºááá¹áá½á¬ Tor á á¡áá½á¬á¸áá¼áá¹á¸áá
á¹áá¯áá¯ááᯠááá¹á»ááá²á·áá½áºáá¹ <a href=\"log.html\">message log</a>ááᯠá±áá¼áá»ááá¹ááá¹ check áá¯áá¹áá«á"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:55
@@ -115,14 +93,7 @@ msgid ""
"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
"configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á Vidalia á±áá½áºá¬á¹áá½áá¹á¸áá¬ááá¹ Tor á ááá°áá®á±áᬠport á±áá¼á±áááá½á¬ áá¬á¸á±áá¬áá¹á±ááá½áºáá¹"
-" Vidalia á Tor ááá¹áá¼áá¹ááááᯠá»ááá¹ááºááá¯áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á á setting ááᯠ"
-"á±á»áá¬áá¹á¸áá²ááá¯á ááá¯á¡áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á áá«á±áááá¹á· á¡á»áá¬á¸ ááá¹á±áá¬áá¹áá áá
á¹áá¯áá¯á "
-"ááá¹á·á
áá¹á±áááá¼áá¹ run á±áá Tor á áááá¹á¸ááºá³áá¹áá port áá½áá¹á· áááááá¡ á»áá
á¹á±ááá²á·áá½áºáá¹ "
-"ááá¹á¡á±ááá½áá¹á· ááá°áá®á±áᬠport áá
á¹áá¯ááᯠááá¹áá½áá¹á±áá¸ááá¯á ááá¯áá«áááá¹á·ááá¹á Vidalia á "
-"<a href=\"config.html#advanced\">á¡ááá¹á·á»ááá¹á· á»ááá¹ááá¹ááá¯áá¹á±áᬠsettings</a>áá¼áá¹"
-" áááᯠá»ááá¹ááá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "á¡ááá¹á Vidalia á±áá½áºá¬á¹áá½áá¹á¸áá¬ááá¹ Tor á ááá°áá®á±áᬠport á±áá¼á±áááá½á¬ áá¬á¸á±áá¬áá¹á±ááá½áºáá¹ Vidalia á Tor ááá¹áá¼áá¹ááááᯠá»ááá¹ááºááá¯áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á á setting ááᯠá±á»áá¬áá¹á¸áá²ááá¯á ááá¯á¡áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á áá«á±áááá¹á· á¡á»áá¬á¸ ááá¹á±áá¬áá¹áá áá
á¹áá¯áá¯á ááá¹á·á
áá¹á±áááá¼áá¹ run á±áá Tor á áááá¹á¸ááºá³áá¹áá port áá½áá¹á· áááááá¡ á»áá
á¹á±ááá²á·áá½áºáá¹ ááá¹á¡á±ááá½áá¹á· ááá°áá®á±áᬠport áá
á¹áá¯ááᯠááá¹áá½áá¹á±áá¸ááá¯á ááá¯áá«áááá¹á·ááá¹á Vidalia á <a href=\"config.html#advanced\">á¡ááá¹á·á»ááá¹á· á»ááá¹á
áá¹ááá¯áá¹á±áᬠsettings</a>áá¼áá¹ áááᯠá»ááá¹ááá¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:63
@@ -143,14 +114,7 @@ msgid ""
"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ Tor softwareááᯠTor á \"control port\" áá½áááá¹á· "
-"á¡á»ááá¹á¡áá½áá¹ááá¹áá¼áá¹áá«ááá¹á control port á Vidalia ááᯠTor á á±áá¬áá¹áá¶á¯á¸á "
-"á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ááᯠááá½áá±á
á»ááá¹á¸á identity á¡áá
á¹ááᯠá±áá¬áá¹á¸ááá¯á±áá¸á»ááá¹á¸á Tor á "
-"setting ááᯠá»ááá¹ááá¹ á±áá¸á»ááá¹á¸ á
ááá¹ááá¯áááᯠáá¯áá¹á±áá¬áá¹á±áá¸áá«ááá¹á Vidalia ááá¹ Tor "
-"ááᯠá
ááá¹ááá¯áá¹ááá¯áá¹á¸áá½á¬ á¡á»áá¬á¸ application ááºá¬á¸á áááá¹á¸ááºá³áá¹áá port ááᯠ"
-"ááá¹áá¼áá¹á»ááá¹á¸áá½ áá¬áá¼áá¹ááá¹ Tor á control port á¡áá¼áá¹ ááºááá¹á¸ password ááᯠ"
-"áá¯áá¹á±áá¸áá«ááá¹á á»áá®á¸á±áá¬áá¹ ááá¹ááá¹áá°áá½áá¹á¸ áááá±á¡á¬áá¹ á±á»ááá¬á±ááºá¬áá¹á±áá¸áá«ááá¹á"
+msgstr "Vidalia ááá¹ Tor softwareááᯠTor á \"control port\" áá½áááá¹á· á¡á»ááá¹á¡áá½áá¹ááá¹áá¼áá¹áá«ááá¹á control port á Vidalia ááᯠTor á á±áá¬áá¹áá¶á¯á¸á á¡ááºáá¹á¡ááá¹ááºá¬á¸ááᯠááá½áá±á
á»ááá¹á¸á identity á¡áá
á¹ááᯠá±áá¬áá¹á¸ááá¯á±áá¸á»ááá¹á¸á Tor á setting ááᯠá»ááá¹ááá¹ á±áá¸á»ááá¹á¸ á
ááá¹ááá¯áááᯠáá¯áá¹á±áá¬áá¹á±áá¸áá«ááá¹á Vidalia ááá¹ Tor ááᯠá
ááá¹ááá¯áá¹ááá¯áá¹á¸áá½á¬ á¡á»áá¬á¸ application ááºá¬á¸á áááá¹á¸ááºá³áá¹áá port ááᯠááá¹áá¼áá¹á»ááá¹á¸áá½ áá¬áá¼áá¹ááá¹ Tor á control port á¡áá¼áá¹ ááºááá¹á¸ password ááᯠáá¯áá¹á±áá¸áá«ááá¹á á»áá®á¸á±áá¬áá¹ ááá¹ááá¹
áá°áá½áá¹á¸ áááá±á¡á¬áá¹ á±á»ááá¬á±ááºá¬áá¹á±áá¸áá«ááá¹á"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:75
@@ -158,10 +122,7 @@ msgid ""
"Usually this process of generating and setting a random control password "
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
-"áá¶á¯áá½áá¹á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááºááá¹á¸ password áá¯áá¹á±áá¸á»ááá¹á¸áá½áá¹á· á¡áá
á¹áá¯áá¹á±áá¸á»ááá¹á¸ááºá¬á¸ááá¹ "
-"á±áá¬áá¹áá¼áá¹áá¼áá¹ á»áá
á¹á±áá·áá½ááá«ááá¹á Vidalia á ááá¹á·ááᯠpassword áá¯áá¹á±áá¸ááá¹á· "
-"á±ááá¬áá¼áá¹ áá¶á¯áá°áá®á±áᬠá¡á±á»áá¡á±á áá¶á¯á¸ááºáá³á¸áá½ááá«ááá¹á :"
+msgstr "áá¶á¯áá½áá¹á¡á¬á¸á»ááá¹á· ááºááá¹á¸ password áá¯áá¹á±áá¸á»ááá¹á¸áá½áá¹á· á¡áá
á¹áá¯áá¹á±áá¸á»ááá¹á¸ááºá¬á¸ááá¹ á±áá¬áá¹áá¼áá¹áá¼áá¹ á»áá
á¹á±áá·áá½ááá«ááá¹á Vidalia á ááá¹á·ááᯠpassword áá¯áá¹á±áá¸ááá¹á· á±ááá¬áá¼áá¹ áá¶á¯áá°áá®á±áᬠá¡á±á»áá¡á±á áá¶á¯á¸ááºáá³á¸áá½ááá«ááá¹á :"
# type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/troubleshooting.html:82
@@ -170,11 +131,7 @@ msgid ""
"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
-msgstr ""
-"Vidalia áá½áá¹á· Tor ááᯠrun áá¬á¸á»áá®á¸ á»áá
á¹áá«ááá¹á á¥ááá¬á¡á¬á¸á»ááá¹á· á¡ááá¹á Vidalia "
-"á¡á
á¯á¡á±áḠááᯠinstall áá¯áá¹á»áá®á¸ ááá¯ááá¹áá½ááá¼áá¹ Tor Browser á¡á
á¯á±áá¸ááᯠrun ááá¯á "
-"á¾ááá³á¸á
á¬á¸á±ááá½áºáá¹ áá¡á±á»áá¡á±á á»áá
á¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á á¤á¡á±á»áá¡á±ááá¼áá¹ ááá¹á¡á±ááá½áá¹á· á¡áá
á¹áá
á¹áᯠ"
-"áá
ááá¹ááá¹áá½á¬ Vidalia áá½áá¹á· Tor á¡á±áá¬áá¹á¸ááᯠáááá¹ááá¯á ááá¯á¡áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
+msgstr "Vidalia áá½áá¹á· Tor ááᯠrun áá¬á¸á»áá®á¸ á»áá
á¹áá«ááá¹á á¥ááá¬á¡á¬á¸á»ááá¹á· á¡ááá¹á Vidalia á¡á
á¯á¡á±áḠááᯠinstall áá¯áá¹á»áá®á¸ ááá¯ááá¹áá½ááá¼áá¹ Tor Browser á¡á
á¯á±áá¸ááᯠrun ááá¯á á¾ááá³á¸á
á¬á¸á±ááá½áºáá¹ áá¡á±á»áá¡á±á á»áá
á¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á á¤á¡á±á»áá¡á±ááá¼áá¹ ááá¹á¡á±ááá½áá¹á· á¡áá
á¹áá
á¹áᯠáá
ááá¹ááá¹áá½á¬ Vidalia áá½áá¹á· Tor á¡á±áá¬áá¹á¸ááᯠáááá¹ááá¯á ááá¯á¡áá¹áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á"
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:89
@@ -182,12 +139,7 @@ msgid ""
"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ áá¯áá¹áááá¹ ááºáá¹áá¼á¬á¸ á±áááá¹á· Tor áᬠá±áá¬áá¹áá¶á¯á¸ áááá²á·áá²á· ááºááá¹á¸ "
-"password áá½áá¹á· ááá¹á»áá®á¸ run á±ááá½á¬áá«á Vidalia ááᯠá»ááá¹ááá¹á
ááá¹á»áá®á¸áá²á·á¡áá« "
-"á±áá¬áá¹ááá¹ ááºááá¹á¸ password áá¯áá¹á±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á áá«á±áááá¹á· Vidalia ááá¹ Tor ááᯠ"
-"á±á»áá¬á»áááá¯áá¹áá½á¬ ááá¯áá¹áá«áá°á¸ áá¬ááá¯ááá²áá¯áá±áá¬á· ááºááá¹á¸ password á±áá¼áᬠ"
-"ááá°áá®á¾áááá¯ááá² á»áá
á¹áá«ááá¹á"
+msgstr "Vidalia ááá¹ áá¯áá¹áááá¹ ááºáá¹áá¼á¬á¸ á±áááá¹á· Tor áᬠá±áá¬áá¹áá¶á¯á¸ áááá²á·áá²á· ááºááá¹á¸ password áá½áá¹á· ááá¹á»áá®á¸ run á±ááá½á¬áá«á Vidalia ááᯠá»ááá¹ááá¹á
ááá¹á»áá®á¸áá²á·á¡áá« á±áá¬áá¹ááá¹ ááºááá¹á¸ password áá¯áá¹á±áá¸áá½á¬ á»áá
á¹áá«ááá¹á áá«á±áááá¹á· Vidalia ááá¹ Tor ááᯠá±á»áá¬á»áááá¯áá¹áá½á¬ ááá¯áá¹áá«áá°á¸ áá¬ááá¯ááá²áá¯áá±áá¬á· ááºááá¹á¸ password á±áá¼áᬠááá°áá®á¾áááá¯ááá² á»áá
á¹áá«ááá¹á"
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:94
@@ -195,10 +147,7 @@ msgid ""
"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
"random control password."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á password ááᯠáááá¹á¸ááºá³áá¹ááá¹ á±áááá¬á±áᬠdialog áá¼áá¹ <i>Reset</i> button "
-"áá«áá½áºáá¹ ááᯠbutton ááᯠáá½ááá¹áá«á Vidalia ááá¹ password á¡áá
á¹áá½áá¹á· Tor ááᯠ"
-"á»ááá¹ááá¹á
ááá¹ ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "á¡ááá¹á password ááᯠáááá¹á¸ááºá³áá¹ááá¹ á±áááá¬á±áᬠdialog áá¼áá¹ <i>Reset</i> button áá«áá½áºáá¹ ááᯠbutton ááᯠáá½ááá¹áá«á Vidalia ááá¹ password á¡áá
á¹áá½áá¹á· Tor ááᯠá»ááá¹ááá¹á
ááá¹ ááá¯áá¹áá«ááá¹á"
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:99
@@ -207,12 +156,7 @@ msgid ""
"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
"restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á <i>Reset</i> button áá¯ááá±áá¼ááá½áºáá¹ ááá¯áááá¯áá¹ á¡ááá¹á Vidalia ááá¹ Tor ááᯠ"
-"á»ááá¹á
ááá¹ááá¹ áá»áá
á¹ááá¯áá¹áá½áºáá¹ á»áááá¬ááºá¬á¸ááᯠmaual á¡á¬á¸á»ááá¹á· á±á»ááá½áá¹á¸ááá¯áá¹áá«ááá¹á "
-"process ááá¯áá¼á¬á¸áá« ááá¯áááá¯áá¹ task manager ááᯠáá¼á¬á¸áá«á Tor process ááᯠ"
-"á¡áá¶á¯á¸ááá¹áá«á ááá¯áá±áá¬áá¹ Vidalia ááᯠTor á¡á¬á¸ á»ááá¹á
ááá¹á±á
á»áá®á¸ á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ áá¶á¯áá½áá¹ "
-"á¡áá¯áá¹á»ááá¹áá¯áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á"
+msgstr "á¡ááá¹á <i>Reset</i> button áá¯ááá±áá¼ááá½áºáá¹ ááá¯áááá¯áá¹ á¡ááá¹á Vidalia ááá¹ Tor ááᯠá»ááá¹á
ááá¹ááá¹ áá»áá
á¹ááá¯áá¹áá½áºáá¹ á»áááá¬ááºá¬á¸ááᯠmaual á¡á¬á¸á»ááá¹á· á±á»ááá½áá¹á¸ááá¯áá¹áá«ááá¹á process ááá¯áá¼á¬á¸áá« ááá¯áááá¯áá¹ task manager ááᯠáá¼á¬á¸áá«á Tor process ááᯠá¡áá¶á¯á¸ááá¹áá«á ááá¯áá±áá¬áá¹ Vidalia ááᯠTor á¡á¬á¸ á»ááá¹á
ááá¹á±á
á»áá®á¸ á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ áá¶á¯áá½áá¹ á¡áá¯áá¹á»ááá¹áá¯áá¹áá«áááá¹á·ááá¹á"
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:106
@@ -224,14 +168,7 @@ msgid ""
"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
" password in the Tor service."
-msgstr ""
-"Tor ááá¹á±áá¬áá¹ááá¡á»áá
á¹ run á»áá®á¸á»áá®á»áá
á¹áá«ááá¹á Tor ááᯠááá¹á±áá¬áá¹ááá»áá³áá¯áá¹ááá¹ run "
-"ááá¯á á»ááá¹ááá¹ááºááá¹áá½á¬ system boots á»áá³áá¯áá¹ááºááá¹á á
ááá¹á±áá»áá® á»áá
á¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á "
-"Vidalia ááá¯á»ááá¹á Tor á
ááá¹ááá¹ ááá¹á»ááá¹ááá¹á»áá®á¸áá²á·áá½áºáá¹ ááºááá¹á¸ password áá
á¹áá¯ááá¹"
-" Tor áá²áá¼áá¹ áááá¹á¸á»áá®á¸á»áá
á¹áá«ááá¹á ááá¹ login ááá¹á»áá®á¸ Vidalia ááá¯á
ááá¹áá«á Vidalia"
-" ááá¹ Tor run áá½áá¹á·á±áá»áá®á¸ ááá¯ááá¹ááᯠá±á»áá¬á»áááá¹ á¾ááá³á¸ááá¹á¸áá«áááá¹á·ááá¹á Vidalia "
-"ááá¹ ááºááá¹á¸ password áá
á¹áá¯ááᯠáá¯áá¹á±áá¸áá«áááá¹á·ááá¹ áá«á±áááá¹á· Tor ááá¹á±áá¬áá¹áá áá²áá½á¬"
-" áááá¹á¸áá¬á¸áá²á· áá
á¹áá¯áá²áá±áá¬á· áá¼á²á»áá¬á¸áá«ááá¹á"
+msgstr "Tor ááá¹á±áá¬áá¹ááá¡á»áá
á¹ run á»áá®á¸á»áá®á»áá
á¹áá«ááá¹á Tor ááᯠááá¹á±áá¬áá¹ááá»áá³áá¯áá¹ááá¹ run ááá¯á á»ááá¹ááá¹ááºááá¹áá½á¬ system boots á»áá³áá¯áá¹ááºááá¹á á
ááá¹á±áá»áá® á»áá
á¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á Vidalia ááá¯á»ááá¹á Tor á
ááá¹ááá¹ ááá¹á»ááá¹ááá¹á»áá®á¸áá²á·áá½áºáá¹ ááºááá¹á¸ password áá
á¹áá¯ááá¹ Tor áá²áá¼áá¹ áááá¹á¸á»áá®á¸á»áá
á¹áá«ááá¹á ááá¹ login ááá¹á»áá®á¸ Vidalia ááá¯á
ááá¹áá«á Vidalia ááá¹ Tor run áá½áá¹á·á±áá»áá®á¸ ááá¯ááá¹ááᯠá±á»áá¬á»áááá¹ á¾ááá³á¸ááá¹á¸áá«áááá¹á·ááá¹á Vidalia ááá¹ ááºááá¹á¸ password áá
á¹áá¯ááᯠáá¯áá¹á±áá¸á
á«áááá¹á·ááá¹ áá«á±áááá¹á· Tor ááá¹á±áá¬áá¹áá áá²áá½á¬ áááá¹á¸áá¬á¸áá²á· áá
á¹áá¯áá²áá±áá¬á· áá¼á²á»áá¬á¸áá«ááá¹á"
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:114
@@ -240,12 +177,7 @@ msgid ""
"running <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
-"Tor ááá¹á±áá¬áá¹áá áá»áá³áá¯áá¹ááá¹ Tor ááᯠá»ááá¹ááá¹á»ááá¹ááá¹ááá¹ ááá¯á¡áá¹ááá¹á Tor "
-"ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠááá¹ááá¯ááá¹áá¯áá¹áááá¹ ááá¯áá²á· á¡ááºáá¹ááá¹ááºá¬á¸ááᯠTor wiki "
-"á
á¬ááºáá¹áá½á¬áá¼áá¹ <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
-" Tor ááá¹á±áá¬áá¹ááá¡á»áá
á¹</a> ááá¹ááááá¯áá¹áá«ááá¹á"
+msgstr "Tor ááá¹á±áá¬áá¹áá áá»áá³áá¯áá¹ááá¹ Tor ááᯠá»ááá¹ááá¹á»ááá¹ááá¹ááá¹ ááá¯á¡áá¹ááá¹á Tor ááá¹á±áá¬áá¹ááááᯠááá¹ááá¯ááá¹áá¯áá¹áááá¹ ááá¯áá²á· á¡ááºáá¹ááá¹ááºá¬á¸ááᯠTor wiki á
á¬ááºáá¹áá½á¬áá¼áá¹ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\"> Tor ááá¹á±áá¬áá¹ááá¡á»áá
á¹</a> ááá¹ááááá¯áá¹áá«ááá¹á"
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:122
@@ -264,12 +196,7 @@ msgid ""
" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
"yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á á
ááá¹á»áá®á¸ áá¾áá¬ááá¹áá½á¬ áá¯áá¹áááá¹ Tor áá¼áá¹áá¼á¬á¸áá½áºáá¹ á¡á»áá¬á¸ Tor process ááá¹ "
-"run áá½áá·á¹á±áá»áá®á¸ á»áá
á¹á±áá¬á±á¾áá¬áá¹á· á»áá
á¹ááá¹á á¡áá«á±áá¬áá¹ highlight á»ááá¬á¸á±áᬠ"
-"á
á¬ááá¹á¸áá²áá½á ááá¹ááá¹á· messages á¡ááá¹á¸ááá¹ááᯠáááᯠá»ááá¹á±áá¼áááá¹ <a "
-"href=\"log.html\">message log</a>ááᯠá
á
á¹á±áá¸áá«á ááá½áá¹á· á¡áá¬á¸ááá¬áá¹áá° message "
-"ááºá¬á¸áá½á¬ á±á¡á¬áá¹áá«á¡ááá¯áá¹á¸á»áá
á¹ááá¹á :"
+msgstr "á¡ááá¹á á
ááá¹á»áá®á¸ áá¾áá¬ááá¹áá½á¬ áá¯áá¹áááá¹ Tor áá¼áá¹áá¼á¬á¸áá½áºáá¹ á¡á»áá¬á¸ Tor process ááá¹ run áá½áá·á¹á±áá»áá®á¸ á»áá
á¹á±áá¬á±á¾áá¬áá¹á· á»áá
á¹ááá¹á á¡áá«á±áá¬áá¹ highlight á»ááá¬á¸á±áᬠá
á¬ááá¹á¸áá²áá½á ááá¹ááá¹á· messages á¡ááá¹á¸ááá¹ááᯠáááᯠá»ááá¹á±áá¼áááá¹ <a href=\"log.html\">message log</a>ááᯠá
á
á¹á±áá¸áá«á ááá½áá¹á· á¡áá¬á¸ááá¬áá¹áá° message ááºá¬á¸áá½á¬ á±á¡á¬áá¹áá«á¡ááá¯áá¹á¸á»áá
á¹ááá¹á :"
# type: Content of: <html><body><pre>
#: en/troubleshooting.html:131
@@ -277,9 +204,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
"Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
-"connection_create_listener(): 127.0.0.1:9050 ááá¯áá±áá«áá¹á¸ááá¯áá¹áá«á: á¤áááá¹á
á¬ááá¹á¡áá¶á¯á¸áá½áºáá¹áá½áááá¹á \n"
-"Tor ááá¹ run áá½áá¹á·á±áá»áá®áá¬á¸?\n"
+msgstr "connection_create_listener(): 127.0.0.1:9050 ááá¯áá±áá«áá¹á¸ááá¯áá¹áá«á: á¤áááá¹á
á¬ááá¹á¡áá¶á¯á¸áá½áºáá¹áá½áááá¹á \nTor ááá¹ run áá½áá¹á·á±áá»áá®áá¬á¸?\n"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:135
@@ -289,12 +214,7 @@ msgid ""
"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
"process."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á á¡ááá¹áá«áá²á·ááá¯á á¡áá½á¬á¸áá¼áá¹á¸ message ááá¯á±áá¼ááá½áºáá¹ Vidalia áá½áá¹á· Tor "
-"process á¡áá
á¹áá
á¹áᯠáá
ááá¹ááá¹áá½á¬ á¡á»áá¬á¸ Tor process ááᯠááá¹ááá¹ááá
á¹ááá¯á ááá¯áá«ááá¹á"
-" Windows áá½á¬ááá¯ááá¹ ááá¹á·áá²á Task Manager áá²á <i>tor.exe</i> ááᯠáá½á¬á±áá¼ááá«ááá¹á"
-" á¡á»áá¬á¸ Opreating systems á±áá¼áá½á¬ááá¯ááá¹á±áá¬á· <i>ps</i> command áᬠá¡á»áá¬á¸ Tor "
-"process ááᯠáá½á¬á±áá¼ááá¯á áá°áá®á±áá¸áá«áááá¹á·ááá¹á"
+msgstr "á¡ááá¹á á¡ááá¹áá«áá²á·ááá¯á á¡áá½á¬á¸áá¼áá¹á¸ message ááá¯á±áá¼ááá½áºáá¹ Vidalia áá½áá¹á· Tor process á¡áá
á¹áá
á¹áᯠáá
ááá¹ááá¹áá½á¬ á¡á»áá¬á¸ Tor process ááᯠááá¹ááá¹ááá
á¹ááá¯á ááá¯áá«ááá¹á Windows áá½á¬ááá¯ááá¹ ááá¹á·áá²á Task Manager áá²á <i>tor.exe</i> ááᯠáá½á¬á±áá¼ááá«ááá¹á á¡á»áá¬á¸ Opreating systems á±áá¼áá½á¬ááá¯ááá¹á±áá¬á· <i>ps</i> command áᬠá¡á»áá¬á¸ Tor process ááᯠáá½á¬á±áá¼ááá¯á áá°áá®á±áá¸áá«áááá¹á·ááá¹á"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:141
@@ -303,10 +223,7 @@ msgid ""
"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
"will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á á¡ááºááá¹á¡ááá¹á¸ááá¹(á
áá áá¹áá¡ááá¹á¸ááá¹)á¡áá¼áá¹á¸ Tor ááá¹á±á¡á¬áá¹á»ááá¹á
á¼á¬ run "
-"ááá¯áá¹áá²á·áá½áºáá¹ ááá¹á¡á±ááá½áá¹á· ááá¼áá¹ááá¹ Tor á á¡áá½á¬á¸á¡áá¼áá¹á¸ááºá¬á¸ááá¯áá¹áᬠ"
-"á¡ááºáá¹á¡ááá¹á¡áá¼áá¹ <a href=\"log.html\">message log</a> ááᯠá
á
á¹á±áá¸á¾ááá¹á·ááá¹á·ááá¹á"
+msgstr "á¡ááá¹á á¡ááºááá¹á¡ááá¹á¸ááá¹(á
áá áá¹áá¡ááá¹á¸ááá¹)á¡áá¼áá¹á¸ Tor ááá¹á±á¡á¬áá¹á»ááá¹á
á¼á¬ run ááá¯áá¹áá²á·áá½áºáá¹ ááá¹á¡á±ááá½áá¹á· ááá¼áá¹ááá¹ Tor á á¡áá½á¬á¸á¡áá¼áá¹á¸ááºá¬á¸ááá¯áá¹áᬠá¡ááºáá¹á¡ááá¹á¡áá¼áá¹ <a href=\"log.html\">message log</a> ááᯠá
á
á¹á±áá¸á¾ááá¹á·ááá¹á·ááá¹á"
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:147
@@ -324,9 +241,4 @@ msgid ""
"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
-msgstr ""
-"á¡ááá¹á Vidalia ááá¹ Tor ááᯠáááá¹ááá¹áááá¯áá¹áá½áºáá¹ áá¼áá¹á±ááá¯áá¹á¸ á¡áá½á¬á¸á¡áá¼áá¹á¸ "
-"áá
á¹áá¯áá¯ááᯠTor ááá¹á»ááá²á·á¡áá«á»ááá¹ááá¹ <a href=\"log.html\">message log</a> ááᯠ"
-"á
á
á¹á±áá¸ááá¹á·áá«ááá¹á"
-
-
+msgstr "á¡ááá¹á Vidalia ááá¹ Tor ááᯠáááá¹ááá¹áááá¯áá¹áá½áºáá¹ áá¼áá¹á±ááá¯áá¹á¸ á¡áá½á¬á¸á¡áá¼áá¹á¸ áá
á¹áá¯áá¯ááᯠTor ááá¹á»ááá²á·á¡áá«á»ááá¹ááá¹ <a href=\"log.html\">message log</a> ááᯠá
á
á¹á±áá¸ááá¹á·áá«ááá¹á"
diff --git a/nl/bridges.po b/nl/bridges.po
index e842946..e77b6e0 100644
--- a/nl/bridges.po
+++ b/nl/bridges.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Zero.Point <zero.point.transifex at tweebs.nl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,15 +42,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"Sommige Internet Service Providers (ISP's) proberen gebruikers er van te "
-"weerhouden om te verbinden met Tor door bekende Tor relays te blokkeren. "
-"Bridge relays (of <i>bridges</i> in het kort) zijn relays die helpen "
-"gecensureerde gebruikers toegang te geven tot het Tor netwerk. In "
-"tegenstelling tot Tor relays worden bridges niet vermeldt in dezelfde "
-"openbare directory-lijst als normale relays. Omdat er geen complete openbare"
-" lijst van ze is, zelfs als je ISP verbindingen filtert naar bekende relays "
-"kunnen ze waarschijnlijk niet alle bridges blokkeren."
+msgstr "Sommige Internet Service Providers (ISP's) proberen gebruikers er van te weerhouden om te verbinden met Tor door bekende Tor relays te blokkeren. Bridge relays (of <i>bridges</i> in het kort) zijn relays die helpen gecensureerde gebruikers toegang te geven tot het Tor netwerk. In tegenstelling tot Tor relays worden bridges niet vermeldt in dezelfde openbare directory-lijst als normale relays. Omdat er geen complete openbare lijst van ze is, zelfs als je ISP verbindingen filtert naar bekende relays kunnen ze waarschijnlijk niet alle bridges blokkeren."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -87,14 +79,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"Om privé bridges te gebruiken, vraag een vriend om Vidalia en Tor te draaien"
-" in een ongecensureerd gebied van het internet en klik dan op <i>Help "
-"gecensureerde gebruikers</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay "
-"instellingen pagina</a>. Hierna moeten ze jou het <i>Bridge-adres</i> te "
-"sturen, onderaan hun Relay pagina. In tegenstelling tot een exit relay zal "
-"een bridge relay alleen data van en naar het Tor netwerk versturen. Het zal "
-"de operator dus niet blootstellen aan misbruikklachten."
+msgstr "Om privé bridges te gebruiken, vraag een vriend om Vidalia en Tor te draaien in een ongecensureerd gebied van het internet en klik dan op <i>Help gecensureerde gebruikers</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay instellingen pagina</a>. Hierna moeten ze jou het <i>Bridge-adres</i> te sturen, onderaan hun Relay pagina. In tegenstelling tot een exit relay zal een bridge relay alleen data van en naar het Tor netwerk versturen. Het zal de operator dus niet blootstellen aan misbruikklachten."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -107,24 +92,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"Je kunt openbare bridge-adressen vinden door naar "
-"<b>https://bridges.torproject.org</b> te gaan. De antwoorden die je daar "
-"krijgt veranderen elke paar dagen, dus zorg er voor dat je geregeld "
-"terugkomt als je meer bridge-adressen nodig hebt. Een andere manier om "
-"openbare bridge-adressen te krijgen is door een e-mail te sturen naar "
-"<b>bridges at torproject.org</b> met alleen de regel <b>get bridges</b> in de "
-"body van de mail. Echter, om het moeilijker te maken voor aanvallers om een "
-"heleboel bridge-adressen te achterhalen moet je dit verzoek versturen vanaf "
-"een Gmail account."
+msgstr "Je kunt openbare bridge-adressen vinden door naar <b>https://bridges.torproject.org</b> te gaan. De antwoorden die je daar krijgt veranderen elke paar dagen, dus zorg er voor dat je geregeld terugkomt als je meer bridge-adressen nodig hebt. Een andere manier om openbare bridge-adressen te krijgen is door een e-mail te sturen naar <b>bridges at torproject.org</b> met alleen de regel <b>get bridges</b> in de body van de mail. Echter, om het moeilijker te maken voor aanvallers om een heleboel bridge-adressen te achterhalen moet je dit verzoek versturen vanaf een Gmail account."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Meer dan één bridge adres instellen zorgt er voor dat je Tor verbinding "
-"stabieler wordt voor het geval dat sommige bridges onbereikbaar zijn."
-
-
+msgstr "Meer dan één bridge adres instellen zorgt er voor dat je Tor verbinding stabieler wordt voor het geval dat sommige bridges onbereikbaar zijn."
diff --git a/nl/config.po b/nl/config.po
index 5c7eef2..412824a 100644
--- a/nl/config.po
+++ b/nl/config.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,10 +28,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidalia laat u toe gemakkelijk Tor configureren. Ook is het in staat om een "
-"<a href=\"server.html\">Tor relay</a> te beheren, zodat het Tor netwerk "
-"gemakkelijk kan groeien."
+msgstr "Vidalia laat u toe gemakkelijk Tor configureren. Ook is het in staat om een <a href=\"server.html\">Tor relay</a> te beheren, zodat het Tor netwerk gemakkelijk kan groeien."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -47,9 +44,7 @@ msgstr "Algemene Instellingen"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
-"Op de <i>Algemene Instellingen</i> pagina staan de meest gebruikelijke "
-"instellingen."
+msgstr "Op de <i>Algemene Instellingen</i> pagina staan de meest gebruikelijke instellingen."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -59,12 +54,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Tor toepassing:</b> Dit is de Tor toepassing die door Vidalia wordt "
-"uitgevoerd wanneer u <i>Starten</i> selecteert vanuit het menu. Als u "
-"meerdere versies van Tor geïnstalleerd hebt, kunt u Vidalia laten weten "
-"welke versie u wenst te gebruiken door te klikken op de knop <i>Bladeren</i>"
-" en te navigeren naar de Tor installatie die u wilt."
+msgstr "<b>Tor toepassing:</b> Dit is de Tor toepassing die door Vidalia wordt uitgevoerd wanneer u <i>Starten</i> selecteert vanuit het menu. Als u meerdere versies van Tor geïnstalleerd hebt, kunt u Vidalia laten weten welke versie u wenst te gebruiken door te klikken op de knop <i>Bladeren</i> en te navigeren naar de Tor installatie die u wilt."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -72,10 +62,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>Opstart Opties</b>: Deze installingen laten u toe automatisch Tor te "
-"starten wanneer Vidalia start. U kunt zelfs Tor op laten starten wanneer u "
-"uw computer start (<i>Alleen Windows</i>)"
+msgstr "<b>Opstart Opties</b>: Deze installingen laten u toe automatisch Tor te starten wanneer Vidalia start. U kunt zelfs Tor op laten starten wanneer u uw computer start (<i>Alleen Windows</i>)"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -92,9 +79,7 @@ msgstr "Netwerk Instellingen"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-"De <i>Netwerk Instellingen</i> pagina laat u toe om verbinding van Tor naar "
-"het Tor netwerk te veranderen."
+msgstr "De <i>Netwerk Instellingen</i> pagina laat u toe om verbinding van Tor naar het Tor netwerk te veranderen."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -106,14 +91,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"<b>Ik gebruik een proxy voor mijn toegang tot het internet</b>: Als u een "
-"HTTP proxy gebruikt om van het internet gebruik te kunnen maken dan kunt u "
-"Tor zo configureren dat alle verbindingen over uw HTTP proxy gaan. U moet "
-"wel de juiste poort en adres van uw proxy opgeven. Als uw proxy "
-"authenticatie vereist dan is het wel noodzakelijk om een "
-"<i>Gebruikersnaam</i> en <i>Wachtwoord</i> op te geven, zoniet kunt u deze "
-"velden leeg laten."
+msgstr "<b>Ik gebruik een proxy voor mijn toegang tot het internet</b>: Als u een HTTP proxy gebruikt om van het internet gebruik te kunnen maken dan kunt u Tor zo configureren dat alle verbindingen over uw HTTP proxy gaan. U moet wel de juiste poort en adres van uw proxy opgeven. Als uw proxy authenticatie vereist dan is het wel noodzakelijk om een <i>Gebruikersnaam</i> en <i>Wachtwoord</i> op te geven, zoniet kunt u deze velden leeg laten."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -124,11 +102,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"<b>Mijn firewall staat alleen maar toe om specifieke poorten te "
-"benaderen</b>: Als u een strikte firewall of proxy hebt kunt u de poorten "
-"opgeven welke toegestaan zijn. De poorten dienen gescheiden te worden door "
-"komma's. (<i>Voorbeeld: 80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>Mijn firewall staat alleen maar toe om specifieke poorten te benaderen</b>: Als u een strikte firewall of proxy hebt kunt u de poorten opgeven welke toegestaan zijn. De poorten dienen gescheiden te worden door komma's. (<i>Voorbeeld: 80,443,8080</i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -139,13 +113,7 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Mijn ISP blokkeert verbindingen met het Tor-netwerk:</b> Als uw ISP "
-"(Internet Service Provider) verbindingen met het Tor netwerk blokkeert, kan "
-"Tor proberen om dit te voorkomen door het versleutelen van de verbindingen "
-"met het Tor netwerk via relais, ook wel <i>bridges</i> genoemd (Tor "
-"0.2.0.3-alpha of nieuwer). U kunt deze relais toevoegen door ofwel hun adres"
-" en poortnummer, ofwel hun adres, poortnummer en vingerafdruk in te vullen."
+msgstr "<b>Mijn ISP blokkeert verbindingen met het Tor-netwerk:</b> Als uw ISP (Internet Service Provider) verbindingen met het Tor netwerk blokkeert, kan Tor proberen om dit te voorkomen door het versleutelen van de verbindingen met het Tor netwerk via relais, ook wel <i>bridges</i> genoemd (Tor 0.2.0.3-alpha of nieuwer). U kunt deze relais toevoegen door ofwel hun adres en poortnummer, ofwel hun adres, poortnummer en vingerafdruk in te vullen."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
@@ -174,12 +142,7 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
-"Als verbindingen naar normale Tor relays geblokkeerd zijn, dan moet je een "
-"bridge relay adres te weten komen en het hier toevoegen. Zie het help "
-"onderwerp over <a href=\"bridges.html#finding\">vinden van bridge relays</a>"
-" voor meer informatie over hoe nieuwe bridge adressen en fingerprints te "
-"weten te komen."
+msgstr "Als verbindingen naar normale Tor relays geblokkeerd zijn, dan moet je een bridge relay adres te weten komen en het hier toevoegen. Zie het help onderwerp over <a href=\"bridges.html#finding\">vinden van bridge relays</a> voor meer informatie over hoe nieuwe bridge adressen en fingerprints te weten te komen."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
@@ -196,9 +159,7 @@ msgstr "Relais Instellingen"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"<i> Zie <a href=\"server.html\">dit help onderwerp</a> voor meer informatie "
-"over het opzetten en onderhouden van een Tor relais.</i>"
+msgstr "<i> Zie <a href=\"server.html\">dit help onderwerp</a> voor meer informatie over het opzetten en onderhouden van een Tor relais.</i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -215,9 +176,7 @@ msgstr "Uiterlijke Instellingen"
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
-"De instellingen op de <i>Uiterlijk</i> pagina laten u een ander uiterlijk "
-"geven aan Vildalia."
+msgstr "De instellingen op de <i>Uiterlijk</i> pagina laten u een ander uiterlijk geven aan Vildalia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -228,13 +187,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"<b>Taal</b>: Vidalia's interface is vertaald naar veel verschillende talen "
-"door behulpzame vrijwilligers. Wanneer Vidalia voor de eerste keer opstart "
-"probeert het te raden welke taal je computer momenteel gebruikt. Als Vidalia"
-" verkeerd raadt of je hebt de voorkeur voor een andere taal, kan je een "
-"andere taal kiezen uit de keuzelijst. Je moet Vidalia herstarten na de taal "
-"aangepast te hebben om de aanpassingen zichtbaar te maken."
+msgstr "<b>Taal</b>: Vidalia's interface is vertaald naar veel verschillende talen door behulpzame vrijwilligers. Wanneer Vidalia voor de eerste keer opstart probeert het te raden welke taal je computer momenteel gebruikt. Als Vidalia verkeerd raadt of je hebt de voorkeur voor een andere taal, kan je een andere taal kiezen uit de keuzelijst. Je moet Vidalia herstarten na de taal aangepast te hebben om de aanpassingen zichtbaar te maken."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -242,10 +195,7 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
-"<b>Style</b>: In de meeste gevallen pakt Vidalia de standard style van uw "
-"systeem. Als u dit niet fijn vindt dan kun u altijd nog uw style instellen "
-"in de dropdown box."
+msgstr "<b>Style</b>: In de meeste gevallen pakt Vidalia de standard style van uw systeem. Als u dit niet fijn vindt dan kun u altijd nog uw style instellen in de dropdown box."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -262,9 +212,7 @@ msgstr "Geavanceerde Instellingen"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-"De <i>Geavanceerde</i> installingen pagina dient enkel door gevorderde "
-"gebruikers ingesteld te worden."
+msgstr "De <i>Geavanceerde</i> installingen pagina dient enkel door gevorderde gebruikers ingesteld te worden."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -273,12 +221,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
-"<b>Control adres &l poort</b>: De <i>control poort</i> is de poort die "
-"Vidalia gebruikt om te praten met Tor. Dit hoeft niet te worden aangepast "
-"tenzij je een conflict hebt met een andere service op je machine, of als je "
-"Vidalia gebruikt om een Tor proces op een andere machine te beheren en "
-"monitoren."
+msgstr "<b>Control adres &l poort</b>: De <i>control poort</i> is de poort die Vidalia gebruikt om te praten met Tor. Dit hoeft niet te worden aangepast tenzij je een conflict hebt met een andere service op je machine, of als je Vidalia gebruikt om een Tor proces op een andere machine te beheren en monitoren."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -286,10 +229,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
-"<b>Control poort authenticatie</b>: Control poort authenticatie wordt "
-"gebruikt om de applicaties op je machine die met je Tor installatie kunnen "
-"verbinden of in te stellen te beperken. De beschikbare methoden zijn:"
+msgstr "<b>Control poort authenticatie</b>: Control poort authenticatie wordt gebruikt om de applicaties op je machine die met je Tor installatie kunnen verbinden of in te stellen te beperken. De beschikbare methoden zijn:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -297,10 +237,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
-"<b>Geen</b> -- Geen authenticatie verplicht. Deze optie wordt <b>sterk</b> "
-"afgeraden. Elke applicatie of gebruiker kan uw Tor installatie "
-"herconfigureren."
+msgstr "<b>Geen</b> -- Geen authenticatie verplicht. Deze optie wordt <b>sterk</b> afgeraden. Elke applicatie of gebruiker kan uw Tor installatie herconfigureren."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -310,12 +247,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
-"<b>Wachtwoord</b> <i>(Standaard)</i> -- Als deze methode is gekozen, kan je "
-"een wachtwoord opgeven dat Tor vereist wanneer een gebruiker of applicatie "
-"probeert te verbinden met Tor's control poort. Als Vidalia Tor voor jou "
-"start, kun je Vidalia een willekeurig wachtwoord laten generen iedere keer "
-"dat het Tor opstart door <i>Genereer willekeurig</i> aan te vinken."
+msgstr "<b>Wachtwoord</b> <i>(Standaard)</i> -- Als deze methode is gekozen, kan je een wachtwoord opgeven dat Tor vereist wanneer een gebruiker of applicatie probeert te verbinden met Tor's control poort. Als Vidalia Tor voor jou start, kun je Vidalia een willekeurig wachtwoord laten generen iedere keer dat het Tor opstart door <i>Genereer willekeurig</i> aan te vinken."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -324,11 +256,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
-"<b>Cookie</b> -- Als cookie authenticatie is gekozen, zal Tor een bestand "
-"(of cookie) met willekeurige bytes wegschrijven in zijn datafolder wanneer "
-"het start. Iedere gebruiker of applicatie die met Tor's control poort "
-"probeert te verbinden moet de inhoud van deze cookie aan kunnen bieden."
+msgstr "<b>Cookie</b> -- Als cookie authenticatie is gekozen, zal Tor een bestand (of cookie) met willekeurige bytes wegschrijven in zijn datafolder wanneer het start. Iedere gebruiker of applicatie die met Tor's control poort probeert te verbinden moet de inhoud van deze cookie aan kunnen bieden."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -337,11 +265,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
-"<b>Tor configuratiebestand</b> <i>(optioneel)</i>: Je kan deze optie "
-"gebruiken om Vidalia Tor te laten starten met een specifiek <i>torrc</i>, "
-"Tor configuratiebestand. Als je dit veld leeg laat zal Tor de standaard "
-"torrc locatie gebruiken."
+msgstr "<b>Tor configuratiebestand</b> <i>(optioneel)</i>: Je kan deze optie gebruiken om Vidalia Tor te laten starten met een specifiek <i>torrc</i>, Tor configuratiebestand. Als je dit veld leeg laat zal Tor de standaard torrc locatie gebruiken."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -350,11 +274,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b>Tor Data Map</b> <i>(optioneel)</i>: U kunt een locatie aangeven waar Tor"
-" tijdelijk bestanden op kan slaan, zoals Tor relay informatie, Tor relay "
-"sleutels en configuratie bestanden. Als u niets instelt dan zal Tor de "
-"standaard locatie gebruiken."
+msgstr "<b>Tor Data Map</b> <i>(optioneel)</i>: U kunt een locatie aangeven waar Tor tijdelijk bestanden op kan slaan, zoals Tor relay informatie, Tor relay sleutels en configuratie bestanden. Als u niets instelt dan zal Tor de standaard locatie gebruiken."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -363,11 +283,7 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
-"<b>Permissies</b> <i>(optioneel, niet beschikbaar in Windows)</i>: Als je "
-"een waarde voor <b>Draai als gebruiker</b> invoert, zal Tor <i>setuid</i> "
-"naar deze gebruiker wanneer het start. Als je een waarde voor <b>Draai als "
-"groep</b> invoert, zal Tor <i>setgid</i> naar deze groep wanneer het start."
+msgstr "<b>Permissies</b> <i>(optioneel, niet beschikbaar in Windows)</i>: Als je een waarde voor <b>Draai als gebruiker</b> invoert, zal Tor <i>setuid</i> naar deze gebruiker wanneer het start. Als je een waarde voor <b>Draai als groep</b> invoert, zal Tor <i>setgid</i> naar deze groep wanneer het start."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
@@ -384,8 +300,4 @@ msgstr "Verborgen Diensten Instellingen"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"Verborgen diensten leveren u ieder soort van TCP gebaseerde dienst, "
-"bijvoorbeeld een HTTP dienst om zo niet u ip prijs te geven."
-
-
+msgstr "Verborgen diensten leveren u ieder soort van TCP gebaseerde dienst, bijvoorbeeld een HTTP dienst om zo niet u ip prijs te geven."
diff --git a/nl/index.po b/nl/index.po
index fc60f23..fba266a 100644
--- a/nl/index.po
+++ b/nl/index.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,18 +26,14 @@ msgstr "Vidalia Help"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"Selecteer een help onderwerp of druk op de Zoek knop boven de lijst met "
-"onderwerpen om door in alle help onderwerpen te zoeken."
+msgstr "Selecteer een help onderwerp of druk op de Zoek knop boven de lijst met onderwerpen om door in alle help onderwerpen te zoeken."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"U kunt de <i>Vind</i> knop op de toolbar bovenaan gebruiken om te zoeken "
-"binnen een bepaald help onderwerp."
+msgstr "U kunt de <i>Vind</i> knop op de toolbar bovenaan gebruiken om te zoeken binnen een bepaald help onderwerp."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
@@ -49,8 +45,4 @@ msgstr "De <i>Home</i> button boven brengt u terug naar deze begin pagina."
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"Zie het <a href=\"links.html\">Handige Links</a> onderwerp voor additionele "
-"informatie over Vildalia en Tor."
-
-
+msgstr "Zie het <a href=\"links.html\">Handige Links</a> onderwerp voor additionele informatie over Vildalia en Tor."
diff --git a/nl/links.po b/nl/links.po
index 36e4012..fcddaa4 100644
--- a/nl/links.po
+++ b/nl/links.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: enc <buzzkruid at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +41,7 @@ msgstr "Beginpagina"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -75,13 +73,9 @@ msgstr "Veel gestelde vragen"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\">https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\">https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\">https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
diff --git a/nl/log.po b/nl/log.po
index 2116e20..5bbd7f8 100644
--- a/nl/log.po
+++ b/nl/log.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,12 +29,7 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
-"Het berichtenlog laat je status informatie zien over een draaiend Tor "
-"proces. <a name=\"basic\"/> Elk bericht is geassocieerd met een "
-"<i>niveau</i>, variërend van <b>Fout</b> (meest ernstig) tot <b>Debug</b> "
-"(meest uitgebreid). Zie de help sectie over <a href=\"#severities\">Bericht "
-"niveaus</a> voor meer informatie <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "Het berichtenlog laat je status informatie zien over een draaiend Tor proces. <a name=\"basic\"/> Elk bericht is geassocieerd met een <i>niveau</i>, variërend van <b>Fout</b> (meest ernstig) tot <b>Debug</b> (meest uitgebreid). Zie de help sectie over <a href=\"#severities\">Bericht niveaus</a> voor meer informatie <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
@@ -48,18 +43,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
-"Het niveau van een bericht verteld iets over hoe belangrijk het bericht is. "
-"Een hoger niveau geeft aan dat er iets fout is gegaan met Tor. Berichten met"
-" een lager niveau komen vaker voor tijdens normaal Tor gebruik en hoeven "
-"meestal niet te worden gelogd."
+msgstr "Het niveau van een bericht verteld iets over hoe belangrijk het bericht is. Een hoger niveau geeft aan dat er iets fout is gegaan met Tor. Berichten met een lager niveau komen vaker voor tijdens normaal Tor gebruik en hoeven meestal niet te worden gelogd."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
-"De mogelijke bericht niveaus, van meest ernstig naar minst ernstig, zijn:"
+msgstr "De mogelijke bericht niveaus, van meest ernstig naar minst ernstig, zijn:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -67,10 +57,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
-"<b>Fout</b>: Berichten die weergegeven worden wanneer er iets erg fout is "
-"gegaan en Tor niet verder kan. Deze berichten zullen gemarkeerd worden met "
-"<i>rood</i> in de berichtenlog."
+msgstr "<b>Fout</b>: Berichten die weergegeven worden wanneer er iets erg fout is gegaan en Tor niet verder kan. Deze berichten zullen gemarkeerd worden met <i>rood</i> in de berichtenlog."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -78,29 +65,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
-"<b>Waarschuwing</b>: Berichten die alleen weergegeven worden als er iets "
-"fout gegaan is met Tor, maar is niet fataal en Tor zal verder gaan. Deze "
-"berichten zullen gemarkeerd worden met <i>geel</i>."
+msgstr "<b>Waarschuwing</b>: Berichten die alleen weergegeven worden als er iets fout gegaan is met Tor, maar is niet fataal en Tor zal verder gaan. Deze berichten zullen gemarkeerd worden met <i>geel</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
-"<b>Melding</b>: Berichten die soms weergegeven worden tijdens normaal Tor "
-"gebruik en worden niet beschouwd als fouten, maar nog steeds van belang "
-"kunnen zijn."
+msgstr "<b>Melding</b>: Berichten die soms weergegeven worden tijdens normaal Tor gebruik en worden niet beschouwd als fouten, maar nog steeds van belang kunnen zijn."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
-"<b>Info</b>: Berichten die vaak weergegeven worden tijdens normaal gebruik "
-"van Tor en zijn meestal niet interessant voor de meeste gebruikers."
+msgstr "<b>Info</b>: Berichten die vaak weergegeven worden tijdens normaal gebruik van Tor en zijn meestal niet interessant voor de meeste gebruikers."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -108,19 +87,14 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
-"<b>Debug</b>: Zeer uitgebreide informatie die voornamelijk interessant is "
-"voor ontwikkelaars. Je zult over het algemeen geen debug berichten moeten "
-"loggen tenzij je weet wat je doet."
+msgstr "<b>Debug</b>: Zeer uitgebreide informatie die voornamelijk interessant is voor ontwikkelaars. Je zult over het algemeen geen debug berichten moeten loggen tenzij je weet wat je doet."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
-"De meeste gebruikers zullen alleen <i>Fout</i>-, <i>Waarschuwing</i>- en "
-"<i>Melding</i>-berichten moeten loggen."
+msgstr "De meeste gebruikers zullen alleen <i>Fout</i>-, <i>Waarschuwing</i>- en <i>Melding</i>-berichten moeten loggen."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
@@ -143,15 +117,12 @@ msgstr "Klik op <i>Instellingen</i> bovenaan het berichtenlog venster."
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
-"Vink de berichten niveaus aan die je graag wilt zien in de Berichten filter "
-"groep aan de linkerkant en vink berichten niveaus uit die je wilt verbergen."
+msgstr "Vink de berichten niveaus aan die je graag wilt zien in de Berichten filter groep aan de linkerkant en vink berichten niveaus uit die je wilt verbergen."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
-"Klik <i>Bewaar instellingen</i> om de nieuwe berichtenfilter toe te passen."
+msgstr "Klik <i>Bewaar instellingen</i> om de nieuwe berichtenfilter toe te passen."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
@@ -168,10 +139,7 @@ msgstr "Loggen naar een bestand"
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Vidalia kan ook logberichten naar een bestand schrijven, evenals ze te "
-"loggen in het berichtenlog venster. Om loggen naar een bestand aan te "
-"zetten, volg de volgende stappen:"
+msgstr "Vidalia kan ook logberichten naar een bestand schrijven, evenals ze te loggen in het berichtenlog venster. Om loggen naar een bestand aan te zetten, volg de volgende stappen:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
@@ -185,14 +153,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
-"Als je het bestand wilt aanpassen waar de berichten naar worden geschreven, "
-"typ dan het pad en bestandsnaam in het tekstvak of klik op <i>Bladeren</i> "
-"om naar de locatie van het logbestand te navigeren."
+msgstr "Als je het bestand wilt aanpassen waar de berichten naar worden geschreven, typ dan het pad en bestandsnaam in het tekstvak of klik op <i>Bladeren</i> om naar de locatie van het logbestand te navigeren."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
msgstr "Klik <i>Bewaar instellingen</i> om je log locaties op te slaan."
-
-
diff --git a/nl/netview.po b/nl/netview.po
index d66a469..6eb1bc3 100644
--- a/nl/netview.po
+++ b/nl/netview.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,9 +25,7 @@ msgstr "Netwerkviewer"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
-"De netwerkviewer laat je relays zien in het Tor netwerk en waar je verkeer "
-"naar toe gaat."
+msgstr "De netwerkviewer laat je relays zien in het Tor netwerk en waar je verkeer naar toe gaat."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -47,12 +45,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
-"Wanneer je anoniem wilt communiceren via Tor (bijv. verbinden met een "
-"website), creëert Tor een tunnel, of <i>circuit</i>, van versleutelde "
-"verbindingen via een serie van relays in het netwerk. Het verkeer van je "
-"applicatie wordt dan als een <i>stream</i> verstuurd via dat circuit. Voor "
-"efficiëntie kunnen meerdere streams hetzelfde circuit gebruiken."
+msgstr "Wanneer je anoniem wilt communiceren via Tor (bijv. verbinden met een website), creëert Tor een tunnel, of <i>circuit</i>, van versleutelde verbindingen via een serie van relays in het netwerk. Het verkeer van je applicatie wordt dan als een <i>stream</i> verstuurd via dat circuit. Voor efficiëntie kunnen meerdere streams hetzelfde circuit gebruiken."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -71,11 +64,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
-"De netwerkmap bestaat uit een map van de wereld met rode markeringen die de "
-"geografische locaties van de relays in het Tor netwerk aangeven. Groene "
-"lijnen worden getekend tussen de relays om de paden van circuits die je Tor "
-"client gemaakt heeft via het Tor netwerk aan te geven."
+msgstr "De netwerkmap bestaat uit een map van de wereld met rode markeringen die de geografische locaties van de relays in het Tor netwerk aangeven. Groene lijnen worden getekend tussen de relays om de paden van circuits die je Tor client gemaakt heeft via het Tor netwerk aan te geven."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -84,11 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
-"Je kan inzoomen op locaties op de map door op de <b>Zoom in</b> en <b>Zoom "
-"uit</b> knoppen in de werkbalk te klikken. Je kan ook rondscrollen op de map"
-" door op de map te klikken en dan te slepen in de richting waarin je de map "
-"wilt bewegen."
+msgstr "Je kan inzoomen op locaties op de map door op de <b>Zoom in</b> en <b>Zoom uit</b> knoppen in de werkbalk te klikken. Je kan ook rondscrollen op de map door op de map te klikken en dan te slepen in de richting waarin je de map wilt bewegen."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -96,10 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
-"De geografische locatie van een Tor relay word bepaald door het IP-adres van"
-" de relay op te zoeken in een GeoIP database, gemaakt door MaxMind en "
-"bevindt zich op geoip.vidalia-project.net."
+msgstr "De geografische locatie van een Tor relay word bepaald door het IP-adres van de relay op te zoeken in een GeoIP database, gemaakt door MaxMind en bevindt zich op geoip.vidalia-project.net."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -112,16 +94,7 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
-"In het midden van het dialoogvenster, onder de netwerkmap, zie je een lijst "
-"van je huidige circuits, evenals enig applicatieverkeer momenteel op deze "
-"circuits. Wanneer de netwerkmap voor de eerste keer laadt, zal je "
-"waarschijnlijk een verbinding zien naar geoip.vidalia-project.net, wat "
-"voorkomt wanneer Vidalia geografische informatie voor de lijst met Tor "
-"relays opzoekt. Het is belangrijk om op te merken dat dit verzoek via Tor "
-"gedaan wordt, dus je locatie wordt niet openbaart naar de GeoIP relay. De "
-"resultaten van de zoekactie worden lokaal gecachet om de belasting op "
-"Vidalia's GeoIP relay te verminderen."
+msgstr "In het midden van het dialoogvenster, onder de netwerkmap, zie je een lijst van je huidige circuits, evenals enig applicatieverkeer momenteel op deze circuits. Wanneer de netwerkmap voor de eerste keer laadt, zal je waarschijnlijk een verbinding zien naar geoip.vidalia-project.net, wat voorkomt wanneer Vidalia geografische informatie voor de lijst met Tor relays opzoekt. Het is belangrijk om op te merken dat dit verzoek via Tor gedaan wordt, dus je locatie wordt niet openbaart naar de GeoIP relay. De resultaten van de zoekactie worden lokaal gecachet om de belasting op Vidalia's GeoIP relay te verminderen."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
@@ -139,11 +112,7 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
-"Aan de linkerkant van het netwerkoverzicht zie je een lijst met relays in "
-"het tor netwerk. Naast elke relay is een pictogram dat de status van de "
-"relay aangeeft. De volgende tabel somt de mogelijke relay status "
-"pictogrammen op:"
+msgstr "Aan de linkerkant van het netwerkoverzicht zie je een lijst met relays in het tor netwerk. Naast elke relay is een pictogram dat de status van de relay aangeeft. De volgende tabel somt de mogelijke relay status pictogrammen op:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
@@ -155,10 +124,7 @@ msgstr "De relay is offline of reageert niet."
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
-"De relay is aan het </i>sluimeren</i>, wat inhoudt dat het online is, maar "
-"heeft zoveel bandbreedte gebruikt dat de operator bereidt is toe te staan "
-"voor een bepaalde periode."
+msgstr "De relay is aan het </i>sluimeren</i>, wat inhoudt dat het online is, maar heeft zoveel bandbreedte gebruikt dat de operator bereidt is toe te staan voor een bepaalde periode."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
@@ -186,10 +152,7 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
-"Alle bandbreedte waardes zijn schattingen gebaseerd op het minimum van de "
-"maximum volgehouden invoer of uitvoer bandbreedte over enig tien-seconden "
-"periode tijdens de afgelopen dag."
+msgstr "Alle bandbreedte waardes zijn schattingen gebaseerd op het minimum van de maximum volgehouden invoer of uitvoer bandbreedte over enig tien-seconden periode tijdens de afgelopen dag."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
@@ -209,21 +172,14 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
-"De relay detailpanel aan de rechterkant van het scherm geeft je details over"
-" de relay of relays die momenteel in de <a href=\"#relaylist\">relay-"
-"lijst</a> geselecteerd zijn. Als je een circuit of stream geselecteerd hebt "
-"in de lijst met huidige circuits en streams zal dit panel je details geven "
-"over elke relay via welke je verkeer momenteel verstuurd wordt."
+msgstr "De relay detailpanel aan de rechterkant van het scherm geeft je details over de relay of relays die momenteel in de <a href=\"#relaylist\">relay-lijst</a> geselecteerd zijn. Als je een circuit of stream geselecteerd hebt in de lijst met huidige circuits en streams zal dit panel je details geven over elke relay via welke je verkeer momenteel verstuurd wordt."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
-"De velden die je kunt zien in de panels zijn als volgt (<i>Let op</i>: niet "
-"alle velden zullen altijd zichtbaar zijn):"
+msgstr "De velden die je kunt zien in de panels zijn als volgt (<i>Let op</i>: niet alle velden zullen altijd zichtbaar zijn):"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
@@ -255,9 +211,7 @@ msgstr "<b>Platform</b>"
msgid ""
"Operating system information and Tor version on which this relay is "
"currently running."
-msgstr ""
-"Besturingssysteeminformatie and Tor versie waar deze relay momenteel mee "
-"draait."
+msgstr "Besturingssysteeminformatie and Tor versie waar deze relay momenteel mee draait."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:153
@@ -269,9 +223,7 @@ msgstr "<b>Bandbreedte</b>"
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
-"Geschatte maximale hoeveelheid bandbreedte dat de directory relays deze "
-"relay recentelijke hebben zien behandelen."
+msgstr "Geschatte maximale hoeveelheid bandbreedte dat de directory relays deze relay recentelijke hebben zien behandelen."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
@@ -283,9 +235,7 @@ msgstr "<b>Uptime</b>"
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
-"Hoeveelheid tijd dat deze relay beschikbaar is geweest, wat gebruikt kan "
-"worden om de relay's stabiliteit in te schatten."
+msgstr "Hoeveelheid tijd dat deze relay beschikbaar is geweest, wat gebruikt kan worden om de relay's stabiliteit in te schatten."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
@@ -296,5 +246,3 @@ msgstr "<b>Laatst bijgewerkt</b>"
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
msgstr "Datum dat deze relay-informatie het laatst is bijgewerkt."
-
-
diff --git a/nl/running.po b/nl/running.po
index e7de935..640d764 100644
--- a/nl/running.po
+++ b/nl/running.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,9 +27,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia kan u helpen om uw Tor proces te laten starten of te stoppen. Ook "
-"kunt u hier Tor's status zien en of het overwachts gestopt is."
+msgstr "Vidalia kan u helpen om uw Tor proces te laten starten of te stoppen. Ook kunt u hier Tor's status zien en of het overwachts gestopt is."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -61,9 +59,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"Vildalia's icoon verandert van een ui met een rode X naar een groene ui "
-"wanneer Tor is gestart."
+msgstr "Vildalia's icoon verandert van een ui met een rode X naar een groene ui wanneer Tor is gestart."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -72,11 +68,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Als Vidalia onmogelijk Tor kan starten dan geeft het een fout weer met een "
-"bericht wat er fout ging. U kunt ook in de <a href=\"log.html\">log "
-"bestanden</a> kijken om te zien of Tor meer informatie geeft over wat er "
-"fout gegaan is."
+msgstr "Als Vidalia onmogelijk Tor kan starten dan geeft het een fout weer met een bericht wat er fout ging. U kunt ook in de <a href=\"log.html\">log bestanden</a> kijken om te zien of Tor meer informatie geeft over wat er fout gegaan is."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -93,9 +85,7 @@ msgstr "Selecteer <i>Stop</i> vanuit Vidalia's menu of druk <i>Ctrl+T</i>"
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"Vidalia's icoon verandert van een groene ui naar een grijze ui met een rode "
-"X wanneer Tor gestopt is."
+msgstr "Vidalia's icoon verandert van een groene ui naar een grijze ui met een rode X wanneer Tor gestopt is."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -104,11 +94,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Als Vidalia onmogelijk Tor kan stoppen dan toont Vidalia een fout bericht "
-"wat u vertelt dat er iets mis is. U kunt ook kijken in de <a "
-"href=\"log.html\">log bestanden</a> om te zien of Tor meer informatie geeft "
-"over wat er fout gegaan is."
+msgstr "Als Vidalia onmogelijk Tor kan stoppen dan toont Vidalia een fout bericht wat u vertelt dat er iets mis is. U kunt ook kijken in de <a href=\"log.html\">log bestanden</a> om te zien of Tor meer informatie geeft over wat er fout gegaan is."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -126,26 +112,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"Vidalia vertelt u wat de status van Tor is door het icoontje. De volgende "
-"tabel laat u zien wat de verschillende statussen zijn voor het icoon:"
+msgstr "Vidalia vertelt u wat de status van Tor is door het icoontje. De volgende tabel laat u zien wat de verschillende statussen zijn voor het icoon:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"Tor is gestopt. Selecteer <i>Start</i> vanuit Vidalia's menu om Tor te "
-"starten."
+msgstr "Tor is gestopt. Selecteer <i>Start</i> vanuit Vidalia's menu om Tor te starten."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"Tor is aan het opstarten. U kunt de <a href=\"log.html\">berichten log</a> "
-"bekijken voor meer informatie over Tor."
+msgstr "Tor is aan het opstarten. U kunt de <a href=\"log.html\">berichten log</a> bekijken voor meer informatie over Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -154,10 +134,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"Tor is draait momenteel. Als u wilt dat Tor stopt selecteer dan <i>Stop</i> "
-"in het Vidalia menu. Tor geeft dan verdere informatie weer in het <a "
-"href=\"log.html\">log bestand</a> als het draait."
+msgstr "Tor is draait momenteel. Als u wilt dat Tor stopt selecteer dan <i>Stop</i> in het Vidalia menu. Tor geeft dan verdere informatie weer in het <a href=\"log.html\">log bestand</a> als het draait."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -171,10 +148,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"Als tor onverwachts stopt dan veranderdt Vidialia's icoon in een donkere ui "
-"met een rode X en geeft het een bericht weer wat er fout ging. U kunt ook in"
-" de <a href=\"log.html\">log bestanden</a> kijken om te zien of Tor meer "
-"informatie geeft over wat er fout gegaan is."
-
-
+msgstr "Als tor onverwachts stopt dan veranderdt Vidialia's icoon in een donkere ui met een rode X en geeft het een bericht weer wat er fout ging. U kunt ook in de <a href=\"log.html\">log bestanden</a> kijken om te zien of Tor meer informatie geeft over wat er fout gegaan is."
diff --git a/nl/server.po b/nl/server.po
index 96b6041..ff95ee3 100644
--- a/nl/server.po
+++ b/nl/server.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,11 +26,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
-"Het Tor netwerk bestaat uit vrijwilligers over de hele wereld die een beetje"
-" van hun extra bandbreedte doneren door een Tor relay te draaien. Vidalia "
-"helpt je om jouw aandeel te doen door het makkelijk te maken om een eigen "
-"relay op te zetten. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "Het Tor netwerk bestaat uit vrijwilligers over de hele wereld die een beetje van hun extra bandbreedte doneren door een Tor relay te draaien. Vidalia helpt je om jouw aandeel te doen door het makkelijk te maken om een eigen relay op te zetten. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -42,9 +38,7 @@ msgstr "Basis instellingen"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
-" Als je er voor kiest om het Tor netwerk te helpen door een relay te "
-"draaien, kan je de deze stappen volgen om te beginnen:"
+msgstr " Als je er voor kiest om het Tor netwerk te helpen door een relay te draaien, kan je de deze stappen volgen om te beginnen:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -52,10 +46,7 @@ msgid ""
"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
"systems."
-msgstr ""
-"Open het <i>Configuratie dialoogvenster</i> door </i>Instellingen</i> te "
-"kiezen in het systeemvakmenu of <i>Voorkeuren</i> in het systeem menubalk op"
-" Macintosh systemen."
+msgstr "Open het <i>Configuratie dialoogvenster</i> door </i>Instellingen</i> te kiezen in het systeemvakmenu of <i>Voorkeuren</i> in het systeem menubalk op Macintosh systemen."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
@@ -71,13 +62,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr ""
-"Kies of je een normale Tor relay of een <i>bridge</i> relay wilt draaien. "
-"(Tor 0.2.0.8-alpha of nieuwer). Bridge relays helpen gecensureerde Tor "
-"gebruikers die geblokkeerd zijn om het Tor netwerk direct te benaderen. Vink"
-" het vakje genaamd <i>Relay verkeer voor het Tor netwerk</i> als je een "
-"normale Tor relay wilt draaien of <i>Help gecensureerde gebruiker het Tor "
-"netwerk te bereiken</i> als je een bridge relay wilt draaien."
+msgstr "Kies of je een normale Tor relay of een <i>bridge</i> relay wilt draaien. (Tor 0.2.0.8-alpha of nieuwer). Bridge relays helpen gecensureerde Tor gebruikers die geblokkeerd zijn om het Tor netwerk direct te benaderen. Vink het vakje genaamd <i>Relay verkeer voor het Tor netwerk</i> als je een normale Tor relay wilt draaien of <i>Help gecensureerde gebruiker het Tor netwerk te bereiken</i> als je een bridge relay wilt draaien."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -89,9 +74,7 @@ msgstr "Voer de volgende informatie in:"
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
-"<b>Bijnaam</b>: De naam die je relay gebruikt in het Tor netwerk. Een "
-"voorbeeld van een relay bijnaam is \"MijnVidaliaRelay\"."
+msgstr "<b>Bijnaam</b>: De naam die je relay gebruikt in het Tor netwerk. Een voorbeeld van een relay bijnaam is \"MijnVidaliaRelay\"."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -100,20 +83,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Contactinformatie</b>: Je e-mailadres. Dit adres wordt alleen gebruikt om"
-" contact op te nemen al er een belangrijke Tor beveiligingsupdate "
-"beschikbaar is of als er iets mis gaat met je relay. Je mag ook je PGP of "
-"GPG key ID en fingerpring bijvoegen."
+msgstr "<b>Contactinformatie</b>: Je e-mailadres. Dit adres wordt alleen gebruikt om contact op te nemen al er een belangrijke Tor beveiligingsupdate beschikbaar is of als er iets mis gaat met je relay. Je mag ook je PGP of GPG key ID en fingerpring bijvoegen."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr ""
-"<b>Relay poort</b>: De poort waarop je relay zal luisteren voor verkeer van "
-"clients of andere Tor relays."
+msgstr "<b>Relay poort</b>: De poort waarop je relay zal luisteren voor verkeer van clients of andere Tor relays."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -124,13 +101,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr ""
-"Als je graag Tor's lijst met relays wilt mirroren voor anderen op het "
-"netwerk dan kun je het vak genaamd <i>Mirror relay directory</i>. Als je "
-"niet veel bandbreedte hebt, vink dit vak uit. Als je er voor kiest om de "
-"relay directory te mirroren, zorg er voor dat de <i>directory poort</i> "
-"anders is dan de <i>relay poort</i> die je hierboven hebt ingevuld. Bridge "
-"relays <i>moeten</i> de relay directory mirroren."
+msgstr "Als je graag Tor's lijst met relays wilt mirroren voor anderen op het netwerk dan kun je het vak genaamd <i>Mirror relay directory</i>. Als je niet veel bandbreedte hebt, vink dit vak uit. Als je er voor kiest om de relay directory te mirroren, zorg er voor dat de <i>directory poort</i> anders is dan de <i>relay poort</i> die je hierboven hebt ingevuld. Bridge relays <i>moeten</i> de relay directory mirroren."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -149,12 +120,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr ""
-"Het draaien van een Tor relay kan veel bandbreedte verbruiken; echter, Tor "
-"stelt je in staat om een limiet in te stellen voor de hoeveelheid "
-"bandbreedte dat je bereidt bent om bij te dragen aan het Tor netwerk. Je "
-"kunt een relay draaien en tegelijkertijd kan je netwerkverbinding bruikbaar "
-"blijven voor je eigen gebruik."
+msgstr "Het draaien van een Tor relay kan veel bandbreedte verbruiken; echter, Tor stelt je in staat om een limiet in te stellen voor de hoeveelheid bandbreedte dat je bereidt bent om bij te dragen aan het Tor netwerk. Je kunt een relay draaien en tegelijkertijd kan je netwerkverbinding bruikbaar blijven voor je eigen gebruik."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -162,10 +128,7 @@ msgid ""
"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
"your own limits."
-msgstr ""
-"Je zult de optie in het selectievak moeten kiezen die het beste bij je "
-"verbindingssnelheid past. Als je <i>Aangepast</i> kiest, kun je zelf je "
-"eigen limiet instellen."
+msgstr "Je zult de optie in het selectievak moeten kiezen die het beste bij je verbindingssnelheid past. Als je <i>Aangepast</i> kiest, kun je zelf je eigen limiet instellen."
#. type: Content of: <html><body><h4>
#: en/server.html:84
@@ -183,16 +146,7 @@ msgid ""
" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
"than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr ""
-"De <i>maximum snelheid</i> is een verzameling van bytes die gebruikt wordt "
-"om verzoeken in te dienen tijdens korte periodes met een hoger verkeer dan "
-"je opgegeven <i>gemiddelde snelheid</i>, maar handhaaft het gemiddelde over "
-"een langere periode. Een lager gemiddelde, maar een hoger maximum snelheid "
-"hanteert een langere periode gemiddelde maar staat meer verkeer tijdens "
-"piektijden toe als het gemiddelde nog niet bereikt is recentelijk. Als je "
-"gemiddelde snelheid hetzelfde is als je <i>maximum snelheid</i> dan zal Tor "
-"nooit over deze snelheid gaan. Je <i>maximum snelheid</i> moet altijd groter"
-" of gelijk zijn aan je <i>gemiddelde snelheid</i>."
+msgstr "De <i>maximum snelheid</i> is een verzameling van bytes die gebruikt wordt om verzoeken in te dienen tijdens korte periodes met een hoger verkeer dan je opgegeven <i>gemiddelde snelheid</i>, maar handhaaft het gemiddelde over een langere periode. Een lager gemiddelde, maar een hoger maximum snelheid hanteert een langere periode gemiddelde maar staat meer verkeer tijdens piektijden toe als het gemiddelde nog niet bereikt is recentelijk. Als je gemiddelde snelheid hetzelfde is als je <i>maximum snelheid</i> dan zal Tor nooit over deze snelheid gaan. Je <i>maximum snelheid</i> moet altijd groter of gelijk zijn aan je <i>gemiddelde snelheid</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:96
@@ -202,12 +156,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr ""
-"De <i>gemiddelde snelheid</i> is de maximale toegestane lange termijn "
-"gemiddelde bandbreedte ââ(in kilobytes per seconde). Bijvoorbeeld, mogelijk "
-"wil je 2 megabytes per seconde (2048 KB/s), of 50 kilobyte per seconde (een "
-"kabelverbinding van gemiddelde snelheid) kiezen. Tor vereist een minimum van"
-" 20 kilobytes per seconde om een relay te draaien."
+msgstr "De <i>gemiddelde snelheid</i> is de maximale toegestane lange termijn gemiddelde bandbreedte ââ(in kilobytes per seconde). Bijvoorbeeld, mogelijk wil je 2 megabytes per seconde (2048 KB/s), of 50 kilobyte per seconde (een kabelverbinding van gemiddelde snelheid) kiezen. Tor vereist een minimum van 20 kilobytes per seconde om een relay te draaien."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -218,13 +167,7 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
-"Het is belangrijk om te onthouden dat Tor bandbreedte meet in <b>bytes</b>, "
-"niet bits. Tor kijkt ook alleen naar binnenkomende bytes in plaats van "
-"uitgaande bytes. Bijvoorbeeld, als je relay werkt als een directory mirror "
-"stuur je mogelijk meer uitgaande bytes dan binnenkomende. Als je merkt dat "
-"dit het geval is en het legt te veel druk op je bandbreedte, moet je "
-"overwegen het vakje <i>Mirror de relay directory</i> uit te vinken."
+msgstr "Het is belangrijk om te onthouden dat Tor bandbreedte meet in <b>bytes</b>, niet bits. Tor kijkt ook alleen naar binnenkomende bytes in plaats van uitgaande bytes. Bijvoorbeeld, als je relay werkt als een directory mirror stuur je mogelijk meer uitgaande bytes dan binnenkomende. Als je merkt dat dit het geval is en het legt te veel druk op je bandbreedte, moet je overwegen het vakje <i>Mirror de relay directory</i> uit te vinken."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
@@ -244,13 +187,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
-"Exit policies geven je een manier om aan te geven welk soort resource's op "
-"het internet je bereidt bent andere Tor gebruikers toegang tot te geven "
-"vanaf je Tor relay. Tor maakt gebruik van een standaard lijst van exit "
-"policies dat sommige services beperkt, zoals e-mail om spam te voorkomen en "
-"standaard file-sharing poorten om misbruik van het Tor netwerk te "
-"verminderen."
+msgstr "Exit policies geven je een manier om aan te geven welk soort resource's op het internet je bereidt bent andere Tor gebruikers toegang tot te geven vanaf je Tor relay. Tor maakt gebruik van een standaard lijst van exit policies dat sommige services beperkt, zoals e-mail om spam te voorkomen en standaard file-sharing poorten om misbruik van het Tor netwerk te verminderen."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -261,14 +198,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
-"Elk van de selectievakjes stelt een type service voor dat je Tor-gebruikers "
-"kunt toestaan âte benaderen via je relay. Als je het vakje naast een service"
-" uitvinkt, zullen Tor-gebruikers niet worden toegestaan ââom deze service "
-"via je relay te benaderen. Als het vakje <i>Verschillende andere "
-"services</i> is aangevinkt, kunnen Tor-gebruikers andere diensten benaderen "
-"die niet onder de andere selectievakjes of Tor's standaard exit-policy "
-"vallen."
+msgstr "Elk van de selectievakjes stelt een type service voor dat je Tor-gebruikers kunt toestaan âte benaderen via je relay. Als je het vakje naast een service uitvinkt, zullen Tor-gebruikers niet worden toegestaan ââom deze service via je relay te benaderen. Als het vakje <i>Verschillende andere services</i> is aangevinkt, kunnen Tor-gebruikers andere diensten benaderen die niet onder de andere selectievakjes of Tor's standaard exit-policy vallen."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -277,11 +207,7 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
-"Voor de volledigheid, de volgende tabel somt de specifieke poortnummers op, "
-"vertegenwoordigd door elk van de exit policy selectievakjes. De kolom "
-"<b>Beschrijving</b> beschrijft de resources die Tor clients toegestaan zijn"
-" ââom te benaderen via jouw relay, als het bijbehorend vakje is aangevinkt."
+msgstr "Voor de volledigheid, de volgende tabel somt de specifieke poortnummers op, vertegenwoordigd door elk van de exit policy selectievakjes. De kolom <b>Beschrijving</b> beschrijft de resources die Tor clients toegestaan zijn ââom te benaderen via jouw relay, als het bijbehorend vakje is aangevinkt."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
@@ -387,8 +313,7 @@ msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr ""
-"Alle andere applicaties die niet gedekt worden door de vorige selectievakjes"
+msgstr "Alle andere applicaties die niet gedekt worden door de vorige selectievakjes"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -398,12 +323,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
-"Als je niet wilt dat andere Tor gebruikers verbindingen maken buiten het Tor"
-" netwerk via jouw relay, kun je alle selectievakjes uitvinken. Zelfs als je "
-"selectievakjes uitgevinkt hebt is je relay nog steeds nuttig voor het Tor "
-"netwerk. Je relay stelt Tor gebruikers in staat om verbinding te maken met "
-"het Tor netwerk en helpt verkeer tussen andere Tor relays te herleiden."
+msgstr "Als je niet wilt dat andere Tor gebruikers verbindingen maken buiten het Tor netwerk via jouw relay, kun je alle selectievakjes uitvinken. Zelfs als je selectievakjes uitgevinkt hebt is je relay nog steeds nuttig voor het Tor netwerk. Je relay stelt Tor gebruikers in staat om verbinding te maken met het Tor netwerk en helpt verkeer tussen andere Tor relays te herleiden."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -411,11 +331,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
-"Als je er voor kiest een bridge relay te draaien, zal het <i>Exit "
-"Policies</i> tabblad grijs worden weergegeven, omdat bridge relays geen "
-"eindverbindingen toestaan. Bridges worden alleen gebruikt door Tor clients "
-"om verbinding te maken met het Tor netwerk."
+msgstr "Als je er voor kiest een bridge relay te draaien, zal het <i>Exit Policies</i> tabblad grijs worden weergegeven, omdat bridge relays geen eindverbindingen toestaan. Bridges worden alleen gebruikt door Tor clients om verbinding te maken met het Tor netwerk."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -436,14 +352,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
-"Veel thuisgebruikers verbinden met het internet via een <i>router,</i> die "
-"meerdere computers in een lokaal netwerk in staat stelt om dezelfde "
-"internetverbinding te delen. Sommige gebruikers kunnen ook achter een "
-"<i>firewall</i> zitten die inkomende verbindingen naar uw computer vanaf "
-"andere computers op het internet blokkeert. Als je echter een Tor relay wilt"
-" draaien, moeten andere Tor clients en relay's in staat zijn om verbinding "
-"te maken met je relay via je router of firewall."
+msgstr "Veel thuisgebruikers verbinden met het internet via een <i>router,</i> die meerdere computers in een lokaal netwerk in staat stelt om dezelfde internetverbinding te delen. Sommige gebruikers kunnen ook achter een <i>firewall</i> zitten die inkomende verbindingen naar uw computer vanaf andere computers op het internet blokkeert. Als je echter een Tor relay wilt draaien, moeten andere Tor clients en relay's in staat zijn om verbinding te maken met je relay via je router of firewall."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -453,13 +362,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
-"Om je relay openbaar toegankelijk te maken, moet je router of firewall weten"
-" welke poorten naar je computer door te laten door het opzetten van wat "
-"bekend is als <i>poort forwarding</i>. Poort forwarding configureert je "
-"router of firewall om alle verbindingen naar bepaalde poorten op je router "
-"of firewall te \"forwarden\" (of door te sturen) naar lokale poorten op je "
-"computer."
+msgstr "Om je relay openbaar toegankelijk te maken, moet je router of firewall weten welke poorten naar je computer door te laten door het opzetten van wat bekend is als <i>poort forwarding</i>. Poort forwarding configureert je router of firewall om alle verbindingen naar bepaalde poorten op je router of firewall te \"forwarden\" (of door te sturen) naar lokale poorten op je computer."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -470,14 +373,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
-"Als je het vakje <i>Probeer automatisch poort forwarding te configureren</i>"
-" aanvinkt, zal Vidalia proberen om automatisch port forwarding in te stellen"
-" op je lokale netwerk verbinding, zodat andere Tor clients verbinding kunnen"
-" maken met je relay. Echter, niet alle routers ondersteunen automatische "
-"poort forwarding. Je kunt de knop <i>Test</i> naast de checkbox gebruiken om"
-" te achterhalen of Vidalia in staat is om automatisch port forwarding voor "
-"je in te stellen."
+msgstr "Als je het vakje <i>Probeer automatisch poort forwarding te configureren</i> aanvinkt, zal Vidalia proberen om automatisch port forwarding in te stellen op je lokale netwerk verbinding, zodat andere Tor clients verbinding kunnen maken met je relay. Echter, niet alle routers ondersteunen automatische poort forwarding. Je kunt de knop <i>Test</i> naast de checkbox gebruiken om te achterhalen of Vidalia in staat is om automatisch port forwarding voor je in te stellen."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -491,16 +387,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr ""
-"Als de <i>Test</i> knop constateert dat Vidalia niet in staat is om poort "
-"forwarding voor je op te zetten, moet je deze functie op de router "
-"inschakelen of handmatig poort forwarding opzetten. Sommige netwerkapparaten"
-" hebben een functie genaamd <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). Als je je"
-" router's beheerinterface kan benaderen, zoek dan naar een optie om UPnP in "
-"te schakelen. De beheersinterface voor de meeste routers kan worden benaderd"
-" door <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> of <a "
-"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in uw webbrowser te "
-"openen. Raadpleeg je router handleiding voor meer informatie."
+msgstr "Als de <i>Test</i> knop constateert dat Vidalia niet in staat is om poort forwarding voor je op te zetten, moet je deze functie op de router inschakelen of handmatig poort forwarding opzetten. Sommige netwerkapparaten hebben een functie genaamd <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). Als je je router's beheerinterface kan benaderen, zoek dan naar een optie om UPnP in te schakelen. De beheersinterface voor de meeste routers kan worden benaderd door <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> of <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in uw webbrowser te openen. Raadpleeg je router handleiding voor meer informatie."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -514,15 +401,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr ""
-"Als je handmatig poort forwarding in moet stellen dan heeft de website <a "
-"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">portforward.com</a>"
-" instructies voor het instellen van port forwarding voor vele soorten "
-"routers en firewalls. Op zijn minst moet je je <i>relay poort</i> forwarden,"
-" die is standaard ingesteld op poort 443 op Windows en 9001 op alle andere "
-"besturingssystemen. Als je ook het vak <i>Mirror de relay directory</i> hebt"
-" aangevinkt, dan moet je ook je <i>directory port</i> forwarden. De "
-"<i>directory poort</i> is standaard ingesteld op poort 9030 op alle "
-"besturingssystemen."
-
-
+msgstr "Als je handmatig poort forwarding in moet stellen dan heeft de website <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">portforward.com</a> instructies voor het instellen van port forwarding voor vele soorten routers en firewalls. Op zijn minst moet je je <i>relay poort</i> forwarden, die is standaard ingesteld op poort 443 op Windows en 9001 op alle andere besturingssystemen. Als je ook het vak <i>Mirror de relay directory</i> hebt aangevinkt, dan moet je ook je <i>directory port</i> forwarden. De <i>directory poort</i> is standaard ingesteld op poort 9030 op alle besturingssystemen."
diff --git a/nl/services.po b/nl/services.po
index 9026427..9d08d3f 100644
--- a/nl/services.po
+++ b/nl/services.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,13 +30,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
-"Opmerking: Ondersteuning voor hidden services is nieuw in Vidalia. Je kan "
-"verwachten dat er fouten in zitten, mogelijk sommige daarvan kunnen je "
-"hidden service configuratie beschadigen. Vertrouw er dus niet op, of liever,"
-" geef ons niet de schuld als er iets mis gaat. Als je fouten vindt of "
-"commentaar hebt op deze nieuwe functie, laat het ons dan weten! We hebben "
-"jouw terugkoppeling nodig. <a name=\"about\"/>"
+msgstr "Opmerking: Ondersteuning voor hidden services is nieuw in Vidalia. Je kan verwachten dat er fouten in zitten, mogelijk sommige daarvan kunnen je hidden service configuratie beschadigen. Vertrouw er dus niet op, of liever, geef ons niet de schuld als er iets mis gaat. Als je fouten vindt of commentaar hebt op deze nieuwe functie, laat het ons dan weten! We hebben jouw terugkoppeling nodig. <a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -50,11 +44,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
-"Verborgen diensten maken het mogelijk om op TCP gebaseerde diensten, zoals "
-"HTTP diensten, aan te bieden aan anderen zonder je IP adres openbaar te "
-"maken. Het protocol voor verborgen diensten werkt bovenop de circuits die "
-"Tor gebruikt voor anoniem browsen, en heeft ongeveer dezelfde eigenschappen."
+msgstr "Verborgen diensten maken het mogelijk om op TCP gebaseerde diensten, zoals HTTP diensten, aan te bieden aan anderen zonder je IP adres openbaar te maken. Het protocol voor verborgen diensten werkt bovenop de circuits die Tor gebruikt voor anoniem browsen, en heeft ongeveer dezelfde eigenschappen."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -62,10 +52,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
-"Voor meer informatie over hidden services kun je misschien sectie 5 lezen "
-"van Tor's ontwerpdocument (doc/design-paper/tor-design.pdf) of de Rendezvous"
-" specificaties (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr "Voor meer informatie over hidden services kun je misschien sectie 5 lezen van Tor's ontwerpdocument (doc/design-paper/tor-design.pdf) of de Rendezvous specificaties (doc/spec/rend-spec.txt)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -80,36 +67,28 @@ msgstr "Hoe bied ik een verborgen dienst aan?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:43
msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
-msgstr ""
-"Het verstrekken van een verborgen dienst bestaat uit ten minste twee "
-"stappen:"
+msgstr "Het verstrekken van een verborgen dienst bestaat uit ten minste twee stappen:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:45
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
-"Installeer een lokale web server (of een server voor een andere dienst die u"
-" aan wil bieden, zoals IRC) om te luisteren voor de lokale verzoeken."
+msgstr "Installeer een lokale web server (of een server voor een andere dienst die u aan wil bieden, zoals IRC) om te luisteren voor de lokale verzoeken."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
-"Configureer uw verborgen service zo dat Tor verzoeken van Tor gebruikers "
-"doorstuurt naar uw lokale server."
+msgstr "Configureer uw verborgen service zo dat Tor verzoeken van Tor gebruikers doorstuurt naar uw lokale server."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
-"Er is een goed voorbeeld op de Tor website (https://www.torproject.org/docs"
-"/tor-hidden-service.html) dat deze stappen in meer detail beschrijft."
+msgstr "Er is een goed voorbeeld op de Tor website (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) dat deze stappen in meer detail beschrijft."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
@@ -126,8 +105,7 @@ msgstr "Welke gegevens moet ik verstrekken?"
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
-"De services-tabel bevat vijf kolommen die data bevat over hidden services:"
+msgstr "De services-tabel bevat vijf kolommen die data bevat over hidden services:"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -139,14 +117,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
-"Onion-adres (gegenereerd): Het service-adres (of onion-adres) wordt "
-"gegenereerd door Tor om je service uniek te identificeren. Geeft dit onion-"
-"adres die in staat moeten zijn om je service te benaderen. Je kunt de "
-"\"Kopieer naar klembord\" knop gebruiken hiervoor om typfouten te voorkomen."
-" Als je zojuist een hidden service geeft het veld aan \"[Gemaakt door "
-"Tor]\"; om het echte onion-adres weer te geven moet je de configuratie "
-"opslaan en heropenen in het instellingenvenster."
+msgstr "Onion-adres (gegenereerd): Het service-adres (of onion-adres) wordt gegenereerd door Tor om je service uniek te identificeren. Geeft dit onion-adres die in staat moeten zijn om je service te benaderen. Je kunt de \"Kopieer naar klembord\" knop gebruiken hiervoor om typfouten te voorkomen. Als je zojuist een hidden service geeft het veld aan \"[Gemaakt door Tor]\"; om het echte onion-adres weer te geven moet je de configuratie opslaan en heropenen in het instellingenvenster."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -156,12 +127,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
-"Virtuele poort (benodigd): Dit is de TCP poort dat clients moeten weten om "
-"je service te kunnen benaderen. Standaard wil je de service-specifieke poort"
-" gebruiken, bijv. poort 80 voor HTTP. Let op dat de virtuele poort meestal "
-"niks te maken heeft met firewall instellingen, omdat het alleen intern in "
-"Tor gebruikt wordt."
+msgstr "Virtuele poort (benodigd): Dit is de TCP poort dat clients moeten weten om je service te kunnen benaderen. Standaard wil je de service-specifieke poort gebruiken, bijv. poort 80 voor HTTP. Let op dat de virtuele poort meestal niks te maken heeft met firewall instellingen, omdat het alleen intern in Tor gebruikt wordt."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -173,14 +139,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
-"Doel (optioneel): Gewoonlijk wil je dat Tor verbindingsverzoeken herleidt "
-"naar localhost op een andere poort dan degene bij \"Virtuele poort\". Je "
-"kunt hierom een doel instellen bestaande uit een fysiek adres en een poort "
-"waar verzoeken naar je hidden service doorgestuurd worden, bijv. naar "
-"localhost:5222 (of op welke poort je server luistert). Als je geen doel "
-"opgeeft, zal Tor verzoeken doorsturen naar localhost en de poort opgegeven "
-"in \"Virtuele poort\"."
+msgstr "Doel (optioneel): Gewoonlijk wil je dat Tor verbindingsverzoeken herleidt naar localhost op een andere poort dan degene bij \"Virtuele poort\". Je kunt hierom een doel instellen bestaande uit een fysiek adres en een poort waar verzoeken naar je hidden service doorgestuurd worden, bijv. naar localhost:5222 (of op welke poort je server luistert). Als je geen doel opgeeft, zal Tor verzoeken doorsturen naar localhost en de poort opgegeven in \"Virtuele poort\"."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -197,20 +156,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
-"Service directory (benodigd): Tor moet een paar hidde-service specifieke "
-"bestanden bewaren in een aparte folder, bijv. een private key en een "
-"hostnaam bestand dat het onion-adres bevat. Deze folder moet los staan van "
-"een folder die informatie bevat die de service aanbiedt. Een goede plek voor"
-" een service-folder is mogelijk een subfolder in Tor's data folder. -- Let "
-"op dat je de folder niet aan kunt passen van een draaiende service (het is "
-"ook niet zinvol om dit toe te staan, Vidalia zou folders niet moeten "
-"verplaatsen op je hardeschijf!). Als je een hidden service wilt verplaatsen "
-"naar een andere folder, ga als volgt te werk: begin met de service uit te "
-"schakelen in Vidalia en sla de configuratie op. Verplaats dan de folder op "
-"je hardeschijf naar een nieuwe plek. Tenslotte, verander de folder in "
-"Vidalia naar de nieuwe locatie, schakel de service weer in en sla de nieuwe "
-"configuratie op."
+msgstr "Service directory (benodigd): Tor moet een paar hidde-service specifieke bestanden bewaren in een aparte folder, bijv. een private key en een hostnaam bestand dat het onion-adres bevat. Deze folder moet los staan van een folder die informatie bevat die de service aanbiedt. Een goede plek voor een service-folder is mogelijk een subfolder in Tor's data folder. -- Let op dat je de folder niet aan kunt passen van een draaiende service (het is ook niet zinvol om dit toe te staan, Vidalia zou folders niet moeten verplaatsen op je hardeschijf!). Als je een hidden service wilt verplaatsen naar een andere folder, ga als volgt te werk: begin met de service uit te schakelen in Vidalia en sla de configuratie op. Verplaats dan de folder op je hardeschijf naar een nieuwe plek. Tenslotte, verander de folder in Vidalia naar de nieuwe locatie, schakel de service weer in en sla de nieuwe configuratie op."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -219,12 +165,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
-"Ingeschakeld: Als dit selectievakje niet is geselecteerd, zal Vidalia deze "
-"verborgen dienst niet configureren. Dit kan nuttig zijn voor het bewaren van"
-" de configuratie van een dienst die momenteel niet in gebruik is. De "
-"configuratie van alle niet geselecteerde diensten wordt opgeslagen in het "
-"configuratie bestand van Vidalia: vidalia.conf."
+msgstr "Ingeschakeld: Als dit selectievakje niet is geselecteerd, zal Vidalia deze verborgen dienst niet configureren. Dit kan nuttig zijn voor het bewaren van de configuratie van een dienst die momenteel niet in gebruik is. De configuratie van alle niet geselecteerde diensten wordt opgeslagen in het configuratie bestand van Vidalia: vidalia.conf."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -246,25 +187,19 @@ msgstr "Voegt dienst toe: Maakt een nieuwe dienst- configuratie aan."
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
-"Verwijder services: Verwijder hidden service configuratie permanent. (Als "
-"je tijdelijk een hidden service wilt verwijderen, vink dan zijn Ingeschakeld"
-" vak uit.)"
+msgstr "Verwijder services: Verwijder hidden service configuratie permanent. (Als je tijdelijk een hidden service wilt verwijderen, vink dan zijn Ingeschakeld vak uit.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
-"Kopieer naar klembord: kopieert het onion adres naar het klembord, zodat u "
-"het kan delen met de gebruikers van uw diensten."
+msgstr "Kopieer naar klembord: kopieert het onion adres naar het klembord, zodat u het kan delen met de gebruikers van uw diensten."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr ""
-"Browse: Laat je browsen om een lokale hidden service directory te vinden."
+msgstr "Browse: Laat je browsen om een lokale hidden service directory te vinden."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
@@ -274,8 +209,7 @@ msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:120
msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
-msgstr ""
-"Hoe kan ik de geavanceerde functies van verborgen diensten configureren?"
+msgstr "Hoe kan ik de geavanceerde functies van verborgen diensten configureren?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:122
@@ -283,10 +217,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
-"Tor maakt specifiekere instellingen voor hidden services mogelijk, bijv. "
-"afdwingen (of vermijden) van bepaalde nodes als introductiepunten of "
-"aanbieden van meerdere virtuele poorten voor dezelfde service."
+msgstr "Tor maakt specifiekere instellingen voor hidden services mogelijk, bijv. afdwingen (of vermijden) van bepaalde nodes als introductiepunten of aanbieden van meerdere virtuele poorten voor dezelfde service."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -296,13 +227,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
-"Echter, we hebben besloten om dingen te versimpelen in Vidalia en bieden "
-"alleen de meest standaard instellingen. Als je geavanceerdere instellingen "
-"aan wilt passen moet je dit doen in Tor's torrc bestand. Vidalia zal deze "
-"instellingen niet verwijderen wanneer je je hidden service bewerkt. Als je "
-"meer virtuele poorten opgeeft zal alleen de eerste zichtbaar en aanpasbaar "
-"zijn."
+msgstr "Echter, we hebben besloten om dingen te versimpelen in Vidalia en bieden alleen de meest standaard instellingen. Als je geavanceerdere instellingen aan wilt passen moet je dit doen in Tor's torrc bestand. Vidalia zal deze instellingen niet verwijderen wanneer je je hidden service bewerkt. Als je meer virtuele poorten opgeeft zal alleen de eerste zichtbaar en aanpasbaar zijn."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -321,10 +246,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
-"Helemaal niet. Dit is niet nodig. Als je een andere hidden service wilt "
-"gebruiken, typ het onion-adres van de service in je browser (of geschikte "
-"client applicatie als het geen web service is) en Tor doet de rest. Het is "
-"niet nodig om Tor hier speciaal voor in te stellen."
-
-
+msgstr "Helemaal niet. Dit is niet nodig. Als je een andere hidden service wilt gebruiken, typ het onion-adres van de service in je browser (of geschikte client applicatie als het geen web service is) en Tor doet de rest. Het is niet nodig om Tor hier speciaal voor in te stellen."
diff --git a/nl/troubleshooting.po b/nl/troubleshooting.po
index 9bb8a4e..1ae96c6 100644
--- a/nl/troubleshooting.po
+++ b/nl/troubleshooting.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: enc <buzzkruid at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,11 +28,7 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
-"Hieronder staan enkele van de gemeenschappelijke problemen of vragen die "
-"mensen hebben tijdens het uitvoeren van Tor. Als u niets vindt over het "
-"specifieke probleem dat u heeft, kijk op onze website <i> www.vidalia-"
-"project.net </ i> voor meer ondersteuning en informatie. <a name=\"start\"/>"
+msgstr "Hieronder staan enkele van de gemeenschappelijke problemen of vragen die mensen hebben tijdens het uitvoeren van Tor. Als u niets vindt over het specifieke probleem dat u heeft, kijk op onze website <i> www.vidalia-project.net </ i> voor meer ondersteuning en informatie. <a name=\"start\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
@@ -46,12 +42,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"De meest waarschijnlijke reden dat Vidalia Tor niet kon starten is omdat "
-"Vidalia op zoek is naar uw Tor-installatie in de verkeerde map. U kunt in "
-"Vidalia instellen waar Tor zich bevindt door het aanpassen van de <i>Tor "
-"Executable</i> optie in de <a href=\"config.html#general\">algemene "
-"configuratie-instellingen</a> ."
+msgstr "De meest waarschijnlijke reden dat Vidalia Tor niet kon starten is omdat Vidalia op zoek is naar uw Tor-installatie in de verkeerde map. U kunt in Vidalia instellen waar Tor zich bevindt door het aanpassen van de <i>Tor Executable</i> optie in de <a href=\"config.html#general\">algemene configuratie-instellingen</a> ."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -59,11 +50,7 @@ msgid ""
"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
-msgstr ""
-"Een andere mogelijke reden dat Tor niet kan starten is omdat er al een ander"
-" Tor-proces draait. Controleer uw lijst met draaiende processen en, mocht "
-"deze aanwezig zijn, stop het vorige Tor proces. Vervolgens probeert u Tor "
-"weer te starten."
+msgstr "Een andere mogelijke reden dat Tor niet kan starten is omdat er al een ander Tor-proces draait. Controleer uw lijst met draaiende processen en, mocht deze aanwezig zijn, stop het vorige Tor proces. Vervolgens probeert u Tor weer te starten."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:38
@@ -71,10 +58,7 @@ msgid ""
"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
"start."
-msgstr ""
-"Als dat niet heeft geholpen, controleer dan uw <a "
-"href=\"log.html\">berichten logboek</a> om te zien of Tor hierin informatie "
-"over de ondervonden opstart fouten heeft opgeslagen."
+msgstr "Als dat niet heeft geholpen, controleer dan uw <a href=\"log.html\">berichten logboek</a> om te zien of Tor hierin informatie over de ondervonden opstart fouten heeft opgeslagen."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:43
@@ -90,8 +74,7 @@ msgstr "Vidalia Kan Niet Verbinden Met Tor"
#: en/troubleshooting.html:46
msgid ""
"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr ""
-"Vidalia beheert Tor door te communiceren met Tor's <i>controle poort</i>."
+msgstr "Vidalia beheert Tor door te communiceren met Tor's <i>controle poort</i>."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:49
@@ -100,11 +83,7 @@ msgid ""
"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
"while it started."
-msgstr ""
-"De meest voorkomende reden waarom Vidalia niet kan verbinden met Tor is "
-"omdat Tor gestart is maar een error ondervond en meteen stopte. Bekijk uw <a"
-" href=\"log.html\">berichten logboek</a> om te zien of Tor fouten is "
-"tegengekomen tijdens het starten."
+msgstr "De meest voorkomende reden waarom Vidalia niet kan verbinden met Tor is omdat Tor gestart is maar een error ondervond en meteen stopte. Bekijk uw <a href=\"log.html\">berichten logboek</a> om te zien of Tor fouten is tegengekomen tijdens het starten."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:55
@@ -115,13 +94,7 @@ msgid ""
"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
"configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"Wanneer Tor op een andere poort luistert dan Vidalia verwacht, zal Vidalia "
-"niet in staat zijn te verbinden met Tor. U hoeft zelden deze instelling te "
-"veranderen, maar als er een andere dienst draait op uw machine die in strijd"
-" is met de controle Tor-poort, moet u een andere poort opgeven. U kunt deze "
-"instelling wijzigen in Vidalia's <a "
-"href=\"config.html#advanced\">geavanceerde configuratie-instellingen</a> ."
+msgstr "Wanneer Tor op een andere poort luistert dan Vidalia verwacht, zal Vidalia niet in staat zijn te verbinden met Tor. U hoeft zelden deze instelling te veranderen, maar als er een andere dienst draait op uw machine die in strijd is met de controle Tor-poort, moet u een andere poort opgeven. U kunt deze instelling wijzigen in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">geavanceerde configuratie-instellingen</a> ."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:63
@@ -142,13 +115,7 @@ msgid ""
"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
-msgstr ""
-"Vidalia interageert met de Tor software via Tor's \"controle poort\". Via de"
-" controle-poort ontvangt Vidalia status updates van Tor, vraagt om een "
-"nieuwe identiteit, configureert Tor-instellingen, enz. Elke keer dat Vidalia"
-" Tor opstart, stelt Vidalia een willekeurig wachtwoord in voor Tor's "
-"controle poort. Zo worden verbindingen van andere toepassingen met de "
-"controle-poort, welke potentieel afbreuk doen op uw anonimiteit, voorkomen. "
+msgstr "Vidalia interageert met de Tor software via Tor's \"controle poort\". Via de controle-poort ontvangt Vidalia status updates van Tor, vraagt om een nieuwe identiteit, configureert Tor-instellingen, enz. Elke keer dat Vidalia Tor opstart, stelt Vidalia een willekeurig wachtwoord in voor Tor's controle poort. Zo worden verbindingen van andere toepassingen met de controle-poort, welke potentieel afbreuk doen op uw anonimiteit, voorkomen. "
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:75
@@ -156,10 +123,7 @@ msgid ""
"Usually this process of generating and setting a random control password "
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
-"Meestal vindt dit proces van genereren en instellen van een willekeurig "
-"controle wachtwoord plaats op de achtergrond . Hoewel, er zijn drie "
-"veelvoorkomende situaties waar Vidalia u kunt vragen om een ââwachtwoord:"
+msgstr "Meestal vindt dit proces van genereren en instellen van een willekeurig controle wachtwoord plaats op de achtergrond . Hoewel, er zijn drie veelvoorkomende situaties waar Vidalia u kunt vragen om een ââwachtwoord:"
# type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/troubleshooting.html:82
@@ -168,11 +132,7 @@ msgid ""
"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
-msgstr ""
-"U draait Vidalia en Tor al. Bijvoorbeeld, deze situatie kan plaatsvinden als"
-" u de Vidalia bundel heeft geinstalleerd en nu probeert om de Tor Browser "
-"Bundel te draaien. In dat geval moet u de oude Vidalia en Tor sluiten "
-"voordat u deze kunt starten."
+msgstr "U draait Vidalia en Tor al. Bijvoorbeeld, deze situatie kan plaatsvinden als u de Vidalia bundel heeft geinstalleerd en nu probeert om de Tor Browser Bundel te draaien. In dat geval moet u de oude Vidalia en Tor sluiten voordat u deze kunt starten."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:89
@@ -180,11 +140,7 @@ msgid ""
"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
-"Vidalia is gecrasht, maar liet Tor met het laatst bekende willekeurige "
-"wachtwoord draaien. Nadat u Vidalia opnieuw start, genereert het een "
-"willekeurig nieuwe wachtwoord. Omdat de willekeurige wachtwoorden "
-"verschillend zijn, kan Vidalia niet communiceren met Tor."
+msgstr "Vidalia is gecrasht, maar liet Tor met het laatst bekende willekeurige wachtwoord draaien. Nadat u Vidalia opnieuw start, genereert het een willekeurig nieuwe wachtwoord. Omdat de willekeurige wachtwoorden verschillend zijn, kan Vidalia niet communiceren met Tor."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:94
@@ -192,10 +148,7 @@ msgid ""
"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
"random control password."
-msgstr ""
-"Als het dialoogvenster dat u om een controle wachtwoord vraagt een <i>Reset-"
-"knop</i> heeft, klikt dan op deze knop. Vidalia zal Tor opnieuw starten met "
-"een nieuw willekeurig controle wachtwoord."
+msgstr "Als het dialoogvenster dat u om een controle wachtwoord vraagt een <i>Reset-knop</i> heeft, klikt dan op deze knop. Vidalia zal Tor opnieuw starten met een nieuw willekeurig controle wachtwoord."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:99
@@ -204,12 +157,7 @@ msgid ""
"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
"restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
-"Als u geen <i>Reset-knop,</i> ziet of als Vidalia niet in staat is om Tor "
-"opnieuw voor u te starten, kunt u nog steeds handmatig het probleem "
-"oplossen. Ga eenvoudigweg naar uw proces- of taakbeheer manager, en beëindig"
-" het Tor-proces. Maak vervolgens gebruik van Vidalia om Tor opnieuw te "
-"starten en alles zal weer werken."
+msgstr "Als u geen <i>Reset-knop,</i> ziet of als Vidalia niet in staat is om Tor opnieuw voor u te starten, kunt u nog steeds handmatig het probleem oplossen. Ga eenvoudigweg naar uw proces- of taakbeheer manager, en beëindig het Tor-proces. Maak vervolgens gebruik van Vidalia om Tor opnieuw te starten en alles zal weer werken."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:106
@@ -221,15 +169,7 @@ msgid ""
"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
" password in the Tor service."
-msgstr ""
-"U had eerder Tor als een service ingesteld. Wanneer Tor is ingesteld om te "
-"draaien als een service, begint deze wanneer het systeem opstart. Als u Tor "
-"heeft geconfigureerd om te starten als een service via Vidalia, was er een "
-"willekeurig wachtwoord ingesteld en opgeslagen in Tor. Wanneer u opnieuw "
-"opstart, start Tor en maakt het gebruik van het random wachtwoord dat is "
-"opgeslagen. U logt in en start Vidalia. Vidalia probeert te communiceren met"
-" het reeds lopende Tor proces. Vidalia genereert een willekeurig wachtwoord,"
-" maar dit is anders dan het bewaarde wachtwoord in de Tor service."
+msgstr "U had eerder Tor als een service ingesteld. Wanneer Tor is ingesteld om te draaien als een service, begint deze wanneer het systeem opstart. Als u Tor heeft geconfigureerd om te starten als een service via Vidalia, was er een willekeurig wachtwoord ingesteld en opgeslagen in Tor. Wanneer u opnieuw opstart, start Tor en maakt het gebruik van het random wachtwoord dat is opgeslagen. U logt in en start Vidalia. Vidalia probeert te communiceren met het reeds lopende Tor proces. Vidalia genereert een willekeurig wachtwoord, maar dit is anders dan het bewaarde wachtwoord in de Tor service."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:114
@@ -238,11 +178,7 @@ msgid ""
"running <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
-"U moet Tor opnieuw configureren om geen service aan te bieden. Zie de Tor "
-"wiki-pagina<a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\"></a>"
-" voor meer informatie over hoe u de Tor service kunt verwijderen."
+msgstr "U moet Tor opnieuw configureren om geen service aan te bieden. Zie de Tor wiki-pagina<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\"></a> voor meer informatie over hoe u de Tor service kunt verwijderen."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:122
@@ -261,11 +197,7 @@ msgid ""
" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
"yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
-"Als Tor onmiddellijk afsluit na het starten, heeft u waarschijnlijk een "
-"ander Tor proces dat al actief is. Bekijk het <a href=\"log.html\">berichten"
-" logboek</a> om te zien of een van de laatste paar berichten in de lijst "
-"geel is gemarkeerd, en er een bericht is met de volgende gegevens:"
+msgstr "Als Tor onmiddellijk afsluit na het starten, heeft u waarschijnlijk een ander Tor proces dat al actief is. Bekijk het <a href=\"log.html\">berichten logboek</a> om te zien of een van de laatste paar berichten in de lijst geel is gemarkeerd, en er een bericht is met de volgende gegevens:"
# type: Content of: <html><body><pre>
#: en/troubleshooting.html:131
@@ -273,9 +205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
"Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
-"connection_create_listener (): Kon niet verbinden met127.0.0.1:9050: Adres is al in gebruik.\n"
-"Draait Tor al?\n"
+msgstr "connection_create_listener (): Kon niet verbinden met127.0.0.1:9050: Adres is al in gebruik.\nDraait Tor al?\n"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:135
@@ -285,12 +215,7 @@ msgid ""
"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
"process."
-msgstr ""
-"Als u een foutmelding tegenkomt zoals bovenstaand, moet u het andere Tor "
-"proces stoppen voordat u een nieuwe start met Vidalia. In Windows moet u "
-"kijken naar <i>tor.exe</i> in uw Taakbeheer. Op de meeste andere "
-"besturingssystemen, kan het commando <i>ps</i> helpen bij het ââvinden van "
-"de andere Tor processen."
+msgstr "Als u een foutmelding tegenkomt zoals bovenstaand, moet u het andere Tor proces stoppen voordat u een nieuwe start met Vidalia. In Windows moet u kijken naar <i>tor.exe</i> in uw Taakbeheer. Op de meeste andere besturingssystemen, kan het commando <i>ps</i> helpen bij het ââvinden van de andere Tor processen."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:141
@@ -299,11 +224,7 @@ msgid ""
"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
"will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
-"Wanneer Tor enige tijd succesvol draait (dat wil zeggen langer dan een paar "
-"seconden), dan moet u het<a href=\"log.html\">berichten logboek </a> op "
-"informatie over eventuele fouten, welke Tor tegenkwam tijdens het afsluiten,"
-" controleren. Dergelijke fouten worden gemarkeerd in rood of geel."
+msgstr "Wanneer Tor enige tijd succesvol draait (dat wil zeggen langer dan een paar seconden), dan moet u het<a href=\"log.html\">berichten logboek </a> op informatie over eventuele fouten, welke Tor tegenkwam tijdens het afsluiten, controleren. Dergelijke fouten worden gemarkeerd in rood of geel."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:147
@@ -321,9 +242,4 @@ msgid ""
"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
-msgstr ""
-"Als Vidalia Tor niet kan stoppen, bekijk dan uw <a "
-"href=\"log.html\">berichten logboek</a> om te zien of Tor tijdens het "
-"afsluiten fouten is tegengekomen."
-
-
+msgstr "Als Vidalia Tor niet kan stoppen, bekijk dan uw <a href=\"log.html\">berichten logboek</a> om te zien of Tor tijdens het afsluiten fouten is tegengekomen."
diff --git a/pl/bridges.po b/pl/bridges.po
index 0bc9b13..dcee09c 100644
--- a/pl/bridges.po
+++ b/pl/bridges.po
@@ -41,16 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"Niektórzy ISP (Dostawca UsÅug Internetowych) blokujÄ
dostÄp do sieci Tora "
-"poprzez blokowanie poÅÄ
czeŠdo znanych przekaźników Tora. Przekaźniki "
-"mostkowe (lub <i>mostek</i> w skrócie) pomagajÄ
cenzurowanym użytkownikom do"
-" podÅÄ
czenia siÄ do sieci Tor. Nie tak jak inne przekaźniki Tora, mostki nie"
-" sÄ
katalogowane w tym samym publicznym katalogu tak jak inne przekaźniki. "
-"Ponieważ nie ma kompletnej publicznej listy przekaźników, nawet jeÅli twój "
-"ISP(Dostawca UsÅug Internetowych) filtruje wszystkie poÅÄ
czenia do znanych "
-"przekaźników Tora, prawdopodobnie nie bÄdzie zdolny zablokowaÄ ich "
-"wszystkich."
+msgstr "Niektórzy ISP (Dostawca UsÅug Internetowych) blokujÄ
dostÄp do sieci Tora poprzez blokowanie poÅÄ
czeÅ do znanych przekaźników Tora. Przekaźniki mostkowe (lub <i>mostek</i> w skrócie) pomagajÄ
cenzurowanym użytkownikom do podÅÄ
czenia siÄ do sieci Tor. Nie tak jak inne przekaźniki Tora, mostki nie sÄ
katalogowane w tym samym publicznym katalogu tak jak inne przekaźniki. Ponieważ nie ma kompletnej publicznej listy przekaźników, nawet jeÅli twój ISP(Dostawca UsÅug Internetowych) filtruje wszystkie poÅÄ
czenia do znanych przekaźników Tora, prawdopodobnie nie bÄdzie zdolny zablokowaÄ ich wszystkich."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -87,16 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"Aby użyÄ prywatnego mostka, zapytaj przyjacióŠczy by nie uruchomili Vidalii"
-" i Tora na niecenzurowanym obszarze Internetu, a potem kliknij na <i>Pomóż "
-"cenzurowanym użytkownikom</i> w Vidalii <a href=\"server.html\">Strona "
-"ustawieÅ przekaźnika</a>. Wtedy powinni przesÅaÄ ci drogÄ
prywatna <i>Adres "
-"mostka</i>, który znajduje siÄ na dole strony ustawieÅ przekaźnika. W "
-"przeciwieÅstwie do przekaźników wychodzÄ
cych, prowadzenie przekaźnika "
-"mostkowego przepuszcza tylko dane z sieci Tor lub do sieci Tor, wiÄc nie "
-"powinno to naraziÄ operatora przekaźnika mostkowego na jakiekolwiek skargi o"
-" nadużycie czy też innego rodzaju problemy."
+msgstr "Aby użyÄ prywatnego mostka, zapytaj przyjacióŠczy by nie uruchomili Vidalii i Tora na niecenzurowanym obszarze Internetu, a potem kliknij na <i>Pomóż cenzurowanym użytkownikom</i> w Vidalii <a href=\"server.html\">Strona ustawieÅ przekaźnika</a>. Wtedy powinni przesÅaÄ ci drogÄ
prywatna <i>Adres mostka</i>, który znajduje siÄ na dole strony ustawieÅ przekaźnika. W przeciwieÅstwie do przekaźników wychodzÄ
cych, prowadzenie przekaźnika mostkowego przepuszcza tylko dane z sieci Tor lub do sieci Tor, wiÄc nie powinno to naraziÄ operatora przekaźnika mostkowego na jakiekolwiek skargi o nadużycie czy też innego rodzaju problemy."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -117,5 +99,3 @@ msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
msgstr ""
-
-
diff --git a/pl/index.po b/pl/index.po
index 59769dc..dcd5b91 100644
--- a/pl/index.po
+++ b/pl/index.po
@@ -25,34 +25,23 @@ msgstr "Vidalia Pomoc"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"Wybierz temat pomocy z drzewa po lewej stronie lub naciÅnij przycisk Szukaj "
-"znajdujÄ
cy siÄ nad listÄ
tematów, aby wyszukaÄ wszystkie dostÄpne tematy "
-"pomocy."
+msgstr "Wybierz temat pomocy z drzewa po lewej stronie lub naciÅnij przycisk Szukaj znajdujÄ
cy siÄ nad listÄ
tematów, aby wyszukaÄ wszystkie dostÄpne tematy pomocy."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"Możesz także użyÄ przycisku <i>Szukaj</i> na pasku narzÄdziowym, aby "
-"wyszukaÄ okreÅlony temat pomocy."
+msgstr "Możesz także użyÄ przycisku <i>Szukaj</i> na pasku narzÄdziowym, aby wyszukaÄ okreÅlony temat pomocy."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
-msgstr ""
-"Przycisk <i>Strona GÅowna</i> na pasku narzÄdziowym, przeniesie ciÄ do "
-"strony gÅównej."
+msgstr "Przycisk <i>Strona GÅowna</i> na pasku narzÄdziowym, przeniesie ciÄ do strony gÅównej."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:34
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"Zobacz tematy w <a href=\"links.html\">Pomocne Linki</a> gdzie możesz "
-"otrzymaÄ dodatkowÄ
pomoc i informacje na temat Vidalii i Tora."
-
-
+msgstr "Zobacz tematy w <a href=\"links.html\">Pomocne Linki</a> gdzie możesz otrzymaÄ dodatkowÄ
pomoc i informacje na temat Vidalii i Tora."
diff --git a/pl/links.po b/pl/links.po
index 753de4d..a96d799 100644
--- a/pl/links.po
+++ b/pl/links.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Brosper <brosper at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +41,7 @@ msgstr "Strona GÅówna"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -75,14 +73,9 @@ msgstr "FAQ"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/pt/bridges.po b/pt/bridges.po
index 6540fd4..bdedfcb 100644
--- a/pt/bridges.po
+++ b/pt/bridges.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Zeca Gatilho <paulo.mosh at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,16 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"Alguns Fornecedores de Serviços de Internet (ISPs) tentam impedir que os "
-"utilizadores acedam à rede Tor bloqueando as conexões aos retransmissores "
-"Tor conhecidos. Os retransmissores Ponte (ou <i>pontes</i>) são "
-"retransmissores que ajudam esses utilizadores censurados a aceder à rede "
-"Tor. Diferentemente dos outros retransmissores, as pontes não estão listadas"
-" nos mesmos diretórios públicos como retransmissores normais. Como não "
-"existe uma lista completa das pontes, mesmo que o ISP filtre as ligações a "
-"todos os retransmissores Tor, provavelmente não conseguirá ser capaz de "
-"bloquear todas as pontes. "
+msgstr "Alguns Fornecedores de Serviços de Internet (ISPs) tentam impedir que os utilizadores acedam à rede Tor bloqueando as conexões aos retransmissores Tor conhecidos. Os retransmissores Ponte (ou <i>pontes</i>) são retransmissores que ajudam esses utilizadores censurados a aceder à rede Tor. Diferentemente dos outros retransmissores, as pontes não estão listadas nos mesmos diretórios públicos como retransmissores normais. Como não existe uma lista completa das pontes, mesmo que o ISP filtre as ligações a todos os retransmissores Tor, provavelmente não conseguirá ser capaz de bloquear todas as pontes. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -87,15 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"Para usar pontes privadas, peça aos seus amigos para executar o Vidalia e o "
-"Tor numa área da Internet não censurada, e depois clique em <i>Ajudar "
-"utilizadores censurados</i> na <a href=\"server.html\">página de "
-"Configuração do Retransmissor</a> do Vidalia. Depois eles deverão enviar-lhe"
-" em privado a linha do <i>endereço da Ponte</i> no fundo da página do "
-"Retransmissor deles. Diferentemente de executar um retransmissor de saÃda, "
-"executar uma ponte apenas passa dados para e da rede Tor, por isso não "
-"deverá expor o operador a nenhumas queixas de abuso. "
+msgstr "Para usar pontes privadas, peça aos seus amigos para executar o Vidalia e o Tor numa área da Internet não censurada, e depois clique em <i>Ajudar utilizadores censurados</i> na <a href=\"server.html\">página de Configuração do Retransmissor</a> do Vidalia. Depois eles deverão enviar-lhe em privado a linha do <i>endereço da Ponte</i> no fundo da página do Retransmissor deles. Diferentemente de executar um retransmissor de saÃda, executar uma ponte apenas passa dados para e da rede Tor, por isso não deverá expor o operador a nenhumas queixas de abuso. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -108,23 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"Pode encontrar endereços de pontes públicas visitando "
-"<b>https://bridges.torproject.org</b>. As respostas que obtiver dessa página"
-" mudará ao fim de alguns dias, por isso revisite periodicamente se precisar "
-"mais endereços de pontes. Outra forma de encontrar endereços é enviar um "
-"mail para <b>bridges at torproject.org</b> com a linha individual <b>get "
-"bridges</b> no corpo. No entanto, para tornarmos mais difÃcil aos atacantes "
-"descobrir muitos endereços das pontes, deverá enviar este pedido de uma "
-"conta de mail do Gmail."
+msgstr "Pode encontrar endereços de pontes públicas visitando <b>https://bridges.torproject.org</b>. As respostas que obtiver dessa página mudará ao fim de alguns dias, por isso revisite periodicamente se precisar mais endereços de pontes. Outra forma de encontrar endereços é enviar um mail para <b>bridges at torproject.org</b> com a linha individual <b>get bridges</b> no corpo. No entanto, para tornarmos mais difÃcil aos atacantes descobrir muitos endereços das pontes, deverá enviar este pedido de uma conta de mail do Gmail."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Configurar mais de um endereço das pontes tornará a sua conexão ao Tor mais "
-"estável, no caso de algumas pontes ficarem indisponÃveis."
-
-
+msgstr "Configurar mais de um endereço das pontes tornará a sua conexão ao Tor mais estável, no caso de algumas pontes ficarem indisponÃveis."
diff --git a/pt/config.po b/pt/config.po
index 200c7ea..97245f0 100644
--- a/pt/config.po
+++ b/pt/config.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Zeca Gatilho <paulo.mosh at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,9 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidalia permite-lhe configurar alguns dos aspetos mais vulgarmente "
-"modificados do Vidalia e do Tor"
+msgstr "Vidalia permite-lhe configurar alguns dos aspetos mais vulgarmente modificados do Vidalia e do Tor"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -44,8 +42,7 @@ msgstr "Configurações Gerais"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
-"As configurações na página <i>Geral</i> são as mais vulgarmente modificadas."
+msgstr "As configurações na página <i>Geral</i> são as mais vulgarmente modificadas."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -55,11 +52,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Executável Tor</b>: Este é o executável Tor que o Vidalia correrá quando "
-"selecionar <i>Iniciar</i> no menu da bandeja. Se tem múltiplas versões do "
-"Tor instaladas, pode indicar ao Vidalia qual delas correr clicando no botão "
-"<i>Navegar</i> e indicar a instalação Tor que desejar. "
+msgstr "<b>Executável Tor</b>: Este é o executável Tor que o Vidalia correrá quando selecionar <i>Iniciar</i> no menu da bandeja. Se tem múltiplas versões do Tor instaladas, pode indicar ao Vidalia qual delas correr clicando no botão <i>Navegar</i> e indicar a instalação Tor que desejar. "
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -67,11 +60,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>Opções de arranque</b>: Estas configurações permitem-lhe ter o Vidalia a "
-"automaticamente iniciar o Tor quando o Vidalia arranca. Pode também "
-"configurar o Vidalia para iniciar quando o sistema arranca (<i>apenas para o"
-" Windows</i>)."
+msgstr "<b>Opções de arranque</b>: Estas configurações permitem-lhe ter o Vidalia a automaticamente iniciar o Tor quando o Vidalia arranca. Pode também configurar o Vidalia para iniciar quando o sistema arranca (<i>apenas para o Windows</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -88,9 +77,7 @@ msgstr "Configurações de Rede"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-"A página de configurações de <i>Rede</i> permite-lhe configurar como o Tor "
-"se liga à rede Tor."
+msgstr "A página de configurações de <i>Rede</i> permite-lhe configurar como o Tor se liga à rede Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -102,15 +89,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"<b>Eu uso um proxy para aceder à Internet</b>: Se a sua ligação à Internet "
-"precisa um proxy HTTP, pode configurar o Tor para enviar todos os seus "
-"pedidos de diretório e conexões do retransmissor Tor através do seu proxy. "
-"Deve especificar pelo menos o nome de anfitrião ou endereço do seu proxy, e "
-"o porto no qual o seu proxy está esperando pelas conexões. Se o seu proxy "
-"requer autenticação, pode também inserir o <i>Nome de utilizador</i> e <i"
-">Palavra-passe</i> que usa para se ligar ao seu proxy. Caso contrário, pode "
-"deixar estes campos em branco. "
+msgstr "<b>Eu uso um proxy para aceder à Internet</b>: Se a sua ligação à Internet precisa um proxy HTTP, pode configurar o Tor para enviar todos os seus pedidos de diretório e conexões do retransmissor Tor através do seu proxy. Deve especificar pelo menos o nome de anfitrião ou endereço do seu proxy, e o porto no qual o seu proxy está esperando pelas conexões. Se o seu proxy requer autenticação, pode também inserir o <i>Nome de utilizador</i> e <i>Palavra-passe</i> que usa para se ligar ao seu proxy. Caso contrário, pode deixar estes campos em branco. "
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -121,13 +100,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"<b>A minha firewall apenas me deixa ligar a certos portos</b>: Se está atrás"
-" de uma firewall restritiva ou proxy que limita quais os portos a que se "
-"pode ligar, pode configurar o Tor para ligar diretamente apenas a "
-"retransmissores que esperam ligação em portos permitidos pela sua firewall "
-"ou proxy. Simplesmente, insira a lista de portos permitidos pela sua "
-"firewall ou proxy, separada por vÃrgulas. (<i>Exemplo: 80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>A minha firewall apenas me deixa ligar a certos portos</b>: Se está atrás de uma firewall restritiva ou proxy que limita quais os portos a que se pode ligar, pode configurar o Tor para ligar diretamente apenas a retransmissores que esperam ligação em portos permitidos pela sua firewall ou proxy. Simplesmente, insira a lista de portos permitidos pela sua firewall ou proxy, separada por vÃrgulas. (<i>Exemplo: 80,443,8080</i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -138,13 +111,7 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>O meu ISP bloqueia conexões à rede Tor</b>: Se o seu ISP (Fornecedor de "
-"Serviçoes de Internet) bloqueia conexões à rede Tor, o Tor pode tentar "
-"evitar ser filtrado encriptando as suas conexões de diretório e ligar-se à "
-"rede Tor através de retransmissores chamados <i>pontes<i> (Tor 0.2.0.3-alpha"
-" ou mais recentes apenas). Pode adicionar pontes especificando o seu "
-"endereço e porto, ou o seu endereço, porto e \"impressão digital\"."
+msgstr "<b>O meu ISP bloqueia conexões à rede Tor</b>: Se o seu ISP (Fornecedor de Serviçoes de Internet) bloqueia conexões à rede Tor, o Tor pode tentar evitar ser filtrado encriptando as suas conexões de diretório e ligar-se à rede Tor através de retransmissores chamados <i>pontes<i> (Tor 0.2.0.3-alpha ou mais recentes apenas). Pode adicionar pontes especificando o seu endereço e porto, ou o seu endereço, porto e \"impressão digital\"."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
@@ -173,12 +140,7 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
-"Se as conexões para retransmissores Tor normais forem bloqueadas, então "
-"necessitará encontrar um endereço de retransmissor ponte e adicioná-lo aqui."
-" Veja o tópico de ajuda em <a href=\"bridges.html#finding\">descubra "
-"retransmissores ponte</a> para mais informação em como encontrar endereços "
-"de retransmissores ponte e \"impressões digitais\"."
+msgstr "Se as conexões para retransmissores Tor normais forem bloqueadas, então necessitará encontrar um endereço de retransmissor ponte e adicioná-lo aqui. Veja o tópico de ajuda em <a href=\"bridges.html#finding\">descubra retransmissores ponte</a> para mais informação em como encontrar endereços de retransmissores ponte e \"impressões digitais\"."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
@@ -195,9 +157,7 @@ msgstr "Configurações de Retransmissão"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"<i> Ver <a href=\"server.html\">este tópico de ajuda</a> para informação "
-"detalhada acerca de configurar e gerir um retransmissor Tor. </i>"
+msgstr "<i> Ver <a href=\"server.html\">este tópico de ajuda</a> para informação detalhada acerca de configurar e gerir um retransmissor Tor. </i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -214,9 +174,7 @@ msgstr "Configurações da Aparência"
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
-"As configurações na página de <i>Aparência</i> permitem-lhe customizar o "
-"aspeto do Vidalia."
+msgstr "As configurações na página de <i>Aparência</i> permitem-lhe customizar o aspeto do Vidalia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -227,13 +185,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"<b>Idioma<b>: A interface do Vidalia tem sido traduzida para muitos idiomas "
-"por voluntários prestáveis. Quando o Vidalia corre pela primeira vez, "
-"tentará adivinhar qual o idioma que o seu computador usa. Se o Vidalia não "
-"adivinhar corretamente, ou se preferir um idioma diferente, pode escolher "
-"outra lÃngua na lista de opções. Precisará de reiniciar o Vidalia após "
-"alterar o idioma para que as alterações tenham efeito."
+msgstr "<b>Idioma<b>: A interface do Vidalia tem sido traduzida para muitos idiomas por voluntários prestáveis. Quando o Vidalia corre pela primeira vez, tentará adivinhar qual o idioma que o seu computador usa. Se o Vidalia não adivinhar corretamente, ou se preferir um idioma diferente, pode escolher outra lÃngua na lista de opções. Precisará de reiniciar o Vidalia após alterar o idioma para que as alterações tenham efeito."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -241,10 +193,7 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
-"<b>Estilo</b>: Na maioria dos casos, o Vidalia por defeito usará o estilo da"
-" sua plataforma. Se não gostar, pode escolher o seu estilo preferido na "
-"lista de opções. "
+msgstr "<b>Estilo</b>: Na maioria dos casos, o Vidalia por defeito usará o estilo da sua plataforma. Se não gostar, pode escolher o seu estilo preferido na lista de opções. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -261,9 +210,7 @@ msgstr "Configurações Avançadas"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-"As configurações na página <i>Avançadas</i>, geralmente só deverão ser "
-"modificadas pelos utilizadores mais avançados."
+msgstr "As configurações na página <i>Avançadas</i>, geralmente só deverão ser modificadas pelos utilizadores mais avançados."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -272,12 +219,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
-"<b>Endereço e Porto de Controlo</b>: O <i>Porto de Controlo</i> é o porto "
-"que o Vidalia usa para comunicar com o Tor. Este não necessita de ser "
-"modificado exceto se tiver um conflito com outro serviço no seu computador, "
-"ou se usar o Vidalia para controlar e monitorizar um processo do Tor "
-"correndo noutro computador. "
+msgstr "<b>Endereço e Porto de Controlo</b>: O <i>Porto de Controlo</i> é o porto que o Vidalia usa para comunicar com o Tor. Este não necessita de ser modificado exceto se tiver um conflito com outro serviço no seu computador, ou se usar o Vidalia para controlar e monitorizar um processo do Tor correndo noutro computador. "
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -285,11 +227,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
-"<b>Autenticação do Porto de Controlo</b>: A Autenticação do Porto de "
-"Controlo é usada para limitar as aplicações no seu computador que podem "
-"ligar e reconfigurar a instalação do Tor. Os métodos de autenticação "
-"disponÃveis são:"
+msgstr "<b>Autenticação do Porto de Controlo</b>: A Autenticação do Porto de Controlo é usada para limitar as aplicações no seu computador que podem ligar e reconfigurar a instalação do Tor. Os métodos de autenticação disponÃveis são:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -297,10 +235,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
-"<b>Nenhum</b> -- Nenhuma autenticação é necessária. O uso desta opção é "
-"<b>fortemente</b> desencorajada. Qualquer aplicação ou utilizador no seu "
-"computador pode reconfigurar a instalação do Tor."
+msgstr "<b>Nenhum</b> -- Nenhuma autenticação é necessária. O uso desta opção é <b>fortemente</b> desencorajada. Qualquer aplicação ou utilizador no seu computador pode reconfigurar a instalação do Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -310,12 +245,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
-"<b>Password</b> <i>(Por defeito)</i> -- Se este método for selecionado, pode"
-" especificar uma password que o Tor pedirá cada vez que um utilizador ou "
-"alicação se ligar ao Porto de Controlo do Tor. Se for o Vidalia a iniciar o "
-"Tor, pode ter o Vidalia a gerar aleatoriamente uma password nova cada vez "
-"que iniciar o Tor selecionando a opção <i>Gerar aleatoriamente</i>. "
+msgstr "<b>Password</b> <i>(Por defeito)</i> -- Se este método for selecionado, pode especificar uma password que o Tor pedirá cada vez que um utilizador ou alicação se ligar ao Porto de Controlo do Tor. Se for o Vidalia a iniciar o Tor, pode ter o Vidalia a gerar aleatoriamente uma password nova cada vez que iniciar o Tor selecionando a opção <i>Gerar aleatoriamente</i>. "
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -324,12 +254,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
-"<b>Cookie</b> -- Se a autenticação por cookie for selecionada, o Tor "
-"escreverá um ficheiro (ou, <i>cookie</i>) contendo bytes aleatórios para o "
-"seu diretório de dados quando iniciar. Qualquer utilizador ou aplicação que "
-"tente ligar-se ao Porto de Controlo do Tor deverá ser capaz de fornecer o "
-"conteúdo deste cookie."
+msgstr "<b>Cookie</b> -- Se a autenticação por cookie for selecionada, o Tor escreverá um ficheiro (ou, <i>cookie</i>) contendo bytes aleatórios para o seu diretório de dados quando iniciar. Qualquer utilizador ou aplicação que tente ligar-se ao Porto de Controlo do Tor deverá ser capaz de fornecer o conteúdo deste cookie."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -338,11 +263,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
-"<b>Ficheiro de Configuração do Tor</b> <i>(Opcional)</i>: Pode usar esta "
-"opção para que o Vidalia inicie o Tor usando um ficheiro de configuração do "
-"Tor <i>torrc</i> especÃfico. Se deixar este campo em branco, o Tor usará a "
-"localização por defeito do seu torrc."
+msgstr "<b>Ficheiro de Configuração do Tor</b> <i>(Opcional)</i>: Pode usar esta opção para que o Vidalia inicie o Tor usando um ficheiro de configuração do Tor <i>torrc</i> especÃfico. Se deixar este campo em branco, o Tor usará a localização por defeito do seu torrc."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -351,12 +272,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b>Diretório de Dados Tor</b> <i>(Opcional)</i>: Pode especificar o "
-"diretório em qual o Tor guardara os dados gravados, tais como a cache da "
-"informação dos retransmissores Tor, as chaves dos retransmissores Tor, e "
-"ficheiros de configuração. Se deixar este campo em branco, o Tor usará a "
-"localização por defeito do seu diretório de dados."
+msgstr "<b>Diretório de Dados Tor</b> <i>(Opcional)</i>: Pode especificar o diretório em qual o Tor guardara os dados gravados, tais como a cache da informação dos retransmissores Tor, as chaves dos retransmissores Tor, e ficheiros de configuração. Se deixar este campo em branco, o Tor usará a localização por defeito do seu diretório de dados."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -365,12 +281,7 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
-"<b>Permissões</b> <i>(opcional, não disponÃvel em Windows)</i>: Se "
-"introduzir um valor para <b>Executar como utilizador</b>, o Tor fará um "
-"<i>setuid</i> para este utilizador quando iniciar. Se configurar um valor "
-"para <b>Executar como grupo</b>, o Tor fará um <i>setgid</i> para este grumo"
-" quando iniciar."
+msgstr "<b>Permissões</b> <i>(opcional, não disponÃvel em Windows)</i>: Se introduzir um valor para <b>Executar como utilizador</b>, o Tor fará um <i>setuid</i> para este utilizador quando iniciar. Se configurar um valor para <b>Executar como grupo</b>, o Tor fará um <i>setgid</i> para este grumo quando iniciar."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
@@ -387,8 +298,4 @@ msgstr "Configurações de Serviço Escondido"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"Serviços escondidos permitem-lhe fornecer qualquer tipo de serviço baseado "
-"em TCP, e.x. um serviço HTTP, ou outros sem revelar o seu endereço IP."
-
-
+msgstr "Serviços escondidos permitem-lhe fornecer qualquer tipo de serviço baseado em TCP, e.x. um serviço HTTP, ou outros sem revelar o seu endereço IP."
diff --git a/pt/running.po b/pt/running.po
index f715e3b..85d5f4a 100644
--- a/pt/running.po
+++ b/pt/running.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Zeca Gatilho <paulo.mosh at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"O Vidalia pode ajudá-lo a controlar o processo do Tor deixando-o iniciar e "
-"para o Tor, bem como monitorizar o estado do Tor e avisá-lo se parar "
-"inesperadamente."
+msgstr "O Vidalia pode ajudá-lo a controlar o processo do Tor deixando-o iniciar e para o Tor, bem como monitorizar o estado do Tor e avisá-lo se parar inesperadamente."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -49,9 +46,7 @@ msgstr "Para <i>iniciar</i> o Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
-"Selecione <i>Iniciar</i> no menu de bandeja do Vidalia\n"
-"ou clique <i>Ctrl+S</i>"
+msgstr "Selecione <i>Iniciar</i> no menu de bandeja do Vidalia\nou clique <i>Ctrl+S</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
@@ -63,9 +58,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"O icone de bandeja do Vidalia mudará de um alho com uma cruz vermelha para "
-"verde quando o Tor iniciar."
+msgstr "O icone de bandeja do Vidalia mudará de um alho com uma cruz vermelha para verde quando o Tor iniciar."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -74,11 +67,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Se o Vidalia não conseguir iniciar o Tor, será mostrada uma mensagem de erro"
-" dizendo-lhe o que correu mal. Pode também consultar o <a "
-"href=\"log.html\">histórico de mensagens</a> para verificar e o Tor deu mais"
-" alguma informação sobre o que correu mal."
+msgstr "Se o Vidalia não conseguir iniciar o Tor, será mostrada uma mensagem de erro dizendo-lhe o que correu mal. Pode também consultar o <a href=\"log.html\">histórico de mensagens</a> para verificar e o Tor deu mais alguma informação sobre o que correu mal."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -88,17 +77,14 @@ msgstr "Para <i>parar</i> o Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
-"Selecione <i>Parar</i> no menu de bandeja do Vidalia ou clique <i>Ctrl+T</i>"
+msgstr "Selecione <i>Parar</i> no menu de bandeja do Vidalia ou clique <i>Ctrl+T</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"O icone de bandeja do Vidalia mudara de alho verde com uma cruz vermelha "
-"quando o Tor parar."
+msgstr "O icone de bandeja do Vidalia mudara de alho verde com uma cruz vermelha quando o Tor parar."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -107,11 +93,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Se o Vidalia não conseguir parar o Tor, será mostrada uma mensagem de erro "
-"dizendo o que correu mal. Pode também consultar o <a "
-"href=\"log.html\">histórico de mensagens</a> para verificar e o Tor deu mais"
-" alguma informação sobre o que correu mal."
+msgstr "Se o Vidalia não conseguir parar o Tor, será mostrada uma mensagem de erro dizendo o que correu mal. Pode também consultar o <a href=\"log.html\">histórico de mensagens</a> para verificar e o Tor deu mais alguma informação sobre o que correu mal."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -129,27 +111,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"O Vidalia indica-lhe o estado do Tor mostrando-lhe um icone na bandeja de "
-"sistema ou na barra de tarefas."
+msgstr "O Vidalia indica-lhe o estado do Tor mostrando-lhe um icone na bandeja de sistema ou na barra de tarefas."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"O Tor está parado. Selecione <i>Iniciar</i> do menu do Vidalia para iniciar "
-"o Tor."
+msgstr "O Tor está parado. Selecione <i>Iniciar</i> do menu do Vidalia para iniciar o Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"O Tor está a iniciar. Pode verificar o <a href=\"log.html\">histórico de "
-"mensagens</a> para ver a informação do estado do Tor enquanto está a "
-"iniciar."
+msgstr "O Tor está a iniciar. Pode verificar o <a href=\"log.html\">histórico de mensagens</a> para ver a informação do estado do Tor enquanto está a iniciar."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -158,11 +133,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"O Tor está a ser executado. Se quizer para o Tor, selecione <i>Parar</i> do "
-"menu do Vidalia. O Tor enviará mensagens informativas para o <a "
-"href=\"log.html\">histórico de mensagens</a> enquanto estiver a ser "
-"executado, se quiser saber o que o Tor está a fazer."
+msgstr "O Tor está a ser executado. Se quizer para o Tor, selecione <i>Parar</i> do menu do Vidalia. O Tor enviará mensagens informativas para o <a href=\"log.html\">histórico de mensagens</a> enquanto estiver a ser executado, se quiser saber o que o Tor está a fazer."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -176,11 +147,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"Se o Tor parar inesperadamente, o Vidalia mudará o seu icone para o alho "
-"negro com uma cruz vermelha e mostrará uma mensagem de erro para o informar "
-"do que correu mal. Pode também consultar o <a href=\"log.html\">histórico de"
-" mensagens</a> para ver os detalhes dos problemas que ocorreram enquanto o "
-"Tor parava."
-
-
+msgstr "Se o Tor parar inesperadamente, o Vidalia mudará o seu icone para o alho negro com uma cruz vermelha e mostrará uma mensagem de erro para o informar do que correu mal. Pode também consultar o <a href=\"log.html\">histórico de mensagens</a> para ver os detalhes dos problemas que ocorreram enquanto o Tor parava."
diff --git a/pt_BR/bridges.po b/pt_BR/bridges.po
index b74176b..e199bb9 100644
--- a/pt_BR/bridges.po
+++ b/pt_BR/bridges.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:08+0000\n"
"Last-Translator: ssdoria <ssdoria at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,16 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"Alguns Provedores de Internet (ISP) tentam impedir usuários de acessar a "
-"rede Tor através do bloqueio de conexão com os roteadores ponte do Tor já "
-"conhecidos. Roteadores ponte (ou <i>pontes</i>, para simplificar) são "
-"roteadores que ajudam usuários censurados a acessarem a rede Tor. Diferentes"
-" de outros roteadores do Tor, as pontes não são listadas nos mesmos "
-"diretórios publicos que os roteadores comuns. Já que não há uma lista "
-"pública completa deles, mesmo que o ISP esteja bloqueando todas as conexões "
-"conhecidas de roteadores do Tor, eles dificilmente serão capazes de bloquear"
-" todas as pontes."
+msgstr "Alguns Provedores de Internet (ISP) tentam impedir usuários de acessar a rede Tor através do bloqueio de conexão com os roteadores ponte do Tor já conhecidos. Roteadores ponte (ou <i>pontes</i>, para simplificar) são roteadores que ajudam usuários censurados a acessarem a rede Tor. Diferentes de outros roteadores do Tor, as pontes não são listadas nos mesmos diretórios publicos que os roteadores comuns. Já que não há uma lista pública completa deles, mesmo que o ISP esteja bloqueando todas as conexões conhecidas de roteadores do Tor, eles dificilmente serão capazes de bloquear todas as pontes."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -65,14 +56,12 @@ msgstr "Como eu encontro um roteador ponte?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
-"Existem dois modos principais de descobrir o endereço de um roteador ponte:"
+msgstr "Existem dois modos principais de descobrir o endereço de um roteador ponte:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
-"Conseguir alguns amigos para servirem de pontes particulares para você"
+msgstr "Conseguir alguns amigos para servirem de pontes particulares para você"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
@@ -89,15 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"Para usar pontes particulares, peça aos seus amigos para executarem o "
-"Vidalia e o Tor em uma área não censurada da Internet, e clicarem em "
-"<i>Ajudar usuários censurados</i> na <ahref=\"server.html\">Página de "
-"configuração de roteadores</a>. Depois eles devem enviar de maneira privada "
-"o <i>Endereço da ponte</i> indicado na linha na base da página do seu "
-"roteador. De forma diferente de um roteador de saÃda, para executar um "
-"roteador ponte simplesmente são passados os dados de e para a rede Tor, de "
-"forma que o usuário não seja exposto a quaisquer acusações de abuso."
+msgstr "Para usar pontes particulares, peça aos seus amigos para executarem o Vidalia e o Tor em uma área não censurada da Internet, e clicarem em <i>Ajudar usuários censurados</i> na <ahref=\"server.html\">Página de configuração de roteadores</a>. Depois eles devem enviar de maneira privada o <i>Endereço da ponte</i> indicado na linha na base da página do seu roteador. De forma diferente de um roteador de saÃda, para executar um roteador ponte simplesmente são passados os dados de e para a rede Tor, de forma que o usuário não seja exposto a quaisquer acusações de abuso."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -110,23 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"Você pode encontrar endereços de pontes públicas acessando "
-"<b>https://bridges.torproject.org</b>. As respostas que você vai encontrar "
-"nessa página mudarão periodicamente. Portanto, verifique periodicamente se "
-"precisar de mais endereços de pontes. Outro modo de se encontrar endereços "
-"de pontes públicas é enviar um e-mail para <b>bridges at torproject.org</b com "
-"a frase <b>get bridges</b> apenas, no corpo do mail. Entretanto, para "
-"podermos tornar mais difÃcil para um invasor aprender muitos endereços de "
-"ponte, você deve enviar esse pedido através de uma conta do Gmail."
+msgstr "Você pode encontrar endereços de pontes públicas acessando <b>https://bridges.torproject.org</b>. As respostas que você vai encontrar nessa página mudarão periodicamente. Portanto, verifique periodicamente se precisar de mais endereços de pontes. Outro modo de se encontrar endereços de pontes públicas é enviar um e-mail para <b>bridges at torproject.org</b com a frase <b>get bridges</b> apenas, no corpo do mail. Entretanto, para podermos tornar mais difÃcil para um invasor aprender muitos endereços de ponte, você deve enviar esse pedido através de uma conta do Gmail."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Configurar mais do que um endereço de ponte fará da sua conexão com o Tor "
-"mais estável, caso a conexão com alguma ponte seja interrompida."
-
-
+msgstr "Configurar mais do que um endereço de ponte fará da sua conexão com o Tor mais estável, caso a conexão com alguma ponte seja interrompida."
diff --git a/pt_BR/config.po b/pt_BR/config.po
index 331d115..a75cf4e 100644
--- a/pt_BR/config.po
+++ b/pt_BR/config.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,9 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidalia permite a você configurar alguns dos mais comumente aspectos "
-"modificados do Vidalia e Tor."
+msgstr "Vidalia permite a você configurar alguns dos mais comumente aspectos modificados do Vidalia e Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -44,9 +42,7 @@ msgstr "Configurações Gerais"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
-"Configurações na página <i>Geral</i> são as modificações mais comuns das "
-"configurações."
+msgstr "Configurações na página <i>Geral</i> são as modificações mais comuns das configurações."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -56,12 +52,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Executável Tor</b>: Este é o executável que o Vidalia irá rodar quando "
-"você selecionar <i>Iniciar</i> da barra de tarefas. Se você tiver múltiplas "
-"versões do Tor instaladas, você pode informar ao Vidalia qual delas você "
-"quer rodar clicando no botão <i>Procurar</i>, e navegar pela instalação Tor "
-"que você quiser."
+msgstr "<b>Executável Tor</b>: Este é o executável que o Vidalia irá rodar quando você selecionar <i>Iniciar</i> da barra de tarefas. Se você tiver múltiplas versões do Tor instaladas, você pode informar ao Vidalia qual delas você quer rodar clicando no botão <i>Procurar</i>, e navegar pela instalação Tor que você quiser."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -69,11 +60,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>Opções de Inicialização</b>: Este item permite a você que o Vidalia "
-"inicia automaticamente o Tor quando o Vidalia iniciar. Você também pode "
-"configurar o Vidalia para rodar quando seu sistema iniciar (<i>somente "
-"Windows</i>)."
+msgstr "<b>Opções de Inicialização</b>: Este item permite a você que o Vidalia inicia automaticamente o Tor quando o Vidalia iniciar. Você também pode configurar o Vidalia para rodar quando seu sistema iniciar (<i>somente Windows</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -90,9 +77,7 @@ msgstr "Configurações de Rede"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-"A página de configuração de <i>Rede</i> permite a você alterar como o Tor se"
-" conecta à rede Tor."
+msgstr "A página de configuração de <i>Rede</i> permite a você alterar como o Tor se conecta à rede Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -104,15 +89,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"<b>Eu uso um proxy para acessar a Internet</b>: Se sua conexão com a "
-"Internet requer um proxy HTTP, você pode configurar o Tor para enviar todas "
-"as requisições e conexões de retransmissão através do seu proxy. Você "
-"precisa especificar pelo menos o hostname ou endereço do seu proxy, e a "
-"porta que o proxy escuta para conexões. Se seu proxy requer autenticação, "
-"você pode, também, inserir seu <i>Nome de Usuário</i> e <i>Senha</i> que "
-"você utiliza para conectar ao proxy. Caso contrário, deixe esses campos em "
-"branco."
+msgstr "<b>Eu uso um proxy para acessar a Internet</b>: Se sua conexão com a Internet requer um proxy HTTP, você pode configurar o Tor para enviar todas as requisições e conexões de retransmissão através do seu proxy. Você precisa especificar pelo menos o hostname ou endereço do seu proxy, e a porta que o proxy escuta para conexões. Se seu proxy requer autenticação, você pode, também, inserir seu <i>Nome de Usuário</i> e <i>Senha</i> que você utiliza para conectar ao proxy. Caso contrário, deixe esses campos em branco."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -123,13 +100,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"<b>Meu firewall só permite que eu conecte à certas portas</b>: Se você está "
-"sob um firewall restritivo ou um proxy que limita as portas as quais você se"
-" conecta, você pode configurar o Tor para conectar somente à retransmissores"
-" que escutam as portas permitidas pelo seu firewall ou proxy. Simplesmente "
-"insira a lista de portas permitidas, sepadas por vÃrgula. (<i>Exemplo: "
-"80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>Meu firewall só permite que eu conecte à certas portas</b>: Se você está sob um firewall restritivo ou um proxy que limita as portas as quais você se conecta, você pode configurar o Tor para conectar somente à retransmissores que escutam as portas permitidas pelo seu firewall ou proxy. Simplesmente insira a lista de portas permitidas, sepadas por vÃrgula. (<i>Exemplo: 80,443,8080</i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -140,14 +111,7 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Meu ISP bloqueia a conexão à rede Tor</b>: Se seu ISP (Provedor de "
-"Serviço da Internet) bloqueia a conexão à rede Tor, Tor pode tentar evitar "
-"ser filtrado, encriptando seu diretório de conexões e conectando-se à rede "
-"Tor através de retransmissores chamados de <i>pontes</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
-"ou mais novo somente). Você pode adicionar uma ponte retransmissora "
-"especificando seu endereço e porta, ou seu endereço, número da porta e "
-"impressão digital."
+msgstr "<b>Meu ISP bloqueia a conexão à rede Tor</b>: Se seu ISP (Provedor de Serviço da Internet) bloqueia a conexão à rede Tor, Tor pode tentar evitar ser filtrado, encriptando seu diretório de conexões e conectando-se à rede Tor através de retransmissores chamados de <i>pontes</i> (Tor 0.2.0.3-alpha ou mais novo somente). Você pode adicionar uma ponte retransmissora especificando seu endereço e porta, ou seu endereço, número da porta e impressão digital."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
@@ -176,12 +140,7 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
-"Se as conexões para os retransmissores normais de Tor forem bloqueadas, você"
-" precisará aprender sobre retransmissão de ponte e adicioná-las aqui. Veja o"
-" tópico de ajuda em <a href=\"bridges.html#finding\">encontrando pontes "
-"retransmissoras</a> para mais informações sobre como criar uma retransmissão"
-" de ponte e impressões digitais."
+msgstr "Se as conexões para os retransmissores normais de Tor forem bloqueadas, você precisará aprender sobre retransmissão de ponte e adicioná-las aqui. Veja o tópico de ajuda em <a href=\"bridges.html#finding\">encontrando pontes retransmissoras</a> para mais informações sobre como criar uma retransmissão de ponte e impressões digitais."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
@@ -198,9 +157,7 @@ msgstr "Configuração de Retransmissão"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"<i>Veja <a href=\"server.html\">este tópico de ajuda</a> para informações "
-"detalhadas sobre como configurar e gerenciar retransmissão do Tor. </i>"
+msgstr "<i>Veja <a href=\"server.html\">este tópico de ajuda</a> para informações detalhadas sobre como configurar e gerenciar retransmissão do Tor. </i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -217,9 +174,7 @@ msgstr "Configuração de Aparência"
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
-"As configurações na página de <i>Aparência</i> permitem que você customize a"
-" visualização do Vidalia."
+msgstr "As configurações na página de <i>Aparência</i> permitem que você customize a visualização do Vidalia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -230,13 +185,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"<b>Idioma</b>: A interface do Vidalia tem sido traduzida para muitos idiomas"
-" por ajuda voluntária. Quando o Vidalia roda a primeira vez, ele vai tentar "
-"adivinhar qual idioma seu computador está utilizando. Se o Vidalia adivinhar"
-" incorretamente, ou se você preferir um idioma diferente, você pode escolher"
-" outro idioma através do menu deslizante. Você precisará reiniciar o Vidalia"
-" após alterar o idioma para as alterações tenham efeito."
+msgstr "<b>Idioma</b>: A interface do Vidalia tem sido traduzida para muitos idiomas por ajuda voluntária. Quando o Vidalia roda a primeira vez, ele vai tentar adivinhar qual idioma seu computador está utilizando. Se o Vidalia adivinhar incorretamente, ou se você preferir um idioma diferente, você pode escolher outro idioma através do menu deslizante. Você precisará reiniciar o Vidalia após alterar o idioma para as alterações tenham efeito."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -244,10 +193,7 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
-"<b>Estilo</b>: Em muitos casos, o Vidalia vai, por padrão, usar o estilo da "
-"sua plataforma. Se você não gostar, você pode escolher qualquer outro estilo"
-" que preferir no menu deslizante."
+msgstr "<b>Estilo</b>: Em muitos casos, o Vidalia vai, por padrão, usar o estilo da sua plataforma. Se você não gostar, você pode escolher qualquer outro estilo que preferir no menu deslizante."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -264,9 +210,7 @@ msgstr "Configurações Avançadas"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-"As configurações na página <i>Avançado</i> devem ser geralmente usadas "
-"somente por usuários mais experientes."
+msgstr "As configurações na página <i>Avançado</i> devem ser geralmente usadas somente por usuários mais experientes."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -275,12 +219,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
-"<b>Controle de Endereço & Porta</b>: O <i>Controle de Porta</i> é a "
-"porta que o Vidalia usa para conversar com o Tor. Isto não precisa ser "
-"alterado ao menos que você tenha um conflito com outro serviço na sua "
-"máquina, ou se você estiver usando o Vidalia para controlar e monitorar o "
-"processo Tor rodando em outra máquina."
+msgstr "<b>Controle de Endereço & Porta</b>: O <i>Controle de Porta</i> é a porta que o Vidalia usa para conversar com o Tor. Isto não precisa ser alterado ao menos que você tenha um conflito com outro serviço na sua máquina, ou se você estiver usando o Vidalia para controlar e monitorar o processo Tor rodando em outra máquina."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -288,11 +227,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
-"<b>Controle de Autenticação de Porta</b>: Controle de autenticação de porta "
-"é usado para limitar as aplicações na sua máquina que podem se conectar e "
-"reconfigurar a instalação do Tor. Os métodos disponÃveis para autenticação "
-"são:"
+msgstr "<b>Controle de Autenticação de Porta</b>: Controle de autenticação de porta é usado para limitar as aplicações na sua máquina que podem se conectar e reconfigurar a instalação do Tor. Os métodos disponÃveis para autenticação são:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -300,10 +235,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
-"<b>Nenhum</b> -- Nenhuma autenticação é requerida. Usar esta opção é "
-"<b>extremamente</b> não recomendado. Qualquer aplicação ou usuário no seu "
-"computador pode reconfigurar a instalação do Tor."
+msgstr "<b>Nenhum</b> -- Nenhuma autenticação é requerida. Usar esta opção é <b>extremamente</b> não recomendado. Qualquer aplicação ou usuário no seu computador pode reconfigurar a instalação do Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -313,12 +245,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
-"<b>Senha</b> <i>(Padrão)</i> -- Se este método está selecionado, você pode "
-"especificar uma senha que o Tor vai requerer toda vez que uma aplicação se "
-"conectar à porta de controle do Tor. Se o Vidalia iniciar o Tor para você, "
-"você pode ter o Vidalia gerando randomicamente uma nova senha toda vez que o"
-" Tor iniciar, checando o campo <i>Gerar Randomicamente</i>."
+msgstr "<b>Senha</b> <i>(Padrão)</i> -- Se este método está selecionado, você pode especificar uma senha que o Tor vai requerer toda vez que uma aplicação se conectar à porta de controle do Tor. Se o Vidalia iniciar o Tor para você, você pode ter o Vidalia gerando randomicamente uma nova senha toda vez que o Tor iniciar, checando o campo <i>Gerar Randomicamente</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -327,12 +254,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
-"<b>Cookie</b> -- Se a autenticação por cookie está selecionada, Tor irá "
-"escrever um arquivo (ou, <i>cookie</i>) contendo bytes randômicos para o "
-"diretório de dados quando ele iniciar. Qualquer usuário ou aplicação que "
-"tentar se conectar à porta de controle do Tor precisa estar habilitado à "
-"prover o conteúdo deste cookie."
+msgstr "<b>Cookie</b> -- Se a autenticação por cookie está selecionada, Tor irá escrever um arquivo (ou, <i>cookie</i>) contendo bytes randômicos para o diretório de dados quando ele iniciar. Qualquer usuário ou aplicação que tentar se conectar à porta de controle do Tor precisa estar habilitado à prover o conteúdo deste cookie."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -341,11 +263,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
-"<b>Arquivo de Configuração do Tor</b> <i>(opcional)</i>: Você pode usar esta"
-" opção para o Vidalia iniciar o Tor usando um arquivo <i>torrc</i> "
-"especÃfico, arquivo de configuração do Tor. Se você deixar este campo em "
-"branco, o Tor usará a localização padrão do arquivo torrc"
+msgstr "<b>Arquivo de Configuração do Tor</b> <i>(opcional)</i>: Você pode usar esta opção para o Vidalia iniciar o Tor usando um arquivo <i>torrc</i> especÃfico, arquivo de configuração do Tor. Se você deixar este campo em branco, o Tor usará a localização padrão do arquivo torrc"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -354,12 +272,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b>Diretório de Dados do Tor</b> <i>(opcional)</i>: Você pode especificar o "
-"diretório onde o Tor salvará seus dados, como uma informação cacheada de "
-"retransmissão Tor, chaves de retransmissão Tor, e arquivos de configurações."
-" Se você deixar este campo em branco, Tor irá usar sua localização padrão do"
-" diretório."
+msgstr "<b>Diretório de Dados do Tor</b> <i>(opcional)</i>: Você pode especificar o diretório onde o Tor salvará seus dados, como uma informação cacheada de retransmissão Tor, chaves de retransmissão Tor, e arquivos de configurações. Se você deixar este campo em branco, Tor irá usar sua localização padrão do diretório."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -368,12 +281,7 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
-"<b>Permissões</b> <i>(opcional, não disponÃvel para Windows)</i>: Se você "
-"inserir um valor para <b>Rodar como Usuário</b>, Tor irá <i>setar um id "
-"setuid</i> para este usuário quando iniciar. Se você inserir um valor para "
-"<b>Rodar como Grupo</b>, Tor irá <i>setar um id setgid</i> para este grupo "
-"quando iniciar."
+msgstr "<b>Permissões</b> <i>(opcional, não disponÃvel para Windows)</i>: Se você inserir um valor para <b>Rodar como Usuário</b>, Tor irá <i>setar um id setuid</i> para este usuário quando iniciar. Se você inserir um valor para <b>Rodar como Grupo</b>, Tor irá <i>setar um id setgid</i> para este grupo quando iniciar."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
@@ -390,8 +298,4 @@ msgstr "Ocultar Configurações de Serviço"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"Ocultar serviços permite a você prover qualquer tipo de serviço baseado em "
-"TCP, por exemplo um serviço HTTP, para outros sem revelar seu IP."
-
-
+msgstr "Ocultar serviços permite a você prover qualquer tipo de serviço baseado em TCP, por exemplo um serviço HTTP, para outros sem revelar seu IP."
diff --git a/pt_BR/index.po b/pt_BR/index.po
index 0097cad..c88ecba 100644
--- a/pt_BR/index.po
+++ b/pt_BR/index.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,33 +25,23 @@ msgstr "Ajuda do Vidalia"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"Selecione um tópico de ajuda da árvore à esquerda ou clique no botão de "
-"busca abaixo para buscar e obter uma lista de tópicos disponÃveis."
+msgstr "Selecione um tópico de ajuda da árvore à esquerda ou clique no botão de busca abaixo para buscar e obter uma lista de tópicos disponÃveis."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"Você pode usar o botão <i>Find</i> na barra de ferramentas acima para "
-"procurar por um tópico de ajuda especÃfico."
+msgstr "Você pode usar o botão <i>Find</i> na barra de ferramentas acima para procurar por um tópico de ajuda especÃfico."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
-msgstr ""
-"O botão <i>Home</i> abaixo levará você de volta até esta página inicial."
+msgstr "O botão <i>Home</i> abaixo levará você de volta até esta página inicial."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:34
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"Veja o tópico <a href=\"links.html\">Links Ãteis</a> para outros lugares "
-"onde você pode visitar e encontrar ajuda adicional e informação sobre o "
-"Vidalia e Tor."
-
-
+msgstr "Veja o tópico <a href=\"links.html\">Links Ãteis</a> para outros lugares onde você pode visitar e encontrar ajuda adicional e informação sobre o Vidalia e Tor."
diff --git a/pt_BR/links.po b/pt_BR/links.po
index 5f209d6..26d39bd 100644
--- a/pt_BR/links.po
+++ b/pt_BR/links.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,9 +40,7 @@ msgstr "Homepage"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -74,14 +72,9 @@ msgstr "FAQ"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/pt_BR/netview.po b/pt_BR/netview.po
index 35dcbd0..8db28b4 100644
--- a/pt_BR/netview.po
+++ b/pt_BR/netview.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 16:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,9 +25,7 @@ msgstr "Inspetor de Rede"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
-"O inspetor de rede permite que você veja as retransmissões dentro da rede "
-"Tor e para onde seu tráfego está indo."
+msgstr "O inspetor de rede permite que você veja as retransmissões dentro da rede Tor e para onde seu tráfego está indo."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -47,13 +45,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
-"Quando você quer se comunicar anonimamente através do Tor (digamos, "
-"conectar-se a um site), Tor cria um túnel, ou <i>circuito</i>, de conexões "
-"encriptadas através de uma série de retransmissores na Internet. O tráfego "
-"de sua aplicação é, então, enviado como um <i>stream</i> através desse "
-"circuito. Por eficiência, múltiplos streams pode compartilhar o mesmo "
-"circuito."
+msgstr "Quando você quer se comunicar anonimamente através do Tor (digamos, conectar-se a um site), Tor cria um túnel, ou <i>circuito</i>, de conexões encriptadas através de uma série de retransmissores na Internet. O tráfego de sua aplicação é, então, enviado como um <i>stream</i> através desse circuito. Por eficiência, múltiplos streams pode compartilhar o mesmo circuito."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -72,11 +64,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
-"O mapa da rede consiste no mapa do mundo, com pingos vermelhos indicando a "
-"localização geográfica dos retransmissores da rede Tor. Linhas verdes são "
-"desenhadas entre os retransmissores para indicar o caminho que seu cliente "
-"Tor criou através da rede Tor."
+msgstr "O mapa da rede consiste no mapa do mundo, com pingos vermelhos indicando a localização geográfica dos retransmissores da rede Tor. Linhas verdes são desenhadas entre os retransmissores para indicar o caminho que seu cliente Tor criou através da rede Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -85,11 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
-"Você pode ampliar em localizações no mapa clicando nos botões <b>Ampliar</b>"
-" e <b>Afastar</b> na barra de ferramentas. Você também pode rolar através do"
-" mapa clicando no mapa e arrastando em qualquer direção que você queira "
-"movê-lo."
+msgstr "Você pode ampliar em localizações no mapa clicando nos botões <b>Ampliar</b> e <b>Afastar</b> na barra de ferramentas. Você também pode rolar através do mapa clicando no mapa e arrastando em qualquer direção que você queira movê-lo."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -97,10 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
-"A localização geográfica de um retransmissor Tor é determinada olhando o "
-"endereço IP do retransmissor em uma base de dados GeoIP, criada pela MaxMind"
-" e localizada em geoip.vidalia-project.net."
+msgstr "A localização geográfica de um retransmissor Tor é determinada olhando o endereço IP do retransmissor em uma base de dados GeoIP, criada pela MaxMind e localizada em geoip.vidalia-project.net."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -113,16 +94,7 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
-"No meio da caixa de diálogo, abaixo do mapa da rede, você verá uma lista dos"
-" seus circuitos atuais, bem como qualquer tráfego de aplicação atualmente "
-"nestes circuitos. Quando o mapa da rede carrega a primeira vez, você verá "
-"provavelmente uma conexão com geoip.vidalia-project.net, que ocorre quando o"
-" Vidalia está procurando por informações geográficas da lista de "
-"retransmissores Tor. à importante notar que esta requisição é feita através "
-"do Tor, portanto sua localização não é revelada ao retransmissor GeoIP. Os "
-"resultados da procura serão cacheados localmente a fim de reduzir o "
-"carregamento no retransmissor GeoIP do Vidalia."
+msgstr "No meio da caixa de diálogo, abaixo do mapa da rede, você verá uma lista dos seus circuitos atuais, bem como qualquer tráfego de aplicação atualmente nestes circuitos. Quando o mapa da rede carrega a primeira vez, você verá provavelmente uma conexão com geoip.vidalia-project.net, que ocorre quando o Vidalia está procurando por informações geográficas da lista de retransmissores Tor. à importante notar que esta requisição é feita através do Tor, portanto sua localização não é revelada ao retransmissor GeoIP. Os resultados da procura serão cacheados localmente a fim de reduzir o carregamento no retransmissor GeoIP do Vidalia."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
@@ -140,11 +112,7 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
-"No lado esquerdo da visão da rede, você verá uma lista de retransmissores "
-"dentro da rede Tor. Depois, cada retransmissor é um Ãcone indicando seu "
-"status. A tabela abaixo resume os possÃveis Ãcones de status de "
-"retransmissor:"
+msgstr "No lado esquerdo da visão da rede, você verá uma lista de retransmissores dentro da rede Tor. Depois, cada retransmissor é um Ãcone indicando seu status. A tabela abaixo resume os possÃveis Ãcones de status de retransmissor:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
@@ -156,10 +124,7 @@ msgstr "O retransmissor está offline ou simplesmente não responde."
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
-"O retransmissor está <i>hibernando</i>, significa que está online, mas tem "
-"usado muita largura de banda como o operador está disposto a habilitar por "
-"um certo perÃodo de tempo."
+msgstr "O retransmissor está <i>hibernando</i>, significa que está online, mas tem usado muita largura de banda como o operador está disposto a habilitar por um certo perÃodo de tempo."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
@@ -187,10 +152,7 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
-"Todos os valores de largura de banda são estimados no mÃnimo entre a máxima "
-"largura de banda suportada de saÃda ou entrada pelo perÃodo de quaisquer 10 "
-"segundos do dia anterior."
+msgstr "Todos os valores de largura de banda são estimados no mÃnimo entre a máxima largura de banda suportada de saÃda ou entrada pelo perÃodo de quaisquer 10 segundos do dia anterior."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
@@ -210,22 +172,14 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
-"O painel de detalhes do retransmissor, do lado direito da tela, dá a você "
-"detalhes sobre o retransmissor ou retransmissores atualmente selecionados na"
-" <a href=\"#relaylist\">lista de retransmissão</a>. Se você selecionou um "
-"circuito ou stream na lista atual de circuitos e streams, este painel irá "
-"mostrar detalhes sobre cada retransmissor através do qual seu tráfego tem "
-"sido enviado."
+msgstr "O painel de detalhes do retransmissor, do lado direito da tela, dá a você detalhes sobre o retransmissor ou retransmissores atualmente selecionados na <a href=\"#relaylist\">lista de retransmissão</a>. Se você selecionou um circuito ou stream na lista atual de circuitos e streams, este painel irá mostrar detalhes sobre cada retransmissor através do qual seu tráfego tem sido enviado."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
-"Os campos que você pode ver no painel são como os seguintes (<i>Nota</i>: "
-"nem todos os campos estarão sempre presentes)"
+msgstr "Os campos que você pode ver no painel são como os seguintes (<i>Nota</i>: nem todos os campos estarão sempre presentes)"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
@@ -257,9 +211,7 @@ msgstr "<b>Plataforma</b>"
msgid ""
"Operating system information and Tor version on which this relay is "
"currently running."
-msgstr ""
-"Informação do sistema operacional e versão atual do Tor que o retransmissor "
-"está atualmente rodando."
+msgstr "Informação do sistema operacional e versão atual do Tor que o retransmissor está atualmente rodando."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:153
@@ -271,9 +223,7 @@ msgstr "<b>Largura de Banda</b>"
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
-"Estimativa máxima de montante de largura de banda que o diretório de "
-"retransmissores tem visto este retransmissor manipulado recentemente. "
+msgstr "Estimativa máxima de montante de largura de banda que o diretório de retransmissores tem visto este retransmissor manipulado recentemente. "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
@@ -285,9 +235,7 @@ msgstr "<b>Tempo de Funcionamento</b>"
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
-"Quantidade de tempo que este retransmissor está funcionando, a qual pode ser"
-" usada para estimar a estabilidade do retransmissor."
+msgstr "Quantidade de tempo que este retransmissor está funcionando, a qual pode ser usada para estimar a estabilidade do retransmissor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
@@ -297,7 +245,4 @@ msgstr "<b>Ãltima Atualização</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
-msgstr ""
-"Data em que a informação deste retransmissor foi atualizada pela última vez."
-
-
+msgstr "Data em que a informação deste retransmissor foi atualizada pela última vez."
diff --git a/pt_BR/running.po b/pt_BR/running.po
index c5bbc30..3a59daf 100644
--- a/pt_BR/running.po
+++ b/pt_BR/running.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia pode lhe ajudar o controlar o processo Tor deixando você iniciar e "
-"parar o Tor, bem como monitorar o status do Tor e informando se ele fechou "
-"inesperadamente."
+msgstr "Vidalia pode lhe ajudar o controlar o processo Tor deixando você iniciar e parar o Tor, bem como monitorar o status do Tor e informando se ele fechou inesperadamente."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -49,9 +46,7 @@ msgstr "Para <i>iniciar</i> o Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
-"Selecione <i>Iniciar</i> do menu de tarefas do Vidalia ou pressione "
-"<i>Ctrl+S</i>"
+msgstr "Selecione <i>Iniciar</i> do menu de tarefas do Vidalia ou pressione <i>Ctrl+S</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
@@ -63,9 +58,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"O Ãcone da barra de tarefas do Vidalia irá mudar de um alho com um X "
-"vermelho para um alho verde quando o Tor estiver iniciado."
+msgstr "O Ãcone da barra de tarefas do Vidalia irá mudar de um alho com um X vermelho para um alho verde quando o Tor estiver iniciado."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -74,11 +67,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Se o Vidalia estiver impossibilitado de iniciar o Tor, o Vidalia irá mostrar"
-" uma mensagem dizendo a você o que houve de errado. Você também pode olhar "
-"no seu <a href=\"log.html\">log de mensagens</a> para ver se o Tor escreveu "
-"alguma outra informação a respeito do que houve de errado."
+msgstr "Se o Vidalia estiver impossibilitado de iniciar o Tor, o Vidalia irá mostrar uma mensagem dizendo a você o que houve de errado. Você também pode olhar no seu <a href=\"log.html\">log de mensagens</a> para ver se o Tor escreveu alguma outra informação a respeito do que houve de errado."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -88,18 +77,14 @@ msgstr "Para <i>parar</i> o Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
-"Selecione <i>Parar</i> do menu de tarefas do Vidalia ou pressione "
-"<i>Ctrl+T</i>"
+msgstr "Selecione <i>Parar</i> do menu de tarefas do Vidalia ou pressione <i>Ctrl+T</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"O Ãcone da barra de tarefas do Vidalia irá mudar de um alho verde para um "
-"alho cinza com um X quando o Tor estiver parado."
+msgstr "O Ãcone da barra de tarefas do Vidalia irá mudar de um alho verde para um alho cinza com um X quando o Tor estiver parado."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -108,11 +93,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"Se o Vidalia estiver impossibilitado de parar o Tor, o Vidalia irá mostrar "
-"uma mensagem dizendo a você o que houve de errado. Você também pode olhar no"
-" seu <a href=\"log.html\">log de mensagens</a> para ver se o Tor escreveu "
-"alguma outra informação a respeito do que houve de errado."
+msgstr "Se o Vidalia estiver impossibilitado de parar o Tor, o Vidalia irá mostrar uma mensagem dizendo a você o que houve de errado. Você também pode olhar no seu <a href=\"log.html\">log de mensagens</a> para ver se o Tor escreveu alguma outra informação a respeito do que houve de errado."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -130,28 +111,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"O Vidalia diz a você sobre o status do Tor ao mostrar um Ãcone na barra de "
-"tarefas do sistema ou área de trabalho. A tabela abaixo apresenta os "
-"diferentes estados indicados por um Ãcone na área de notificação do seu "
-"sistema:"
+msgstr "O Vidalia diz a você sobre o status do Tor ao mostrar um Ãcone na barra de tarefas do sistema ou área de trabalho. A tabela abaixo apresenta os diferentes estados indicados por um Ãcone na área de notificação do seu sistema:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"Tor está parado. Selecione <i>Iniciar</i> a partir do menu do Vidalia para "
-"iniciar o Tor."
+msgstr "Tor está parado. Selecione <i>Iniciar</i> a partir do menu do Vidalia para iniciar o Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"Tor está iniciando. Você pode checar o <a href=\"log.html\">log de "
-"mensagens</a> para obter informação sobre o Tor enquanto ele está iniciando."
+msgstr "Tor está iniciando. Você pode checar o <a href=\"log.html\">log de mensagens</a> para obter informação sobre o Tor enquanto ele está iniciando."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -160,11 +133,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"Tor está rodando. Se você quiser parar o Tor, selecione <i>Parar</i> a "
-"partir do menu do Vidalia. O Tor irá escrever mensagens informativas no <a "
-"href=\"log.html\">log de mensagens</a> enquanto estiver rodando, se você "
-"quiser ver o que o Tor está fazendo."
+msgstr "Tor está rodando. Se você quiser parar o Tor, selecione <i>Parar</i> a partir do menu do Vidalia. O Tor irá escrever mensagens informativas no <a href=\"log.html\">log de mensagens</a> enquanto estiver rodando, se você quiser ver o que o Tor está fazendo."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -178,11 +147,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"Se o Tor finalizar inesperadamente, o Vidalia irá mudar seu Ãcone para um "
-"alho escuro com um X vermelho e mostrar uma mensagem de erro, permitindo a "
-"você saber o que houve de errado. Você também pode checar o <a "
-"href=\"log.html\">log de mensagens</a> para detalhes sobre qualquer problema"
-" que o Tor encontrou antes de finalizar."
-
-
+msgstr "Se o Tor finalizar inesperadamente, o Vidalia irá mudar seu Ãcone para um alho escuro com um X vermelho e mostrar uma mensagem de erro, permitindo a você saber o que houve de errado. Você também pode checar o <a href=\"log.html\">log de mensagens</a> para detalhes sobre qualquer problema que o Tor encontrou antes de finalizar."
diff --git a/pt_BR/services.po b/pt_BR/services.po
index ec6686f..3b6d6e8 100644
--- a/pt_BR/services.po
+++ b/pt_BR/services.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,13 +28,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
-"Observação: Suporte para serviços ocultos são novos no Vidalia. Você deve "
-"esperar que ele contenha erros, alguns com a possibilidade de corromper a "
-"configuração de seu serviço oculto. Então, não dependa, ou desista dele, não"
-" nos culpe se algo der errado. Se você encontrar erros ou tiver comentários "
-"sobre este novo recurso, por favor, deixe que saibamos! Nós precisamos do "
-"seu feedback. <a name=\"about\"/>"
+msgstr "Observação: Suporte para serviços ocultos são novos no Vidalia. Você deve esperar que ele contenha erros, alguns com a possibilidade de corromper a configuração de seu serviço oculto. Então, não dependa, ou desista dele, não nos culpe se algo der errado. Se você encontrar erros ou tiver comentários sobre este novo recurso, por favor, deixe que saibamos! Nós precisamos do seu feedback. <a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -48,12 +42,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
-"Serviços ocultos permitem a você oferecer qualquer tipo de serviço baseado "
-"em TCP, por exemplo, um serviço HTTP, para outros sem revelar seu IP. O "
-"protocolo para oferecer os serviços ocultos são baseados nos mesmos moldes "
-"que o Tor usa para navegação anônima, e basicamente possui as mesmas "
-"propriedades do anonimato."
+msgstr "Serviços ocultos permitem a você oferecer qualquer tipo de serviço baseado em TCP, por exemplo, um serviço HTTP, para outros sem revelar seu IP. O protocolo para oferecer os serviços ocultos são baseados nos mesmos moldes que o Tor usa para navegação anônima, e basicamente possui as mesmas propriedades do anonimato."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -61,10 +50,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre os serviços ocultos você pode ler a seção 5 da "
-"concepção do Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) ou a especificação "
-"Rendezvous (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr "Para mais informações sobre os serviços ocultos você pode ler a seção 5 da concepção do Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) ou a especificação Rendezvous (doc/spec/rend-spec.txt)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -86,27 +72,21 @@ msgstr "Oferecer um serviço oculto consiste em, pelo menos, duas etapas:"
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
-"Instale um servidor web localmente (ou um servidor para qualquer serviço que"
-" você queira oferecer, como o IRC) para receber as requisições locais."
+msgstr "Instale um servidor web localmente (ou um servidor para qualquer serviço que você queira oferecer, como o IRC) para receber as requisições locais."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
-"Configure seu serviço oculto, então as requisições de usuários do Tor serão "
-"retransmitidas para seu servidor local."
+msgstr "Configure seu serviço oculto, então as requisições de usuários do Tor serão retransmitidas para seu servidor local."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
-"Há um bom tutorial no site do Tor (https://www.torproject.org/docs/tor-"
-"hidden-service.html) que descreve estes passos mais detalhadamente."
+msgstr "Há um bom tutorial no site do Tor (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) que descreve estes passos mais detalhadamente."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
@@ -123,9 +103,7 @@ msgstr "Que dados eu preciso para oferecer?"
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
-"A tabela de serviços contém 5 colunas contendo dados sobre serviços ocultos "
-"configurados:"
+msgstr "A tabela de serviços contém 5 colunas contendo dados sobre serviços ocultos configurados:"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -137,14 +115,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
-"Endereço do Alho (gerado): O endereço do serviço (ou alho) é gerado pelo Tor"
-" para exclusivamente identificar seu serviço. Dê este endereço para as "
-"pessoas que você queira que acessem seu serviço. Você pode usar o botão "
-"\"copiar para a área de transferência\", evitando erros de digitação. Se "
-"você acabou de criar o serviço oculto, o campo dirá \"[Created by Tor]\"; "
-"para mostrar o endereço real do serviço, você precisa salvar sua "
-"configuração e reabrir a janela de configurações."
+msgstr "Endereço do Alho (gerado): O endereço do serviço (ou alho) é gerado pelo Tor para exclusivamente identificar seu serviço. Dê este endereço para as pessoas que você queira que acessem seu serviço. Você pode usar o botão \"copiar para a área de transferência\", evitando erros de digitação. Se você acabou de criar o serviço oculto, o campo dirá \"[Created by Tor]\"; para mostrar o endereço real do serviço, você precisa salvar sua configuração e reabrir a janela de configurações."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -154,12 +125,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
-"Porta Virtual (requerido): Esta é a porta TCP que os clientes precisarão "
-"saber para acessar seu serviço. Normalmente você irá usar a porta especÃfica"
-" para o serviço, por exemplo, a porta 80 para HTTP. Note que o uso da porta "
-"virtual não tem nada a ver com as configurações do firewall, porque é usada "
-"apenas pelo Tor internamente."
+msgstr "Porta Virtual (requerido): Esta é a porta TCP que os clientes precisarão saber para acessar seu serviço. Normalmente você irá usar a porta especÃfica para o serviço, por exemplo, a porta 80 para HTTP. Note que o uso da porta virtual não tem nada a ver com as configurações do firewall, porque é usada apenas pelo Tor internamente."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -171,15 +137,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
-"Destino (opcional): Normalmente você irá querer que o Tor retransmita "
-"requisições de conexão para uma porta diferente da que você especificou em "
-"\"Porta Virtual\" em localhost. Portanto, você pode especificar um destino "
-"especÃfico que contenha um endereço fÃsico e uma porta para onde serão "
-"redirecionadas tais requisições, por exemplo, localhost:5222 (ou em qualquer"
-" porta que seu servidor esteja escutando). Se você não especificar nenhum "
-"destino, o Tor redirecionará essas requisições para a porta especificada em "
-"\"Porta Virtual\" em localhost."
+msgstr "Destino (opcional): Normalmente você irá querer que o Tor retransmita requisições de conexão para uma porta diferente da que você especificou em \"Porta Virtual\" em localhost. Portanto, você pode especificar um destino especÃfico que contenha um endereço fÃsico e uma porta para onde serão redirecionadas tais requisições, por exemplo, localhost:5222 (ou em qualquer porta que seu servidor esteja escutando). Se você não especificar nenhum destino, o Tor redirecionará essas requisições para a porta especificada em \"Porta Virtual\" em localhost."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -196,19 +154,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
-"Diretório do Serviço (requerido): o Tor precisa gravar certos arquivos "
-"especÃficos de seu serviço oculto em um diretório separado, por exemplo, uma"
-" chave privada ou um arquivo contendo o endereço do alho. Este diretório "
-"deve ser diferente do diretório que contém as especificações do serviço. Um "
-"bom lugar para criá-lo é uma subpasta dentro do diretório de dados do Tor, "
-"-- Note que você não poderá alterar o diretório de um serviço que esteja "
-"rodando (não faz muito sentido permitir isto, porque o Vidalia não está "
-"suposto a mover diretórios no seu disco). Se você quiser mover o serviço "
-"oculto para outro diretório, proceda assim: Inicie desabilitando o serviço "
-"no Vidalia e salve a configurações. Mova o diretório para o novo local no "
-"seu disco. Finalmente, mude o diretório no Vidalia para a nova localização, "
-"habilite o serviço novamente, e salve a nova configuração."
+msgstr "Diretório do Serviço (requerido): o Tor precisa gravar certos arquivos especÃficos de seu serviço oculto em um diretório separado, por exemplo, uma chave privada ou um arquivo contendo o endereço do alho. Este diretório deve ser diferente do diretório que contém as especificações do serviço. Um bom lugar para criá-lo é uma subpasta dentro do diretório de dados do Tor, -- Note que você não poderá alterar o diretório de um serviço que esteja rodando (não faz muito sentido permitir isto, porque o Vidalia não está suposto a mover diretórios no seu disco). Se você quiser mover o serviço oculto para outro diretório, proceda assim: Inicie desabilitando o serviço no Vidalia e salve a configurações. Mova o diretório para o novo local no seu disco. Finalmente, mude o diretório no Vidalia para a nova localização, habilite o serviço novamente, e salve a nova configuração."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -217,11 +163,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
-"Habilitado: Se esta caixa estiver desmarcada, o Vidalia não irá configurar "
-"este serviço no Tor. Isto pode ser útil para guardar a configuração de "
-"serviços não usados para uso posterior. Todos os serviços desabilitados são "
-"guardados no arquivo especÃfico de configuração do Vidalia, vidalia.conf."
+msgstr "Habilitado: Se esta caixa estiver desmarcada, o Vidalia não irá configurar este serviço no Tor. Isto pode ser útil para guardar a configuração de serviços não usados para uso posterior. Todos os serviços desabilitados são guardados no arquivo especÃfico de configuração do Vidalia, vidalia.conf."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -243,26 +185,19 @@ msgstr "Adicionar serviço: Cria uma configuração vazia de um novo serviço."
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
-"Remover serviço: Remove permanentemente uma configuração de serviço oculto."
-" (Se você quiser remover apenas temporariamente, desmarque o campo "
-"DisponÃvel)."
+msgstr "Remover serviço: Remove permanentemente uma configuração de serviço oculto. (Se você quiser remover apenas temporariamente, desmarque o campo DisponÃvel)."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
-"Copiar para área de transferência: Copia o endereço do alho, daà você pode "
-"informá-lo a quem poderá usar seu serviço. "
+msgstr "Copiar para área de transferência: Copia o endereço do alho, daà você pode informá-lo a quem poderá usar seu serviço. "
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr ""
-"Procurar: Permite a você navegar para encontrar um diretório local de "
-"serviço oculto."
+msgstr "Procurar: Permite a você navegar para encontrar um diretório local de serviço oculto."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
@@ -280,10 +215,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
-"Tor permite configuração mais especÃfica para os serviços ocultos, por "
-"exemplo, forçar a usar (ou lacrar) certos nós, como pontos de introdução, ou"
-" prover múltiplas portas virtuais para o mesmo serviço."
+msgstr "Tor permite configuração mais especÃfica para os serviços ocultos, por exemplo, forçar a usar (ou lacrar) certos nós, como pontos de introdução, ou prover múltiplas portas virtuais para o mesmo serviço."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -293,13 +225,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
-"De qualquer forma, nós decidimos simplicar as coisas no Vidalia e prover "
-"somente as configurações mais comuns. Se você quiser usar as configurações "
-"avançadas, você preciso fazê-lo no arquivo torrc do Tor. O Vidalia não irá "
-"remover tais configurações mesmo quando você está configurando seus serviços"
-" ocultos. Se você especificar mais de uma porta virtual, apenas a primeira "
-"será mostrada e será editável."
+msgstr "De qualquer forma, nós decidimos simplicar as coisas no Vidalia e prover somente as configurações mais comuns. Se você quiser usar as configurações avançadas, você preciso fazê-lo no arquivo torrc do Tor. O Vidalia não irá remover tais configurações mesmo quando você está configurando seus serviços ocultos. Se você especificar mais de uma porta virtual, apenas a primeira será mostrada e será editável."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -318,11 +244,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
-"Nem tanto. Não há a necessidade de fazer isso agora. Se você quiser acessar "
-"outros serviços ocultos, digite o endereço do alho no seu navegador (ou "
-"outra aplicação cliente, caso não seja um servidor web), e o Tor fará o "
-"resto por você. Não há necessidade de configurar o Tor especificamente para "
-"isto."
-
-
+msgstr "Nem tanto. Não há a necessidade de fazer isso agora. Se você quiser acessar outros serviços ocultos, digite o endereço do alho no seu navegador (ou outra aplicação cliente, caso não seja um servidor web), e o Tor fará o resto por você. Não há necessidade de configurar o Tor especificamente para isto."
diff --git a/ru/bridges.po b/ru/bridges.po
index 88600ae..c4cb735 100644
--- a/ru/bridges.po
+++ b/ru/bridges.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,15 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"ÐекоÑоÑÑе поÑÑавÑики инÑеÑÐ½ÐµÑ ÑÑлÑг, пÑÑаÑÑcÑ Ð·Ð°Ð¿ÑеÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑм доÑÑÑп"
-" к ÑеÑи Tor, блокиÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение к извеÑÑнÑм ÑеÑÑанÑлÑÑоÑам "
-"Tor.РеÑÑанÑлÑÑоÑÑ Ñипа моÑÑ(или <i>моÑÑÑ</i> Ð´Ð»Ñ ÐºÑаÑкоÑÑи) помогаÑÑ Ñаким "
-"заблокиÑованнÑм полÑзоваÑелÑм полÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ÑеÑи Tor.РоÑлиÑии Ð¾Ñ Ð´ÑÑгиÑ
"
-" Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов моÑÑÑ Ð½Ðµ ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð² пÑблиÑнÑÑ
диÑекÑоÑиÑÑ
как обÑÑнÑе "
-"ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ.ÐоÑколÑÐºÑ Ð½Ðµ ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пÑблиÑного ÑпиÑка и даже еÑли "
-"Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ ÑилÑÑÑоваÑÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо вÑеми извеÑÑнÑми Tor "
-"ÑеÑÑанÑлÑÑоÑами Ñо вÑÑд ли он ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ Ð²Ñе моÑÑÑ."
+msgstr "ÐекоÑоÑÑе поÑÑавÑики инÑеÑÐ½ÐµÑ ÑÑлÑг, пÑÑаÑÑcÑ Ð·Ð°Ð¿ÑеÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑм доÑÑÑп к ÑеÑи Tor, блокиÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение к извеÑÑнÑм ÑеÑÑанÑлÑÑоÑам Tor.РеÑÑанÑлÑÑоÑÑ Ñипа моÑÑ(или <i>моÑÑÑ</i> Ð´Ð»Ñ ÐºÑаÑкоÑÑи) помогаÑÑ Ñаким заблокиÑованнÑм полÑзоваÑелÑм полÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ÑеÑи Tor.РоÑлиÑии Ð¾Ñ Ð´ÑÑгиÑ
Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов моÑÑÑ Ð½Ðµ ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð² пÑблиÑнÑÑ
диÑекÑоÑиÑÑ
как обÑÑнÑе ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ.ÐоÑколÑÐºÑ Ð½Ðµ ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пÑблиÑного ÑпиÑка и даже еÑли Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ ÑилÑÑÑоваÑÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо вÑеми извеÑÑнÑми Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑами Ñо вÑÑд ли он Ñможе
Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ Ð²Ñе моÑÑÑ."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -86,15 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"ÐÐ»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑаÑÑнÑÑ
моÑÑов, попÑоÑиÑе дÑÑзей запÑÑÑиÑÑ Vidalia и Tor "
-"из не блокиÑованной облаÑÑи инÑеÑнеÑа и нажаÑÑ <i>ÐомоÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑованнÑм "
-"полÑзоваÑелÑм</i> в Vidalia <a href=\"server.html\">СÑÑаниÑа наÑÑÑойки "
-"ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</a>. ÐаÑем они Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ оÑпÑавиÑÑ<i>ÐдÑÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑа</i>ÑÑÑока в "
-"нижней ÑаÑÑи ÑÑÑаниÑÑ Ð¸Ñ
ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа.РоÑлиÑии Ð¾Ñ ÑабоÑÑ Ð¾Ð±ÑÑного "
-"ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа, ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð² Ñежиме моÑÑ Ð¿ÑоÑÑо пеÑÐµÐ´Ð°ÐµÑ Ð¸ пÑÐ¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе"
-" из ÑеÑи Tor,поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ðµ ÑледÑÐµÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°ÑÑÑÑ Ð¾ какиÑ
-либо наÑÑÑениÑÑ
"
-"опеÑаÑоÑÑ."
+msgstr "ÐÐ»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑаÑÑнÑÑ
моÑÑов, попÑоÑиÑе дÑÑзей запÑÑÑиÑÑ Vidalia и Tor из не блокиÑованной облаÑÑи инÑеÑнеÑа и нажаÑÑ <i>ÐомоÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑованнÑм полÑзоваÑелÑм</i> в Vidalia <a href=\"server.html\">СÑÑаниÑа наÑÑÑойки ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</a>. ÐаÑем они Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ оÑпÑавиÑÑ<i>ÐдÑÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑа</i>ÑÑÑока в нижней ÑаÑÑи ÑÑÑаниÑÑ Ð¸Ñ
ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа.РоÑлиÑии Ð¾Ñ ÑабоÑÑ Ð¾Ð±ÑÑного ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа, ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð² Ñежиме моÑÑ Ð¿ÑоÑÑо пеÑÐµÐ´Ð°ÐµÑ Ð¸ пÑÐ¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе из ÑеÑи Tor,поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ðµ ÑледÑÐµÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°ÑÑÑÑ Ð¾ какиÑ
-либо наÑÑÑениÑÑ
опеÑаÑоÑÑ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -107,23 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе найÑи пÑблиÑнÑе адÑеÑа моÑÑов поÑеÑив "
-"<b>https://bridges.torproject.org</b>.ÐÑвеÑÑ Ð½Ð° ÑÑой ÑÑÑаниÑе менÑÑÑÑÑ "
-"каждÑе неÑколÑко дней, Ñак ÑÑо пеÑиодиÑеÑки пÑовеÑÑйÑе, еÑли вам нÑжно "
-"болÑÑе адÑеÑов моÑÑов.ÐÑÑгой пÑÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи пÑблиÑнÑе адÑеÑа поÑлаÑÑ Ð¿Ð¸ÑÑмо на "
-"адÑÐµÑ <b>bridges at torproject.org</b> Ñо ÑÑÑокой <b>get bridges</b> в Ñеле "
-"пиÑÑма.Тем не менее Ð¼Ñ Ñоздали ÑÑÑдноÑÑи изÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑого колиÑеÑÑва "
-"адÑеÑов аÑакÑÑÑими,Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÐ¾Ñ Ñ ÑÑеÑной запиÑи Gmail."
+msgstr "ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе найÑи пÑблиÑнÑе адÑеÑа моÑÑов поÑеÑив <b>https://bridges.torproject.org</b>.ÐÑвеÑÑ Ð½Ð° ÑÑой ÑÑÑаниÑе менÑÑÑÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñе неÑколÑко дней, Ñак ÑÑо пеÑиодиÑеÑки пÑовеÑÑйÑе, еÑли вам нÑжно болÑÑе адÑеÑов моÑÑов.ÐÑÑгой пÑÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи пÑблиÑнÑе адÑеÑа поÑлаÑÑ Ð¿Ð¸ÑÑмо на адÑÐµÑ <b>bridges at torproject.org</b> Ñо ÑÑÑокой <b>get bridges</b> в Ñеле пиÑÑма.Тем не менее Ð¼Ñ Ñоздали ÑÑÑдноÑÑи изÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑого колиÑеÑÑва адÑеÑов аÑакÑÑÑими,Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÐ¾Ñ Ñ ÑÑеÑной запиÑи Gmail."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"ÐаÑÑÑойка болÑÑе одного адÑеÑа моÑÑа Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Tor ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ "
-"ÑÑабилÑнÑм , ÑÑÐ¾Ð¸Ñ ÑÑеÑÑÑ ÑÑо некоÑоÑÑе моÑÑÑ Ñо вÑеменем ÑÑановÑÑÑÑ Ð½Ðµ "
-"доÑÑÑпнÑ."
-
-
+msgstr "ÐаÑÑÑойка болÑÑе одного адÑеÑа моÑÑа Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Tor ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑÑабилÑнÑм , ÑÑÐ¾Ð¸Ñ ÑÑеÑÑÑ ÑÑо некоÑоÑÑе моÑÑÑ Ñо вÑеменем ÑÑановÑÑÑÑ Ð½Ðµ доÑÑÑпнÑ."
diff --git a/ru/config.po b/ru/config.po
index 2bf8b0a..b390dfc 100644
--- a/ru/config.po
+++ b/ru/config.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: static172 <static.172 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,11 +27,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidalia Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ наÑÑÑоиÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе из наиболее ÑаÑÑо менÑÑÑиÑ
ÑÑ "
-"аÑпекÑов Vidalia и Tor,Ñак же возможноÑÑÑ ÑоздаваÑÑ Ð¸ ÑпÑавлÑÑÑ <a "
-"href=\"server.html\">Tor пеÑенапÑавление</a> Ñем ÑамÑм Ð²Ñ ÑможеÑе помоÑÑ "
-"ÑаÑÑиÑиÑÑ ÑеÑÑ Tor ."
+msgstr "Vidalia Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ наÑÑÑоиÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе из наиболее ÑаÑÑо менÑÑÑиÑ
ÑÑ Ð°ÑпекÑов Vidalia и Tor,Ñак же возможноÑÑÑ ÑоздаваÑÑ Ð¸ ÑпÑавлÑÑÑ <a href=\"server.html\">Tor пеÑенапÑавление</a> Ñем ÑамÑм Ð²Ñ ÑможеÑе помоÑÑ ÑаÑÑиÑиÑÑ ÑеÑÑ Tor ."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -57,12 +53,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Tor иÑполнÑемÑе ÑайлÑ</b>: ÐÑо ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Tor коÑоÑÑе VIdalia запÑÑÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° "
-"Ð²Ñ Ð²ÑбеÑиÑе <i>ÐапÑÑк</i> из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑÑее. ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÑÑÑановлено неÑколÑко "
-"веÑÑий Tor, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе Ñвно ÑказаÑÑ Vidalia какÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð²Ñ Ð¿ÑедпоÑиÑаеÑе "
-"запÑÑкаÑÑ .ÐажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ <i>ÐбзоÑ</i> и пеÑейдиÑе на Ñе ÑÑÑановленнÑе ÑайлÑ"
-" ÑÑо вам нÑжнÑ."
+msgstr "<b>Tor иÑполнÑемÑе ÑайлÑ</b>: ÐÑо ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Tor коÑоÑÑе VIdalia запÑÑÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ð²Ñ Ð²ÑбеÑиÑе <i>ÐапÑÑк</i> из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑÑее. ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÑÑÑановлено неÑколÑко веÑÑий Tor, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе Ñвно ÑказаÑÑ Vidalia какÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð²Ñ Ð¿ÑедпоÑиÑаеÑе запÑÑкаÑÑ .ÐажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ <i>ÐбзоÑ</i> и пеÑейдиÑе на Ñе ÑÑÑановленнÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑÑо вам нÑжнÑ."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -70,10 +61,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>ÐвÑозапÑÑк</b>: ÐÑа наÑÑÑойка Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ авÑомаÑиÑеÑки запÑÑкаÑÑ Tor "
-"когда запÑÑÑиÑÑÑ Vidalia.Так же Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе наÑÑÑоиÑÑ Vidalia на запÑÑк пÑи "
-"ÑÑаÑÑе ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ (<i>ÑолÑко Ð´Ð»Ñ Windows ÑиÑÑем</i>)."
+msgstr "<b>ÐвÑозапÑÑк</b>: ÐÑа наÑÑÑойка Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ авÑомаÑиÑеÑки запÑÑкаÑÑ Tor когда запÑÑÑиÑÑÑ Vidalia.Так же Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе наÑÑÑоиÑÑ Vidalia на запÑÑк пÑи ÑÑаÑÑе ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ (<i>ÑолÑко Ð´Ð»Ñ Windows ÑиÑÑем</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -90,9 +78,7 @@ msgstr "ÐаÑÑÑойки ÑеÑи"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-"СÑÑаниÑа наÑÑÑоек <i>СеÑÑ</i> Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ измениÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ обÑазом Tor бÑÐ´ÐµÑ "
-"подклÑÑаÑÑÑ Ðº Tor ÑеÑи."
+msgstr "СÑÑаниÑа наÑÑÑоек <i>СеÑÑ</i> Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ измениÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ обÑазом Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑаÑÑÑ Ðº Tor ÑеÑи."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -104,15 +90,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"<b>Я иÑполÑзÑÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в инÑеÑнеÑ</b>: ÐÑли ваÑе инÑеÑÐ½ÐµÑ "
-"Ñоединение ÑÑебÑÐµÑ HTTP пÑокÑи, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе наÑÑÑоиÑÑ Tor на оÑпÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð²ÑеÑ
"
-"запÑоÑов диÑекÑоÑии и ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа ÑеÑез пÑокÑи.ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
-"ÑказаÑÑ ÐºÐ°Ðº минимÑм Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑа или адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ Ð²Ð°Ñего пÑокÑи коÑоÑÑй "
-"Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑокÑи обÑлÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ñоединений.ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑокÑи ÑÑебÑÐµÑ Ð°ÑÑенÑиÑикаÑиÑ"
-" Ð²Ñ Ñак же можеÑе ÑказаÑÑ <i>ÐÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ</i> и <i>ÐаÑолÑ</i> коÑоÑÑе вÑ"
-" иÑполÑзÑеÑе Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº пÑокÑи,или Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе оÑÑавиÑÑ ÑÑи Ð¿Ð¾Ð»Ñ "
-"пÑÑÑÑми."
+msgstr "<b>Я иÑполÑзÑÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в инÑеÑнеÑ</b>: ÐÑли ваÑе инÑеÑÐ½ÐµÑ Ñоединение ÑÑебÑÐµÑ HTTP пÑокÑи, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе наÑÑÑоиÑÑ Tor на оÑпÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð²ÑеÑ
запÑоÑов диÑекÑоÑии и ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа ÑеÑез пÑокÑи.ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ ÐºÐ°Ðº минимÑм Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑа или адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ Ð²Ð°Ñего пÑокÑи коÑоÑÑй Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑокÑи обÑлÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ñоединений.ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑокÑи ÑÑебÑÐµÑ Ð°ÑÑенÑиÑикаÑÐ¸Ñ Ð²Ñ Ñак же можеÑе ÑказаÑÑ <i>ÐÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ</i> и <i>ÐаÑолÑ</i> коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº пÑокÑи,или Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе оÑÑавиÑÑ ÑÑи Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÑÑÑÑми."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -123,13 +101,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"<b>Ðой бÑандмаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ подклÑÑаÑÑÑ ÑолÑко к опÑеделеннÑм "
-"поÑÑам</b>: ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð·Ð° огÑаниÑиваÑÑим бÑандмаÑÑÑом или пÑокÑи Ñ "
-"огÑаниÑением по поÑÑам Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ,Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе наÑÑÑоиÑÑ Tor на Ñоединение"
-" напÑÑмÑÑ ÑолÑко на ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ÑÑами коÑоÑÑе ÑазÑеÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¼ .Самое "
-"пÑоÑÑое ввеÑÑи вÑе ÑазÑеÑеннÑе поÑÑÑ Ð½Ð° ваÑем бÑандмаÑÑÑе или пÑокÑи "
-"ÑазделеннÑе запÑÑÑми. (<i>ÐÑимеÑ: 80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>Ðой бÑандмаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ подклÑÑаÑÑÑ ÑолÑко к опÑеделеннÑм поÑÑам</b>: ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð·Ð° огÑаниÑиваÑÑим бÑандмаÑÑÑом или пÑокÑи Ñ Ð¾Ð³ÑаниÑением по поÑÑам Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ,Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе наÑÑÑоиÑÑ Tor на Ñоединение напÑÑмÑÑ ÑолÑко на ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ÑÑами коÑоÑÑе ÑазÑеÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¼ .Самое пÑоÑÑое ввеÑÑи вÑе ÑазÑеÑеннÑе поÑÑÑ Ð½Ð° ваÑем бÑандмаÑÑÑе или пÑокÑи ÑазделеннÑе запÑÑÑми. (<i>ÐÑимеÑ: 80,443,8080</i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -140,13 +112,7 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Ðой пÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑÑÐµÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑеÑÑÑ Tor</b>: ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ "
-"блокиÑÑÐµÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑеÑÑÑ Tor, Tor Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°ÑÑ ÑилÑÑÑаÑии "
-"ÑиÑÑованнÑм Ñоединением и ÑоединиÑÑÑ Ñ Tor ÑеÑÑÑ ÑеÑез ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ "
-"именÑемÑй <i>моÑÑ</i>(Tor 0.2.0.3-alpha или более Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑиÑ.) ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе "
-"добавиÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ñипа моÑÑ Ñказав адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ адÑÐµÑ ,поÑÑ Ð¸ "
-"оÑпеÑаÑок палÑÑев."
+msgstr "<b>Ðой пÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑÑÐµÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑеÑÑÑ Tor</b>: ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑÑÐµÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑеÑÑÑ Tor, Tor Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°ÑÑ ÑилÑÑÑаÑии ÑиÑÑованнÑм Ñоединением и ÑоединиÑÑÑ Ñ Tor ÑеÑÑÑ ÑеÑез ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑемÑй <i>моÑÑ</i>(Tor 0.2.0.3-alpha или более Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑиÑ.) ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе добавиÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ñипа моÑÑ Ñказав адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ адÑÐµÑ ,поÑÑ Ð¸ оÑпеÑаÑок палÑÑев."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
@@ -192,9 +158,7 @@ msgstr "ÐаÑÑÑойки ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"<i> СмоÑÑиÑе<a href=\"server.html\">ÑпÑавкÑ</a> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñобной инÑоÑмаÑии о "
-"наÑÑÑойкаÑ
и ÑпÑавлении ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа Tor. </i>"
+msgstr "<i> СмоÑÑиÑе<a href=\"server.html\">ÑпÑавкÑ</a> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñобной инÑоÑмаÑии о наÑÑÑойкаÑ
и ÑпÑавлении ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа Tor. </i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -211,9 +175,7 @@ msgstr "ÐаÑÑÑойки внеÑнего вида."
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
-"ÐаÑÑÑойки на ÑÑÑаниÑе <i>ÐнеÑний вид</i> позволÑÑ Ð²Ð°Ð¼ наÑÑÑоиÑÑ Ð²Ð½ÐµÑний вид "
-"Vidalia под Ð²Ð°Ñ Ð²ÐºÑÑ."
+msgstr "ÐаÑÑÑойки на ÑÑÑаниÑе <i>ÐнеÑний вид</i> позволÑÑ Ð²Ð°Ð¼ наÑÑÑоиÑÑ Ð²Ð½ÐµÑний вид Vidalia под Ð²Ð°Ñ Ð²ÐºÑÑ."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -224,12 +186,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"<b>ЯзÑк</b>: ÐнÑеÑÑÐµÐ¹Ñ Vidalia пеÑеведен на множеÑÑво ÑзÑков благодаÑÑ "
-"помоÑи добÑоволÑÑев.ÐÑи запÑÑке Vidalia попÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ ÑзÑк коÑоÑÑй "
-"иÑполÑзÑÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑ.ÐÑли же Vidalia не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑзÑк либо "
-"Ð²Ñ Ð¿ÑедпоÑиÑаеÑе дÑÑгой , Ð²Ñ Ð²Ñегда можеÑе поменÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в вÑпадаÑÑем "
-"ÑпиÑке.ÐÐ»Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоек ÑзÑка вам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ Vidalia."
+msgstr "<b>ЯзÑк</b>: ÐнÑеÑÑÐµÐ¹Ñ Vidalia пеÑеведен на множеÑÑво ÑзÑков благодаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñи добÑоволÑÑев.ÐÑи запÑÑке Vidalia попÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ ÑзÑк коÑоÑÑй иÑполÑзÑÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑ.ÐÑли же Vidalia не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑзÑк либо Ð²Ñ Ð¿ÑедпоÑиÑаеÑе дÑÑгой , Ð²Ñ Ð²Ñегда можеÑе поменÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в вÑпадаÑÑем ÑпиÑке.ÐÐ»Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоек ÑзÑка вам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ Vidalia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -237,11 +194,7 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
-"<b>СÑилÑ</b>: РболÑÑинÑÑве ÑлÑÑаев, Vidalia бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ"
-" ÑÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÑейÑа ваÑей плаÑÑоÑмÑ. ÐÑли вам не нÑавиÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ, Ð²Ñ "
-"можеÑе вÑбÑаÑÑ Ð»Ñбой ÑÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÑейÑа коÑоÑÑй пÑедпоÑÑÑÑе из вÑпадаÑÑего "
-"ÑпиÑка."
+msgstr "<b>СÑилÑ</b>: РболÑÑинÑÑве ÑлÑÑаев, Vidalia бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÑейÑа ваÑей плаÑÑоÑмÑ. ÐÑли вам не нÑавиÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вÑбÑаÑÑ Ð»Ñбой ÑÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÑейÑа коÑоÑÑй пÑедпоÑÑÑÑе из вÑпадаÑÑего ÑпиÑка."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -258,9 +211,7 @@ msgstr "РаÑÑиÑеннÑе наÑÑÑойки"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-"ÐаÑÑÑойки на ÑÑÑаниÑе <i>РаÑÑиÑеннÑе</i> как пÑавило наÑÑÑаиваÑÑÑÑ ÑолÑко "
-"более опÑÑнÑми полÑзоваÑелÑми."
+msgstr "ÐаÑÑÑойки на ÑÑÑаниÑе <i>РаÑÑиÑеннÑе</i> как пÑавило наÑÑÑаиваÑÑÑÑ ÑолÑко более опÑÑнÑми полÑзоваÑелÑми."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -269,12 +220,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
-"<b>ÐдÑÐµÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ & ÐоÑÑ</b>: <i>ÐоÑÑ ÑпÑавлениÑ</i> ÑÑо поÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑй "
-"Vidalia иÑполÑзÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Tor. ÐÐµÑ Ð½ÑÐ¶Ð´Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ , за иÑклÑÑением "
-"еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÐ»Ð¸ÐºÑ Ñ Ð´ÑÑгими ÑеÑвиÑами на компÑÑÑеÑе или Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе "
-"Vidalia Ð´Ð»Ñ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ мониÑоÑинга Tor пÑоÑеÑÑов запÑÑеннÑÑ
на дÑÑгом "
-"компÑÑÑеÑе."
+msgstr "<b>ÐдÑÐµÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ & ÐоÑÑ</b>: <i>ÐоÑÑ ÑпÑавлениÑ</i> ÑÑо поÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑй Vidalia иÑполÑзÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Tor. ÐÐµÑ Ð½ÑÐ¶Ð´Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ , за иÑклÑÑением еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÐ»Ð¸ÐºÑ Ñ Ð´ÑÑгими ÑеÑвиÑами на компÑÑÑеÑе или Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе Vidalia Ð´Ð»Ñ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ мониÑоÑинга Tor пÑоÑеÑÑов запÑÑеннÑÑ
на дÑÑгом компÑÑÑеÑе."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -282,11 +228,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
-"<b>ÐоÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°ÑÑенÑиÑикаÑией</b>: ÐоÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°ÑÑенÑиÑикаÑией "
-"иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³ÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñиложений на ваÑем компÑÑÑеÑе ÑпоÑобнÑÑ
"
-"ÑоединÑÑÑÑ Ð¸ пеÑенаÑÑÑаиваÑÑ Ð²Ð°ÑÑ ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²ÐºÑ Tor.ÐозможнÑе меÑÐ¾Ð´Ñ "
-"аÑÑенÑиÑикаÑии ниже:"
+msgstr "<b>ÐоÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°ÑÑенÑиÑикаÑией</b>: ÐоÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°ÑÑенÑиÑикаÑией иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³ÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñиложений на ваÑем компÑÑÑеÑе ÑпоÑобнÑÑ
ÑоединÑÑÑÑ Ð¸ пеÑенаÑÑÑаиваÑÑ Ð²Ð°ÑÑ ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²ÐºÑ Tor.ÐозможнÑе меÑÐ¾Ð´Ñ Ð°ÑÑенÑиÑикаÑии ниже:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -294,10 +236,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
-"<b>Ðез аÑÑенÑиÑикаÑии</b> -- Ðе ÑÑебÑеÑÑÑ Ð°ÑÑенÑиÑикаÑиÑ.ÐÑполÑзоваÑÑ ÑÑÑ "
-"опÑÐ¸Ñ <b>наÑÑоÑÑелÑно</b> не ÑекомендÑеÑÑÑ .ÐÑбÑе пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ "
-"полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð½Ð° ваÑем компÑÑÑеÑе Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÐµÑенаÑÑÑоиÑÑ Ð²Ð°Ñи наÑÑÑойки Tor."
+msgstr "<b>Ðез аÑÑенÑиÑикаÑии</b> -- Ðе ÑÑебÑеÑÑÑ Ð°ÑÑенÑиÑикаÑиÑ.ÐÑполÑзоваÑÑ ÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ <b>наÑÑоÑÑелÑно</b> не ÑекомендÑеÑÑÑ .ÐÑбÑе пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð½Ð° ваÑем компÑÑÑеÑе Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÐµÑенаÑÑÑоиÑÑ Ð²Ð°Ñи наÑÑÑойки Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -307,13 +246,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
-"<b>ÐаÑолÑ</b> <i>(Ðо ÑмолÑаниÑ)</i> -- ÐÑли вÑбÑан ÑÑÐ¾Ñ Ð¼ÐµÑод, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе "
-"ÑказаÑÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑй Tor бÑÐ´ÐµÑ ÑÑебоваÑÑ Ð¿Ñи каждом ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº поÑÑÑ "
-"ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor ,пÑиложением или полÑзоваÑелем.ÐÑли запÑÑк Tor оÑÑÑеÑÑвлÑÐµÑ "
-"Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Vidalia, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вÑбÑаÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑаÑÐ¸Ñ ÑлÑÑайного нового паÑÐ¾Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй"
-" Ñаз пÑи запÑÑке Tor, ÑÑÑановив Ñлажок на опÑии <i>ÐенеÑиÑоваÑÑ "
-"ÑлÑÑайнÑй</i>."
+msgstr "<b>ÐаÑолÑ</b> <i>(Ðо ÑмолÑаниÑ)</i> -- ÐÑли вÑбÑан ÑÑÐ¾Ñ Ð¼ÐµÑод, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑказаÑÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑй Tor бÑÐ´ÐµÑ ÑÑебоваÑÑ Ð¿Ñи каждом ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº поÑÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor ,пÑиложением или полÑзоваÑелем.ÐÑли запÑÑк Tor оÑÑÑеÑÑвлÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Vidalia, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вÑбÑаÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑаÑÐ¸Ñ ÑлÑÑайного нового паÑÐ¾Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй Ñаз пÑи запÑÑке Tor, ÑÑÑановив Ñлажок на опÑии <i>ÐенеÑиÑоваÑÑ ÑлÑÑайнÑй</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -322,12 +255,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
-"<b>Cookie</b> --ÐÑли вÑбÑан даннÑй меÑод аÑÑенÑиÑикаÑии, Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð²ÐµÑÑи "
-"Ñайл (или, <i>cookie</i>) ÑодеÑжаÑий ÑлÑÑайнÑй Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð¹Ñов в диÑекÑоÑии "
-"даннÑÑ
пÑи запÑÑке.ÐÑбой полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пÑиложение пÑÑаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑ Ðº "
-"поÑÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð² ÑоÑÑоÑнии обеÑпеÑиÑÑ ÑодеÑжание ÑÑиÑ
"
-"cookie."
+msgstr "<b>Cookie</b> --ÐÑли вÑбÑан даннÑй меÑод аÑÑенÑиÑикаÑии, Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð²ÐµÑÑи Ñайл (или, <i>cookie</i>) ÑодеÑжаÑий ÑлÑÑайнÑй Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð¹Ñов в диÑекÑоÑии даннÑÑ
пÑи запÑÑке.ÐÑбой полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пÑиложение пÑÑаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑ Ðº поÑÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð² ÑоÑÑоÑнии обеÑпеÑиÑÑ ÑодеÑжание ÑÑиÑ
cookie."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -336,11 +264,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
-"<b>Файл наÑÑÑойки Tor</b> <i>(опÑионалÑно)</i>: ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе иÑполÑзоваÑÑ ÑÑÑ "
-"наÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑка ,Vidalia запÑÑÑÐ¸Ñ Tor c ÑказаннÑм <i>torrc</i> "
-"конÑигÑÑаÑионнÑм Ñайлом Tor.ÐÑли оÑÑавиÑе поле пÑÑÑÑм, Tor иÑполÑзÑÐµÑ Ñвой "
-"Ñайл torrc по ÑмолÑаниÑ."
+msgstr "<b>Файл наÑÑÑойки Tor</b> <i>(опÑионалÑно)</i>: ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе иÑполÑзоваÑÑ ÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑка ,Vidalia запÑÑÑÐ¸Ñ Tor c ÑказаннÑм <i>torrc</i> конÑигÑÑаÑионнÑм Ñайлом Tor.ÐÑли оÑÑавиÑе поле пÑÑÑÑм, Tor иÑполÑзÑÐµÑ Ñвой Ñайл torrc по ÑмолÑаниÑ."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -349,12 +273,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b>ÐиÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
Tor</b> <i>(опÑионалÑно)</i>:ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑказаÑÑ "
-"диÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð² коÑоÑой Tor бÑÐ´ÐµÑ ÑоÑ
ÑанÑÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе,Ñакие как кеÑиÑованнÑÑ "
-"инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе ,клÑÑи Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа и конÑигÑÑаÑионнÑе "
-"ÑайлÑ.ÐÑли оÑÑавиÑе Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÑÑÑÑми Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑобÑÑвеннÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ"
-" по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑ."
+msgstr "<b>ÐиÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
Tor</b> <i>(опÑионалÑно)</i>:ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑказаÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð² коÑоÑой Tor бÑÐ´ÐµÑ ÑоÑ
ÑанÑÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе,Ñакие как кеÑиÑованнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе ,клÑÑи Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа и конÑигÑÑаÑионнÑе ÑайлÑ.ÐÑли оÑÑавиÑе Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÑÑÑÑми Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑобÑÑвеннÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑ."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -363,12 +282,7 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
-"<b>РазÑеÑениÑ</b> <i>(опÑионалÑно,не ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð² Windows)</i>:ÐÑли Ð²Ñ "
-"вÑÑавиÑе знаÑение в поле<b>ÐапÑÑк под полÑзоваÑелем</b>, Tor вÑÑÑÐ°Ð²Ð¸Ñ "
-"<i>setuid</i> ÑÑого полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¿Ñи запÑÑке. :ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑÑавиÑе знаÑение в "
-"поле<b>ÐапÑÑк под гÑÑппой</b>, Tor вÑÑÑÐ°Ð²Ð¸Ñ <i>setgid</i> ÑÑой гÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð¿Ñи "
-"запÑÑке."
+msgstr "<b>РазÑеÑениÑ</b> <i>(опÑионалÑно,не ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð² Windows)</i>:ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑÑавиÑе знаÑение в поле<b>ÐапÑÑк под полÑзоваÑелем</b>, Tor вÑÑÑÐ°Ð²Ð¸Ñ <i>setuid</i> ÑÑого полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¿Ñи запÑÑке. :ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑÑавиÑе знаÑение в поле<b>ÐапÑÑк под гÑÑппой</b>, Tor вÑÑÑÐ°Ð²Ð¸Ñ <i>setgid</i> ÑÑой гÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð¿Ñи запÑÑке."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
@@ -385,8 +299,4 @@ msgstr "ÐаÑÑÑойка ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"СкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ пÑедоÑÑавиÑÑ Ð»ÑбÑе TCP-оÑнованнÑе ÑеÑвиÑÑ "
-"напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ HTTP ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑаÑкÑÑÐ²Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ IP адÑеÑ."
-
-
+msgstr "СкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ пÑедоÑÑавиÑÑ Ð»ÑбÑе TCP-оÑнованнÑе ÑеÑвиÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÑ HTTP ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑаÑкÑÑÐ²Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ IP адÑеÑ."
diff --git a/ru/index.po b/ru/index.po
index 6f8c12f..5c27ee3 100644
--- a/ru/index.po
+++ b/ru/index.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,18 +25,14 @@ msgstr "СпÑавка Vidalia"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"ÐÑбеÑиÑе Ñаздел помоÑи из деÑева Ñлева или иÑполÑзÑйÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ \\\"ÐоиÑк\\\" "
-"(над ÑпиÑком Ñазделов) Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка во вÑеÑ
доÑÑÑпнÑÑ
ÑазделаÑ
ÑÑазÑ."
+msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ñаздел помоÑи из деÑева Ñлева или иÑполÑзÑйÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ \\\"ÐоиÑк\\\" (над ÑпиÑком Ñазделов) Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка во вÑеÑ
доÑÑÑпнÑÑ
ÑазделаÑ
ÑÑазÑ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"ÐÑполÑзÑйÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿Ñ <i>ÐайÑи</i> (ввеÑÑ
Ñ) ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи ÑекÑÑ Ð² вÑбÑанном "
-"Ñазделе."
+msgstr "ÐÑполÑзÑйÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿Ñ <i>ÐайÑи</i> (ввеÑÑ
Ñ) ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи ÑекÑÑ Ð² вÑбÑанном Ñазделе."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
@@ -48,8 +44,4 @@ msgstr "Ðнопка <i>Ðомой</i> веÑнÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÑÑ ÑÑаÑ
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"Ð Ñазделе <a href=\\\"links.html\\\">ÐолезнÑе СÑÑлки</a> пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ñ "
-"некоÑоÑÑе меÑÑа где можно найÑи дополниÑелÑнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ Vidalia и Tor."
-
-
+msgstr "Ð Ñазделе <a href=\\\"links.html\\\">ÐолезнÑе СÑÑлки</a> пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе меÑÑа где можно найÑи дополниÑелÑнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ Vidalia и Tor."
diff --git a/ru/links.po b/ru/links.po
index 23a5109..3b0f13a 100644
--- a/ru/links.po
+++ b/ru/links.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: liquixis <liquixis at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,9 +41,7 @@ msgstr "ÐомаÑнÑÑ ÑÑÑаниÑа"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -75,14 +73,9 @@ msgstr "FAQ"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/ru/log.po b/ru/log.po
index c0e7ecb..fea04d1 100644
--- a/ru/log.po
+++ b/ru/log.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,13 +28,7 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
-"ÐÑÑнал ÑообÑений позволÑÐµÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑеÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑÑаÑÑÑе запÑÑенного "
-"пÑоÑеÑÑа Tor. <a name=\"basic\"/> Ðаждое ÑообÑение Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ <i>ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ "
-"важноÑÑи</i> ÑвÑзанное Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ð¾Ñ <b>ÐÑибка</b>(оÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ðµ) до "
-"<b>ÐÑладка</b> (оÑÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑивное).ÐÑоÑмоÑÑиÑе ÑекÑÐ¸Ñ ÑпÑавки <a "
-"href=\"#severities\">УÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи ÑообÑений</a> Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑной "
-"инÑоÑмаÑии. <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "ÐÑÑнал ÑообÑений позволÑÐµÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑеÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑÑаÑÑÑе запÑÑенного пÑоÑеÑÑа Tor. <a name=\"basic\"/> Ðаждое ÑообÑение Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ <i>ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи</i> ÑвÑзанное Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ð¾Ñ <b>ÐÑибка</b>(оÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ðµ) до <b>ÐÑладка</b> (оÑÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑивное).ÐÑоÑмоÑÑиÑе ÑекÑÐ¸Ñ ÑпÑавки <a href=\"#severities\">УÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи ÑообÑений</a> Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑной инÑоÑмаÑии. <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
@@ -48,12 +42,7 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
-"УÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи ÑообÑений пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ Ð½Ð° ÑколÑко важно"
-" данное ÑообÑение.СамÑй важнÑй ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑÑно говоÑÐ¸Ñ Ð¾ Ñом ÑÑо "
-"ÑÑо Ñо не Ñак пÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñ Tor.Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑообÑений ÑаÑÑо "
-"поÑвлÑÑÑÑÑ Ð² Ñ
оде ноÑмалÑного ÑÑнкÑиониÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor и, как пÑавило, не "
-"нÑждаеÑÑÑ Ð² запиÑи."
+msgstr "УÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи ÑообÑений пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ Ð½Ð° ÑколÑко важно данное ÑообÑение.СамÑй важнÑй ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑÑно говоÑÐ¸Ñ Ð¾ Ñом ÑÑо ÑÑо Ñо не Ñак пÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñ Tor.Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑообÑений ÑаÑÑо поÑвлÑÑÑÑÑ Ð² Ñ
оде ноÑмалÑного ÑÑнкÑиониÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor и, как пÑавило, не нÑждаеÑÑÑ Ð² запиÑи."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
@@ -67,10 +56,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
-"<b>ÐÑибка</b>:СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑибÑваÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° пÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÑÑо-Ñо не Ñак и Tor далее"
-" не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑодолжаÑÑ ÑабоÑаÑÑ.Такие ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÐµÐ½Ñ ÐºÑаÑнÑм ÑвеÑом в "
-"жÑÑнале ÑообÑений."
+msgstr "<b>ÐÑибка</b>:СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑибÑваÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° пÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÑÑо-Ñо не Ñак и Tor далее не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑодолжаÑÑ ÑабоÑаÑÑ.Такие ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÐµÐ½Ñ ÐºÑаÑнÑм ÑвеÑом в жÑÑнале ÑообÑений."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -78,29 +64,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
-"<b>ÐÑедÑпÑеждение</b>: СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑибÑваÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° пÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÑÑо-Ñо не Ñак Ñ "
-"Tor, но не ÑаÑалÑно и Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑодолжаÑÑ ÑабоÑаÑÑ. Такие ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"помеÑÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ»ÑÑм ÑвеÑом."
+msgstr "<b>ÐÑедÑпÑеждение</b>: СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑибÑваÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° пÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÑÑо-Ñо не Ñак Ñ Tor, но не ÑаÑалÑно и Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑодолжаÑÑ ÑабоÑаÑÑ. Такие ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ»ÑÑм ÑвеÑом."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
-"<b>УведомлениÑ</b>: СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ Ñедко во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÑÑной "
-"ÑабоÑÑ Tor и не ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñибками,но в лÑбом ÑлÑÑае Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе "
-"поинÑеÑеÑоваÑÑÑÑ Ð¿ÑиÑиной поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑообÑениÑ."
+msgstr "<b>УведомлениÑ</b>: СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ Ñедко во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÑÑной ÑабоÑÑ Tor и не ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñибками,но в лÑбом ÑлÑÑае Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поинÑеÑеÑоваÑÑÑÑ Ð¿ÑиÑиной поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑообÑениÑ."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
-"<b>ÐнÑоÑмаÑиÑ</b>: СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ ÑаÑÑо во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÑÑной "
-"ÑабоÑÑ Tor и обÑÑно не пÑедÑÑавлÑÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑва полÑзоваÑелей."
+msgstr "<b>ÐнÑоÑмаÑиÑ</b>: СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ ÑаÑÑо во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÑÑной ÑабоÑÑ Tor и обÑÑно не пÑедÑÑавлÑÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑва полÑзоваÑелей."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -108,27 +86,20 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
-"<b>ÐÑладка</b>: ÐÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑобнÑе ÑообÑениÑ, коÑоÑÑе в оÑновном пÑедÑÑавлÑÑÑ "
-"инÑеÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑÑиков. Ðам не ÑледÑÐµÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñй вид "
-"инÑоÑмаÑивноÑÑи в жÑÑнале еÑли Ð²Ñ Ñвно не пÑедÑÑавлÑеÑе Ð´Ð»Ñ Ñего ÑÑо нÑжно."
+msgstr "<b>ÐÑладка</b>: ÐÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑобнÑе ÑообÑениÑ, коÑоÑÑе в оÑновном пÑедÑÑавлÑÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑÑиков. Ðам не ÑледÑÐµÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñй вид инÑоÑмаÑивноÑÑи в жÑÑнале еÑли Ð²Ñ Ñвно не пÑедÑÑавлÑеÑе Ð´Ð»Ñ Ñего ÑÑо нÑжно."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
-"ÐолÑÑинÑÑво полÑзоваÑелей иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи в жÑÑнал <i>ÐÑибка</i>, "
-"<i>ÐÑедÑпÑеждение</i>,и <i>Уведомление</i> ÑообÑениÑ."
+msgstr "ÐолÑÑинÑÑво полÑзоваÑелей иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи в жÑÑнал <i>ÐÑибка</i>, <i>ÐÑедÑпÑеждение</i>,и <i>Уведомление</i> ÑообÑениÑ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
-"ÐÐ»Ñ Ñого ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÑбÑаÑÑ ÑÑовни важноÑÑи ÑообÑений коÑоÑÑе Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ "
-"видеÑÑ, вÑполниÑе ÑледÑÑÑее:"
+msgstr "ÐÐ»Ñ Ñого ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÑбÑаÑÑ ÑÑовни важноÑÑи ÑообÑений коÑоÑÑе Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑÑ, вÑполниÑе ÑледÑÑÑее:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
@@ -145,15 +116,12 @@ msgstr "ÐажмиÑе на <i>ÐаÑÑÑойки</i> в веÑÑ
ней ÑаÑÑ
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
-"ÐÑбеÑиÑе ÑÑовни важноÑÑи ÑообÑений коÑоÑÑе вам ÑÑебÑÑÑÑÑ Ð¸Ð· гÑÑпп ФилÑÑÑа "
-"СообÑений и ÑнимиÑе Ñлажок на ÑообÑениÑÑ
коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð±Ñ Ñ
оÑели ÑкÑÑÑÑ."
+msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÑÑовни важноÑÑи ÑообÑений коÑоÑÑе вам ÑÑебÑÑÑÑÑ Ð¸Ð· гÑÑпп ФилÑÑÑа СообÑений и ÑнимиÑе Ñлажок на ÑообÑениÑÑ
коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð±Ñ Ñ
оÑели ÑкÑÑÑÑ."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
-"ÐажмиÑе <i>СоÑ
ÑаниÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки</i> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑилÑÑÑа ÑообÑений. "
+msgstr "ÐажмиÑе <i>СоÑ
ÑаниÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки</i> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑилÑÑÑа ÑообÑений. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
@@ -170,18 +138,13 @@ msgstr "Ðедение жÑÑнала ÑообÑений в Ñайл."
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Так же Vidalia пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð²ÐµÑÑи жÑÑнал ÑообÑений в Ñайл, а "
-"Ñакже ÑегиÑÑÑаÑии иÑ
в окне жÑÑнала ÑообÑений.ÐÐ»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ "
-"возможноÑÑи,вÑполниÑе ÑледÑÑÑее:"
+msgstr "Так же Vidalia пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð²ÐµÑÑи жÑÑнал ÑообÑений в Ñайл, а Ñакже ÑегиÑÑÑаÑии иÑ
в окне жÑÑнала ÑообÑений.ÐÐ»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ возможноÑÑи,вÑполниÑе ÑледÑÑÑее:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
-"УÑÑановиÑе Ñлажок в опÑии <i>ÐвÑомаÑиÑеÑки ÑоÑ
ÑанÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй жÑÑнал ÑообÑений "
-"в Ñайл</i>."
+msgstr "УÑÑановиÑе Ñлажок в опÑии <i>ÐвÑомаÑиÑеÑки ÑоÑ
ÑанÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй жÑÑнал ÑообÑений в Ñайл</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -189,14 +152,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе измениÑÑ Ñайл, в коÑоÑÑй ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑанÑ, введиÑе "
-"пÑÑÑ Ð¸ Ð¸Ð¼Ñ Ñайла в ÑекÑÑовое поле или нажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ <i>ÐбзоÑ</i> , ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
-"пеÑейÑи к меÑÑÐ¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¾Ð³-Ñайл."
+msgstr "ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе измениÑÑ Ñайл, в коÑоÑÑй ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑанÑ, введиÑе пÑÑÑ Ð¸ Ð¸Ð¼Ñ Ñайла в ÑекÑÑовое поле или нажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ <i>ÐбзоÑ</i> , ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÐµÑейÑи к меÑÑÐ¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¾Ð³-Ñайл."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
msgstr "ÐажмиÑе <i>СоÑ
ÑаниÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки</i> Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñала запиÑи жÑÑнала в Ñайл."
-
-
diff --git a/ru/netview.po b/ru/netview.po
index 3700bae..7e50fef 100644
--- a/ru/netview.po
+++ b/ru/netview.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,9 +25,7 @@ msgstr "ÐÐ±Ð·Ð¾Ñ ÑеÑи"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
-"ÐÐ±Ð·Ð¾Ñ ÑеÑи позволÑÐµÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑеÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ Ð² ÑеÑи Tor и кÑда ÑаÑÑ
одÑеÑÑÑ"
-" Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑик."
+msgstr "ÐÐ±Ð·Ð¾Ñ ÑеÑи позволÑÐµÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑеÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ Ð² ÑеÑи Tor и кÑда ÑаÑÑ
одÑеÑÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑик."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -47,11 +45,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
-"Ðогда вам ÑÑебÑеÑÑÑ ÑоединиÑÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ ÑеÑез Tor (пÑоизноÑиÑе,ÑоединиÑÑÑ Ñ "
-"вебÑайÑом;)),Tor ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ ÑÑÐ½ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÐµÐ¿Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑованнÑÑ
Ñоединений Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ "
-"ÑÑда Ñелеев в ÑеÑи. ТÑаÑик ваÑего пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑедаеÑÑÑ Ð² поÑок ÑеÑез ÑÑÑ "
-"ÑепÑ.ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÑекÑивноÑÑи, неÑколÑко поÑоков в Ñой же Ñепи."
+msgstr "Ðогда вам ÑÑебÑеÑÑÑ ÑоединиÑÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ ÑеÑез Tor (пÑоизноÑиÑе,ÑоединиÑÑÑ Ñ Ð²ÐµÐ±ÑайÑом;)),Tor ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ ÑÑÐ½ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÐµÐ¿Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑованнÑÑ
Ñоединений Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑÑда Ñелеев в ÑеÑи. ТÑаÑик ваÑего пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑедаеÑÑÑ Ð² поÑок ÑеÑез ÑÑÑ ÑепÑ.ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÑекÑивноÑÑи, неÑколÑко поÑоков в Ñой же Ñепи."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -70,10 +64,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
-"ÐаÑÑа ÑеÑи ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÐºÐ°ÑÑÑ Ð¼Ð¸Ñа, кÑаÑнÑм оÑмеÑено геогÑаÑиÑеÑкое меÑÑо "
-"наÑ
ождение Ñелеев в ÑеÑи Tor.ÐеленÑм пÑоÑеÑÑиваеÑÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑелеÑми, "
-"пÑÑÑ ÑепоÑки коÑоÑÑй Ñоздал Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Tor в ÑеÑи."
+msgstr "ÐаÑÑа ÑеÑи ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÐºÐ°ÑÑÑ Ð¼Ð¸Ñа, кÑаÑнÑм оÑмеÑено геогÑаÑиÑеÑкое меÑÑо наÑ
ождение Ñелеев в ÑеÑи Tor.ÐеленÑм пÑоÑеÑÑиваеÑÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑелеÑми, пÑÑÑ ÑепоÑки коÑоÑÑй Ñоздал Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Tor в ÑеÑи."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -82,11 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑвелиÑиваÑÑ Ð¼ÐµÑÑÐ¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° каÑÑе Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ <b>УвелиÑиÑÑ</b> и "
-"<b>УменÑÑиÑÑ</b> кнопки на панели инÑÑÑÑменÑов.ÐÑ Ñакже можеÑе пеÑемеÑаÑÑ "
-"Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ Ð½Ð° каÑÑе, нажав на каÑÑÑ, а заÑем пеÑеÑаÑив в лÑбом напÑавлении, "
-"коÑоÑое Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÐµÑемеÑÑиÑÑ ÐºÐ°ÑÑÑ."
+msgstr "ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑвелиÑиваÑÑ Ð¼ÐµÑÑÐ¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° каÑÑе Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ <b>УвелиÑиÑÑ</b> и <b>УменÑÑиÑÑ</b> кнопки на панели инÑÑÑÑменÑов.ÐÑ Ñакже можеÑе пеÑемеÑаÑÑ Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ Ð½Ð° каÑÑе, нажав на каÑÑÑ, а заÑем пеÑеÑаÑив в лÑбом напÑавлении, коÑоÑое Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÐµÑемеÑÑиÑÑ ÐºÐ°ÑÑÑ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -94,10 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
-"ÐеогÑаÑиÑеÑкое меÑÑонаÑ
ождение Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов обнаÑÑживаеÑÑÑ Ð¿Ð¾ ip "
-"адÑеÑам в базе GeoIP, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ MaxMind и наÑ
одÑÑаÑÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ geoip"
-".vidalia-project.net."
+msgstr "ÐеогÑаÑиÑеÑкое меÑÑонаÑ
ождение Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов обнаÑÑживаеÑÑÑ Ð¿Ð¾ ip адÑеÑам в базе GeoIP, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ MaxMind и наÑ
одÑÑаÑÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ geoip.vidalia-project.net."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -110,15 +94,7 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
-"Ð ÑеÑедине диалога, ниже по каÑÑе ÑеÑи, Ð²Ñ ÑвидиÑе ÑпиÑок ваÑиÑ
ÑекÑÑиÑ
"
-"ÑÑ
ем, а Ñакже лÑбой ÑÑаÑик пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑÑиÑ
ÑÑ
емаÑ
. "
-"Ðогда каÑÑа ÑеÑи загÑÑжаеÑÑÑ Ð² пеÑвÑй Ñаз, Ð²Ñ Ð²ÐµÑоÑÑно ÑвидиÑе подклÑÑение к"
-" geoip.vidalia-project.net, коÑоÑое возникаеÑ, когда Vidalia пÑоÑмаÑÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ "
-"инÑоÑмаÑиÑ, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпиÑка ÑеÑвеÑов. Ðажно оÑмеÑиÑÑ, ÑÑо ÑÑÐ¾Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÐ¾Ñ "
-"вÑполнÑеÑÑÑ ÑеÑез Tor, Ñак ÑÑо ваÑе меÑÑоположение не ÑаÑкÑÑваеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ "
-"ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа GeoIP. РезÑлÑÑаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка бÑдÑÑ ÐºÑÑиÑоваÑÑÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñно, Ð´Ð»Ñ Ñого"
-" ÑÑоб ÑменÑÑиÑÑ Ð½Ð°Ð³ÑÑÐ·ÐºÑ Ð½Ð° ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ GeoIP ."
+msgstr "Ð ÑеÑедине диалога, ниже по каÑÑе ÑеÑи, Ð²Ñ ÑвидиÑе ÑпиÑок ваÑиÑ
ÑекÑÑиÑ
ÑÑ
ем, а Ñакже лÑбой ÑÑаÑик пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑÑиÑ
ÑÑ
емаÑ
. Ðогда каÑÑа ÑеÑи загÑÑжаеÑÑÑ Ð² пеÑвÑй Ñаз, Ð²Ñ Ð²ÐµÑоÑÑно ÑвидиÑе подклÑÑение к geoip.vidalia-project.net, коÑоÑое возникаеÑ, когда Vidalia пÑоÑмаÑÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпиÑка ÑеÑвеÑов. Ðажно оÑмеÑиÑÑ, ÑÑо ÑÑÐ¾Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÐ¾Ñ Ð²ÑполнÑеÑÑÑ ÑеÑез Tor, Ñак ÑÑо ваÑе меÑÑоположение не ÑаÑкÑÑваеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа GeoIP. РезÑлÑÑаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка бÑдÑÑ ÐºÑÑиÑоваÑÑÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñно, Ð´Ð»Ñ Ñого ÑÑоб ÑменÑÑиÑÑ Ð½Ð°Ð³ÑÑÐ·ÐºÑ Ð½Ð° ÑеÑÑанÑлÑÑ
оÑÑ GeoIP ."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
@@ -136,11 +112,7 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
-"Рлевой ÑаÑÑи пÑоÑмоÑÑÑика ÑеÑи ,Ð²Ñ ÑвидиÑе ÑпиÑок ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов в ÑеÑи "
-"Tor.СледÑÑÑÐ°Ñ Ð·Ð° каждÑм ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом иконка ÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð° ÑÑаÑÑÑ "
-"ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа.ниже ÑаблиÑа кÑаÑко опиÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñе ÑÑаÑÑÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов"
-" на иконкаÑ
."
+msgstr "Рлевой ÑаÑÑи пÑоÑмоÑÑÑика ÑеÑи ,Ð²Ñ ÑвидиÑе ÑпиÑок ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов в ÑеÑи Tor.СледÑÑÑÐ°Ñ Ð·Ð° каждÑм ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом иконка ÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð° ÑÑаÑÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа.ниже ÑаблиÑа кÑаÑко опиÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñе ÑÑаÑÑÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов на иконкаÑ
."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
@@ -152,35 +124,27 @@ msgstr "РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ доÑÑÑпен или не оÑвеÑа
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
-"РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð² <i>ÑпÑÑем Ñежиме</i>,ознаÑÐ°ÐµÑ ÑÑо доÑÑÑпен но иÑполÑзовал "
-"болÑÑÑÑ ÑаÑÑÑ Ð¿ÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи по Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑоÑа опÑеделеннÑй "
-"вÑеменной пеÑиод."
+msgstr "РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð² <i>ÑпÑÑем Ñежиме</i>,ознаÑÐ°ÐµÑ ÑÑо доÑÑÑпен но иÑполÑзовал болÑÑÑÑ ÑаÑÑÑ Ð¿ÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи по Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑоÑа опÑеделеннÑй вÑеменной пеÑиод."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput."
-msgstr ""
-"РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпен но заÑикÑиÑована минималÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ."
+msgstr "РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпен но заÑикÑиÑована минималÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:98
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
-msgstr ""
-"РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпен , заÑикÑиÑована пÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ >= 20 ÐÐ/Ñ."
+msgstr "РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпен , заÑикÑиÑована пÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ >= 20 ÐÐ/Ñ."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:104
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
-msgstr ""
-"РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпен , заÑикÑиÑована пÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ >= 60 ÐÐ/Ñ."
+msgstr "РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпен , заÑикÑиÑована пÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ >= 60 ÐÐ/Ñ."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:110
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
-msgstr ""
-"РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпен , заÑикÑиÑована пÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ >= 400 "
-"ÐÐ/Ñ."
+msgstr "РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпен , заÑикÑиÑована пÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ >= 400 ÐÐ/Ñ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:116
@@ -188,10 +152,7 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
-"ÐÑе знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи оÑениваÑÑÑÑ Ð½Ð° оÑнове минималÑной или "
-"макÑималÑной пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи и ÑÑÑойÑивоÑÑи вÑ
одÑÑиÑ
или вÑÑ
одÑÑиÑ
"
-"даннÑÑ
в лÑбой деÑÑÑи ÑекÑнднÑй пеÑиод за пÑоÑлÑе дни."
+msgstr "ÐÑе знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи оÑениваÑÑÑÑ Ð½Ð° оÑнове минималÑной или макÑималÑной пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи и ÑÑÑойÑивоÑÑи вÑ
одÑÑиÑ
или вÑÑ
одÑÑиÑ
даннÑÑ
в лÑбой деÑÑÑи ÑекÑнднÑй пеÑиод за пÑоÑлÑе дни."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
@@ -211,22 +172,14 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
-"ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑобноÑÑей ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа в пÑавой ÑаÑÑи ÑкÑана пÑедоÑÑÐ°Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ "
-"инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ваÑем ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе или вÑбÑанном из <a "
-"href=\"#relaylist\">ÑпиÑок ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов</a>.ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑбÑали ÑÑ
ÐµÐ¼Ñ Ñепи или"
-" поÑок из ÑпиÑка ваÑиÑ
ÑекÑÑиÑ
ÑÑ
ем ÑепоÑек и поÑоков, ÑÑа Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ "
-"вам подÑобнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ каждом ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе, ÑеÑез коÑоÑÑй ÑÑаÑик в "
-"наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑпÑавлен."
+msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑобноÑÑей ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа в пÑавой ÑаÑÑи ÑкÑана пÑедоÑÑÐ°Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ваÑем ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе или вÑбÑанном из <a href=\"#relaylist\">ÑпиÑок ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов</a>.ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑбÑали ÑÑ
ÐµÐ¼Ñ Ñепи или поÑок из ÑпиÑка ваÑиÑ
ÑекÑÑиÑ
ÑÑ
ем ÑепоÑек и поÑоков, ÑÑа Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ подÑобнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ каждом ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе, ÑеÑез коÑоÑÑй ÑÑаÑик в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑпÑавлен."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
-"ÐолÑ, коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑвидеÑÑ Ð² панели ÑвлÑÑÑÑÑ (<i>ÐÑимеÑание</i>: не вÑе"
-" ÑÑи Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñегда бÑдÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑÑÑвоваÑÑ):"
+msgstr "ÐолÑ, коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑвидеÑÑ Ð² панели ÑвлÑÑÑÑÑ (<i>ÐÑимеÑание</i>: не вÑе ÑÑи Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñегда бÑдÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑÑÑвоваÑÑ):"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
@@ -258,9 +211,7 @@ msgstr "<b>ÐлаÑÑоÑма</b>"
msgid ""
"Operating system information and Tor version on which this relay is "
"currently running."
-msgstr ""
-"ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð± опеÑаÑионной ÑиÑÑеме и веÑÑии Tor коÑоÑÑе запÑÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑекÑÑем "
-"ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе."
+msgstr "ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð± опеÑаÑионной ÑиÑÑеме и веÑÑии Tor коÑоÑÑе запÑÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑекÑÑем ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:153
@@ -272,9 +223,7 @@ msgstr "<b>ÐÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ</b>"
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
-"РаÑÑеÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÐºÑималÑÐ½Ð°Ñ ÑÑмма пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи, заÑикÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÑом"
-" ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе в поÑледнее вÑемÑ."
+msgstr "РаÑÑеÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÐºÑималÑÐ½Ð°Ñ ÑÑмма пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи, заÑикÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÑом ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе в поÑледнее вÑемÑ."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
@@ -286,9 +235,7 @@ msgstr "<b>ÐÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÑ</b>"
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
-"СколÑко вÑемени даннÑй ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð±Ñл доÑÑÑпен, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ Ð½Ð°ÑколÑко "
-"ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑÑабилен."
+msgstr "СколÑко вÑемени даннÑй ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð±Ñл доÑÑÑпен, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ Ð½Ð°ÑколÑко ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑÑабилен."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
@@ -299,5 +246,3 @@ msgstr "<b>ÐоÑледнее обновление</b>"
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
msgstr "ÐаÑа поÑледнего Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑии об ÑÑом ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе."
-
-
diff --git a/ru/running.po b/ru/running.po
index 0fb73e7..d775891 100644
--- a/ru/running.po
+++ b/ru/running.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: liquixis <liquixis at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,10 +27,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑпÑавлÑÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑом Tor, позволÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑкаÑÑ Ð¸ "
-"оÑÑанавливаÑÑ Tor, а Ñак же наблÑдаÑÑ ÑÑаÑÑÑ Tor и ÑообÑÐ¸Ñ ÐµÑли Tor бÑÐ´ÐµÑ "
-"неожиданно завеÑÑен."
+msgstr "Vidalia Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑпÑавлÑÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑом Tor, позволÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑкаÑÑ Ð¸ оÑÑанавливаÑÑ Tor, а Ñак же наблÑдаÑÑ ÑÑаÑÑÑ Tor и ÑообÑÐ¸Ñ ÐµÑли Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ завеÑÑен."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -50,8 +47,7 @@ msgstr "ÐÐ»Ñ <i>запÑÑка</i> Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
-"ÐÑбеÑиÑе <i>ÐапÑÑк</i> из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑÑее Vidalia либо нажмиÑе <i>Ctrl+S</i>"
+msgstr "ÐÑбеÑиÑе <i>ÐапÑÑк</i> из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑÑее Vidalia либо нажмиÑе <i>Ctrl+S</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
@@ -63,9 +59,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"Ðконка в ÑÑее Vidalia измениÑÑÑ Ñо знаÑка лÑка Ñ ÐºÑаÑнÑм X на зеленÑй лÑк "
-"Ñогда Tor запÑÑÑиÑÑÑ."
+msgstr "Ðконка в ÑÑее Vidalia измениÑÑÑ Ñо знаÑка лÑка Ñ ÐºÑаÑнÑм X на зеленÑй лÑк Ñогда Tor запÑÑÑиÑÑÑ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -74,11 +68,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"ÐÑли Vidalia не Ñмогла запÑÑÑиÑÑ Tor, Vidalia оÑобÑазиÑÑ ÑообÑение об оÑибке"
-" Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием пÑиÑинÑ. ÐÑ Ñак же можеÑе пÑоÑмоÑÑеÑÑ <a "
-"href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подÑобной инÑоÑмаÑии об "
-"пÑоизоÑедÑей оÑибке."
+msgstr "ÐÑли Vidalia не Ñмогла запÑÑÑиÑÑ Tor, Vidalia оÑобÑазиÑÑ ÑообÑение об оÑибке Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием пÑиÑинÑ. ÐÑ Ñак же можеÑе пÑоÑмоÑÑеÑÑ <a href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подÑобной инÑоÑмаÑии об пÑоизоÑедÑей оÑибке."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -88,17 +78,14 @@ msgstr "ÐÐ»Ñ <i>оÑÑановки</i> Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
-"ÐÑбеÑиÑе <i>ÐÑÑановиÑÑ</i> в ÑÑее Ð¼ÐµÐ½Ñ Vidalia либо нажмиÑе <i>Ctrl+T</i>"
+msgstr "ÐÑбеÑиÑе <i>ÐÑÑановиÑÑ</i> в ÑÑее Ð¼ÐµÐ½Ñ Vidalia либо нажмиÑе <i>Ctrl+T</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"Ðконка в ÑÑее Vidalia измениÑÑÑ Ñо знаÑка зеленÑй лÑк на лÑк Ñ ÐºÑаÑнÑм X "
-"Ñогда Tor оÑÑановлен."
+msgstr "Ðконка в ÑÑее Vidalia измениÑÑÑ Ñо знаÑка зеленÑй лÑк на лÑк Ñ ÐºÑаÑнÑм X Ñогда Tor оÑÑановлен."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -107,11 +94,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"ÐÑли Vidalia не Ñмогла оÑÑановиÑÑ Tor, Vidalia оÑобÑазиÑÑ ÑообÑение об "
-"оÑибке Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием пÑиÑинÑ. ÐÑ Ñак же можеÑе пÑоÑмоÑÑеÑÑ <a "
-"href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подÑобной инÑоÑмаÑии об "
-"пÑоизоÑедÑей оÑибке."
+msgstr "ÐÑли Vidalia не Ñмогла оÑÑановиÑÑ Tor, Vidalia оÑобÑазиÑÑ ÑообÑение об оÑибке Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием пÑиÑинÑ. ÐÑ Ñак же можеÑе пÑоÑмоÑÑеÑÑ <a href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подÑобной инÑоÑмаÑии об пÑоизоÑедÑей оÑибке."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -129,26 +112,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"Vidalia ÑообÑÐ°ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ о ÑÑаÑÑÑе Tor оÑобÑÐ°Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° иконке в ваÑем ÑиÑÑемном "
-"ÑÑее или ÑпеÑиалÑной облаÑÑи на панели.Ð ÑледÑÑÑей ÑаблиÑе пÑÐ¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ "
-"ÑазлиÑнÑе ÑÑаÑÑÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑе ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° знаÑке в облаÑÑи Ñведомлений ÑиÑÑемÑ:"
+msgstr "Vidalia ÑообÑÐ°ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ о ÑÑаÑÑÑе Tor оÑобÑÐ°Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° иконке в ваÑем ÑиÑÑемном ÑÑее или ÑпеÑиалÑной облаÑÑи на панели.Ð ÑледÑÑÑей ÑаблиÑе пÑÐ¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ ÑазлиÑнÑе ÑÑаÑÑÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑе ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° знаÑке в облаÑÑи Ñведомлений ÑиÑÑемÑ:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"Tor оÑÑановлен. ÐÑбеÑиÑе <i>ÐапÑÑк</i> из Ð¼ÐµÐ½Ñ Vidalia Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑка Tor."
+msgstr "Tor оÑÑановлен. ÐÑбеÑиÑе <i>ÐапÑÑк</i> из Ð¼ÐµÐ½Ñ Vidalia Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑка Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"Tor запÑÑкаеÑÑÑ .ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑовеÑиÑÑ Ð² <a href=\"log.html\">жÑÑнале "
-"ÑообÑений</a> инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑÑаÑÑÑе Tor на Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑка."
+msgstr "Tor запÑÑкаеÑÑÑ .ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑовеÑиÑÑ Ð² <a href=\"log.html\">жÑÑнале ÑообÑений</a> инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑÑаÑÑÑе Tor на Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑка."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -157,10 +134,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"Tor запÑÑен.ÐÑли Ñ
оÑиÑе оÑÑановиÑÑ Tor вÑбеÑиÑе <i>ÐÑÑановиÑÑ</i> из Ð¼ÐµÐ½Ñ "
-"Vidalia.Tor ÑбÑоÑÐ¸Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð² <a href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> "
-"пока он ÑабоÑаеÑ, еÑли вам инÑеÑеÑно Ñем занималÑÑ Tor."
+msgstr "Tor запÑÑен.ÐÑли Ñ
оÑиÑе оÑÑановиÑÑ Tor вÑбеÑиÑе <i>ÐÑÑановиÑÑ</i> из Ð¼ÐµÐ½Ñ Vidalia.Tor ÑбÑоÑÐ¸Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð² <a href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> пока он ÑабоÑаеÑ, еÑли вам инÑеÑеÑно Ñем занималÑÑ Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -174,10 +148,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"ÐÑли Tor завеÑÑилÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¾.Vidalia ÑÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ Ð½Ð° ÑемнÑÑ Ð»ÑÐºÐ¾Ð²ÐºÑ Ñ "
-"кÑаÑнÑм X и оÑобÑазиÑÑ Ð¾ÑÐ¸Ð±ÐºÑ Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием пÑоблемÑ. ÐÑ Ñак же можеÑе "
-"пÑоÑмоÑÑеÑÑ <a href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ деÑалÑной "
-"инÑоÑмаÑии о возможнÑÑ
пÑоблемаÑ
пÑоизоÑедÑиÑ
пеÑед завеÑÑением Tor."
-
-
+msgstr "ÐÑли Tor завеÑÑилÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¾.Vidalia ÑÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ Ð½Ð° ÑемнÑÑ Ð»ÑÐºÐ¾Ð²ÐºÑ Ñ ÐºÑаÑнÑм X и оÑобÑазиÑÑ Ð¾ÑÐ¸Ð±ÐºÑ Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием пÑоблемÑ. ÐÑ Ñак же можеÑе пÑоÑмоÑÑеÑÑ <a href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ деÑалÑной инÑоÑмаÑии о возможнÑÑ
пÑоблемаÑ
пÑоизоÑедÑиÑ
пеÑед завеÑÑением Tor."
diff --git a/ru/server.po b/ru/server.po
index 0d77052..adbc266 100644
--- a/ru/server.po
+++ b/ru/server.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
-"Tor ÑеÑÑ ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¸Ð· добÑоволÑÑев Ñо вÑего миÑа , коÑоÑÑе жеÑÑвÑÑÑ ÑаÑÑÑ "
-"пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи Ñвоего канала запÑÑÐºÐ°Ñ Tor пеÑенапÑавление. Vidalia "
-"позволÑÐµÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ наÑÑÑоиÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑамомÑ. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "Tor ÑеÑÑ ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¸Ð· добÑоволÑÑев Ñо вÑего миÑа , коÑоÑÑе жеÑÑвÑÑÑ ÑаÑÑÑ Ð¿ÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи Ñвоего канала запÑÑÐºÐ°Ñ Tor пеÑенапÑавление. Vidalia позволÑÐµÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ наÑÑÑоиÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑамомÑ. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -41,9 +38,7 @@ msgstr "ÐÑновнÑе наÑÑÑойки."
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ ÑеÑили помоÑÑ ÑаÑÑиÑиÑÑ ÑеÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑив пеÑенапÑавление,вам "
-"поÑÑебÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñала вÑполниÑÑ ÑÑи Ñаги :"
+msgstr "ÐÑли Ð²Ñ ÑеÑили помоÑÑ ÑаÑÑиÑиÑÑ ÑеÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑив пеÑенапÑавление,вам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñала вÑполниÑÑ ÑÑи Ñаги :"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -51,9 +46,7 @@ msgid ""
"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
"systems."
-msgstr ""
-"ÐÑкÑÑÑÑ <i>Ðиалог конÑигÑÑаÑии</i> вÑбÑаÑÑ <i>ÐаÑÑÑойки</i> из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑÑее "
-"либо <i>ÐаÑÑÑойки</i> из Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Macintosh."
+msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ <i>Ðиалог конÑигÑÑаÑии</i> вÑбÑаÑÑ <i>ÐаÑÑÑойки</i> из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑÑее либо <i>ÐаÑÑÑойки</i> из Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Macintosh."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
@@ -69,14 +62,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr ""
-"РеÑиÑе какой Ñип запÑÑка вам нÑжен, обÑÑнÑй Ñежим Tor или ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ñипа "
-"<i>ÐоÑÑ</i>(Tor 0.2.0.8-alpha или более новаÑ). ÐеÑенапÑавление в Ñежиме "
-"моÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ Ñем полÑзоваÑелÑм Tor Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ заблокиÑована возможноÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпа"
-" напÑÑмÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑи Tor. УÑÑановиÑе Ñлажок <i>ÐеÑенапÑавление "
-"ÑÑаÑика ÑеÑез ÑеÑÑ Tor</i> еÑли Ñ
оÑиÑе обÑÑное пеÑенапÑавление Tor или "
-"<i>ÐомоÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑованнÑм полÑзоваÑелÑм полÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ÑеÑи Tor</i> еÑли "
-"Ñ
оÑиÑе пеÑенапÑавление в Ñежиме моÑÑа."
+msgstr "РеÑиÑе какой Ñип запÑÑка вам нÑжен, обÑÑнÑй Ñежим Tor или ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ñипа <i>ÐоÑÑ</i>(Tor 0.2.0.8-alpha или более новаÑ). ÐеÑенапÑавление в Ñежиме моÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ Ñем полÑзоваÑелÑм Tor Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ заблокиÑована возможноÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпа напÑÑмÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑи Tor. УÑÑановиÑе Ñлажок <i>ÐеÑенапÑавление ÑÑаÑика ÑеÑез ÑеÑÑ Tor</i> еÑли Ñ
оÑиÑе обÑÑное пеÑенапÑавление Tor или <i>ÐомоÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑованнÑм полÑзоваÑелÑм полÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ÑеÑи Tor</i> еÑли Ñ
оÑиÑе пеÑенапÑавление в Ñежиме моÑÑа."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -88,9 +74,7 @@ msgstr "ÐведиÑе ÑледÑÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ."
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
-"<b>ÐÑевдоним</b>: Ðанное Ð¸Ð¼Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑаÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð² ÑеÑи Tor. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑимеÑа "
-"пÑевдоним пеÑенапÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ \"MyVidaliaRelay\"."
+msgstr "<b>ÐÑевдоним</b>: Ðанное Ð¸Ð¼Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑаÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð² ÑеÑи Tor. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑимеÑа пÑевдоним пеÑенапÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ \"MyVidaliaRelay\"."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -99,21 +83,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>ÐонÑакÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ</b>: ÐÐ°Ñ Ð°Ð´ÑÐµÑ ÑлекÑÑонной поÑÑÑ. ÐÑÐ¾Ñ Ð°Ð´ÑÐµÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ "
-"иÑполÑзоваÑÑÑÑ ÑолÑко Ð´Ð»Ñ ÑвÑзи Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в ÑлÑÑае, еÑли поÑвÑÑÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе "
-"Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи Tor или ÑÑо-Ñо Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ Ð½Ðµ Ñак Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑвеÑом. ÐÑ "
-"можеÑе Ñакже вклÑÑиÑÑ Ð²Ð°Ñ PGP или GPG клÑÑ ID и оÑпеÑаÑки "
-"палÑÑев(fingerprint)."
+msgstr "<b>ÐонÑакÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ</b>: ÐÐ°Ñ Ð°Ð´ÑÐµÑ ÑлекÑÑонной поÑÑÑ. ÐÑÐ¾Ñ Ð°Ð´ÑÐµÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑÑÑ ÑолÑко Ð´Ð»Ñ ÑвÑзи Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в ÑлÑÑае, еÑли поÑвÑÑÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи Tor или ÑÑо-Ñо Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ Ð½Ðµ Ñак Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑвеÑом. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе Ñакже вклÑÑиÑÑ Ð²Ð°Ñ PGP или GPG клÑÑ ID и оÑпеÑаÑки палÑÑев(fingerprint)."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr ""
-"<b>ÐоÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</b>: ÐоÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑй бÑÐ´ÐµÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñов"
-" или дÑÑгиÑ
Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов."
+msgstr "<b>ÐоÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</b>: ÐоÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑй бÑÐ´ÐµÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñов или дÑÑгиÑ
Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -124,14 +101,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе зеÑкало диÑекÑоÑии Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа Ð´Ð»Ñ Ð´ÑÑгиÑ
в ÑеÑи "
-"пÑовеÑÑÑе Ñлажок в наÑÑÑойкаÑ
<i>ÐеÑкалo диÑекÑоÑии ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</i> .EÑли "
-"пÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð²Ð°Ñего канала не доÑÑаÑоÑÐ½Ð°Ñ ÑледÑÐµÑ ÑнÑÑÑ Ñлажок Ñ "
-"ÑÑой опÑии.Так же еÑли Ð²Ñ ÑеÑили вклÑÑиÑÑ Ð·ÐµÑкало диÑекÑоÑии ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа "
-",ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо <i>ÐоÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑии</i> оÑлиÑнÑй Ð¾Ñ <i>ÐоÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</i> "
-"коÑоÑÑй Ð²Ñ Ð²Ð²ÐµÐ»Ð¸ Ñанее.РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ñипа моÑÑ <i>должен</i> зеÑкалиÑоваÑÑ "
-"диÑекÑоÑии ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
+msgstr "ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе зеÑкало диÑекÑоÑии Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа Ð´Ð»Ñ Ð´ÑÑгиÑ
в ÑеÑи пÑовеÑÑÑе Ñлажок в наÑÑÑойкаÑ
<i>ÐеÑкалo диÑекÑоÑии ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</i> .EÑли пÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð²Ð°Ñего канала не доÑÑаÑоÑÐ½Ð°Ñ ÑледÑÐµÑ ÑнÑÑÑ Ñлажок Ñ ÑÑой опÑии.Так же еÑли Ð²Ñ ÑеÑили вклÑÑиÑÑ Ð·ÐµÑкало диÑекÑоÑии ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа ,ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо <i>ÐоÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑии</i> оÑлиÑнÑй Ð¾Ñ <i>ÐоÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</i> коÑоÑÑй Ð²Ñ Ð²Ð²ÐµÐ»Ð¸ Ñанее.РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ñипа моÑÑ <i>должен</i> зеÑкалиÑоваÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑии ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -150,12 +120,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr ""
-"ÐапÑÑк Tor в Ñежиме пеÑенапÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ поÑÑебÑÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑÑÑ Ð¿ÑопÑÑкнÑÑ "
-"ÑпоÑобноÑÑÑ; как ни бÑло Tor позволÑÐµÑ Ð¾Ð³ÑаниÑиваÑÑ Ð¿ÑопÑÑкнÑÑ ÑпоÑобноÑÑÑ, "
-"коÑоÑÑÑ Ð²Ñ Ð³Ð¾ÑÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑÑвоваÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑеÑи Tor.ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе запÑÑÑиÑÑ Ñежим "
-"пеÑенапÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñи ÑÑом паÑаллелÑно иÑполÑзоваÑÑ ÑеÑевое Ñоединение Ð´Ð»Ñ "
-"ÑвоиÑ
нÑжд."
+msgstr "ÐапÑÑк Tor в Ñежиме пеÑенапÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ поÑÑебÑÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑÑÑ Ð¿ÑопÑÑкнÑÑ ÑпоÑобноÑÑÑ; как ни бÑло Tor позволÑÐµÑ Ð¾Ð³ÑаниÑиваÑÑ Ð¿ÑопÑÑкнÑÑ ÑпоÑобноÑÑÑ, коÑоÑÑÑ Ð²Ñ Ð³Ð¾ÑÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑÑвоваÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑеÑи Tor.ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе запÑÑÑиÑÑ Ñежим пеÑенапÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñи ÑÑом паÑаллелÑно иÑполÑзоваÑÑ ÑеÑевое Ñоединение Ð´Ð»Ñ ÑвоиÑ
нÑжд."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -163,10 +128,7 @@ msgid ""
"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
"your own limits."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÑбÑаÑÑ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ Ð¸Ð· вÑпадаÑÑего ÑпиÑка коÑоÑÐ°Ñ Ð»ÑÑÑе вÑего "
-"ÑооÑвеÑÑÑвÑÐµÑ ÑкоÑоÑÑи ваÑего ÑоединениÑ. ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑбÑали "
-"<i>ÐолÑзоваÑелÑÑкаÑ</i>, Ð²Ñ ÑможеÑе иÑполÑзоваÑÑ Ñвои огÑаниÑениÑ."
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÑбÑаÑÑ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ Ð¸Ð· вÑпадаÑÑего ÑпиÑка коÑоÑÐ°Ñ Ð»ÑÑÑе вÑего ÑооÑвеÑÑÑвÑÐµÑ ÑкоÑоÑÑи ваÑего ÑоединениÑ. ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑбÑали <i>ÐолÑзоваÑелÑÑкаÑ</i>, Ð²Ñ ÑможеÑе иÑполÑзоваÑÑ Ñвои огÑаниÑениÑ."
#. type: Content of: <html><body><h4>
#: en/server.html:84
@@ -184,16 +146,7 @@ msgid ""
" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
"than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr ""
-"<i>ÐакÑималÑное знаÑение </i> ÑÑо пÑл байÑов иÑполÑзÑемÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑов за "
-"коÑоÑкий пеÑиод пÑоÑ
Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑе Ñем Ñказанное вами в <i>ÑÑеднее "
-"знаÑение</i>,но вÑе еÑе ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ ÑÑеднем в ÑеÑение длиÑелÑного "
-"пеÑиода.Ðизкое ÑÑеднее знаÑение но вÑÑокое макÑималÑное знаÑение "
-"обеÑпеÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ÑÑоÑнÑе ÑÑедние в Ñо же вÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑ ÑвелиÑиÑÑ ÑÑаÑик в "
-"ÑаÑÑ Ð¿Ð¸Ðº еÑли ÑÑеднÑÑ Ð½Ðµ бÑла доÑÑигнÑÑа за поÑледнее вÑемÑ.ÐÑли ваÑе "
-"ÑÑеднее знаÑение Ñакое же как <i>макÑималÑное знаÑение</i>,Ñогда Tor не "
-"бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑевÑÑаÑÑ Ñказанного знаÑениÑ.ÐаÑе <i>макÑималÑное знаÑение</i> должно"
-" вÑегда бÑÑÑ ÑквиваленÑно либо болÑÑе Ñем ваÑе <i>ÑÑеднее знаÑение</i>."
+msgstr "<i>ÐакÑималÑное знаÑение </i> ÑÑо пÑл байÑов иÑполÑзÑемÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑов за коÑоÑкий пеÑиод пÑоÑ
Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑе Ñем Ñказанное вами в <i>ÑÑеднее знаÑение</i>,но вÑе еÑе ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ ÑÑеднем в ÑеÑение длиÑелÑного пеÑиода.Ðизкое ÑÑеднее знаÑение но вÑÑокое макÑималÑное знаÑение обеÑпеÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ÑÑоÑнÑе ÑÑедние в Ñо же вÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑ ÑвелиÑиÑÑ ÑÑаÑик в ÑаÑÑ Ð¿Ð¸Ðº еÑли ÑÑеднÑÑ Ð½Ðµ бÑла доÑÑигнÑÑа за поÑледнее вÑемÑ.ÐÑли ваÑе ÑÑеднее знаÑение Ñакое же как <i>макÑималÑное знаÑение</i>,Ñогда Tor не бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑевÑÑаÑÑ Ñказанного знаÑениÑ.ÐаÑе <i>макÑималÑ
ное знаÑение</i> должно вÑегда бÑÑÑ ÑквиваленÑно либо болÑÑе Ñем ваÑе <i>ÑÑеднее знаÑение</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:96
@@ -203,12 +156,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr ""
-"<i>СÑеднее знаÑение</i> ÑвлÑеÑÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑималÑной долгоÑÑоÑной ÑÑедней "
-"ÑазÑеÑенной пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑÑÑ (в килобайÑаÑ
в ÑекÑндÑ). ÐапÑимеÑ, Ð²Ñ "
-"можеÑе вÑбÑаÑÑ 2 Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð±Ð°Ð¹Ñ Ð² ÑекÑÐ½Ð´Ñ (2048 Ðб / Ñ), или 50 ÐºÐ¸Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð¹Ñ Ð² ÑекÑндÑ"
-" (ÑÑедней ÑкоÑоÑÑи кабелÑного ÑоединениÑ). Tor ÑÑебÑеÑÑÑ Ð½Ðµ менее 20 "
-"ÐºÐ¸Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð¹Ñ Ð² ÑекÑндÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ."
+msgstr "<i>СÑеднее знаÑение</i> ÑвлÑеÑÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑималÑной долгоÑÑоÑной ÑÑедней ÑазÑеÑенной пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑÑÑ (в килобайÑаÑ
в ÑекÑндÑ). ÐапÑимеÑ, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вÑбÑаÑÑ 2 Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð±Ð°Ð¹Ñ Ð² ÑекÑÐ½Ð´Ñ (2048 Ðб / Ñ), или 50 ÐºÐ¸Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð¹Ñ Ð² ÑекÑÐ½Ð´Ñ (ÑÑедней ÑкоÑоÑÑи кабелÑного ÑоединениÑ). Tor ÑÑебÑеÑÑÑ Ð½Ðµ менее 20 ÐºÐ¸Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð¹Ñ Ð² ÑекÑндÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -219,13 +167,7 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
-"Ðажно ÑпомÑнÑÑÑ Ñо ÑÑо Tor иÑполÑзÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑÑ Ð¿ÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи "
-"<b>байÑÑ</b> а не биÑÑ.Так же Tor ÑÐ»ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð·Ð° вÑ
одÑÑими байÑами вмеÑÑо "
-"иÑÑ
одÑÑиÑ
.ÐапÑимеÑ, еÑли Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÐºÐ°Ðº зеÑкало диÑекÑоÑии "
-"ÑкоÑее вÑего иÑÑ
одÑÑего ÑÑаÑика бÑÐ´ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе Ñем вÑ
одÑÑего.ÐÑли окажеÑÑÑ ÑÑо"
-" ÑÑо ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð³ÑÑÐ·ÐºÑ Ð½Ð° ваÑÑ Ð¿ÑопÑÑкнÑÑ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑледÑÐµÑ "
-"оÑклÑÑиÑÑ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ <i>ÐеÑкало диÑекÑоÑии ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</i>."
+msgstr "Ðажно ÑпомÑнÑÑÑ Ñо ÑÑо Tor иÑполÑзÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑÑ Ð¿ÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи <b>байÑÑ</b> а не биÑÑ.Так же Tor ÑÐ»ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð·Ð° вÑ
одÑÑими байÑами вмеÑÑо иÑÑ
одÑÑиÑ
.ÐапÑимеÑ, еÑли Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÐºÐ°Ðº зеÑкало диÑекÑоÑии ÑкоÑее вÑего иÑÑ
одÑÑего ÑÑаÑика бÑÐ´ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе Ñем вÑ
одÑÑего.ÐÑли окажеÑÑÑ ÑÑо ÑÑо ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð³ÑÑÐ·ÐºÑ Ð½Ð° ваÑÑ Ð¿ÑопÑÑкнÑÑ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑледÑÐµÑ Ð¾ÑклÑÑиÑÑ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ <i>ÐеÑкало диÑекÑоÑии ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</i>."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
@@ -245,12 +187,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
-"ÐгÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑ
ода пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп опÑеделеннÑÑ
"
-"ÑеÑÑÑÑов инÑеÑÐ½ÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñами Tor ÑеÑез Ð²Ð°Ñ Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ.Tor по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ "
-"иÑполÑзÑÐµÑ ÑпиÑок огÑаниÑений вÑÑ
ода запÑеÑÐ°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе ÑеÑвиÑÑ Ñакие "
-"напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ ÐºÐ°Ðº поÑÑа блокиÑÑÑ Ñпам и некоÑоÑÑе поÑÑÑ Ð¾Ð±Ñего доÑÑÑпа к Ñайлам "
-"коÑоÑÑми могÑÑ Ð·Ð»Ð¾ÑпоÑÑеблÑÑÑ Ð² Tor ÑеÑи."
+msgstr "ÐгÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑ
ода пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп опÑеделеннÑÑ
ÑеÑÑÑÑов инÑеÑÐ½ÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñами Tor ÑеÑез Ð²Ð°Ñ Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ.Tor по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ÑполÑзÑÐµÑ ÑпиÑок огÑаниÑений вÑÑ
ода запÑеÑÐ°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе ÑеÑвиÑÑ Ñакие напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ ÐºÐ°Ðº поÑÑа блокиÑÑÑ Ñпам и некоÑоÑÑе поÑÑÑ Ð¾Ð±Ñего доÑÑÑпа к Ñайлам коÑоÑÑми могÑÑ Ð·Ð»Ð¾ÑпоÑÑеблÑÑÑ Ð² Tor ÑеÑи."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -261,13 +198,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
-"ÐаждÑй Ñлажок пÑедÑÑавлÑÐµÑ Ñип ÑеÑÑÑÑа коÑоÑÑй Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑазÑеÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп "
-"Tor полÑзоваÑелÑм ÑеÑез Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ.ÐÑли Ñлажок бÑÐ´ÐµÑ ÑнÑÑ Ñ "
-"опÑеделеннÑм видом ÑеÑÑÑÑа, Tor полÑзоваÑели не ÑмогÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к "
-"Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑеÑÑÑÑÑ ÑеÑез Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ.ÐÑли ÑÑÑановлен Ñлажок <i>Разное "
-"ÐÑÑгие ÑеÑвиÑÑ</i>, Tor полÑзоваÑели бÑдÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп дÑÑгим ÑеÑвиÑам не "
-"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑиеÑÑ Ð½Ð° дÑÑгие Ñлажки или огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑ
ода Tor по ÑмолÑаниÑ"
+msgstr "ÐаждÑй Ñлажок пÑедÑÑавлÑÐµÑ Ñип ÑеÑÑÑÑа коÑоÑÑй Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑазÑеÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп Tor полÑзоваÑелÑм ÑеÑез Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ.ÐÑли Ñлажок бÑÐ´ÐµÑ ÑнÑÑ Ñ Ð¾Ð¿ÑеделеннÑм видом ÑеÑÑÑÑа, Tor полÑзоваÑели не ÑмогÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑеÑÑÑÑÑ ÑеÑез Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ.ÐÑли ÑÑÑановлен Ñлажок <i>Разное ÐÑÑгие ÑеÑвиÑÑ</i>, Tor полÑзоваÑели бÑдÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп дÑÑгим ÑеÑвиÑам не ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑиеÑÑ Ð½Ð° дÑÑгие Ñлажки или огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑ
ода Tor по ÑмолÑаниÑ"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -276,11 +207,7 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
-"ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑноÑÑи ,ÑледÑÑÑÐ°Ñ ÑаблиÑа номеÑов поÑÑов пÑедÑÑавлÑÐµÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй "
-"Ñлажок огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑ
ода.СÑÐ¾Ð»Ð±ÐµÑ <b>ÐпиÑание</b> опиÑÑÐ²Ð°ÐµÑ ÑеÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑе "
-"бÑдÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Tor клиенÑам ÑеÑез Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ,еÑли ÑвÑзаннÑй Ñлажок "
-"вÑÑÑавлен."
+msgstr "ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑноÑÑи ,ÑледÑÑÑÐ°Ñ ÑаблиÑа номеÑов поÑÑов пÑедÑÑавлÑÐµÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй Ñлажок огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑ
ода.СÑÐ¾Ð»Ð±ÐµÑ <b>ÐпиÑание</b> опиÑÑÐ²Ð°ÐµÑ ÑеÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑе бÑдÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Tor клиенÑам ÑеÑез Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ,еÑли ÑвÑзаннÑй Ñлажок вÑÑÑавлен."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
@@ -356,8 +283,7 @@ msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#: en/server.html:160
msgid ""
"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr ""
-"Ðбмен мгновеннÑми ÑообÑениÑми Ñакие как MSN Messenger, AIM, ICQ, и Jabber"
+msgstr "Ðбмен мгновеннÑми ÑообÑениÑми Ñакие как MSN Messenger, AIM, ICQ, и Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:163
@@ -397,12 +323,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ Ñ
оÑиÑе дÑÑгим полÑзоваÑелÑм Tor позволÑÑÑ ÑоединÑÑÑÑÑ Ð·Ð° пÑÐµÐ´ÐµÐ»Ñ "
-"Tor ÑеÑи ÑеÑез Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ,Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑнÑÑÑ Ð²Ñе Ñлажки.Ðаже еÑли Ð²Ñ "
-"ÑнÑли вÑе Ñлажки, Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð²Ñе еÑе полезен Ð´Ð»Ñ Tor ÑеÑи. ÐÐ°Ñ "
-"ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑазÑеÑÐ¸Ñ Ð´ÑÑгим полÑзоваÑелÑм Tor ÑоединÑÑÑÑ Ñ ÑеÑÑÑ Tor и "
-"Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÐµÑенапÑавлÑÑÑ ÑÑаÑик Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð´ÑÑгими Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑами."
+msgstr "ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ Ñ
оÑиÑе дÑÑгим полÑзоваÑелÑм Tor позволÑÑÑ ÑоединÑÑÑÑÑ Ð·Ð° пÑÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Tor ÑеÑи ÑеÑез Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ,Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑнÑÑÑ Ð²Ñе Ñлажки.Ðаже еÑли Ð²Ñ ÑнÑли вÑе Ñлажки, Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð²Ñе еÑе полезен Ð´Ð»Ñ Tor ÑеÑи. ÐÐ°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑазÑеÑÐ¸Ñ Ð´ÑÑгим полÑзоваÑелÑм Tor ÑоединÑÑÑÑ Ñ ÑеÑÑÑ Tor и Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÐµÑенапÑавлÑÑÑ ÑÑаÑик Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð´ÑÑгими Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑами."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -410,10 +331,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑбÑали запÑÑк ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа Ñипа моÑÑ <i>Exit Policies</i> вкладка "
-"бÑÐ´ÐµÑ ÑеÑого ÑвеÑа,ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ñипа моÑÑ Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ ÑазоÑваÑÑ Ñоединение "
-".ÐоÑÑÑ Ð¸ÑполÑзÑÑÑÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñами Tor ÑолÑко Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑеÑи Tor."
+msgstr "ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑбÑали запÑÑк ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа Ñипа моÑÑ <i>Exit Policies</i> вкладка бÑÐ´ÐµÑ ÑеÑого ÑвеÑа,ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ñипа моÑÑ Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ ÑазоÑваÑÑ Ñоединение .ÐоÑÑÑ Ð¸ÑполÑзÑÑÑÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñами Tor ÑолÑко Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑеÑи Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -434,15 +352,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
-"ÐолÑÑинÑÑво домаÑниÑ
полÑзоваÑелей ÑоединÑÑÑÑÑ Ñ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑом ÑеÑез "
-"<i>маÑÑÑÑÑизаÑоÑ</i>, коÑоÑÑй позволÑÐµÑ Ð½ÐµÑколÑким компÑÑÑеÑам в локалÑной "
-"ÑеÑи имеÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп ÑеÑез одно Ñоединение в инÑеÑнеÑ.ÐекоÑоÑÑе могÑÑ Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑ"
-" за бÑандмаÑÑÑом коÑоÑÑй блокиÑÑÐµÑ Ð²Ñ
одÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ваÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑÑ "
-"дÑÑгим компÑÑÑеÑам в ÑеÑи инÑеÑнеÑ.Ðак Ð±Ñ Ð½Ð¸ бÑло Ð´Ð»Ñ ÑабоÑÑ Tor "
-"ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа необÑ
одимо ÑÑоб дÑÑгие клиенÑÑ Tor имели возможноÑÑÑ "
-"подклÑÑаÑÑÑ Ðº ваÑÐµÐ¼Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ ÑеÑез домаÑний маÑÑÑÑÑизаÑÐ¾Ñ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ "
-"бÑандмаÑÑÑ."
+msgstr "ÐолÑÑинÑÑво домаÑниÑ
полÑзоваÑелей ÑоединÑÑÑÑÑ Ñ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑом ÑеÑез <i>маÑÑÑÑÑизаÑоÑ</i>, коÑоÑÑй позволÑÐµÑ Ð½ÐµÑколÑким компÑÑÑеÑам в локалÑной ÑеÑи имеÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп ÑеÑез одно Ñоединение в инÑеÑнеÑ.ÐекоÑоÑÑе могÑÑ Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑ Ð·Ð° бÑандмаÑÑÑом коÑоÑÑй блокиÑÑÐµÑ Ð²Ñ
одÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ваÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑÑ Ð´ÑÑгим компÑÑÑеÑам в ÑеÑи инÑеÑнеÑ.Ðак Ð±Ñ Ð½Ð¸ бÑло Ð´Ð»Ñ ÑабоÑÑ Tor ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа необÑ
одимо ÑÑоб дÑÑгие клиенÑÑ Tor имели возможноÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑаÑÑÑ Ðº ваÑÐµÐ¼Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ ÑеÑез домаÑний маÑÑÑÑÑизаÑÐ¾Ñ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ бÑандмаÑÑÑ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -452,14 +362,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
-"ÐÐ»Ñ Ñого ÑÑоб Ð²Ð°Ñ Ñелей имел пÑблиÑнÑй доÑÑÑп, Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑÑÑизаÑÐ¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ "
-"бÑандмаÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ знаÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ поÑÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа ÑледÑÐµÑ ÑазÑеÑиÑÑ Ð½Ð° "
-"доÑÑÑп из вне обÑÑно Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ Ð² наÑÑÑойкаÑ
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ "
-"<i>пеÑенапÑавление поÑÑов</i>(port forwarding).ÐеÑенапÑавление поÑÑов "
-"наÑÑÑаиваеÑÑÑ Ð² ваÑем маÑÑÑÑÑизаÑоÑе или бÑандмаÑÑÑе на пеÑенапÑавление вÑеÑ
"
-" Ñоединений на опÑеделеннÑе поÑÑÑ Ð¿ÐµÑенапÑавлÑÑ Ñоединение Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑÑÑизаÑоÑа "
-"или бÑандмаÑÑÑа на поÑÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа."
+msgstr "ÐÐ»Ñ Ñого ÑÑоб Ð²Ð°Ñ Ñелей имел пÑблиÑнÑй доÑÑÑп, Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑÑÑизаÑÐ¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ бÑандмаÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ знаÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ поÑÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа ÑледÑÐµÑ ÑазÑеÑиÑÑ Ð½Ð° доÑÑÑп из вне обÑÑно Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ Ð² наÑÑÑойкаÑ
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ <i>пеÑенапÑавление поÑÑов</i>(port forwarding).ÐеÑенапÑавление поÑÑов наÑÑÑаиваеÑÑÑ Ð² ваÑем маÑÑÑÑÑизаÑоÑе или бÑандмаÑÑÑе на пеÑенапÑавление вÑеÑ
Ñоединений на опÑеделеннÑе поÑÑÑ Ð¿ÐµÑенапÑавлÑÑ Ñоединение Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑÑÑизаÑоÑа или бÑандмаÑÑÑа на поÑÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -470,14 +373,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ ÑÑÑановиÑе Ñлажок <i>ÐопÑÑаÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки наÑÑÑоиÑÑ "
-"пеÑенапÑавление поÑÑа</i>, Vidalia бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑÑаÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки наÑÑÑоиÑÑ "
-"пеÑенапÑавление поÑÑа на ваÑе внÑÑÑеннее Ñоединение Ñак ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´ÑÑгие Tor "
-"клиенÑÑ Ñмогли ÑоединиÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом.Ðе вÑе маÑÑÑÑÑизаÑоÑÑ "
-"поддеÑживаÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑкое пеÑенапÑавление поÑÑов.ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе иÑполÑзоваÑÑ "
-"ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ <i>ТеÑÑ</i> ÑаÑположеннÑÑ ÑÑдом Ñ Ñлажком Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð»Ð¸ "
-"возможноÑÑÑ Vidalia наÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÐµÑенапÑавление Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ."
+msgstr "ÐÑли Ð²Ñ ÑÑÑановиÑе Ñлажок <i>ÐопÑÑаÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки наÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÐµÑенапÑавление поÑÑа</i>, Vidalia бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑÑаÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки наÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÐµÑенапÑавление поÑÑа на ваÑе внÑÑÑеннее Ñоединение Ñак ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´ÑÑгие Tor клиенÑÑ Ñмогли ÑоединиÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом.Ðе вÑе маÑÑÑÑÑизаÑоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑживаÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑкое пеÑенапÑавление поÑÑов.ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе иÑполÑзоваÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ <i>ТеÑÑ</i> ÑаÑположеннÑÑ ÑÑдом Ñ Ñлажком Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð»Ð¸ возможноÑÑÑ Vidalia наÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÐµÑенапÑавление Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -491,17 +387,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr ""
-"ÐÑли поÑле нажаÑÐ¸Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <i>ТеÑÑ</i> Vidalia не Ñмогла наÑÑÑоиÑÑ "
-"пеÑенапÑавление поÑÑа, возможно вам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑиÑÑ ÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ Ð² "
-"маÑÑÑÑÑизаÑоÑе либо наÑÑÑаиваÑÑ Ð²ÑÑÑнÑÑ.ÐекоÑоÑÑе ÑеÑевÑе ÑÑÑÑойÑÑва имеÑÑ "
-"оÑобенноÑÑÑ Ñак назÑваемÑÑ <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP).ÐÑли Ð²Ñ "
-"имееÑе доÑÑÑп к админиÑÑÑаÑоÑÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÑейÑÑ Ð²Ð°Ñего маÑÑÑÑÑизаÑоÑа, вам "
-"ÑледÑÐµÑ Ð¿ÑовеÑиÑÑ Ð°ÐºÑивна ли Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÑнкÑиÑ.У болÑÑинÑÑва маÑÑÑÑÑизаÑоÑов "
-"доÑÑÑп к админиÑÑÑаÑÐ¸Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÑейÑÑ Ð¾ÑÑÑеÑÑвлÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a "
-"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> или <a "
-"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> в ваÑем бÑаÑзеÑе.ÐÐ»Ñ "
-"дополниÑелÑной инÑоÑмаÑии ÑÑоÑниÑеÑÑ Ð² ÑÑководÑÑве по ваÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑÑÑизаÑоÑÑ."
+msgstr "ÐÑли поÑле нажаÑÐ¸Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <i>ТеÑÑ</i> Vidalia не Ñмогла наÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÐµÑенапÑавление поÑÑа, возможно вам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑиÑÑ ÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ Ð² маÑÑÑÑÑизаÑоÑе либо наÑÑÑаиваÑÑ Ð²ÑÑÑнÑÑ.ÐекоÑоÑÑе ÑеÑевÑе ÑÑÑÑойÑÑва имеÑÑ Ð¾ÑобенноÑÑÑ Ñак назÑваемÑÑ <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP).ÐÑли Ð²Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑе доÑÑÑп к админиÑÑÑаÑоÑÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÑейÑÑ Ð²Ð°Ñего маÑÑÑÑÑизаÑоÑа, вам ÑледÑÐµÑ Ð¿ÑовеÑиÑÑ Ð°ÐºÑивна ли Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÑнкÑиÑ.У болÑÑинÑÑва маÑÑÑÑÑизаÑоÑов доÑÑÑп к админиÑÑÑаÑÐ¸Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÑейÑÑ Ð¾ÑÑÑеÑÑвлÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> или <a href=\"http://192.168.1.1/\">h
ttp://192.168.1.1</a> в ваÑем бÑаÑзеÑе.ÐÐ»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑной инÑоÑмаÑии ÑÑоÑниÑеÑÑ Ð² ÑÑководÑÑве по ваÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑÑÑизаÑоÑÑ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -515,14 +401,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr ""
-"ÐÑли вам ÑÑебÑеÑÑÑ ÑÑÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойка пеÑенапÑавление поÑÑа ,вебÑÐ°Ð¹Ñ <a "
-"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">"
-" portforward.com</a> ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑкÑии по наÑÑÑойке пеÑенапÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов"
-" болÑÑинÑÑво Ñипов маÑÑÑÑÑизаÑоÑов и бÑандмаÑÑÑов.ÐинималÑно вам нÑжно "
-"пеÑенапÑавиÑÑ <i>ÐоÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</i>, по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ 443 в ÑиÑÑеме "
-"Windows и 9001 на дÑÑгиÑ
опеÑаÑионнÑÑ
ÑиÑÑемаÑ
.ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÑÑÑановлен Ñлажок "
-"на опÑии <i>ÐеÑкало диÑекÑоÑии ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</i>, вам нÑжно пеÑенапÑавиÑÑ "
-"<i>ÐоÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑии</i>.Ðо ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑеÑ
опеÑаÑионнÑÑ
ÑиÑÑема поÑÑ 9030."
-
-
+msgstr "ÐÑли вам ÑÑебÑеÑÑÑ ÑÑÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойка пеÑенапÑавление поÑÑа ,вебÑÐ°Ð¹Ñ <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑкÑии по наÑÑÑойке пеÑенапÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов болÑÑинÑÑво Ñипов маÑÑÑÑÑизаÑоÑов и бÑандмаÑÑÑов.ÐинималÑно вам нÑжно пеÑенапÑавиÑÑ <i>ÐоÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</i>, по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ 443 в ÑиÑÑеме Windows и 9001 на дÑÑгиÑ
опеÑаÑионнÑÑ
ÑиÑÑемаÑ
.ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÑÑÑановлен Ñлажок на опÑии <i>ÐеÑкало диÑекÑоÑии ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа</i>, вам нÑжно пеÑенапÑавиÑÑ <i>ÐоÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑии</i>.Ðо ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑеÑ
опеÑаÑионнÑÑ
ÑиÑÑема поÑÑ
9030."
diff --git a/ru/services.po b/ru/services.po
index 46d4797..7dec56f 100644
--- a/ru/services.po
+++ b/ru/services.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,13 +28,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
-"РемаÑка: ÐоддеÑжка ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов в Vidalia еÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ðµ.ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
-"пÑедполагаÑÑ Ð¾ возможнÑÑ
оÑибкаÑ
,ÑакиÑ
как к пÑимеÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ðµ повÑеждение "
-"наÑÑÑоек ваÑего ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа. Таким обÑазом, не полагайÑеÑÑ Ð½Ð° него, "
-"или, веÑнее, не виниÑе наÑ, еÑли ÑÑо-Ñо Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ Ð½Ðµ Ñак.ÐÑли ÐÑ Ð½Ð°Ñли оÑибки "
-"или замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑÑой новой ÑÑнкÑии, пожалÑйÑÑа, ÑообÑиÑе нам об ÑÑом! Ðам "
-"нÑжна ваÑа обÑаÑÐ½Ð°Ñ ÑвÑзÑ.<a name=\"about\"/>"
+msgstr "РемаÑка: ÐоддеÑжка ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов в Vidalia еÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ðµ.ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑедполагаÑÑ Ð¾ возможнÑÑ
оÑибкаÑ
,ÑакиÑ
как к пÑимеÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ðµ повÑеждение наÑÑÑоек ваÑего ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа. Таким обÑазом, не полагайÑеÑÑ Ð½Ð° него, или, веÑнее, не виниÑе наÑ, еÑли ÑÑо-Ñо Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ Ð½Ðµ Ñак.ÐÑли ÐÑ Ð½Ð°Ñли оÑибки или замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑÑой новой ÑÑнкÑии, пожалÑйÑÑа, ÑообÑиÑе нам об ÑÑом! Ðам нÑжна ваÑа обÑаÑÐ½Ð°Ñ ÑвÑзÑ.<a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -48,11 +42,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
-"СкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ Ð¿ÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð»ÑбÑе TCP-оÑнованнÑе ÑеÑвиÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÑ HTTP "
-"ÑеÑвиÑ,не ÑаÑкÑÑÐ²Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ IP-адÑÐµÑ . ÐÑоÑокол обеÑпеÑиÑÑ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ "
-"поÑÑÑоеннÑй на Ñой же ÑÑ
еме, ÑÑо Tor иÑполÑзÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑеÑÑинга и "
-"пÑимеÑно аналогиÑнÑе ÑвойÑÑва анонимноÑÑи."
+msgstr "СкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ Ð¿ÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð»ÑбÑе TCP-оÑнованнÑе ÑеÑвиÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÑ HTTP ÑеÑвиÑ,не ÑаÑкÑÑÐ²Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ IP-адÑÐµÑ . ÐÑоÑокол обеÑпеÑиÑÑ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑоеннÑй на Ñой же ÑÑ
еме, ÑÑо Tor иÑполÑзÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑеÑÑинга и пÑимеÑно аналогиÑнÑе ÑвойÑÑва анонимноÑÑи."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -60,10 +50,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
-"ÐÐ»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑной инÑоÑмаÑии по ÑкÑÑÑÑм ÑеÑвиÑам Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поÑиÑаÑÑ Ð² "
-"ÑекÑии 5 the Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) или the "
-"Rendezvous Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr "ÐÐ»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑной инÑоÑмаÑии по ÑкÑÑÑÑм ÑеÑвиÑам Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поÑиÑаÑÑ Ð² ÑекÑии 5 the Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) или the Rendezvous Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -85,28 +72,21 @@ msgstr "ÐÑедоÑÑавление ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа ÑоÑÑо
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
-"УÑÑановка web ÑеÑвеÑа локалÑно (либо ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¿ÑедоÑÑавлÑÑÑий дÑÑгие ÑÑлÑги "
-"коÑоÑÑе вам ÑÑебÑÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÑ IRC ) Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑлÑÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑÑнÑÑ
запÑоÑов."
+msgstr "УÑÑановка web ÑеÑвеÑа локалÑно (либо ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¿ÑедоÑÑавлÑÑÑий дÑÑгие ÑÑлÑги коÑоÑÑе вам ÑÑебÑÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÑ IRC ) Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑлÑÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑÑнÑÑ
запÑоÑов."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
-"ÐаÑÑÑоиÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ñак ÑÑÐ¾Ð±Ñ Tor пеÑенапÑавление запÑоÑов "
-"пÑиÑ
одило Ð¾Ñ Tor полÑзоваÑелей на Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑй ÑеÑвеÑ."
+msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ñак ÑÑÐ¾Ð±Ñ Tor пеÑенапÑавление запÑоÑов пÑиÑ
одило Ð¾Ñ Tor полÑзоваÑелей на Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑй ÑеÑвеÑ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
-"Ðа вебÑайÑе Tor еÑÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑаÑелÑное ÑÑководÑÑво "
-"(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) опиÑанное по Ñагам"
-" более деÑалÑно."
+msgstr "Ðа вебÑайÑе Tor еÑÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑаÑелÑное ÑÑководÑÑво (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) опиÑанное по Ñагам более деÑалÑно."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
@@ -123,9 +103,7 @@ msgstr "Ðакие даннÑе мне необÑ
одимо пÑедоÑÑави
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
-"СеÑÐ²Ð¸Ñ ÑаблиÑа из 5 ÑÑолбÑов ÑодеÑжаÑиÑ
даннÑе по наÑÑÑойке ÑкÑÑÑÑÑ
"
-"ÑеÑвиÑов:"
+msgstr "СеÑÐ²Ð¸Ñ ÑаблиÑа из 5 ÑÑолбÑов ÑодеÑжаÑиÑ
даннÑе по наÑÑÑойке ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов:"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -137,14 +115,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
-"Onion адÑÐµÑ (генеÑиÑÑемÑй):СеÑÐ²Ð¸Ñ (или onion) адÑÐµÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑиÑÑеÑÑÑ Tor Ð´Ð»Ñ "
-"ÑникалÑной иденÑиÑикаÑии ваÑего ÑеÑвиÑа.ÐайÑе ÑÑÐ¾Ñ onion адÑÐµÑ Ð»ÑдÑм кÑо "
-"должен имеÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ваÑÐµÐ¼Ñ ÑеÑвиÑÑ. ÐÐ»Ñ ÑÑого Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе воÑполÑзоваÑÑÑÑ "
-"\"СкопиÑоваÑÑ Ð² бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°\" кнопкой ÑÑоб избежаÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑки.ÐÑли Ð²Ñ ÑолÑко"
-" ÑÑо Ñоздали ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ , в поле бÑÐ´ÐµÑ \"[Создано Tor]\"; ÑÑоб "
-"оÑобÑазиÑÑ Ð½Ð°ÑÑоÑÑий onion адÑÐµÑ , вам нÑжно ÑоÑ
ÑаниÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑÐ¸Ñ Ð¸ "
-"оÑкÑÑÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ наÑÑÑоек."
+msgstr "Onion адÑÐµÑ (генеÑиÑÑемÑй):СеÑÐ²Ð¸Ñ (или onion) адÑÐµÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑиÑÑеÑÑÑ Tor Ð´Ð»Ñ ÑникалÑной иденÑиÑикаÑии ваÑего ÑеÑвиÑа.ÐайÑе ÑÑÐ¾Ñ onion адÑÐµÑ Ð»ÑдÑм кÑо должен имеÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ваÑÐµÐ¼Ñ ÑеÑвиÑÑ. ÐÐ»Ñ ÑÑого Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе воÑполÑзоваÑÑÑÑ \"СкопиÑоваÑÑ Ð² бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°\" кнопкой ÑÑоб избежаÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑки.ÐÑли Ð²Ñ ÑолÑко ÑÑо Ñоздали ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ , в поле бÑÐ´ÐµÑ \"[Создано Tor]\"; ÑÑоб оÑобÑазиÑÑ Ð½Ð°ÑÑоÑÑий onion адÑÐµÑ , вам нÑжно ÑоÑ
ÑаниÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑÐ¸Ñ Ð¸ оÑкÑÑÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ наÑÑÑоек."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -154,12 +125,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
-"ÐиÑÑÑалÑнÑй поÑÑ (обÑзаÑелÑно):ÐÑо TCP поÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑй нÑжен клиенÑÑ Ð´Ð»Ñ "
-"доÑÑÑпа к ваÑÐµÐ¼Ñ ÑеÑвиÑÑ. ÐбÑÑно вам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑеÑвиÑо-"
-"ÑпеÑиÑиÑнÑй поÑÑ ÐºÐ°Ðº напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑ 80 Ð´Ð»Ñ HTTP. ÐбÑаÑиÑе внимание, ÑÑо "
-"виÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð¾Ð±ÑÑно не Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð½Ð¸Ñего обÑего Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойками бÑандмаÑÑÑа, "
-"поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð½ иÑполÑзÑеÑÑÑ ÑолÑко Ð´Ð»Ñ Ð²Ð½ÑÑÑенней ÑабоÑÑ Tor."
+msgstr "ÐиÑÑÑалÑнÑй поÑÑ (обÑзаÑелÑно):ÐÑо TCP поÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑй нÑжен клиенÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к ваÑÐµÐ¼Ñ ÑеÑвиÑÑ. ÐбÑÑно вам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑеÑвиÑо-ÑпеÑиÑиÑнÑй поÑÑ ÐºÐ°Ðº напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑ 80 Ð´Ð»Ñ HTTP. ÐбÑаÑиÑе внимание, ÑÑо виÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð¾Ð±ÑÑно не Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð½Ð¸Ñего обÑего Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойками бÑандмаÑÑÑа, поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð½ иÑполÑзÑеÑÑÑ ÑолÑко Ð´Ð»Ñ Ð²Ð½ÑÑÑенней ÑабоÑÑ Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -171,15 +137,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
-"ÐдÑÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ (опÑионалÑно): ÐбÑÑно вам нÑжно ÑÑÐ¾Ð±Ñ Tor пеÑенапÑавлÑл "
-"ваÑи запÑоÑÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° локалÑнÑй адÑÐµÑ (localhost) Ñ Ð´ÑÑгим поÑÑом "
-"нежели Ñем ÑказаннÑм в \"ÐиÑÑÑалÑнÑй поÑÑ\". ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑказаÑÑ Ð°Ð´ÑеÑ"
-" назнаÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑо ÑизиÑеÑкий адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ Ð² коÑоÑом бÑÐ´ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑÑ "
-"на Ð²Ð°Ñ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸ пеÑенапÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÑ localhost:5222(или лÑбой "
-"поÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑй Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ваÑем ÑеÑвеÑе ).ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ Ñказали Ñели "
-"назнаÑÐµÐ½Ð¸Ñ , Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÐµÑенапÑавлÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑÑ Ð½Ð° поÑÑ ÑказаннÑй в "
-"\"ÐиÑÑÑалÑнÑй поÑÑ\" на локалÑнÑй адÑÐµÑ (localhost)."
+msgstr "ÐдÑÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ (опÑионалÑно): ÐбÑÑно вам нÑжно ÑÑÐ¾Ð±Ñ Tor пеÑенапÑавлÑл ваÑи запÑоÑÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° локалÑнÑй адÑÐµÑ (localhost) Ñ Ð´ÑÑгим поÑÑом нежели Ñем ÑказаннÑм в \"ÐиÑÑÑалÑнÑй поÑÑ\". ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑказаÑÑ Ð°Ð´ÑÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑо ÑизиÑеÑкий адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ Ð² коÑоÑом бÑÐ´ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸ пеÑенапÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÑ localhost:5222(или лÑбой поÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑй Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ваÑем ÑеÑвеÑе ).ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ Ñказали Ñели назнаÑÐµÐ½Ð¸Ñ , Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÐµÑенапÑавлÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑÑ Ð½Ð° поÑÑ ÑказаннÑй в \"ÐиÑÑÑалÑнÑй поÑÑ\" на локалÑнÑй адÑÐµÑ (localh
ost)."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -196,19 +154,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
-"ÐиÑекÑоÑÐ¸Ñ ÑеÑвиÑа (обÑзаÑелÑно): Tor нÑжно Ñ
ÑаниÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ "
-"ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа в оÑделÑной диÑекÑоÑии Ñакие как клÑÑи (private key) и Ñайл"
-" (hostname)ÑодеÑжаÑий onion адÑеÑа.ÐÑÐ¾Ñ ÐºÐ°Ñалог должен бÑÑÑ Ð¾ÑлиÑнÑм Ð¾Ñ "
-"каÑалога,ÑодеÑжимое коÑоÑого пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑеÑвиÑ.ХоÑоÑим меÑÑом Ð´Ð»Ñ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ "
-"диÑекÑоÑии бÑÐ´ÐµÑ ÑÑб диÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð² диÑекÑоÑии даннÑÑ
Tor.-- ÐбÑаÑиÑе внимание"
-" на Ñо ÑÑо Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑможеÑе ÑмениÑÑ ÐºÐ°Ñалог во вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÑ ÑеÑвиÑа(ÑÑо оÑобо и"
-" не Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÑмÑÑла Ñак как Vidalia не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÐµÑемеÑÑиÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ð° ваÑем "
-"жеÑÑком диÑке!) ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе пеÑемеÑÑиÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа в дÑÑгÑÑ "
-"диÑекÑоÑиÑ,пожалÑйÑÑа, вÑполниÑе ÑледÑÑÑие дейÑÑвиÑ: ÐаÑниÑе Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑеÑа "
-"ÑеÑвиÑа в Vidalia и ÑоÑ
ÑаниÑе конÑигÑÑаÑиÑ. Ð ÑолÑко Ñогда пеÑемеÑайÑе "
-"диÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð½Ð° новое меÑÑо.Рв заклÑÑение , измениÑе диÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð² Vidalia на "
-"новÑÑ,ÑазÑеÑиÑе ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸ ÑоÑ
ÑаниÑе конÑигÑÑаÑиÑ."
+msgstr "ÐиÑекÑоÑÐ¸Ñ ÑеÑвиÑа (обÑзаÑелÑно): Tor нÑжно Ñ
ÑаниÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа в оÑделÑной диÑекÑоÑии Ñакие как клÑÑи (private key) и Ñайл (hostname)ÑодеÑжаÑий onion адÑеÑа.ÐÑÐ¾Ñ ÐºÐ°Ñалог должен бÑÑÑ Ð¾ÑлиÑнÑм Ð¾Ñ ÐºÐ°Ñалога,ÑодеÑжимое коÑоÑого пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑеÑвиÑ.ХоÑоÑим меÑÑом Ð´Ð»Ñ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑии бÑÐ´ÐµÑ ÑÑб диÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð² диÑекÑоÑии даннÑÑ
Tor.-- ÐбÑаÑиÑе внимание на Ñо ÑÑо Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑможеÑе ÑмениÑÑ ÐºÐ°Ñалог во вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÑ ÑеÑвиÑа(ÑÑо оÑобо и не Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÑмÑÑла Ñак как Vidalia не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÐµÑемеÑÑиÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ð° ваÑем жеÑÑком диÑке!) ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе пеÑеме
ÑÑиÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа в дÑÑгÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑ,пожалÑйÑÑа, вÑполниÑе ÑледÑÑÑие дейÑÑвиÑ: ÐаÑниÑе Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑеÑа ÑеÑвиÑа в Vidalia и ÑоÑ
ÑаниÑе конÑигÑÑаÑиÑ. Ð ÑолÑко Ñогда пеÑемеÑайÑе диÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð½Ð° новое меÑÑо.Рв заклÑÑение , измениÑе диÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð² Vidalia на новÑÑ,ÑазÑеÑиÑе ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸ ÑоÑ
ÑаниÑе конÑигÑÑаÑиÑ."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -217,11 +163,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
-"ÐклÑÑен(Enabled): ÐÑли ÑÑÐ¾Ñ Ñлажок вÑклÑÑен,Vidalia не бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑаиваÑÑ "
-"ÑÑÐ¾Ñ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð² Tor. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñм Ð´Ð»Ñ ÑоÑ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° даннÑй "
-"Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ иÑполÑзÑемого ÑеÑвиÑа коÑоÑÑй Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑебоваÑÑÑÑ Ð² бÑдÑÑем.ÐÑе "
-"оÑклÑÑеннÑе ÑеÑвиÑÑ Ñ
ÑанÑÑÑÑ Ð² конÑигÑÑаÑионном Ñайле Vidalia vidalia.conf."
+msgstr "ÐклÑÑен(Enabled): ÐÑли ÑÑÐ¾Ñ Ñлажок вÑклÑÑен,Vidalia не бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑаиваÑÑ ÑÑÐ¾Ñ ÑкÑÑÑÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð² Tor. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñм Ð´Ð»Ñ ÑоÑ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° даннÑй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ иÑполÑзÑемого ÑеÑвиÑа коÑоÑÑй Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑебоваÑÑÑÑ Ð² бÑдÑÑем.ÐÑе оÑклÑÑеннÑе ÑеÑвиÑÑ Ñ
ÑанÑÑÑÑ Ð² конÑигÑÑаÑионном Ñайле Vidalia vidalia.conf."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -243,25 +185,19 @@ msgstr "ÐобавиÑÑ ÑеÑвиÑ: СоздаÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ Ð¿ÑÑÑÑÑ Ñ
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
-"УдалиÑÑ ÑеÑвиÑ:ÐолноÑÑÑÑ ÑдалиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑÐ¸Ñ ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа. (ÐÑли Ð²Ñ "
-"желаеÑе ÑдалиÑÑ Ð²Ñеменно ÑеÑвиÑ,ÑнимиÑе Ñлажок.)"
+msgstr "УдалиÑÑ ÑеÑвиÑ:ÐолноÑÑÑÑ ÑдалиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑÐ¸Ñ ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа. (ÐÑли Ð²Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÑе ÑдалиÑÑ Ð²Ñеменно ÑеÑвиÑ,ÑнимиÑе Ñлажок.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
-"СкопиÑоваÑÑ Ð² бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°: ÐÐ¾Ð¿Ð¸Ñ onion адÑеÑа в бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°, Ñак ÑÑо Ð²Ñ "
-"ÑможеÑе ÑообÑиÑÑ Ð¾ Ñвоем ÑеÑвиÑе ÑÐ¾Ð¼Ñ ÐºÑо заÑ
оÑÐµÑ Ð¸Ð¼ воÑполÑзоваÑÑÑÑ ."
+msgstr "СкопиÑоваÑÑ Ð² бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°: ÐÐ¾Ð¿Ð¸Ñ onion адÑеÑа в бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°, Ñак ÑÑо Ð²Ñ ÑможеÑе ÑообÑиÑÑ Ð¾ Ñвоем ÑеÑвиÑе ÑÐ¾Ð¼Ñ ÐºÑо заÑ
оÑÐµÑ Ð¸Ð¼ воÑполÑзоваÑÑÑÑ ."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr ""
-"ÐбзоÑ: ÐозволÑÐµÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑÐ¸Ñ ÑкÑÑÑого "
-"ÑеÑвиÑа."
+msgstr "ÐбзоÑ: ÐозволÑÐµÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑÐ¸Ñ ÑкÑÑÑого ÑеÑвиÑа."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
@@ -279,11 +215,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
-"Tor позволÑÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð° ÑпеÑиÑиÑнÑÑ
наÑÑÑоек Ð´Ð»Ñ ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов "
-"напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð·Ð°ÑÑавиÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ (или избежаниÑ) некоÑоÑÑÑ
Ñзлов как ÑоÑки "
-"знакомÑÑв (introduction points) или пÑименение неÑколÑкиÑ
виÑÑÑалÑнÑÑ
поÑÑов"
-" Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ и Ñой же ÑлÑжбÑ."
+msgstr "Tor позволÑÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð° ÑпеÑиÑиÑнÑÑ
наÑÑÑоек Ð´Ð»Ñ ÑкÑÑÑÑÑ
ÑеÑвиÑов напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð·Ð°ÑÑавиÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ (или избежаниÑ) некоÑоÑÑÑ
Ñзлов как ÑоÑки знакомÑÑв (introduction points) или пÑименение неÑколÑкиÑ
виÑÑÑалÑнÑÑ
поÑÑов Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ и Ñой же ÑлÑжбÑ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -293,13 +225,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
-"Ðак Ð±Ñ Ð½Ð¸ бÑло , Ð²Ñ ÑеÑаеÑе ÑпÑоÑÑиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ Ñ Vidalia и пÑименÑÑÑ ÑолÑко"
-" болÑÑинÑÑво обÑиÑ
наÑÑÑоек. ÐÑли же ÑÑебÑÑÑÑÑ ÑаÑÑиÑеннÑе наÑÑÑойки иÑ
"
-"пÑидеÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑаиваÑÑ Ð² Ñайле torrc Tor. Vidalia не бÑÐ´ÐµÑ ÑдалÑÑÑ ÑÑи "
-"наÑÑÑойки даже еÑли Ð²Ñ ÑедакÑиÑÑеÑе ваÑи ÑкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ.ÐÑли ÑказаÑÑ "
-"неÑколÑко виÑÑÑалÑнÑÑ
поÑÑов, ÑолÑко пеÑвÑе бÑдÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð¸ доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ "
-"ÑедакÑиÑованиÑ."
+msgstr "Ðак Ð±Ñ Ð½Ð¸ бÑло , Ð²Ñ ÑеÑаеÑе ÑпÑоÑÑиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ Ñ Vidalia и пÑименÑÑÑ ÑолÑко болÑÑинÑÑво обÑиÑ
наÑÑÑоек. ÐÑли же ÑÑебÑÑÑÑÑ ÑаÑÑиÑеннÑе наÑÑÑойки иÑ
пÑидеÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑаиваÑÑ Ð² Ñайле torrc Tor. Vidalia не бÑÐ´ÐµÑ ÑдалÑÑÑ ÑÑи наÑÑÑойки даже еÑли Ð²Ñ ÑедакÑиÑÑеÑе ваÑи ÑкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ.ÐÑли ÑказаÑÑ Ð½ÐµÑколÑко виÑÑÑалÑнÑÑ
поÑÑов, ÑолÑко пеÑвÑе бÑдÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð¸ доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑедакÑиÑованиÑ."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -309,9 +235,7 @@ msgstr "<a name=\"client\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:136
msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
-msgstr ""
-"Ðаким обÑазом Vidalia Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ оÑганизоваÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к дÑÑгим ÑкÑÑÑÑм "
-"ÑеÑвиÑам?"
+msgstr "Ðаким обÑазом Vidalia Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ оÑганизоваÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к дÑÑгим ÑкÑÑÑÑм ÑеÑвиÑам?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:138
@@ -320,10 +244,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
-"СовеÑÑенно не обÑзаÑелÑно делаÑÑ ÑÑо.ÐÑли вам ÑÑебÑеÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к дÑÑгим "
-"ÑкÑÑÑÑм ÑеÑвиÑам ,набеÑиÑе адÑÐµÑ onion ÑеÑвиÑа в ваÑем пÑоводнике (или "
-"ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑем клиенÑÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑли ÑÑо не веб ÑеÑвиÑ) и Tor и вÑе "
-"оÑÑалÑное ÑÐ´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð·Ð° ваÑ. ÐÐ»Ñ ÑÑого Ð½ÐµÑ Ð½ÑÐ¶Ð´Ñ ÑпеÑиалÑно наÑÑÑаиваÑÑ Tor."
-
-
+msgstr "СовеÑÑенно не обÑзаÑелÑно делаÑÑ ÑÑо.ÐÑли вам ÑÑебÑеÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к дÑÑгим ÑкÑÑÑÑм ÑеÑвиÑам ,набеÑиÑе адÑÐµÑ onion ÑеÑвиÑа в ваÑем пÑоводнике (или ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑем клиенÑÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑли ÑÑо не веб ÑеÑвиÑ) и Tor и вÑе оÑÑалÑное ÑÐ´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð·Ð° ваÑ. ÐÐ»Ñ ÑÑого Ð½ÐµÑ Ð½ÑÐ¶Ð´Ñ ÑпеÑиалÑно наÑÑÑаиваÑÑ Tor."
diff --git a/ru/troubleshooting.po b/ru/troubleshooting.po
index 92870de..ab0e2cd 100644
--- a/ru/troubleshooting.po
+++ b/ru/troubleshooting.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,11 +27,7 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
-"Ðиже пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе ÑÑÑдноÑÑи и вопÑоÑÑ Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑми ÑÑолкнÑлиÑÑ Ð»Ñди "
-"пÑи иÑполÑзовании пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Tor. ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ Ñмогли найÑи ÑеÑение ваÑей "
-"пÑоблемÑ,пÑовеÑÑÑе Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑÐ°Ð¹Ñ <i>www.vidalia-project.net</i> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑениÑ"
-" дополниÑелÑной инÑоÑмаÑии и поддеÑжки. <a name=\"start\"/>"
+msgstr "Ðиже пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе ÑÑÑдноÑÑи и вопÑоÑÑ Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑми ÑÑолкнÑлиÑÑ Ð»Ñди пÑи иÑполÑзовании пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Tor. ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ Ñмогли найÑи ÑеÑение ваÑей пÑоблемÑ,пÑовеÑÑÑе Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑÐ°Ð¹Ñ <i>www.vidalia-project.net</i> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑной инÑоÑмаÑии и поддеÑжки. <a name=\"start\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
@@ -45,11 +41,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"Ðаиболее веÑоÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑиÑина Ñого ÑÑо Vidalia не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ Tor в Ñом ÑÑо"
-" Vidalia пÑÑаеÑÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи ÑÑÑановленнÑй Tor в невеÑном каÑалоге.ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе Ñвно"
-" ÑказаÑÑ Vidalia где наÑ
одиÑÑÑ <i>иÑполнÑемÑй Ñайл Tor</i> в опÑиÑÑ
<a "
-"href=\"config.html#general\">обÑиÑ
паÑамеÑÑов наÑÑÑойки</a>."
+msgstr "Ðаиболее веÑоÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑиÑина Ñого ÑÑо Vidalia не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ Tor в Ñом ÑÑо Vidalia пÑÑаеÑÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи ÑÑÑановленнÑй Tor в невеÑном каÑалоге.ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе Ñвно ÑказаÑÑ Vidalia где наÑ
одиÑÑÑ <i>иÑполнÑемÑй Ñайл Tor</i> в опÑиÑÑ
<a href=\"config.html#general\">обÑиÑ
паÑамеÑÑов наÑÑÑойки</a>."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -57,11 +49,7 @@ msgid ""
"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
-msgstr ""
-"ÐÑÑÐ³Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑиÑина когда Tor не запÑÑкаеÑÑÑ Ð² Ñом ÑÑо дÑÑгой пÑоÑеÑÑ "
-"пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Tor Ñже ÑабоÑаеÑ.ÐÑовеÑÑÑе ÑпиÑок запÑÑеннÑÑ
пÑоÑеÑÑов и "
-"оÑÑановиÑе пÑоÑеÑÑ Tor ,еÑли Ñаковой бÑÐ´ÐµÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑжен.Ðалее ÑледÑÐµÑ "
-"попÑÑаÑÑÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ Tor."
+msgstr "ÐÑÑÐ³Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑиÑина когда Tor не запÑÑкаеÑÑÑ Ð² Ñом ÑÑо дÑÑгой пÑоÑеÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Tor Ñже ÑабоÑаеÑ.ÐÑовеÑÑÑе ÑпиÑок запÑÑеннÑÑ
пÑоÑеÑÑов и оÑÑановиÑе пÑоÑеÑÑ Tor ,еÑли Ñаковой бÑÐ´ÐµÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑжен.Ðалее ÑледÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑаÑÑÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ Tor."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:38
@@ -69,10 +57,7 @@ msgid ""
"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
"start."
-msgstr ""
-"ÐÑли ÑÑо не помогло , пÑовеÑÑÑе <a href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> "
-"Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа лÑбой инÑоÑмаÑии об оÑибкаÑ
Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑми пÑогÑамма Tor "
-"ÑÑолкнÑлаÑÑ Ð¿Ñи запÑÑке."
+msgstr "ÐÑли ÑÑо не помогло , пÑовеÑÑÑе <a href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа лÑбой инÑоÑмаÑии об оÑибкаÑ
Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑми пÑогÑамма Tor ÑÑолкнÑлаÑÑ Ð¿Ñи запÑÑке."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:43
@@ -88,8 +73,7 @@ msgstr "Vidalia не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑоединиÑÑÑ Ñ Tor ."
#: en/troubleshooting.html:46
msgid ""
"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr ""
-"Vidalia ÑпÑавлÑÐµÑ Tor, обÑаÑÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑеÑез Tor <i>поÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ </ I>."
+msgstr "Vidalia ÑпÑавлÑÐµÑ Tor, обÑаÑÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑеÑез Tor <i>поÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ </ I>."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:49
@@ -98,11 +82,7 @@ msgid ""
"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
"while it started."
-msgstr ""
-"Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑиÑина Ñого ÑÑо Vidalia не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑоединиÑÑÑÑ Ñ Tor "
-"заклÑÑаеÑÑÑ Ð² Ñом ÑÑо Tor запÑÑен но пÑоизоÑла оÑибка и немедленное "
-"завеÑÑение. СледÑÐµÑ Ð¿ÑовеÑиÑÑ <a href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> на "
-"пÑÐµÐ´Ð¼ÐµÑ Ð¾Ñибок Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑиÑованнÑÑ
пÑи запÑÑке пÑогÑаммой Tor."
+msgstr "Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑиÑина Ñого ÑÑо Vidalia не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑоединиÑÑÑÑ Ñ Tor заклÑÑаеÑÑÑ Ð² Ñом ÑÑо Tor запÑÑен но пÑоизоÑла оÑибка и немедленное завеÑÑение. СледÑÐµÑ Ð¿ÑовеÑиÑÑ <a href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> на пÑÐµÐ´Ð¼ÐµÑ Ð¾Ñибок Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑиÑованнÑÑ
пÑи запÑÑке пÑогÑаммой Tor."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:55
@@ -113,14 +93,7 @@ msgid ""
"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
"configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"ÐÑли Tor Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑÑÑ Ð¾ÑлиÑном Ð¾Ñ Ñого Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑм Vidalia "
-"пÑÑаеÑÑÑ ÑоединиÑÑÑ ,Vidalia не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение Ñ Tor.Ðам "
-"поÑÑебÑеÑÑÑ ÑмениÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойкÑ,но еÑли пÑиÑÑÑÑÑвÑÐµÑ Ð´ÑÑгой запÑÑеннÑй "
-"ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð° ваÑем компÑÑÑеÑе ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²ÑзваÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÐ»Ð¸ÐºÑ Ñ Ð¿Ð¾ÑÑом ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"Tor,вам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°ÑиÑÑ Ð´ÑÑгой поÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе измениÑÑ ÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ "
-"в Vidalia<a href=\"config.html#advanced\">ÑаÑÑиÑеннÑе наÑÑÑойки "
-"конÑигÑÑаÑии</a>."
+msgstr "ÐÑли Tor Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑÑÑ Ð¾ÑлиÑном Ð¾Ñ Ñого Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑм Vidalia пÑÑаеÑÑÑ ÑоединиÑÑÑ ,Vidalia не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение Ñ Tor.Ðам поÑÑебÑеÑÑÑ ÑмениÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойкÑ,но еÑли пÑиÑÑÑÑÑвÑÐµÑ Ð´ÑÑгой запÑÑеннÑй ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð° ваÑем компÑÑÑеÑе ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²ÑзваÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÐ»Ð¸ÐºÑ Ñ Ð¿Ð¾ÑÑом ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor,вам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°ÑиÑÑ Ð´ÑÑгой поÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе измениÑÑ ÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ Ð² Vidalia<a href=\"config.html#advanced\">ÑаÑÑиÑеннÑе наÑÑÑойки конÑигÑÑаÑии</a>."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:63
@@ -141,13 +114,7 @@ msgid ""
"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
-msgstr ""
-"Vidalia взаимодейÑÑвÑÐµÑ Ñ Tor ÑеÑез Tor «поÑÑ ÑпÑавлениÑ». ÐоÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"позволÑÐµÑ Vidalia полÑÑиÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñй ÑÑаÑÑÑ Ð¸Ð· Tor , новÑй запÑÐ¾Ñ "
-"иденÑиÑикаÑии ,ÑконÑигÑÑиÑоваÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки Tor и Ñд.ÐаждÑй Ñаз Vidalia "
-"ÑоединÑÑÑÑ Ñ Tor, ÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ ÑлÑÑайнÑй паÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð° поÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor Ð´Ð»Ñ "
-"пÑедоÑвÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑÑгими пÑиложениÑми к поÑÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñем ÑамÑм"
-" подвеÑÐ³Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи ваÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ."
+msgstr "Vidalia взаимодейÑÑвÑÐµÑ Ñ Tor ÑеÑез Tor «поÑÑ ÑпÑавлениÑ». ÐоÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Vidalia полÑÑиÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñй ÑÑаÑÑÑ Ð¸Ð· Tor , новÑй запÑÐ¾Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑикаÑии ,ÑконÑигÑÑиÑоваÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки Tor и Ñд.ÐаждÑй Ñаз Vidalia ÑоединÑÑÑÑ Ñ Tor, ÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ ÑлÑÑайнÑй паÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð° поÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑедоÑвÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑÑгими пÑиложениÑми к поÑÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñем ÑамÑм подвеÑÐ³Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи ваÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:75
@@ -155,9 +122,7 @@ msgid ""
"Usually this process of generating and setting a random control password "
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
-"ÐбÑÑно пÑоÑеÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑаÑии и наÑÑÑойки ÑлÑÑайного паÑÐ¾Ð»Ñ Ð¿ÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð² Ñоновом "
-"Ñежиме.Ðо еÑÑÑ ÑÑи ÑиÑÑаÑии , когда Vidalia Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑиÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑолÑ:"
+msgstr "ÐбÑÑно пÑоÑеÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑаÑии и наÑÑÑойки ÑлÑÑайного паÑÐ¾Ð»Ñ Ð¿ÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð² Ñоновом Ñежиме.Ðо еÑÑÑ ÑÑи ÑиÑÑаÑии , когда Vidalia Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑиÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑолÑ:"
# type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/troubleshooting.html:82
@@ -166,10 +131,7 @@ msgid ""
"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ñже запÑÑÑили Vidalia и Tor. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑимеÑа, ÑÐ°ÐºÐ°Ñ ÑиÑÑаÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоизойÑи "
-"еÑли Ð²Ñ ÑÑÑановили Vidalia bundle и пÑÑаеÑеÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ Tor Browser Bundle. "
-"Ð ÑÑом ÑлÑÑае вам нÑжно закÑÑÑÑ ÑÑаÑÑй Vidalia и Tor пеÑед иÑ
запÑÑком."
+msgstr "ÐÑ Ñже запÑÑÑили Vidalia и Tor. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑимеÑа, ÑÐ°ÐºÐ°Ñ ÑиÑÑаÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоизойÑи еÑли Ð²Ñ ÑÑÑановили Vidalia bundle и пÑÑаеÑеÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ Tor Browser Bundle. Ð ÑÑом ÑлÑÑае вам нÑжно закÑÑÑÑ ÑÑаÑÑй Vidalia и Tor пеÑед иÑ
запÑÑком."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:89
@@ -177,10 +139,7 @@ msgid ""
"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
-"Vidalia аваÑийно завеÑÑилаÑÑ Ð½Ð¾ Tor пÑодолжил ÑабоÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñледним ÑлÑÑайнÑм "
-"паÑолем .ÐоÑле пеÑезапÑÑка Vidalia ÑгенеÑивала новÑй ÑлÑÑайнÑй паÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð¾ "
-"Vidalia не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ñ Tor Ñак как ÑлÑÑайнÑе паÑоли оÑлиÑнÑ."
+msgstr "Vidalia аваÑийно завеÑÑилаÑÑ Ð½Ð¾ Tor пÑодолжил ÑабоÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñледним ÑлÑÑайнÑм паÑолем .ÐоÑле пеÑезапÑÑка Vidalia ÑгенеÑивала новÑй ÑлÑÑайнÑй паÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð¾ Vidalia не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ñ Tor Ñак как ÑлÑÑайнÑе паÑоли оÑлиÑнÑ."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:94
@@ -188,10 +147,7 @@ msgid ""
"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
"random control password."
-msgstr ""
-"ÐÑли поÑвилоÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑом паÑÐ¾Ð»Ñ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ кнопкой "
-"<i>СбÑоÑ</i>,Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе нажаÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð¸ Vidalia пеÑезапÑÑÑÐ¸Ñ Tor Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñм "
-"ÑлÑÑайнÑм паÑолем ÑпÑавлениÑ."
+msgstr "ÐÑли поÑвилоÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑом паÑÐ¾Ð»Ñ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ кнопкой <i>СбÑоÑ</i>,Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе нажаÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð¸ Vidalia пеÑезапÑÑÑÐ¸Ñ Tor Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñм ÑлÑÑайнÑм паÑолем ÑпÑавлениÑ."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:99
@@ -200,11 +156,7 @@ msgid ""
"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
"restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
-"ÐÑли кнопки <i>СбÑоÑ</i> Ð²Ñ Ð½Ðµ видиÑе или еÑли Vidalia не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
-"пеÑезапÑÑÑиÑÑ Tor, Ð²Ñ Ð»Ñбом ÑлÑÑае можеÑе иÑпÑавиÑÑ ÑÑо вÑÑÑнÑÑ.Самое "
-"пÑоÑÑое запÑÑÑиÑÑ Ð´Ð¸ÑпеÑÑÐµÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¸ завеÑÑиÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ Tor.ÐаÑем иÑполÑзоваÑÑ"
-" Vidalia Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑезапÑÑка Tor .ÐÑе должно ÑабоÑаÑÑ."
+msgstr "ÐÑли кнопки <i>СбÑоÑ</i> Ð²Ñ Ð½Ðµ видиÑе или еÑли Vidalia не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ Tor, Ð²Ñ Ð»Ñбом ÑлÑÑае можеÑе иÑпÑавиÑÑ ÑÑо вÑÑÑнÑÑ.Самое пÑоÑÑое запÑÑÑиÑÑ Ð´Ð¸ÑпеÑÑÐµÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¸ завеÑÑиÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ Tor.ÐаÑем иÑполÑзоваÑÑ Vidalia Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑезапÑÑка Tor .ÐÑе должно ÑабоÑаÑÑ."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:106
@@ -216,14 +168,7 @@ msgid ""
"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
" password in the Tor service."
-msgstr ""
-"ÐÐ°Ñ Tor Ñанее наÑÑÑоен на запÑÑк как ÑлÑжба.Ðогда Tor наÑÑÑоен на запÑÑк как"
-" ÑлÑжба, он запÑÑкаеÑÑÑ Ð²Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки ÑиÑÑемÑ. ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоили запÑÑк "
-"Tor как ÑлÑжба ÑеÑез пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Vidalia, ÑлÑÑайнÑй паÑÐ¾Ð»Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ ÑÑÑановлен и "
-"запомнен Tor.Ðогда Ð²Ñ Ð¿ÐµÑе загÑÑзиÑеÑÑ Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑлÑÑайнÑй "
-"паÑÐ¾Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ ÑÑо запомнил. ÐÑи запÑÑке Vidalia ,попÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ñ Ñже "
-"запÑÑеннÑм Tor. Vidalia бÑÐ´ÐµÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑиÑоваÑÑ ÑлÑÑайнÑй паÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð¾ он бÑÐ´ÐµÑ "
-"оÑлиÑнÑй Ð¾Ñ Ñого коÑоÑÑй ÑоÑ
Ñанила ÑлÑжба Tor."
+msgstr "ÐÐ°Ñ Tor Ñанее наÑÑÑоен на запÑÑк как ÑлÑжба.Ðогда Tor наÑÑÑоен на запÑÑк как ÑлÑжба, он запÑÑкаеÑÑÑ Ð²Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки ÑиÑÑемÑ. ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоили запÑÑк Tor как ÑлÑжба ÑеÑез пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Vidalia, ÑлÑÑайнÑй паÑÐ¾Ð»Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ ÑÑÑановлен и запомнен Tor.Ðогда Ð²Ñ Ð¿ÐµÑе загÑÑзиÑеÑÑ Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑлÑÑайнÑй паÑÐ¾Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ ÑÑо запомнил. ÐÑи запÑÑке Vidalia ,попÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ñ Ñже запÑÑеннÑм Tor. Vidalia бÑÐ´ÐµÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑиÑоваÑÑ ÑлÑÑайнÑй паÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð¾ он бÑÐ´ÐµÑ Ð¾ÑлиÑнÑй Ð¾Ñ Ñого коÑоÑÑй ÑоÑ
Ñанила ÑлÑжба Tor."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:114
@@ -232,11 +177,7 @@ msgid ""
"running <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
-"Ðам нÑжно пеÑенаÑÑÑоиÑÑ Tor ÑÑоб он не запÑÑкалÑÑ ÐºÐ°Ðº ÑлÑжба.ÐÑоÑмоÑÑиÑе "
-"ÑÑÑаниÑÑ Tor wiki <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
-" Tor запÑÑк как ÑлÑжба</a> Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑалÑной инÑоÑмаÑии как ÑдалиÑÑ ÑлÑÐ¶Ð±Ñ Tor."
+msgstr "Ðам нÑжно пеÑенаÑÑÑоиÑÑ Tor ÑÑоб он не запÑÑкалÑÑ ÐºÐ°Ðº ÑлÑжба.ÐÑоÑмоÑÑиÑе ÑÑÑаниÑÑ Tor wiki <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\"> Tor запÑÑк как ÑлÑжба</a> Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑалÑной инÑоÑмаÑии как ÑдалиÑÑ ÑлÑÐ¶Ð±Ñ Tor."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:122
@@ -255,11 +196,7 @@ msgid ""
" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
"yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
-"ÐÑли Tor немедленно завеÑÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ñле попÑÑки запÑÑка, веÑоÑÑней вÑего дÑÑгой"
-" пÑоÑеÑÑ Tor Ñже запÑÑен.ÐÑоÑмоÑÑиÑе <a href=\"log.html\">жÑÑнал "
-"ÑообÑений</a> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑовеÑки поÑледниÑ
ÑообÑений в ÑпиÑке помеÑеннÑÑ
желÑÑм "
-"ÑвеÑом ÑодеÑжаÑиÑ
возможнÑе ÑÑÑоки:"
+msgstr "ÐÑли Tor немедленно завеÑÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ñле попÑÑки запÑÑка, веÑоÑÑней вÑего дÑÑгой пÑоÑеÑÑ Tor Ñже запÑÑен.ÐÑоÑмоÑÑиÑе <a href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑовеÑки поÑледниÑ
ÑообÑений в ÑпиÑке помеÑеннÑÑ
желÑÑм ÑвеÑом ÑодеÑжаÑиÑ
возможнÑе ÑÑÑоки:"
# type: Content of: <html><body><pre>
#: en/troubleshooting.html:131
@@ -267,9 +204,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
"Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
-"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
-"Is Tor already running?\n"
+msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:135
@@ -279,11 +214,7 @@ msgid ""
"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
"process."
-msgstr ""
-"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñибка ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÑÑе ÑледÑÐµÑ Ð¾ÑÑановиÑÑ Ð´ÑÑгие пÑоÑеÑÑÑ Tor "
-"пеÑед запÑÑком новÑÑ
Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Vidalia. Ð ÑиÑÑеме Windows вам поÑÑебÑеÑÑÑ "
-"найÑи пÑоÑеÑÑ <i>tor.exe</i> в диÑпеÑÑеÑе задаÑ.РболÑÑинÑÑве дÑÑгиÑ
"
-"опеÑаÑионнÑÑ
ÑиÑÑем вам Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи пÑоÑеÑÑÑ Tor команда <i>ps</i>."
+msgstr "ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñибка ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÑÑе ÑледÑÐµÑ Ð¾ÑÑановиÑÑ Ð´ÑÑгие пÑоÑеÑÑÑ Tor пеÑед запÑÑком новÑÑ
Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Vidalia. Ð ÑиÑÑеме Windows вам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи пÑоÑеÑÑ <i>tor.exe</i> в диÑпеÑÑеÑе задаÑ.РболÑÑинÑÑве дÑÑгиÑ
опеÑаÑионнÑÑ
ÑиÑÑем вам Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи пÑоÑеÑÑÑ Tor команда <i>ps</i>."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:141
@@ -292,12 +223,7 @@ msgid ""
"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
"will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
-"ÐÑли Tor ÑÑпеÑно ÑабоÑал некоÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ (ÑпомÑнÑÑое вÑÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе Ñем "
-"неÑколÑко ÑекÑнд),Ñогда Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑовеÑиÑÑ<a href=\"log.html\">жÑÑнал "
-"ÑообÑений</a>Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑии о лÑбÑÑ
оÑибкаÑ
Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑми мог "
-"ÑÑолкнÑÑÑÑ Tor пеÑед Ñем как бÑл завеÑÑен.Такие оÑибки бÑдÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÐµÐ½Ñ "
-"кÑаÑнÑм или желÑÑм ÑвеÑом."
+msgstr "ÐÑли Tor ÑÑпеÑно ÑабоÑал некоÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ (ÑпомÑнÑÑое вÑÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе Ñем неÑколÑко ÑекÑнд),Ñогда Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑовеÑиÑÑ<a href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a>Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑии о лÑбÑÑ
оÑибкаÑ
Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑми мог ÑÑолкнÑÑÑÑ Tor пеÑед Ñем как бÑл завеÑÑен.Такие оÑибки бÑдÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÐµÐ½Ñ ÐºÑаÑнÑм или желÑÑм ÑвеÑом."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:147
@@ -315,9 +241,4 @@ msgid ""
"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
-msgstr ""
-"ÐÑли Vidalia не Ñмогла оÑÑановиÑÑ Tor, вам ÑледÑÐµÑ Ð¿ÑовеÑиÑÑ <a "
-"href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñибок коÑоÑÑе могли "
-"возникнÑÑÑ Ð¿Ñи попÑÑке завеÑÑиÑÑ Tor."
-
-
+msgstr "ÐÑли Vidalia не Ñмогла оÑÑановиÑÑ Tor, вам ÑледÑÐµÑ Ð¿ÑовеÑиÑÑ <a href=\"log.html\">жÑÑнал ÑообÑений</a> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñибок коÑоÑÑе могли возникнÑÑÑ Ð¿Ñи попÑÑке завеÑÑиÑÑ Tor."
diff --git a/sco/index.po b/sco/index.po
index 78d7f55..df7df0d 100644
--- a/sco/index.po
+++ b/sco/index.po
@@ -45,5 +45,3 @@ msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
msgstr ""
-
-
diff --git a/templates/bridges.pot b/templates/bridges.pot
index 70ab4d0..7c1d53b 100644
--- a/templates/bridges.pot
+++ b/templates/bridges.pot
@@ -40,15 +40,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from "
-"accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. "
-"Bridge relays (or <i>bridges</i> for short) are relays that help these "
-"censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are "
-"not listed in the same public directories as normal relays. Since there is "
-"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
-"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
-"bridges."
+msgstr "Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. Bridge relays (or <i>bridges</i> for short) are relays that help these censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are not listed in the same public directories as normal relays. Since there is no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the bridges."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -85,14 +77,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an "
-"uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored "
-"users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then"
-" they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom"
-" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
-"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
-"operator to any abuse complaints."
+msgstr "To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the operator to any abuse complaints."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -105,23 +90,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"You can find public bridge addresses by visiting "
-"<b>https://bridges.torproject.org</b>. The answers you get from that page "
-"will change every few days, so check back periodically if you need more "
-"bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send "
-"mail to <b>bridges at torproject.org</b> with the line <b>get bridges</b> by "
-"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
-"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
-"a Gmail account."
+msgstr "You can find public bridge addresses by visiting <b>https://bridges.torproject.org</b>. The answers you get from that page will change every few days, so check back periodically if you need more bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send mail to <b>bridges at torproject.org</b> with the line <b>get bridges</b> by itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from a Gmail account."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-
-
+msgstr "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable."
diff --git a/templates/config.pot b/templates/config.pot
index 715a543..2832a19 100644
--- a/templates/config.pot
+++ b/templates/config.pot
@@ -26,10 +26,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
-"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
-"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
+msgstr "Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -45,8 +42,7 @@ msgstr "General Settings"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
-"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
+msgstr "Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -56,12 +52,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
-"<b>Tor Executable</b>: This is the Tor executable that Vidalia will run when"
-" you select <i>Start</i> from the tray menu. If you have multiple versions "
-"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
-"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
-"installation you want."
+msgstr "<b>Tor Executable</b>: This is the Tor executable that Vidalia will run when you select <i>Start</i> from the tray menu. If you have multiple versions of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor installation you want."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -69,10 +60,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
-"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
-"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
-"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
+msgstr "<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -89,9 +77,7 @@ msgstr "Network Settings"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
-" network."
+msgstr "The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor network."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -103,14 +89,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"<b>I use a proxy to access the Internet</b>: If your Internet connection "
-"requires an HTTP proxy, you can configure Tor to send all of its directory "
-"requests and Tor relay connections through your proxy. You must specify at "
-"least the hostname or address of your proxy, and the port on which your "
-"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
-"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
-"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
+msgstr "<b>I use a proxy to access the Internet</b>: If your Internet connection requires an HTTP proxy, you can configure Tor to send all of its directory requests and Tor relay connections through your proxy. You must specify at least the hostname or address of your proxy, and the port on which your proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -121,13 +100,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"<b>My firewall only lets me connect to certain ports</b>: If you are behind "
-"a restrictive firewall or proxy that limits the ports you are able to "
-"connect to, you can configure Tor to connect directly only to relays "
-"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
-"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
-"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>My firewall only lets me connect to certain ports</b>: If you are behind a restrictive firewall or proxy that limits the ports you are able to connect to, you can configure Tor to connect directly only to relays listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. (<i>Example: 80,443,8080</i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -138,13 +111,7 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>My ISP blocks connections to the Tor network</b>: If your ISP (Internet "
-"Service Provider) blocks connections to the Tor network, Tor can attempt to "
-"avoid being filtered by encrypting its directory connections and connecting "
-"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
-"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
-" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
+msgstr "<b>My ISP blocks connections to the Tor network</b>: If your ISP (Internet Service Provider) blocks connections to the Tor network, Tor can attempt to avoid being filtered by encrypting its directory connections and connecting to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address and port number, or their address, port number, and fingerprint."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
@@ -173,11 +140,7 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
-"If connections to normal Tor relays are blocked, then you will need to learn"
-" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
-"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
-" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
+msgstr "If connections to normal Tor relays are blocked, then you will need to learn a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
@@ -194,9 +157,7 @@ msgstr "Relay Settings"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
-" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
+msgstr "<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information about setting up and managing a Tor relay. </i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -213,9 +174,7 @@ msgstr "Appearance Settings"
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
-"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
-"and feel of Vidalia."
+msgstr "The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look and feel of Vidalia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -226,13 +185,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"<b>Language</b>: Vidalia's interface has been translated into many languages"
-" by helpful volunteers. When Vidalia is first run, it will try to guess "
-"which language your computer is currently using. If Vidalia guesses "
-"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
-"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
-"changing the displayed language for the changes to take effect."
+msgstr "<b>Language</b>: Vidalia's interface has been translated into many languages by helpful volunteers. When Vidalia is first run, it will try to guess which language your computer is currently using. If Vidalia guesses incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after changing the displayed language for the changes to take effect."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -240,10 +193,7 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
-"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
-"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
-"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
+msgstr "<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's default interface style. If you dislike the default, you can choose whichever interface style you prefer from the dropdown box."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -260,9 +210,7 @@ msgstr "Advanced Settings"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
-"by more experienced users."
+msgstr "The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified by more experienced users."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -271,11 +219,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
-"<b>Control Address & Port</b>: The <i>Control Port</i> is the port which"
-" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
-"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
-"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
+msgstr "<b>Control Address & Port</b>: The <i>Control Port</i> is the port which Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you have a conflict with another service on your machine, or if you are using Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -283,10 +227,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
-"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
-"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
-"your Tor installation. The available authentication methods are:"
+msgstr "<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure your Tor installation. The available authentication methods are:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -294,10 +235,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
-"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
-"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
-"reconfigure your Tor installation."
+msgstr "<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is <b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can reconfigure your Tor installation."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -307,12 +245,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
-"<b>Password</b> <i>(Default)</i> -- If this method is selected, you can "
-"specify a password that Tor will require each time a user or application "
-"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
-"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
-" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
+msgstr "<b>Password</b> <i>(Default)</i> -- If this method is selected, you can specify a password that Tor will require each time a user or application connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -321,11 +254,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
-"<b>Cookie</b> -- If cookie authentication is selected, Tor will write a file"
-" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
-"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
-"must be able to provide the contents of this cookie."
+msgstr "<b>Cookie</b> -- If cookie authentication is selected, Tor will write a file (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port must be able to provide the contents of this cookie."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -334,11 +263,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
-"<b>Tor Configuration File</b> <i>(optional)</i>: You can use this option to "
-"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
-"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
-"location."
+msgstr "<b>Tor Configuration File</b> <i>(optional)</i>: You can use this option to have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc location."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -347,11 +272,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b>Tor Data Directory</b> <i>(optional)</i>: You can specify the directory "
-"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
-"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
-"field blank, Tor will use its own default data directory location."
+msgstr "<b>Tor Data Directory</b> <i>(optional)</i>: You can specify the directory in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this field blank, Tor will use its own default data directory location."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -360,11 +281,7 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
-"<b>Permissions</b> <i>(optional, not available on Windows)</i>: If you enter"
-" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
-" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
-"<i>setgid</i> to this group when it starts."
+msgstr "<b>Permissions</b> <i>(optional, not available on Windows)</i>: If you enter a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will <i>setgid</i> to this group when it starts."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
@@ -381,8 +298,4 @@ msgstr "Hidden Service Settings"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
-" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-
-
+msgstr "Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an HTTP service, to others without revealing your IP address."
diff --git a/templates/index.pot b/templates/index.pot
index d70f325..e4bad4c 100644
--- a/templates/index.pot
+++ b/templates/index.pot
@@ -24,18 +24,14 @@ msgstr "Vidalia Help"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
-"above the list of topics to search through all available help topics."
+msgstr "Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button above the list of topics to search through all available help topics."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
-"particular help topic."
+msgstr "You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a particular help topic."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
@@ -47,8 +43,4 @@ msgstr "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
-"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-
-
+msgstr "See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
diff --git a/templates/links.pot b/templates/links.pot
index 9bcdc03..30c8b47 100644
--- a/templates/links.pot
+++ b/templates/links.pot
@@ -39,9 +39,7 @@ msgstr "Homepage"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -73,14 +71,9 @@ msgstr "FAQ"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/templates/log.pot b/templates/log.pot
index 6ae4c0b..fbe7043 100644
--- a/templates/log.pot
+++ b/templates/log.pot
@@ -27,12 +27,7 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
-"The message log lets you see status information about a running Tor process."
-" <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
-" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
-"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
-"more information. <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "The message log lets you see status information about a running Tor process. <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it, ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for more information. <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
@@ -46,18 +41,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
-"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
-"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
-"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
-"usually do not need to be logged."
+msgstr "A message's severity tells you how important the message is. A higher severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and usually do not need to be logged."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
-"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -65,10 +55,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
-"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
-"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
-"message log."
+msgstr "<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the message log."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -76,28 +63,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
-"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
-" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
-"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will be highlighted in <i>yellow</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
-"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
-" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation and are not considered errors, but you still may care about."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
-"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
-" are not usually of interest to most users."
+msgstr "<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and are not usually of interest to most users."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -105,26 +85,20 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
-"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
-"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
-" you are doing."
+msgstr "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to developers. You should generally not log debug messages unless you know what you are doing."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
-"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
-"messages."
+msgstr "Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> messages."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
-"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "To select which message severities you would like to see, do the following:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
@@ -141,9 +115,7 @@ msgstr "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
-"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
-" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "Check message severities you would like to see from the Message Filter group on the left and uncheck message severities you would like to hide."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
@@ -165,16 +137,13 @@ msgstr "Logging to a File"
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
-"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
-"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -182,14 +151,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
-"If you would like to change the file to which messages will be written, "
-"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
-"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "If you would like to change the file to which messages will be written, either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> to navigate to a location for your log file."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
msgstr "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-
-
diff --git a/templates/netview.pot b/templates/netview.pot
index 055590c..acd2092 100644
--- a/templates/netview.pot
+++ b/templates/netview.pot
@@ -24,9 +24,7 @@ msgstr "Network Viewer"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
-"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
-"traffic is going."
+msgstr "The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your traffic is going."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -46,12 +44,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
-"When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a "
-"website), Tor creates a tunnel, or <i>circuit</i>, of encrypted connections "
-"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
-"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
-"streams may share the same circuit."
+msgstr "When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a website), Tor creates a tunnel, or <i>circuit</i>, of encrypted connections through a series of relays on the network. Your application's traffic is then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple streams may share the same circuit."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -70,11 +63,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
-"The network map consists of a map of the world, with red pinpoints "
-"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
-" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
-"client has created through the Tor network."
+msgstr "The network map consists of a map of the world, with red pinpoints indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor client has created through the Tor network."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -83,11 +72,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
-"You can zoom in on locations in the map by clicking the <b>Zoom In</b> and "
-"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
-"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
-"would like to move the map."
+msgstr "You can zoom in on locations in the map by clicking the <b>Zoom In</b> and <b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you would like to move the map."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -95,10 +80,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
-"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
-"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
-"geoip.vidalia-project.net."
+msgstr "The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at geoip.vidalia-project.net."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -111,15 +93,7 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
-"In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of "
-"your current circuits, as well as any application traffic currently on those"
-" circuits. When the network map first loads, you will probably see a "
-"connection to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is "
-"looking up geographic information for the list of Tor relays. It is "
-"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
-" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
-"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
+msgstr "In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of your current circuits, as well as any application traffic currently on those circuits. When the network map first loads, you will probably see a connection to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is looking up geographic information for the list of Tor relays. It is important to note that this request is done through Tor, so your location is not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
@@ -137,10 +111,7 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
-"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
-"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
-"The following table summarizes the possible relay status icons:"
+msgstr "On the left side of the network view, you will see a list of relays in the Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. The following table summarizes the possible relay status icons:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
@@ -152,9 +123,7 @@ msgstr "The relay is offline or simply not responding."
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
-"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
-"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
+msgstr "The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
@@ -182,10 +151,7 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
-"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
-"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
-"the past day."
+msgstr "All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in the past day."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
@@ -205,21 +171,14 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
-"The relay details panel at the right side of the screen gives you details "
-"about the relay or relays currently selected in the <a "
-"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
-" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
-"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
+msgstr "The relay details panel at the right side of the screen gives you details about the relay or relays currently selected in the <a href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream in the list of your current circuits and streams, this panel will show you details about each relay through which your traffic is currently being sent."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
-"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
-"all of these fields will always be present):"
+msgstr "The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not all of these fields will always be present):"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
@@ -251,9 +210,7 @@ msgstr "<b>Platform</b>"
msgid ""
"Operating system information and Tor version on which this relay is "
"currently running."
-msgstr ""
-"Operating system information and Tor version on which this relay is "
-"currently running."
+msgstr "Operating system information and Tor version on which this relay is currently running."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:153
@@ -265,9 +222,7 @@ msgstr "<b>Bandwidth</b>"
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
-"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
-"this relay handle recently."
+msgstr "Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen this relay handle recently."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
@@ -279,9 +234,7 @@ msgstr "<b>Uptime</b>"
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
-"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
-"estimate this relay's stability."
+msgstr "Length of time this relay has been available, which can be used to help estimate this relay's stability."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
@@ -292,5 +245,3 @@ msgstr "<b>Last Updated</b>"
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
msgstr "Date this relay's information was last updated."
-
-
diff --git a/templates/running.pot b/templates/running.pot
index c8c694f..bb70dba 100644
--- a/templates/running.pot
+++ b/templates/running.pot
@@ -25,10 +25,7 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
-"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
-"unexpectedly."
+msgstr "Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits unexpectedly."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
@@ -60,9 +57,7 @@ msgstr "."
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
-"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
-"when Tor has started."
+msgstr "Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion when Tor has started."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -71,11 +66,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"If Vidalia is unable to start Tor, Vidalia will display an error message "
-"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
-"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
-" about what went wrong."
+msgstr "If Vidalia is unable to start Tor, Vidalia will display an error message telling you what went wrong. You can also look at your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information about what went wrong."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
@@ -92,9 +83,7 @@ msgstr "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
-"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
-"red X when Tor has stopped."
+msgstr "Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a red X when Tor has stopped."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -103,11 +92,7 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
-"If Vidalia was unable to stop Tor, Vidalia will display an error message "
-"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
-"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
-" about what went wrong."
+msgstr "If Vidalia was unable to stop Tor, Vidalia will display an error message telling you what went wrong. You can also look at your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information about what went wrong."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
@@ -125,26 +110,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
-"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
-"system tray or dock area. The following table shows the different states "
-"indicated by an icon in your system's notification area:"
+msgstr "Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your system tray or dock area. The following table shows the different states indicated by an icon in your system's notification area:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
-"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
+msgstr "Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
-"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
-"for status information about Tor while it is starting."
+msgstr "Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> for status information about Tor while it is starting."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -153,11 +132,7 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
-"Tor is running. If you want to stop Tor, select <i>Stop</i> from the Vidalia"
-" menu. Tor will print informational messages to the <a "
-"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
-"what Tor is doing."
+msgstr "Tor is running. If you want to stop Tor, select <i>Stop</i> from the Vidalia menu. Tor will print informational messages to the <a href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see what Tor is doing."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
@@ -171,10 +146,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-"If Tor exits unexpectedly, Vidalia will change its icon to the dark onion "
-"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
-"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
-"about any problems Tor encountered before it exited."
-
-
+msgstr "If Tor exits unexpectedly, Vidalia will change its icon to the dark onion with a red X and display an error message letting you know what went wrong. You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details about any problems Tor encountered before it exited."
diff --git a/templates/server.pot b/templates/server.pot
index 945935f..1d667ec 100644
--- a/templates/server.pot
+++ b/templates/server.pot
@@ -25,10 +25,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
-"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
-"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
-"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -40,9 +37,7 @@ msgstr "Basic Settings"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
-"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
-"can follow these steps to get started:"
+msgstr "If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you can follow these steps to get started:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -50,10 +45,7 @@ msgid ""
"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
"systems."
-msgstr ""
-"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
-"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
-"systems."
+msgstr "Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh systems."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
@@ -69,13 +61,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr ""
-"Decide whether you want to run a normal Tor relay or a <i>bridge</i> relay "
-"(Tor 0.2.0.8-alpha or newer). Bridge relays help censored Tor users who are "
-"blocked from accessing the Tor network directly. Check the box labeled "
-"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
-"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
-" a bridge relay."
+msgstr "Decide whether you want to run a normal Tor relay or a <i>bridge</i> relay (Tor 0.2.0.8-alpha or newer). Bridge relays help censored Tor users who are blocked from accessing the Tor network directly. Check the box labeled <i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run a bridge relay."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -87,9 +73,7 @@ msgstr "Enter the following information:"
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
-"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
-"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
+msgstr "<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -98,20 +82,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Contact Info</b>: Your e-mail address. This address will only be used to "
-"contact you in case there is an important Tor security update or something "
-"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
-"and fingerprint."
+msgstr "<b>Contact Info</b>: Your e-mail address. This address will only be used to contact you in case there is an important Tor security update or something goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID and fingerprint."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr ""
-"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
-" clients or other Tor relays."
+msgstr "<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from clients or other Tor relays."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -122,13 +100,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr ""
-"If you would like to mirror Tor's directory of relays for others on the "
-"network you can check the box labeled <i>Mirror the Relay Directory</i>. If"
-" you do not have much bandwidth, uncheck this box. If you do decide to "
-"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
-" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
-"mirror the relay directory."
+msgstr "If you would like to mirror Tor's directory of relays for others on the network you can check the box labeled <i>Mirror the Relay Directory</i>. If you do not have much bandwidth, uncheck this box. If you do decide to mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> mirror the relay directory."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -147,11 +119,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr ""
-"Running a Tor relay can consume a large amount of bandwidth; however, Tor "
-"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
-"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
-" network connection usable for your own use."
+msgstr "Running a Tor relay can consume a large amount of bandwidth; however, Tor allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your network connection usable for your own use."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -159,10 +127,7 @@ msgid ""
"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
"your own limits."
-msgstr ""
-"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
-"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
-"your own limits."
+msgstr "You should select the option in the dropdown box that best matches your connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify your own limits."
#. type: Content of: <html><body><h4>
#: en/server.html:84
@@ -180,15 +145,7 @@ msgid ""
" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
"than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr ""
-"The <i>maximum rate</i> is a pool of bytes used to fulfill requests during "
-"short periods of traffic higher than your specified <i>average rate</i>, but"
-" still maintains the average over a long period. A low average rate but a "
-"high maximum rate enforces a long-term average while still allowing more "
-"traffic during peak times if the average hasn't been reached lately. If your"
-" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
-"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
-"than or equal to your <i>average rate</i>."
+msgstr "The <i>maximum rate</i> is a pool of bytes used to fulfill requests during short periods of traffic higher than your specified <i>average rate</i>, but still maintains the average over a long period. A low average rate but a high maximum rate enforces a long-term average while still allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached lately. If your average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater than or equal to your <i>average rate</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:96
@@ -198,12 +155,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr ""
-"The <i>average rate</i> is the maximum long-term average bandwidth allowed "
-"(in kilobytes per second). For example, you might want to choose 2 megabytes"
-" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
-"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
-"relay."
+msgstr "The <i>average rate</i> is the maximum long-term average bandwidth allowed (in kilobytes per second). For example, you might want to choose 2 megabytes per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a relay."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -214,13 +166,7 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
-"It is important to remember that Tor measures bandwidth in <b>bytes</b>, not"
-" bits. Also, Tor only looks at incoming bytes instead of outgoing bytes. For"
-" example, if your relay acts as a directory mirror, you may be sending more "
-"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
-"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
-"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
+msgstr "It is important to remember that Tor measures bandwidth in <b>bytes</b>, not bits. Also, Tor only looks at incoming bytes instead of outgoing bytes. For example, if your relay acts as a directory mirror, you may be sending more outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
@@ -240,12 +186,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
-"Exit policies give you a way to specify what kinds of resources on the "
-"Internet you are willing let other Tor users access from your Tor relay. "
-"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
-"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
-"of the Tor network."
+msgstr "Exit policies give you a way to specify what kinds of resources on the Internet you are willing let other Tor users access from your Tor relay. Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse of the Tor network."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -256,13 +197,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
-"Each of the checkboxes represents a type of resource that you can allow Tor "
-"users to access through your relay. If you uncheck the box next to a "
-"particular type of resource, Tor users will not be allowed to access that "
-"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
-"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
-"other checkboxes or Tor's default exit policy."
+msgstr "Each of the checkboxes represents a type of resource that you can allow Tor users to access through your relay. If you uncheck the box next to a particular type of resource, Tor users will not be allowed to access that resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is checked, Tor users will be able to access other services not covered by the other checkboxes or Tor's default exit policy."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -271,11 +206,7 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
-"For completeness, the following table lists the specific port numbers "
-"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
-"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
-" your relay, if the associated box is checked."
+msgstr "For completeness, the following table lists the specific port numbers represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> column describes the resources Tor clients will be allowed to access through your relay, if the associated box is checked."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
@@ -351,8 +282,7 @@ msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#: en/server.html:160
msgid ""
"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr ""
-"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
+msgstr "Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:163
@@ -392,12 +322,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
-"If you do not want to let other Tor users make connections outside the Tor "
-"network from your relay, you can uncheck all of the checkboxes. Even if you "
-"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
-"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
-"network and will help relay traffic between other Tor relays."
+msgstr "If you do not want to let other Tor users make connections outside the Tor network from your relay, you can uncheck all of the checkboxes. Even if you uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor network and will help relay traffic between other Tor relays."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -405,10 +330,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
-"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
-"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
-"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
+msgstr "If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are only used by Tor clients to connect to the Tor network."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -429,13 +351,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
-"Many home users connect to the Internet via a <i>router</i>, which allows "
-"multiple computers on a local network to share the same Internet connection."
-" Some users may also be behind a <i>firewall</i> that blocks incoming "
-"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
-"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
-"to connect to your relay through your home router or firewall."
+msgstr "Many home users connect to the Internet via a <i>router</i>, which allows multiple computers on a local network to share the same Internet connection. Some users may also be behind a <i>firewall</i> that blocks incoming connections to your computer from other computers on the Internet. If you want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able to connect to your relay through your home router or firewall."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -445,12 +361,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
-"To make your relay publicly accessible, your router or firewall needs to "
-"know which ports to allow through to your computer by setting up what is "
-"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
-"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
-"firewall to local ports on your computer."
+msgstr "To make your relay publicly accessible, your router or firewall needs to know which ports to allow through to your computer by setting up what is known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or firewall to local ports on your computer."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -461,13 +372,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
-"If you check the box labeled <i>Attempt to automatically configure port "
-"forwarding</i>, Vidalia will attempt to automatically set up port forwarding"
-" on your local network connection so that other Tor clients can connect to "
-"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
-"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
-"is able to automatically set up port forwarding for you."
+msgstr "If you check the box labeled <i>Attempt to automatically configure port forwarding</i>, Vidalia will attempt to automatically set up port forwarding on your local network connection so that other Tor clients can connect to your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia is able to automatically set up port forwarding for you."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -481,16 +386,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr ""
-"If the <i>Test</i> button finds that Vidalia is unable to set up port "
-"forwarding for you, you may need to enable this feature on your router or "
-"set up port forwarding manually. Some network devices have a feature called "
-"<i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). If you can access your router's "
-"administrative interface, you should look for an option to enable UPnP. The "
-"administrative interface for most routers can be accessed by opening <a "
-"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
-"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
-" should consult your router's instruction manual for more information."
+msgstr "If the <i>Test</i> button finds that Vidalia is unable to set up port forwarding for you, you may need to enable this feature on your router or set up port forwarding manually. Some network devices have a feature called <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). If you can access your router's administrative interface, you should look for an option to enable UPnP. The administrative interface for most routers can be accessed by opening <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You should consult your router's instruction manual for more information."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -504,15 +400,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr ""
-"If you need to set up port forwarding manually, the website <a "
-"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">"
-" portforward.com</a> has instructions for how to set up port forwarding for "
-"many types of routers and firewalls. At a minimum, you will need to forward "
-"your <i>Relay Port</i>, which defaults to port 443 on Windows and 9001 on "
-"all other operating systems. If you also checked the checkbox labeled "
-"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
-"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
-"default on all operating systems."
-
-
+msgstr "If you need to set up port forwarding manually, the website <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> has instructions for how to set up port forwarding for many types of routers and firewalls. At a minimum, you will need to forward your <i>Relay Port</i>, which defaults to port 443 on Windows and 9001 on all other operating systems. If you also checked the checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your <i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by default on all operating systems."
diff --git a/templates/services.pot b/templates/services.pot
index a2560c3..6882cb3 100644
--- a/templates/services.pot
+++ b/templates/services.pot
@@ -27,12 +27,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
-"Remark: Support for hidden services is new in Vidalia. You should expect it "
-"to have bugs, some of which possibly corrupting your hidden service "
-"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
-"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
-"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
+msgstr "Remark: Support for hidden services is new in Vidalia. You should expect it to have bugs, some of which possibly corrupting your hidden service configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -46,11 +41,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
-"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an "
-"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
-"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
-"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
+msgstr "Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -58,10 +49,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
-"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
-"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
-"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr "For more information on hidden service you may want to read section 5 of Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -83,27 +71,21 @@ msgstr "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
-"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
-"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
+msgstr "Install a web server locally (or a server for whatever service you want to provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
-"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
-"users to your local server."
+msgstr "Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor users to your local server."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
-"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
-"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
+msgstr "There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
@@ -120,9 +102,7 @@ msgstr "What data do I need to provide?"
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
-"The services table contains five columns containing data about configured "
-"hidden services:"
+msgstr "The services table contains five columns containing data about configured hidden services:"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -134,14 +114,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
-"Onion Address (generated): The service (or onion) address is generated by "
-"Tor to uniquely identify your service. Give this onion address to the people"
-" who shall be able to access your service. You may use the \"Copy to "
-"clipboard\" button for that to avoid typos. If you have just created a "
-"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
-"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
-"open the settings window."
+msgstr "Onion Address (generated): The service (or onion) address is generated by Tor to uniquely identify your service. Give this onion address to the people who shall be able to access your service. You may use the \"Copy to clipboard\" button for that to avoid typos. If you have just created a hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it display the real onion address, you need to save your configuration and re-open the settings window."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -151,12 +124,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
-"Virtual Port (required): This is the TCP port that clients will need to know"
-" in order to access your service. Typically, you will want to use the "
-"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
-"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
-"used Tor-internally."
+msgstr "Virtual Port (required): This is the TCP port that clients will need to know in order to access your service. Typically, you will want to use the service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only used Tor-internally."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -168,14 +136,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
-"Target (optional): Usually you want Tor to relay connection requests to "
-"localhost on a different port than the one you specified in \"Virtual "
-"Port\". Therefore, you can specify a target consisting of physical address "
-"and port to which requests to your hidden service are redirected, e.g. to "
-"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
-"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
-"\"Virtual Port\" on localhost."
+msgstr "Target (optional): Usually you want Tor to relay connection requests to localhost on a different port than the one you specified in \"Virtual Port\". Therefore, you can specify a target consisting of physical address and port to which requests to your hidden service are redirected, e.g. to localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in \"Virtual Port\" on localhost."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -192,19 +153,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
-"Service Directory (required): Tor needs to store some hidden-service "
-"specific files in a separate directory, e.g. a private key and a hostname "
-"file containing the onion address. This directory should be distinct from a "
-"directory containing content that the service provides. A good place for a "
-"service directory might be a sub directory in Tor's data directory. -- Note "
-"that you cannot change the directory of a running service (it wouldn't make "
-"much sense to allow it, because Vidalia is not supposed to move directories "
-"on your hard disk!). If you want to move a hidden service to another "
-"directory, please proceed as follows: Start by disabling the service in "
-"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
-"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
-"location, enable the service again, and save the new configuration."
+msgstr "Service Directory (required): Tor needs to store some hidden-service specific files in a separate directory, e.g. a private key and a hostname file containing the onion address. This directory should be distinct from a directory containing content that the service provides. A good place for a service directory might be a sub directory in Tor's data directory. -- Note that you cannot change the directory of a running service (it wouldn't make much sense to allow it, because Vidalia is not supposed to move directories on your hard disk!). If you want to move a hidden service to another directory, please proceed as follows: Start by disabling the service in Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new location, enable the service again, and save the new configuration."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -213,11 +162,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
-"Enabled: If this checkbox is disabled, Vidalia will not configure the given "
-"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
-" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
-" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
+msgstr "Enabled: If this checkbox is disabled, Vidalia will not configure the given hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a currently unused service for later use. All non-enabled services are stored in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -239,18 +184,14 @@ msgstr "Add service: Creates a new empty service configuration."
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
-"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
-" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
+msgstr "Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
-"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
-"can tell it to whoever shall be able to use your service."
+msgstr "Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you can tell it to whoever shall be able to use your service."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
@@ -273,10 +214,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
-"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
-" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
-"providing multiple virtual ports for the same service."
+msgstr "Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g. forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or providing multiple virtual ports for the same service."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -286,12 +224,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
-"However, we decided to simplify things in Vidalia and provide only the most "
-"common settings. If you want to configure advanced settings, you need to do "
-"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
-" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
-"port, only the first will be displayed and be editable."
+msgstr "However, we decided to simplify things in Vidalia and provide only the most common settings. If you want to configure advanced settings, you need to do so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you are editing your hidden services. If you specify more than one virtual port, only the first will be displayed and be editable."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -310,10 +243,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
-"Not at all. There is no need to do so. If you want to access another hidden "
-"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
-"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
-"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-
-
+msgstr "Not at all. There is no need to do so. If you want to access another hidden service, type the service's onion address in your browser (or appropriate client application if it's not a web service), and Tor does the rest for you. There is no need to specifically configure Tor for that."
diff --git a/templates/troubleshooting.pot b/templates/troubleshooting.pot
index eafc164..d829ed3 100644
--- a/templates/troubleshooting.pot
+++ b/templates/troubleshooting.pot
@@ -26,11 +26,7 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
-"Listed below are some of the common problems or questions people have while "
-"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
-"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
-"support and information. <a name=\"start\"/>"
+msgstr "Listed below are some of the common problems or questions people have while running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more support and information. <a name=\"start\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
@@ -44,11 +40,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"The most likely reason that Vidalia could not start Tor is because Vidalia "
-"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
-"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
-" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
+msgstr "The most likely reason that Vidalia could not start Tor is because Vidalia is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -56,10 +48,7 @@ msgid ""
"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
-msgstr ""
-"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
-"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
-" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
+msgstr "Another possible reason that Tor cannot start is because there is already another Tor process running. Check your list of running process and stop the previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:38
@@ -67,10 +56,7 @@ msgid ""
"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
"start."
-msgstr ""
-"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
-" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
-"start."
+msgstr "If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any information about errors it encountered while trying to start."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:43
@@ -86,8 +72,7 @@ msgstr "Vidalia Can't Connect to Tor"
#: en/troubleshooting.html:46
msgid ""
"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr ""
-"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
+msgstr "Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:49
@@ -96,11 +81,7 @@ msgid ""
"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
"while it started."
-msgstr ""
-"The most common reason that Vidalia cannot connect to Tor is because Tor "
-"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
-"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
-"while it started."
+msgstr "The most common reason that Vidalia cannot connect to Tor is because Tor started, but encountered an error and exited immediately. You should check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while it started."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:55
@@ -111,13 +92,7 @@ msgid ""
"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
"configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"If Tor is listening on a different port than Vidalia expects, Vidalia will "
-"be unable to connect to Tor. You rarely need to change this setting, but if "
-"there is another service running on your machine that conflicts with Tor's "
-"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
-" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
-"configuration settings</a>."
+msgstr "If Tor is listening on a different port than Vidalia expects, Vidalia will be unable to connect to Tor. You rarely need to change this setting, but if there is another service running on your machine that conflicts with Tor's control port, you will need to specify a different port. You can change this setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced configuration settings</a>."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:63
@@ -138,13 +113,7 @@ msgid ""
"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
-msgstr ""
-"Vidalia interacts with the Tor software via Tor's \"control port\". The "
-"control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new "
-"identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor, "
-"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
-"applications from also connecting to the control port and potentially "
-"compromising your anonymity."
+msgstr "Vidalia interacts with the Tor software via Tor's \"control port\". The control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor, Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other applications from also connecting to the control port and potentially compromising your anonymity."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:75
@@ -152,10 +121,7 @@ msgid ""
"Usually this process of generating and setting a random control password "
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
-"Usually this process of generating and setting a random control password "
-"happens in the background. There are three common situations, though, where "
-"Vidalia may prompt you for a password:"
+msgstr "Usually this process of generating and setting a random control password happens in the background. There are three common situations, though, where Vidalia may prompt you for a password:"
# type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/troubleshooting.html:82
@@ -164,11 +130,7 @@ msgid ""
"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
-msgstr ""
-"You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can "
-"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
-"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
-"Tor before you can run this one."
+msgstr "You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and Tor before you can run this one."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:89
@@ -176,10 +138,7 @@ msgid ""
"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
-"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
-"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
-"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
+msgstr "Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia can't talk to Tor, because the random passwords are different."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:94
@@ -187,10 +146,7 @@ msgid ""
"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
"random control password."
-msgstr ""
-"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
-"random control password."
+msgstr "If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control password."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:99
@@ -199,11 +155,7 @@ msgid ""
"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
"restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
-"If you do not see a <i>Reset</i> button, or if Vidalia is unable to restart "
-"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
-"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
-"restart Tor and all will work again."
+msgstr "If you do not see a <i>Reset</i> button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor and all will work again."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:106
@@ -215,14 +167,7 @@ msgid ""
"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
" password in the Tor service."
-msgstr ""
-"You had previously set Tor to run as a service. When Tor is set to run as a "
-"service, it starts up when the system boots. If you configured Tor to start "
-"as a service through Vidalia, a random password was set and saved in Tor. "
-"When you reboot, Tor starts up and uses the random password it saved. You "
-"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
-"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
-" password in the Tor service."
+msgstr "You had previously set Tor to run as a service. When Tor is set to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved password in the Tor service."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:114
@@ -231,11 +176,7 @@ msgid ""
"running <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
-"You need to reconfigure Tor to not be a service. See the Tor wiki page on "
-"running <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
-" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
+msgstr "You need to reconfigure Tor to not be a service. See the Tor wiki page on running <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\"> Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:122
@@ -254,11 +195,7 @@ msgid ""
" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
"yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
-"If Tor exits immediately after trying to start, you most likely have another"
-" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
-" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
-"yellow and contain a message similar to the following:"
+msgstr "If Tor exits immediately after trying to start, you most likely have another Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a> to see if any of the last few messages in the list are highlighted in yellow and contain a message similar to the following:"
# type: Content of: <html><body><pre>
#: en/troubleshooting.html:131
@@ -266,9 +203,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
"Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
-"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
-"Is Tor already running?\n"
+msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:135
@@ -278,12 +213,7 @@ msgid ""
"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
"process."
-msgstr ""
-"If you find an error message like the one above, you will need to stop the "
-"other Tor process before starting a new one with Vidalia. On Windows, you "
-"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
-"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
-"process."
+msgstr "If you find an error message like the one above, you will need to stop the other Tor process before starting a new one with Vidalia. On Windows, you would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor process."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:141
@@ -292,11 +222,7 @@ msgid ""
"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
"will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
-"If Tor had been running successfully for awhile (that is, longer than a few "
-"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
-" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
-"will be highlighted in either red or yellow."
+msgstr "If Tor had been running successfully for awhile (that is, longer than a few seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors will be highlighted in either red or yellow."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:147
@@ -314,9 +240,4 @@ msgid ""
"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
-msgstr ""
-"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
-"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
-"trying to exit."
-
-
+msgstr "If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while trying to exit."
diff --git a/tr/bridges.po b/tr/bridges.po
index 14e07e9..edb9a17 100644
--- a/tr/bridges.po
+++ b/tr/bridges.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Deniz <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,15 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"Bazı Internet Servis SaÄlayıcıları (ISS) kullanıcılarının Tor aÄına "
-"eriÅimini, bilinen Tor aynalarına baÄlantıları filtreleyerek engelleme "
-"giriÅiminde bulunmaktadır. Köprü aynaları (ya da kısaca <i>köprüler</i>) bu "
-"durumdaki kullanıcıların Tor aÄına ulaÅmasına yardım eden aynalardır. DiÄer "
-"Tor aynalarından farklı olarak, köprüler halka açık dizinlerde "
-"listelenmezler. Hepsini içeren halka açık bir liste olmadıÄından, ISS'niz "
-"bilinen Tor aynalarını filtreliyor olsa bile, büyük ihtimalle bütün "
-"köprüleri engellemeleri mümkün olmayacaktır."
+msgstr "Bazı Internet Servis SaÄlayıcıları (ISS) kullanıcılarının Tor aÄına eriÅimini, bilinen Tor aynalarına baÄlantıları filtreleyerek engelleme giriÅiminde bulunmaktadır. Köprü aynaları (ya da kısaca <i>köprüler</i>) bu durumdaki kullanıcıların Tor aÄına ulaÅmasına yardım eden aynalardır. DiÄer Tor aynalarından farklı olarak, köprüler halka açık dizinlerde listelenmezler. Hepsini içeren halka açık bir liste olmadıÄından, ISS'niz bilinen Tor aynalarını filtreliyor olsa bile, büyük ihtimalle bütün köprüleri engellemeleri mümkün olmayacaktır."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -69,8 +61,7 @@ msgstr "Bir köprü adresi öÄrenmenin iki yolu vardır:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
-"Bazı arkadaÅlarınızdan size özel köprüler kurmalarını isteyebilirsiniz"
+msgstr "Bazı arkadaÅlarınızdan size özel köprüler kurmalarını isteyebilirsiniz"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
@@ -87,15 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"Size özel köprüler kullanmak için, arkadaÅlarınızdan Internetin sansürsüz "
-"bir kısmında Vidalia ve Tor çalıÅtırmalarını ve daha sonra Vidalia'nın <a "
-"href=\"server.html\">Ayna ayarları sayfasından</a> <i>Sansürlenen "
-"kullanıcılara yardım et</i> seçeneÄini seçmelerini isteyin. Daha sonra size "
-"özel olarak sayfanın altındaki <i>Köprü adresi</i> satırını atmalılar. ÃıkıÅ"
-" aynası çalıÅtırmaktan farklı olarak, köprü aynaları sadece Tor aÄından "
-"gelen ve giden verileri aktarır, dolayısıyla operatörünü kötüye kullanım "
-"Åikayetlerine maruz bırakmaz."
+msgstr "Size özel köprüler kullanmak için, arkadaÅlarınızdan Internetin sansürsüz bir kısmında Vidalia ve Tor çalıÅtırmalarını ve daha sonra Vidalia'nın <a href=\"server.html\">Ayna ayarları sayfasından</a> <i>Sansürlenen kullanıcılara yardım et</i> seçeneÄini seçmelerini isteyin. Daha sonra size özel olarak sayfanın altındaki <i>Köprü adresi</i> satırını atmalılar. ÃıkıŠaynası çalıÅtırmaktan farklı olarak, köprü aynaları sadece Tor aÄından gelen ve giden verileri aktarır, dolayısıyla operatörünü kötüye kullanım Åikayetlerine maruz bırakmaz."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -108,17 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"Halka açık köprüleri <b>https://bridges.torproject.org</b> adresinden bulabilirsiniz. Bu sayfadan alacaÄınız cevaplar birkaç günde bir deÄiÅecektir, dolayısıyla daha fazla köprü isterseniz burayı periyodik olarak kontrol edebilirsiniz. Halka açık köprüleri bulmanın bir diÄer yolu da <b>bridges at torproject.org</b> adresine ileti alanına tek baÅına <b>get bridges</b> satırını yazarak eposta gondermektir. \n"
-"Ancak bir saldırganın çok sayıda köprü adresini öÄrenmesini engellemek için, bu adres sadece bir Gmail adresinden gönderilen postaları kabul etmektedir."
+msgstr "Halka açık köprüleri <b>https://bridges.torproject.org</b> adresinden bulabilirsiniz. Bu sayfadan alacaÄınız cevaplar birkaç günde bir deÄiÅecektir, dolayısıyla daha fazla köprü isterseniz burayı periyodik olarak kontrol edebilirsiniz. Halka açık köprüleri bulmanın bir diÄer yolu da <b>bridges at torproject.org</b> adresine ileti alanına tek baÅına <b>get bridges</b> satırını yazarak eposta gondermektir. \nAncak bir saldırganın çok sayıda köprü adresini öÄrenmesini engellemek için, bu adres sadece bir Gmail adresinden gönderilen postaları kabul etmektedir."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Birden fazla köprü ayarı saÄlamak Tor baÄlantınızı saÄlamlaÅtıracaktır, "
-"böylece bazı köprüler ulaÅılmaz olursa baÄlantınız etkilenmez."
-
-
+msgstr "Birden fazla köprü ayarı saÄlamak Tor baÄlantınızı saÄlamlaÅtıracaktır, böylece bazı köprüler ulaÅılmaz olursa baÄlantınız etkilenmez."
diff --git a/tr/config.po b/tr/config.po
index eac3dd8..4468b0f 100644
--- a/tr/config.po
+++ b/tr/config.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Tekel Bira <psycookie at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,11 +28,7 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
-"Vidalia; Vidalia ve Tor'un çoÄunlukla deÄiÅiklik yapılan kısımlarını "
-"ayarlamanıza izin verir. Aynı zamanda bir <a href=\"server.html\">Tor "
-"aynası</a> kurmanızı ve idare etmenizi saÄlar, böylece Tor aÄının büyümesine"
-" yardımcı olursunuz."
+msgstr "Vidalia; Vidalia ve Tor'un çoÄunlukla deÄiÅiklik yapılan kısımlarını ayarlamanıza izin verir. Aynı zamanda bir <a href=\"server.html\">Tor aynası</a> kurmanızı ve idare etmenizi saÄlar, böylece Tor aÄının büyümesine yardımcı olursunuz."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
@@ -83,9 +79,7 @@ msgstr "AÄ Ayarları"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
-"<i>AÄ</i> ayarları sayfası Tor'un Tor aÄına nasıl baÄlandıÄını ayarlamanızı "
-"saÄlar."
+msgstr "<i>AÄ</i> ayarları sayfası Tor'un Tor aÄına nasıl baÄlandıÄını ayarlamanızı saÄlar."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -97,15 +91,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
-"<b>Internete ulaÅmak için vekil sunucu kullanıyorum</b>: EÄer Internet "
-"baÄlantınız bir HTTP vekil sunucusu gerektiriyorsa, Tor'u bütün dizin "
-"isteklerini ve Tor ayna baÄlantılarını bu vekil sunucudan aktarması için "
-"ayarlayabilirsiniz. En azından vekil sunucunuzun makine ismini ya da "
-"adresini, ve vekil sunucunuzun baÄlantı için dinlediÄi portu "
-"belirtmelisiniz. EÄer vekil sunucunuz kimlik doÄrulama gerektiriyorsa, "
-"<i>Kullanıcı adı</i> ve <i>Åifre</i> nizi de girebilirsiniz. Aksi taktirde "
-"bu alanları boŠbırakabilirsiniz."
+msgstr "<b>Internete ulaÅmak için vekil sunucu kullanıyorum</b>: EÄer Internet baÄlantınız bir HTTP vekil sunucusu gerektiriyorsa, Tor'u bütün dizin isteklerini ve Tor ayna baÄlantılarını bu vekil sunucudan aktarması için ayarlayabilirsiniz. En azından vekil sunucunuzun makine ismini ya da adresini, ve vekil sunucunuzun baÄlantı için dinlediÄi portu belirtmelisiniz. EÄer vekil sunucunuz kimlik doÄrulama gerektiriyorsa, <i>Kullanıcı adı</i> ve <i>Åifre</i> nizi de girebilirsiniz. Aksi taktirde bu alanları boÅ bırakabilirsiniz."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -116,13 +102,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
-"<b>Güvenlik duvarım sadece belirli portlara izin veriyor</b>: EÄer "
-"baÄlanabileceÄiniz portları limitleyen kısıtlayıcı bir güvenlik duvarı ya da"
-" vekil sunucunun arkasındaysanız, Tor'u sadece bu izin verilen portları "
-"dinleyen aynalara baÄlanması için ayarlayabilirsiniz. Güvenlik duvarınız ya "
-"da vekil sunucunuz tarafından izin verilen portları virgüllerle ayırarak "
-"listelemeniz yeterli. (<i>Ãrnek: 80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>Güvenlik duvarım sadece belirli portlara izin veriyor</b>: EÄer baÄlanabileceÄiniz portları limitleyen kısıtlayıcı bir güvenlik duvarı ya da vekil sunucunun arkasındaysanız, Tor'u sadece bu izin verilen portları dinleyen aynalara baÄlanması için ayarlayabilirsiniz. Güvenlik duvarınız ya da vekil sunucunuz tarafından izin verilen portları virgüllerle ayırarak listelemeniz yeterli. (<i>Ãrnek: 80,443,8080</i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -133,13 +113,7 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
-"<b>Tor aÄına baÄlantım ISS tarafından engelleniyor</b>: EÄer ISS'niz "
-"(Internet Servis SaÄlayıcı) Tor aÄına baÄlantıları engelliyorsa, Tor "
-"filtreyi aÅmak için dizin baÄlantılarını Åifreleyerek ve Tor aÄına "
-"<i>köprüler</i> denen özel aynalar üzerinden baÄlanmayı deneyebilir. (Tor "
-"0.2.0.3-alpha veya daha yeni) Köprü aynalarını IP adresi, port numarası ya "
-"da IP adresi, port numarası, parmakizi Åeklinde belirtebilirsiniz."
+msgstr "<b>Tor aÄına baÄlantım ISS tarafından engelleniyor</b>: EÄer ISS'niz (Internet Servis SaÄlayıcı) Tor aÄına baÄlantıları engelliyorsa, Tor filtreyi aÅmak için dizin baÄlantılarını Åifreleyerek ve Tor aÄına <i>köprüler</i> denen özel aynalar üzerinden baÄlanmayı deneyebilir. (Tor 0.2.0.3-alpha veya daha yeni) Köprü aynalarını IP adresi, port numarası ya da IP adresi, port numarası, parmakizi Åeklinde belirtebilirsiniz."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
@@ -168,11 +142,7 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
-"EÄer normal Tor aynalarına baÄlantılar engelleniyorsa, bir Åekilde köprü "
-"aynası adresi öÄrenip buraya ekleyebilirsiniz. Köprü aynası adresi bulmak "
-"hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"bridges.html#finding\">köprü "
-"aynaları bulmak</a> yardım dosyasına bakabilirsiniz."
+msgstr "EÄer normal Tor aynalarına baÄlantılar engelleniyorsa, bir Åekilde köprü aynası adresi öÄrenip buraya ekleyebilirsiniz. Köprü aynası adresi bulmak hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"bridges.html#finding\">köprü aynaları bulmak</a> yardım dosyasına bakabilirsiniz."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
@@ -189,9 +159,7 @@ msgstr "Ayna ayarları"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
-"<i> Tor aynası kurmak ve idare etmek hakkında daha fazla bilgi için <a "
-"href=\"server.html\">bu yardım dosyasına</a> bakın. </i>"
+msgstr "<i> Tor aynası kurmak ve idare etmek hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"server.html\">bu yardım dosyasına</a> bakın. </i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -208,9 +176,7 @@ msgstr "Görünüm Ayarları"
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
-"<i>Görünüm</i> sayfasındaki ayarlar Vidalia'nın görünümünü "
-"kiÅiselleÅtirmenizi saÄlar."
+msgstr "<i>Görünüm</i> sayfasındaki ayarlar Vidalia'nın görünümünü kiÅiselleÅtirmenizi saÄlar."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -221,13 +187,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"<b>Dil</b>: Vidalia'nın arayüzü yardımsever gönüllüler tarafından birçok "
-"dile tercüme edilmiÅtir. Vidalia ilk defa çalıÅtıÄında bilgisayarınızın "
-"mevcut dilini tahmin etmeye çalıÅır. EÄer yanlıŠtahmin ederse, ya da siz "
-"farklı bir dil tercih ederseniz, açılır listeden farklı bir dil "
-"seçebilirsiniz. DeÄiÅikliklerin geçerli olması için Vidalia'yı yeniden "
-"baÅlatmanız gerekir."
+msgstr "<b>Dil</b>: Vidalia'nın arayüzü yardımsever gönüllüler tarafından birçok dile tercüme edilmiÅtir. Vidalia ilk defa çalıÅtıÄında bilgisayarınızın mevcut dilini tahmin etmeye çalıÅır. EÄer yanlıŠtahmin ederse, ya da siz farklı bir dil tercih ederseniz, açılır listeden farklı bir dil seçebilirsiniz. DeÄiÅikliklerin geçerli olması için Vidalia'yı yeniden baÅlatmanız gerekir."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -252,9 +212,7 @@ msgstr "GeliÅmiÅ Ayarlar"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
-"<i>GeliÅmiÅ</i> sayfasında bulunan ayarlar sadece tecrübeli kullanıcılar "
-"tarafından deÄiÅtirilmelidir."
+msgstr "<i>GeliÅmiÅ</i> sayfasında bulunan ayarlar sadece tecrübeli kullanıcılar tarafından deÄiÅtirilmelidir."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -316,11 +274,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
-"<b>Tor Veri Dizini</b> <i>(isteÄe baÄlı)</i>: Tor'un önbelleklenen Tor "
-"aynası bilgisi, Tor ayna anahtarları ve ayar dosyaları gibi kaydedilen "
-"verileri saklayacaÄı dizini belirtebilirsiniz. Bu alanı boÅ bırakırsanız, "
-"Tor kendi varsayılan veri dizini konumunu kullanacaktır."
+msgstr "<b>Tor Veri Dizini</b> <i>(isteÄe baÄlı)</i>: Tor'un önbelleklenen Tor aynası bilgisi, Tor ayna anahtarları ve ayar dosyaları gibi kaydedilen verileri saklayacaÄı dizini belirtebilirsiniz. Bu alanı boÅ bırakırsanız, Tor kendi varsayılan veri dizini konumunu kullanacaktır."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -346,8 +300,4 @@ msgstr "GizlenmiŠServis Ayarları"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
-"GizlenmiÅ servisler sizin IP adresinizi açıÄa çıkarmadan herhangi bir türde "
-"TCP-tabanlı servis sunmanızı saÄlar, -örneÄin; HTTP servisi gibi-"
-
-
+msgstr "GizlenmiÅ servisler sizin IP adresinizi açıÄa çıkarmadan herhangi bir türde TCP-tabanlı servis sunmanızı saÄlar, -örneÄin; HTTP servisi gibi-"
diff --git a/tr/index.po b/tr/index.po
index c170464..19a2106 100644
--- a/tr/index.po
+++ b/tr/index.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Deniz <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,18 +26,14 @@ msgstr "Vidalia Yardım"
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
-"Soldaki aÄaçtan bir yardım konusu seçin ya da konuların üstündeki Arama "
-"düÄmesine tıklayıp bütün mevcut konular içinde arama yapın."
+msgstr "Soldaki aÄaçtan bir yardım konusu seçin ya da konuların üstündeki Arama düÄmesine tıklayıp bütün mevcut konular içinde arama yapın."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
-"Yukarıdaki araç çubuÄundaki <i>Bul</i> düÄmesini bir konunun içinde aramak "
-"için kullanabilirsiniz."
+msgstr "Yukarıdaki araç çubuÄundaki <i>Bul</i> düÄmesini bir konunun içinde aramak için kullanabilirsiniz."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
@@ -49,8 +45,4 @@ msgstr "Yukarıdaki <i>Ev</i> düÄmesi sizi bu sayfaya geri döndürecek."
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-"<a href=\"links.html\">Yardımcı Linkler</a> konusunda Vidalia ve Tor "
-"hakkında ek bilgi ve yardım bulabilirsiniz."
-
-
+msgstr "<a href=\"links.html\">Yardımcı Linkler</a> konusunda Vidalia ve Tor hakkında ek bilgi ve yardım bulabilirsiniz."
diff --git a/tr/links.po b/tr/links.po
index f3d1522..741c86c 100644
--- a/tr/links.po
+++ b/tr/links.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Tekel Bira <psycookie at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +41,7 @@ msgstr "Ev sayfası"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -75,14 +73,9 @@ msgstr "S.S.S."
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/tr/services.po b/tr/services.po
index 93ee1ba..23efd75 100644
--- a/tr/services.po
+++ b/tr/services.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Deniz <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,13 +28,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
-"Dikkat: Gizli servisler için destek Vidalia için yenidir. Bir takım "
-"sorunları olması beklenebilir, ve bunlar gizli servis ayarlarınızı kötü "
-"yönde etkileyebilir. Dolayısıyla, buna baÄlı kalmayın, ya da daha doÄrusu "
-"birÅeyler yanlıŠgiderse bizi suçlamayın. EÄer bu sorunlara rastlarsanız ya "
-"da bu yeni özellikle ilgili yorumlarınız varsa, lütfen bize iletin! Geri "
-"dönüÅünüze ihtiyacımız var. <a name=\"hakkında\"/>"
+msgstr "Dikkat: Gizli servisler için destek Vidalia için yenidir. Bir takım sorunları olması beklenebilir, ve bunlar gizli servis ayarlarınızı kötü yönde etkileyebilir. Dolayısıyla, buna baÄlı kalmayın, ya da daha doÄrusu birÅeyler yanlıŠgiderse bizi suçlamayın. EÄer bu sorunlara rastlarsanız ya da bu yeni özellikle ilgili yorumlarınız varsa, lütfen bize iletin! Geri dönüÅünüze ihtiyacımız var. <a name=\"hakkında\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -48,11 +42,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
-"Gizli servisler IP adresinizi açıÄa vurmadan TCP-tabanlı herhangi bir servis"
-" sunmanızı saÄlar; örneÄin HTTP servisi gibi. Gizli servis sunan protokol "
-"Tor'un anonim gezinti için kullandıÄı devrelerin üstünde inÅa edilmiÅtir ve "
-"benzer oranda anonimlik saÄlar. "
+msgstr "Gizli servisler IP adresinizi açıÄa vurmadan TCP-tabanlı herhangi bir servis sunmanızı saÄlar; örneÄin HTTP servisi gibi. Gizli servis sunan protokol Tor'un anonim gezinti için kullandıÄı devrelerin üstünde inÅa edilmiÅtir ve benzer oranda anonimlik saÄlar. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -60,10 +50,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
-"Gizli servisler hakkında daha fazla bilgi için Tor'un tasarım makalesinin 5."
-" bölümünü (doc/design-paper/tor-design.pdf) ya da Randevu Spesifikasyonunu "
-"(doc/spec/rend-spec.txt). okumak isteyebilirsiniz."
+msgstr "Gizli servisler hakkında daha fazla bilgi için Tor'un tasarım makalesinin 5. bölümünü (doc/design-paper/tor-design.pdf) ya da Randevu Spesifikasyonunu (doc/spec/rend-spec.txt). okumak isteyebilirsiniz."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -85,27 +72,21 @@ msgstr "Gizli servis saÄlamak en az iki adımdan oluÅur:"
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
-"Yerel istekleri dinleyebilmek için yerel olarak bir web sunucusu kurun (ya "
-"da saÄlamak istediÄiniz servise uygun olan bir tane, örneÄin IRC gibi)"
+msgstr "Yerel istekleri dinleyebilmek için yerel olarak bir web sunucusu kurun (ya da saÄlamak istediÄiniz servise uygun olan bir tane, örneÄin IRC gibi)"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
-"Gizli servisinizi ayarlayın ki, Tor kullanıcılarından gelen Tor ayna "
-"istekleri yerel sunucunuza yönlensin."
+msgstr "Gizli servisinizi ayarlayın ki, Tor kullanıcılarından gelen Tor ayna istekleri yerel sunucunuza yönlensin."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
-"Tor web sitesinde bu adımları daha detaylı anlatan bir kaynak "
-"bulabilirsiniz. (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
+msgstr "Tor web sitesinde bu adımları daha detaylı anlatan bir kaynak bulabilirsiniz. (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
@@ -122,9 +103,7 @@ msgstr "Hangi verileri saÄlamalıyım?"
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
-"Servisler tablosu ayarlanmıŠgizli servisler hakkında veri içeren beŠsütun "
-"içerir:"
+msgstr "Servisler tablosu ayarlanmıŠgizli servisler hakkında veri içeren beŠsütun içerir:"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -136,14 +115,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
-"Onion adresi(üretilen): Servis (ya da onion) adresi sizin servisinizi eÅsiz "
-"bir Åekilde saptamak için Tor tarafından üretilir. Bu onion adresini "
-"servisinize eriÅmek isteyen kiÅilere verin. Yazım hatalarından kaçınmak için"
-" \"Panoya kopyala\" düÄmesini seçebilirsiniz. Gizli servisinizi henüz "
-"yarattıysanız, bu alanda \"[Tor tarafından yaratıldı]\" yazar; bunun yerine "
-"gerçek onion adresini görüntülemek için, ayarlarınızı kaydetmeli ve ayarlar "
-"penceresini yeniden açmalısınız."
+msgstr "Onion adresi(üretilen): Servis (ya da onion) adresi sizin servisinizi eÅsiz bir Åekilde saptamak için Tor tarafından üretilir. Bu onion adresini servisinize eriÅmek isteyen kiÅilere verin. Yazım hatalarından kaçınmak için \"Panoya kopyala\" düÄmesini seçebilirsiniz. Gizli servisinizi henüz yarattıysanız, bu alanda \"[Tor tarafından yaratıldı]\" yazar; bunun yerine gerçek onion adresini görüntülemek için, ayarlarınızı kaydetmeli ve ayarlar penceresini yeniden açmalısınız."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -153,12 +125,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
-"Sanal Port (gerekli): Bu istemcilerin servisinize eriÅmek için bilmeleri "
-"gereken porttur. Tipik olarak servis ile baÄlantılı portu kullanmak "
-"isteyeceksiniz; örneÄin HTTP için port 80 gibi. Bu port sadece Tor'un içinde"
-" geçerli olduÄundan, güvenlik duvarı ayarlarıyla bir alakası olmadıÄını "
-"belirtelim."
+msgstr "Sanal Port (gerekli): Bu istemcilerin servisinize eriÅmek için bilmeleri gereken porttur. Tipik olarak servis ile baÄlantılı portu kullanmak isteyeceksiniz; örneÄin HTTP için port 80 gibi. Bu port sadece Tor'un içinde geçerli olduÄundan, güvenlik duvarı ayarlarıyla bir alakası olmadıÄını belirtelim."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -170,13 +137,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
-"Hedef (isteÄe baÄlı): Genellikle Tor'un localhost'a baÄlantı isteklerini "
-"Sanal Port'ta belirttiÄinizden farklı bir porta iletmek isteyeceksinizdir. "
-"Dolayısıyla, gizli servisinize gelen isteklerin iletildiÄi fiziksel adres ve"
-" porttan oluÅan bir hedef belirtebilirsiniz, örneÄin localhost:5222 gibi (ya"
-" da sunucunuz hangi portu dinliyorsa) EÄer bir hedef belirlemezseniz, Tor "
-"gelen istekleri localhost'ta Sanal Port'ta belirtilen porta iletir."
+msgstr "Hedef (isteÄe baÄlı): Genellikle Tor'un localhost'a baÄlantı isteklerini Sanal Port'ta belirttiÄinizden farklı bir porta iletmek isteyeceksinizdir. Dolayısıyla, gizli servisinize gelen isteklerin iletildiÄi fiziksel adres ve porttan oluÅan bir hedef belirtebilirsiniz, örneÄin localhost:5222 gibi (ya da sunucunuz hangi portu dinliyorsa) EÄer bir hedef belirlemezseniz, Tor gelen istekleri localhost'ta Sanal Port'ta belirtilen porta iletir."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -193,19 +154,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
-"Servis Dizini (gerekli): Tor bazı gizli servis dosyalarını ayrı bir dizinde "
-"tutmalıdır, örneÄin onion adresini içeren özel bir anahtar ve makine adı "
-"dosyası. Bu dizin, servisin saÄladıÄı içeriÄin saklandıÄı dizinden farklı "
-"olmalıdır. Servis dizini için iyi bir yer Tor'un veri dizininin içinde ayrı "
-"bir dizin olabilir. -- ÃalıÅmakta olan bir servisin dizinini "
-"deÄiÅtiremeyeceÄinizi unutmayın (Vidalia'nın sabitdiskinizde deÄiÅiklik "
-"yapmaması gerektiÄi için, buna izin vermek anlamsız olurdu!) EÄer bir gizli "
-"servisi farklı bir dizine taÅımak isterseniz, lütfen Åöyle devam edin: "
-"Vidalia'da servisi etkisizleÅtirmekle baÅlayın ve ayarlarını kaydedin. Daha "
-"sonra sabitdiskinizdeki dizini yeni bir yere taÅıyın. Son olarak Vidalia'da "
-"dizini yeni dizin olarak ayarlayın, servisi etkinleÅtirin ve ayarları "
-"kaydedin."
+msgstr "Servis Dizini (gerekli): Tor bazı gizli servis dosyalarını ayrı bir dizinde tutmalıdır, örneÄin onion adresini içeren özel bir anahtar ve makine adı dosyası. Bu dizin, servisin saÄladıÄı içeriÄin saklandıÄı dizinden farklı olmalıdır. Servis dizini için iyi bir yer Tor'un veri dizininin içinde ayrı bir dizin olabilir. -- ÃalıÅmakta olan bir servisin dizinini deÄiÅtiremeyeceÄinizi unutmayın (Vidalia'nın sabitdiskinizde deÄiÅiklik yapmaması gerektiÄi için, buna izin vermek anlamsız olurdu!) EÄer bir gizli servisi farklı bir dizine taÅımak isterseniz, lütfen Åöyle devam edin: Vidalia'da servisi etkisizleÅtirmekle baÅlayın ve ayarlarını kaydedin. Daha sonra sabitdiskinizdeki dizini yeni bir yere taÅıyın. Son olarak Vidalia'da dizini yeni dizin olarak ayarlayın, servisi etkinleÅtirin ve ayarları kaydedin."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -214,11 +163,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
-"Etkin: EÄer bu kutucuk iÅaretlenmemiÅse, Vidalia bu gizli servisin ayarını "
-"Tor için yapmaz. Bu Åuanda kullanılmayan bir servisi daha sonra kullanma "
-"amaçlı saklamak için faydalı olabilir. Bütün etkin olmayan servisler "
-"Vidalia'ya ozel ayar dosyası vidalia.conf içinde saklanır."
+msgstr "Etkin: EÄer bu kutucuk iÅaretlenmemiÅse, Vidalia bu gizli servisin ayarını Tor için yapmaz. Bu Åuanda kullanılmayan bir servisi daha sonra kullanma amaçlı saklamak için faydalı olabilir. Bütün etkin olmayan servisler Vidalia'ya ozel ayar dosyası vidalia.conf içinde saklanır."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -240,19 +185,14 @@ msgstr "Servis ekle: BoŠbir yeni servis ayarı yaratır."
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
-"Servisi kaldır: Kalıcı olarak bir gizli servis ayarını kaldırır. (EÄer "
-"geçici olarak bir servisi kaldırmak isterseniz, Etkin kutucuÄundaki iÅareti "
-"kaldırın.)"
+msgstr "Servisi kaldır: Kalıcı olarak bir gizli servis ayarını kaldırır. (EÄer geçici olarak bir servisi kaldırmak isterseniz, Etkin kutucuÄundaki iÅareti kaldırın.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
-"Panoya kopyala: Onion adresini panoya kopyalar, böylece servisinizi "
-"kullanmak isteyen kimse ona iletebilirsiniz."
+msgstr "Panoya kopyala: Onion adresini panoya kopyalar, böylece servisinizi kullanmak isteyen kimse ona iletebilirsiniz."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
@@ -275,10 +215,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
-"Tor gizli servislerin daha özel ayarının yapılmasına olanak tanır, örneÄin "
-"giriŠnoktası olarak bazı bilgisayarları kullanmaya zorlamak (ya da "
-"kaçınmak) veya aynı servis için birden fazla sanal port kullanmak gibi."
+msgstr "Tor gizli servislerin daha özel ayarının yapılmasına olanak tanır, örneÄin giriÅ noktası olarak bazı bilgisayarları kullanmaya zorlamak (ya da kaçınmak) veya aynı servis için birden fazla sanal port kullanmak gibi."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -288,12 +225,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
-"Fakat biz Vidalia'nın kullanımını kolaylaÅtırmak için sadece en yaygın "
-"ayarları sunma kararı aldık. EÄer geliÅmiÅ ayarları deÄiÅtirmek isterseniz "
-"bunu Tor'un torrc dosyasında yapmalısınız. Vidalia gizli servislerinizi "
-"düzenlerken dahi bu ayarları silmez. Birden fazla sanal port saÄlarsanız, "
-"sadece ilki gösterilir ve düzenlenebilir."
+msgstr "Fakat biz Vidalia'nın kullanımını kolaylaÅtırmak için sadece en yaygın ayarları sunma kararı aldık. EÄer geliÅmiÅ ayarları deÄiÅtirmek isterseniz bunu Tor'un torrc dosyasında yapmalısınız. Vidalia gizli servislerinizi düzenlerken dahi bu ayarları silmez. Birden fazla sanal port saÄlarsanız, sadece ilki gösterilir ve düzenlenebilir."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -312,11 +244,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
-"Hiçbir Åekilde olmaz. Buna gerek yoktur. EÄer baÅka bir gizli servise "
-"ulaÅmak isterseniz, bu servisin onion adresini tarayıcınıza (ya da söz "
-"konusu servis web için deÄilse, uygun istemci uygulamasına) yazın ve "
-"gerisini Tor sizin için yapar. Tor'u bunun için ayrıca ayarlamaya gerek "
-"yoktur."
-
-
+msgstr "Hiçbir Åekilde olmaz. Buna gerek yoktur. EÄer baÅka bir gizli servise ulaÅmak isterseniz, bu servisin onion adresini tarayıcınıza (ya da söz konusu servis web için deÄilse, uygun istemci uygulamasına) yazın ve gerisini Tor sizin için yapar. Tor'u bunun için ayrıca ayarlamaya gerek yoktur."
diff --git a/tr/troubleshooting.po b/tr/troubleshooting.po
index 3912fd1..cca8c42 100644
--- a/tr/troubleshooting.po
+++ b/tr/troubleshooting.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Tekel Bira <psycookie at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -242,5 +242,3 @@ msgid ""
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
msgstr ""
-
-
diff --git a/uk/index.po b/uk/index.po
index 488df93..89bf3ae 100644
--- a/uk/index.po
+++ b/uk/index.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: jonny_nut <jonny_nut at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,5 +45,3 @@ msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
msgstr ""
-
-
diff --git a/zh_CN/bridges.po b/zh_CN/bridges.po
index 4b4af91..20ca653 100644
--- a/zh_CN/bridges.po
+++ b/zh_CN/bridges.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Chen <szescxz at 126.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,8 +44,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
-"ä¸äºäºèç½æå¡æä¾åï¼ISPï¼ä¼å°éç¨æ·è®¿é®å·²ç¥çTorä¸ç»§ä»¥é»æ¢ç¨æ·è¿æ¥å°Torç½ç»ãç½æ¡¥ä¸ç»§ï¼æç®ç§°ä¸º<i>ç½æ¡¥</i>ï¼æ¯å¸®å©è¿äºè¢«å°éçç¨æ·è¿æ¥å°Torç½ç»çä¸ç»§ãä¸åå
¶ä»Torä¸ç»§ï¼ç½æ¡¥ä¸ä¼å¨æ®éçç½æ¡¥çå
Œ
±ç®å½å½ä¸ãè½ç¶æ²¡æè¿äºç½æ¡¥çå®æ´çå
Œ
±ç®å½ï¼å³ä½¿æ¨çISPè¿æ»¤äºå°ææå·²ç¥çTorä¸ç»§çè¿æ¥ï¼ä»ä»¬å½ç¶ä¹ä¸å¯è½å°éææç½æ¡¥ã"
+msgstr "ä¸äºäºèç½æå¡æä¾åï¼ISPï¼ä¼å°éç¨æ·è®¿é®å·²ç¥çTorä¸ç»§ä»¥é»æ¢ç¨æ·è¿æ¥å°Torç½ç»ãç½æ¡¥ä¸ç»§ï¼æç®ç§°ä¸º<i>ç½æ¡¥</i>ï¼æ¯å¸®å©è¿äºè¢«å°éçç¨æ·è¿æ¥å°Torç½ç»çä¸ç»§ãä¸åå
¶ä»Torä¸ç»§ï¼ç½æ¡¥ä¸ä¼å¨æ®éçç½æ¡¥çå
Œ
±ç®å½å½ä¸ãè½ç¶æ²¡æè¿äºç½æ¡¥çå®æ´çå
Œ
±ç®å½ï¼å³ä½¿æ¨çISPè¿æ»¤äºå°ææå·²ç¥çTorä¸ç»§çè¿æ¥ï¼ä»ä»¬å½ç¶ä¹ä¸å¯è½å°éææç½æ¡¥ã"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -82,9 +81,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
-"è¦ä½¿ç¨ç§äººç½æ¡¥ï¼è®©æ¨çæåå¨ä¸ä¸ªæ²¡æå°éççäºèç½åºåè¿è¡VidaliaåTorï¼ç¶åç¹å»<a "
-"href=\"server.html\">ä¸ç»§è®¾ç½®é¡µé¢</a>ä¸ç<i>帮å©è¢«å°éçç¨æ·</i>ãä¹åä»ä»¬åºç§ä¸æä»ä»¬å¨ä¸ç»§é¡µé¢åºé¨ç<i>ç½æ¡¥å°å</i>åéç»æ¨ãè·è¿è¡åè·¯ä¸ç»§ä¸åï¼è¿è¡ä¸ä¸ªç½æ¡¥ä¸ç»§åªæ¯ä¸Torç½ç»æ¶åæ°æ®ï¼æ以å®ä¸ä¼éå°ä»»ä½è¿è¥åçæè¯ã"
+msgstr "è¦ä½¿ç¨ç§äººç½æ¡¥ï¼è®©æ¨çæåå¨ä¸ä¸ªæ²¡æå°éççäºèç½åºåè¿è¡VidaliaåTorï¼ç¶åç¹å»<a href=\"server.html\">ä¸ç»§è®¾ç½®é¡µé¢</a>ä¸ç<i>帮å©è¢«å°éçç¨æ·</i>ãä¹åä»ä»¬åºç§ä¸æä»ä»¬å¨ä¸ç»§é¡µé¢åºé¨ç<i>ç½æ¡¥å°å</i>åéç»æ¨ãè·è¿è¡åè·¯ä¸ç»§ä¸åï¼è¿è¡ä¸ä¸ªç½æ¡¥ä¸ç»§åªæ¯ä¸Torç½ç»æ¶åæ°æ®ï¼æ以å®ä¸ä¼éå°ä»»ä½è¿è¥åçæè¯ã"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -97,11 +94,7 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
-"æ¨å¯ä»¥éè¿æµè§ <b>https://bridges.torproject.org</b> "
-"æ¥è·åå
Œ
±ç½æ¡¥ãæ¨ä»é£ä¸ªé¡µé¢è·åçä¿¡æ¯ä¼å¨æ°å¤©å
èªå¨æ´æ°ï¼æ以å¦ææ¨éè¦æ´å¤ç½æ¡¥å°åï¼è¯·å¨ææ§å°æµè§ä¸æ¬¡ãå¦ä¸ç§è·åå
Œ
±ç½æ¡¥å°åçæ¹å¼æ¯åéä¸å°çµåé®ä»¶å°"
-" <b>bridges at torproject.org</b> ï¼æ£æä¸åä¸ <b>get bridges</b> "
-"ã为äºè®©æ»å»è
é¾ä»¥è·åå¤ä¸ªç½æ¡¥å°åï¼è¯è
注ï¼ä»¥é²æ¢è¿äºç½æ¡¥è¢«é»å®¢æ»å»ï¼ï¼æ¨å¿
é¡»ä½¿ç¨ Gmail åéã"
+msgstr "æ¨å¯ä»¥éè¿æµè§ <b>https://bridges.torproject.org</b> æ¥è·åå
Œ
±ç½æ¡¥ãæ¨ä»é£ä¸ªé¡µé¢è·åçä¿¡æ¯ä¼å¨æ°å¤©å
èªå¨æ´æ°ï¼æ以å¦ææ¨éè¦æ´å¤ç½æ¡¥å°åï¼è¯·å¨ææ§å°æµè§ä¸æ¬¡ãå¦ä¸ç§è·åå
Œ
±ç½æ¡¥å°åçæ¹å¼æ¯åéä¸å°çµåé®ä»¶å° <b>bridges at torproject.org</b> ï¼æ£æä¸åä¸ <b>get bridges</b> ã为äºè®©æ»å»è
é¾ä»¥è·åå¤ä¸ªç½æ¡¥å°åï¼è¯è
注ï¼ä»¥é²æ¢è¿äºç½æ¡¥è¢«é»å®¢æ»å»ï¼ï¼æ¨å¿
é¡»ä½¿ç¨ Gmail åéã"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
@@ -109,5 +102,3 @@ msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
msgstr "å¦æä¸äºç½æ¡¥å°åæ æ³è¿æ¥ï¼åé
ç½®ä¸ä¸ªä»¥ä¸çç½æ¡¥å°åä¼ä½¿æ¨ç Tor è¿æ¥æ´å ååºã"
-
-
diff --git a/zh_CN/index.po b/zh_CN/index.po
index 202d352..312d53e 100644
--- a/zh_CN/index.po
+++ b/zh_CN/index.po
@@ -45,5 +45,3 @@ msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
msgstr ""
-
-
diff --git a/zh_CN/links.po b/zh_CN/links.po
index 442720c..8d796ae 100644
--- a/zh_CN/links.po
+++ b/zh_CN/links.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: zhenghua1991 <hua5679 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +41,7 @@ msgstr "主页"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
-"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
@@ -75,14 +73,9 @@ msgstr "常è§é®é¢"
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
-"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-
-
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/zh_CN/log.po b/zh_CN/log.po
index 9a95283..197c89a 100644
--- a/zh_CN/log.po
+++ b/zh_CN/log.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: jhk <j_hk001 at 126.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,10 +29,7 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
-"éè¿æ¶æ¯æ¥å¿æ¨å¯ä»¥çå°Torè¿ç¨çè¿è¡ç¶æä¿¡æ¯ã <a name=\"basic\"/> æ¯åæ¶æ¯é½æä¸ä¸ªå
³èç<i>ç¨åº¦çº§å«</i>ï¼ä»<b>åºé "
-"</b> (æ严é) å° <b>è°è¯</b> (æåé¿)ï¼å¯åè <a href=\"#severities\">æ¶æ¯çº§å«</a>段è½çæ´å¤ä»ç»ã<a "
-"name=\"severities\"/>"
+msgstr "éè¿æ¶æ¯æ¥å¿æ¨å¯ä»¥çå°Torè¿ç¨çè¿è¡ç¶æä¿¡æ¯ã <a name=\"basic\"/> æ¯åæ¶æ¯é½æä¸ä¸ªå
³èç<i>ç¨åº¦çº§å«</i>ï¼ä»<b>åºé </b> (æ严é) å° <b>è°è¯</b> (æåé¿)ï¼å¯åè <a href=\"#severities\">æ¶æ¯çº§å«</a>段è½çæ´å¤ä»ç»ã<a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
@@ -162,5 +159,3 @@ msgstr "æ¨è¥æ³æ¹åæ¶æ¯åå
¥çæ件ï¼å¯ä»¥å¨ææ¬æ¡ä¸ç´æ¥è¾å
¥
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
msgstr "æåç¹å»<i>ä¿å设置</i>ã"
-
-
diff --git a/zh_CN/running.po b/zh_CN/running.po
index a4116d6..00bb7ed 100644
--- a/zh_CN/running.po
+++ b/zh_CN/running.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:09+0000\n"
"Last-Translator: zhenghua1991 <hua5679 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -149,5 +149,3 @@ msgid ""
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
msgstr ""
-
-
diff --git a/zh_CN/server.po b/zh_CN/server.po
index 71a6e65..b0057ba 100644
--- a/zh_CN/server.po
+++ b/zh_CN/server.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: zhenghua1991 <hua5679 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -403,5 +403,3 @@ msgid ""
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
msgstr ""
-
-
diff --git a/zh_CN/troubleshooting.po b/zh_CN/troubleshooting.po
index 4904b29..4608e60 100644
--- a/zh_CN/troubleshooting.po
+++ b/zh_CN/troubleshooting.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: zhenghua1991 <hua5679 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,9 +28,7 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
-"ä¸é¢ååºå¸¸è§çé®é¢æçé®ãå¦æä½ ä¸è½æ¾å°ä»»ä½æå
³äºä½ çå
·ä½é®é¢ï¼è¯·è®¿é®<i>www.vidalia-"
-"project.net</i>以è·å¾æ´å¤çä¿¡æ¯åæ¯æã"
+msgstr "ä¸é¢ååºå¸¸è§çé®é¢æçé®ãå¦æä½ ä¸è½æ¾å°ä»»ä½æå
³äºä½ çå
·ä½é®é¢ï¼è¯·è®¿é®<i>www.vidalia-project.net</i>以è·å¾æ´å¤çä¿¡æ¯åæ¯æã"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
@@ -44,9 +42,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
-"Vidalia æ æ³å¯å¨Toræå¯è½çåå æ¯å 为Vidaliaå¨é误çç®å½å¯»æ¾ä½ çTorå®è£
ãä½ å¯ä»¥éè¿æ¥é
<a "
-"href=\"config.html#general\">ä¸è¬è®¾ç½®</a>并修æ¹<i>Toræ§è¡æ件</i>é项以åè¯Vidalia Torçæ£ç¡®è·¯å¾ã"
+msgstr "Vidalia æ æ³å¯å¨Toræå¯è½çåå æ¯å 为Vidaliaå¨é误çç®å½å¯»æ¾ä½ çTorå®è£
ãä½ å¯ä»¥éè¿æ¥é
<a href=\"config.html#general\">ä¸è¬è®¾ç½®</a>并修æ¹<i>Toræ§è¡æ件</i>é项以åè¯Vidalia Torçæ£ç¡®è·¯å¾ã"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -247,5 +243,3 @@ msgid ""
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
msgstr ""
-
-
More information about the tor-commits
mailing list