[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Feb 13 10:17:50 UTC 2012
commit 4d228a0ae79e60c32c3e94b6ae763f3c2a1a1daa
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Feb 13 10:17:49 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
ar/vidalia.po | 262 ++++++++------------------------
bg/vidalia.po | 8 +-
cs/vidalia.po | 55 ++-----
da/vidalia.po | 20 +--
de/vidalia.po | 409 +++++++++++--------------------------------------
el/vidalia.po | 193 ++++++-----------------
eo/vidalia.po | 30 +---
es/vidalia.po | 403 +++++++++++-------------------------------------
fa/vidalia.po | 20 +--
fr/vidalia.po | 76 +++-------
gu/vidalia.po | 4 +-
he/vidalia.po | 35 +---
hi/vidalia.po | 4 +-
hu/vidalia.po | 346 ++++++++++--------------------------------
id/vidalia.po | 24 +---
is/vidalia.po | 4 +-
it/vidalia.po | 395 +++++++++++-------------------------------------
my/vidalia.po | 138 +++++------------
nb/vidalia.po | 169 +++++---------------
nl/vidalia.po | 375 ++++++++++-----------------------------------
pl/vidalia.po | 161 +++++---------------
pt/vidalia.po | 236 +++++++---------------------
pt_BR/vidalia.po | 368 ++++++++++----------------------------------
ru/vidalia.po | 367 ++++++++++----------------------------------
templates/vidalia.pot | 335 +++++++++-------------------------------
th/vidalia.po | 102 +++---------
tr/vidalia.po | 140 +++++-------------
vi/vidalia.po | 103 +++---------
zh_CN/vidalia.po | 45 ++-----
29 files changed, 1124 insertions(+), 3703 deletions(-)
diff --git a/ar/vidalia.po b/ar/vidalia.po
index fd9c4a8..4011ae0 100644
--- a/ar/vidalia.po
+++ b/ar/vidalia.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Mohammed Al-Doub <voulnet at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,17 +173,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Ù
سار Ù
Ù٠إعدادات تÙر اÙÙ
Øدد ÙØتÙ٠عÙÙ Ù
Øار٠Ùا ÙÙ
Ù٠تÙ
Ø«ÙÙÙا باÙترÙ
Ùز Ø°Ù "
-"اÙبتات اÙØ«Ù
اÙÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙظاÙ
Ù"
+msgstr "Ù
سار Ù
Ù٠إعدادات تÙر اÙÙ
Øدد ÙØتÙ٠عÙÙ Ù
Øار٠Ùا ÙÙ
Ù٠تÙ
Ø«ÙÙÙا باÙترÙ
Ùز ذ٠اÙبتات اÙØ«Ù
اÙÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙظاÙ
Ù"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"اÙدÙÙ٠اÙÙ
Øدد تÙر بÙاÙات اÙÙ
ÙÙع ÙØتÙ٠عÙ٠اÙØ£Øر٠اÙت٠Ùا ÙÙ
Ù٠تÙ
Ø«ÙÙÙا ÙÙ "
-"ÙظاÙ
٠اÙØاÙ٠ترÙ
Ùز Øر٠8 بت."
+msgstr "اÙدÙÙ٠اÙÙ
Øدد تÙر بÙاÙات اÙÙ
ÙÙع ÙØتÙ٠عÙ٠اÙØ£Øر٠اÙت٠Ùا ÙÙ
Ù٠تÙ
Ø«ÙÙÙا ÙÙ ÙظاÙ
٠اÙØاÙ٠ترÙ
Ùز Øر٠8 بت."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -206,10 +202,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠إزاÙØ© خدÙ
Ø© تÙر.\n"
-"\n"
-"Ùد تضطر ÙإزاÙتÙا ÙدÙÙاÙ."
+msgstr "ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠إزاÙØ© خدÙ
Ø© تÙر.\n\nÙد تضطر ÙإزاÙتÙا ÙدÙÙاÙ."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -448,9 +441,7 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"إ٠تÙر ÙعÙ
Ù Ù
سبÙاÙ, ÙÙÙÙ ÙÙداÙÙا Ùا ÙستطÙع اÙاتصا٠بÙ.\n"
-"ÙÙ
Ù٠أ٠ÙØدث Ùذا عÙدÙ
ا ÙÙÙÙ Ø´ÙØ¡ آخر (ÙعÙ
ÙÙØ© أخر٠ÙعاÙØ© Ù
Ù ÙÙداÙÙا, ا٠عÙ
ÙÙØ© ÙÙداÙÙا ÙاÙت Ùد ÙاجÙت عطÙا٠ÙÙÙا٠أد٠ÙإغÙاÙÙا) Ùد Ø£ÙÙع تÙر."
+msgstr "إ٠تÙر ÙعÙ
Ù Ù
سبÙاÙ, ÙÙÙÙ ÙÙداÙÙا Ùا ÙستطÙع اÙاتصا٠بÙ.\nÙÙ
Ù٠أ٠ÙØدث Ùذا عÙدÙ
ا ÙÙÙÙ Ø´ÙØ¡ آخر (ÙعÙ
ÙÙØ© أخر٠ÙعاÙØ© Ù
Ù ÙÙداÙÙا, ا٠عÙ
ÙÙØ© ÙÙداÙÙا ÙاÙت Ùد ÙاجÙت عطÙا٠ÙÙÙا٠أد٠ÙإغÙاÙÙا) Ùد Ø£ÙÙع تÙر."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
@@ -462,9 +453,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"ÙÙ
Ù٠ا٠ÙØاÙÙ ÙÙداÙÙا بأ٠ÙغÙ٠تÙر Ù
٠أجÙÙ. إ٠عÙ
Ù Ø°Ù٠سÙؤد٠إÙ٠إغÙا٠ÙÙ "
-"اÙاتصاÙات اÙÙعاÙØ© ØاÙÙا٠خÙا٠عÙ
ÙÙØ© تÙر اÙØاÙÙØ©."
+msgstr "ÙÙ
Ù٠ا٠ÙØاÙÙ ÙÙداÙÙا بأ٠ÙغÙ٠تÙر Ù
٠أجÙÙ. إ٠عÙ
Ù Ø°Ù٠سÙؤد٠إÙ٠إغÙا٠Ù٠اÙاتصاÙات اÙÙعاÙØ© ØاÙÙا٠خÙا٠عÙ
ÙÙØ© تÙر اÙØاÙÙØ©."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1292,10 +1281,7 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"تÙ
إعداد تÙرÙر باÙعطÙØ ÙÙ
ÙÙ٠إرساÙ٠بشÙ٠آÙÙ ÙÙ
Ø·Ùر٠ÙÙداÙÙا ÙÙÙ
ساعدة ÙÙ "
-"تØدÙد اÙخطأ ÙإصÙاØÙ. اÙتÙرÙر اÙÙ
Ùرس٠Ùا ÙØÙ٠أ٠Ù
عÙÙÙ
ات تÙش٠اÙÙÙÙØ©Ø ÙÙÙÙ "
-"اتصاÙ٠بÙ
خدÙ
تÙارÙر اÙأعطا٠ÙÙ ÙÙÙÙ Ù
جÙÙ٠اÙÙ
صدر"
+msgstr "تÙ
إعداد تÙرÙر باÙعطÙØ ÙÙ
ÙÙ٠إرساÙ٠بشÙ٠آÙÙ ÙÙ
Ø·Ùر٠ÙÙداÙÙا ÙÙÙ
ساعدة Ù٠تØدÙد اÙخطأ ÙإصÙاØÙ. اÙتÙرÙر اÙÙ
Ùرس٠Ùا ÙØÙ٠أ٠Ù
عÙÙÙ
ات تÙش٠اÙÙÙÙØ©Ø ÙÙÙ٠اتصاÙ٠بÙ
خدÙ
تÙارÙر اÙأعطا٠ÙÙ ÙÙÙÙ Ù
جÙÙ٠اÙÙ
صدر"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1554,9 +1540,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙÙ ÙÚ¤ÙداÙÙا ÙØªØ Ø§Ùرابط اÙØ°Ù Øددت٠ÙÙ Ù
تصÙØ٠اÙÙ
بدئ٠ÙÙØ¥ÙترÙت. إذا ÙÙ
ÙÙÙ "
-"Ù
تصÙØÙ ØاÙÙا Ù
ضبÙطا٠ÙاستخداÙ
تÙر ÙØ¥Ù Ùذا اÙØ·Ùب ÙÙ ÙÙÙ٠سرÙÙا."
+msgstr "ÙÙ
ÙÙ ÙÚ¤ÙداÙÙا ÙØªØ Ø§Ùرابط اÙØ°Ù Øددت٠ÙÙ Ù
تصÙØ٠اÙÙ
بدئ٠ÙÙØ¥ÙترÙت. إذا ÙÙ
ÙÙÙ Ù
تصÙØÙ ØاÙÙا Ù
ضبÙطا٠ÙاستخداÙ
تÙر ÙØ¥Ù Ùذا اÙØ·Ùب ÙÙ ÙÙÙ٠سرÙÙا."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1570,9 +1554,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
Ù ÙØªØ Ø§ÙÙصÙØ© اÙÙ
Øددة ÙÙ Ù
تصÙØÙ ÙÙÙب. Ùا Ùزا٠بإÙ
ÙاÙÙ Ùسخ "
-"اÙÙ
سار ÙÙصÙÙ ÙÙ Ù
تصÙØÙ."
+msgstr "ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
Ù ÙØªØ Ø§ÙÙصÙØ© اÙÙ
Øددة ÙÙ Ù
تصÙØÙ ÙÙÙب. Ùا Ùزا٠بإÙ
ÙاÙÙ Ùسخ اÙÙ
سار ÙÙصÙÙ ÙÙ Ù
تصÙØÙ."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1818,9 +1800,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"تعذÙÙر عÙÙ Ú¤ÙداÙÙا تشغÙ٠تÙر. تÙØص إعدادات٠ÙÙتأÙد Ù
٠صØØ© اسÙ
ÙÙ
Ùضع Ù
Ù٠تÙر "
-"اÙتÙÙÙØ°Ù."
+msgstr "تعذÙÙر عÙÙ Ú¤ÙداÙÙا تشغÙ٠تÙر. تÙØص إعدادات٠ÙÙتأÙد Ù
٠صØØ© اسÙ
ÙÙ
Ùضع Ù
Ù٠تÙر اÙتÙÙÙØ°Ù."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1858,9 +1838,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"تطÙب برÙ
جÙØ© تÙر Ù
Ù Ú¤ÙداÙÙا إرسا٠Ù
ØتÙÙات ÙعÙØ© اÙتصدÙÙ ÙÙÙÙ Ú¤ÙداÙÙا ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ "
-"Ù
٠إÙجادÙا."
+msgstr "تطÙب برÙ
جÙØ© تÙر Ù
Ù Ú¤ÙداÙÙا إرسا٠Ù
ØتÙÙات ÙعÙØ© اÙتصدÙÙ ÙÙÙÙ Ú¤ÙداÙÙا ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠إÙجادÙا."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1882,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"ÙÙداÙÙا ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠اÙتسجÙÙ Ùبعض اÙØ£Øداث. Ùد تÙÙ٠اÙعدÙد Ù
Ù Ù
زاÙا ÙÙداÙÙا "
-"غÙر Ù
تÙÙرة."
+msgstr "ÙÙداÙÙا ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠اÙتسجÙÙ Ùبعض اÙØ£Øداث. Ùد تÙÙ٠اÙعدÙد Ù
Ù Ù
زاÙا ÙÙداÙÙا غÙر Ù
تÙÙرة."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1894,9 +1870,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"إصدار تÙر اÙÙ
Ùصب ØاÙÙا٠ÙدÙÙ
Ø£Ù ÙاÙÙØµØ Ø¨Ù Ø¨Ø¹Ø¯ اÙØ¢Ù. Ùرج٠زÙارة Ù
ÙÙع تÙر "
-"ÙتÙزÙ٠آخر إصدار."
+msgstr "إصدار تÙر اÙÙ
Ùصب ØاÙÙا٠ÙدÙÙ
Ø£Ù ÙاÙÙØµØ Ø¨Ù Ø¨Ø¹Ø¯ اÙØ¢Ù. Ùرج٠زÙارة Ù
ÙÙع تÙر ÙتÙزÙ٠آخر إصدار."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1983,17 +1957,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Ùبد٠أ٠أØد تطبÙÙاتÙ%1a ÙÙÙÙ
باتصا٠Ùد ÙÙÙ٠غÙر Ù
عÙ
Ù ÙغÙر Ø£Ù
ÙÙ ÙÙبÙابة %2."
+msgstr "Ùبد٠أ٠أØد تطبÙÙاتÙ%1a ÙÙÙÙ
باتصا٠Ùد ÙÙÙ٠غÙر Ù
عÙ
Ù ÙغÙر Ø£Ù
ÙÙ ÙÙبÙابة %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"ÙÙ Ù
ا ÙتÙ
إرساÙ٠عبر Ùذ٠اÙÙصÙØ© ÙÙ
ÙÙ Ù
راÙبتÙ. Ùرج٠أ٠تراجع إعدادات تطبÙÙÙ "
-"ÙاستخدÙ
ÙÙØ· اÙبرÙتÙÙÙÙات اÙÙ
Ø´ÙØ±Ø©Ø Ù
Ø«Ù SSL Ø¥Ù Ùا٠باÙØ¥Ù
ÙاÙ."
+msgstr "ÙÙ Ù
ا ÙتÙ
إرساÙ٠عبر Ùذ٠اÙÙصÙØ© ÙÙ
ÙÙ Ù
راÙبتÙ. Ùرج٠أ٠تراجع إعدادات تطبÙÙÙ ÙاستخدÙ
ÙÙØ· اÙبرÙتÙÙÙÙات اÙÙ
Ø´ÙØ±Ø©Ø Ù
Ø«Ù SSL Ø¥Ù Ùا٠باÙØ¥Ù
ÙاÙ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2028,28 +1999,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Ø£Ùت ØاÙÙا٠تشغ٠تØÙÙÙØ©. Ø¥ÙÙا٠Ùذ٠اÙتØÙÙÙØ© سÙÙاطع أ٠اتصاÙات Ù
ÙتÙØØ© Ù
٠اÙعÙ
Ùاء.\n"
-"\n"
-"Ù٠تÙد Ø¥ÙÙا٠اÙتØÙÙÙØ© ببطء Ùإعطاء اÙعÙ
Ùاء ÙÙتا٠ÙاÙÙا٠ÙÙبØØ« ع٠تØÙÙÙØ© جدÙدةØ"
+msgstr "Ø£Ùت ØاÙÙا٠تشغ٠تØÙÙÙØ©. Ø¥ÙÙا٠Ùذ٠اÙتØÙÙÙØ© سÙÙاطع أ٠اتصاÙات Ù
ÙتÙØØ© Ù
٠اÙعÙ
Ùاء.\n\nÙ٠تÙد Ø¥ÙÙا٠اÙتØÙÙÙØ© ببطء Ùإعطاء اÙعÙ
Ùاء ÙÙتا٠ÙاÙÙا٠ÙÙبØØ« ع٠تØÙÙÙØ© جدÙدةØ"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Ùجد Ú¤ÙداÙÙا أ٠برÙ
جÙØ© تÙر تÙÙÙت ع٠اÙعÙ
٠بشÙÙ Ù
Ùاجئ.\n"
-"\n"
-"Ùرج٠اÙتØÙÙ Ù
٠سج٠اÙرسائ٠ÙتØØ°Ùرات أ٠رسائ٠خطأ ØدÙثة."
+msgstr "Ùجد Ú¤ÙداÙÙا أ٠برÙ
جÙØ© تÙر تÙÙÙت ع٠اÙعÙ
٠بشÙÙ Ù
Ùاجئ.\n\nÙرج٠اÙتØÙÙ Ù
٠سج٠اÙرسائ٠ÙتØØ°Ùرات أ٠رسائ٠خطأ ØدÙثة."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"ØاÙÙت ÙÙداÙÙا أ٠تعÙد تشغÙ٠تÙØ±Ø ÙÙÙÙÙا ÙÙ
تÙجØ. اÙرجاء Ù
راجعة Ù
دÙر اÙÙ
ÙاÙ
"
-"ÙÙتأÙد Ø£ÙÙ Ùا ÙÙجد ÙÙا٠إجرائÙات تÙر أخرÙ"
+msgstr "ØاÙÙت ÙÙداÙÙا أ٠تعÙد تشغÙ٠تÙØ±Ø ÙÙÙÙÙا ÙÙ
تÙجØ. اÙرجاء Ù
راجعة Ù
دÙر اÙÙ
ÙاÙ
ÙÙتأÙد Ø£ÙÙ Ùا ÙÙجد ÙÙا٠إجرائÙات تÙر أخرÙ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2067,9 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"جار Ø¥ÙÙا٠تØÙÙÙتÙ.\n"
-"Ùرج٠اÙÙÙر عÙÙ \"Ø¥ÙÙاÙ\" Ù
رة أخر٠ÙتÙÙ٠تØÙÙÙت٠اÙØ¢Ù."
+msgstr "جار Ø¥ÙÙا٠تØÙÙÙتÙ.\nÙرج٠اÙÙÙر عÙÙ \"Ø¥ÙÙاÙ\" Ù
رة أخر٠ÙتÙÙ٠تØÙÙÙت٠اÙØ¢Ù."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2343,17 +2304,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر عÙدÙ
ا ÙØص٠\n"
-"Ø´ÙØ¡ Ù
ا بشÙ٠خاطئ جدا٠ÙÙا ÙستطÙع تÙر اÙÙ
تابعة."
+msgstr "اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر عÙدÙ
ا ÙØص٠\nØ´ÙØ¡ Ù
ا بشÙ٠خاطئ جدا٠ÙÙا ÙستطÙع تÙر اÙÙ
تابعة."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر ÙÙد عÙدÙ
ا \n"
-"ÙØص٠شÙØ¡ خطأ Ù٠تÙر."
+msgstr "اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر ÙÙد عÙدÙ
ا \nÙØص٠شÙØ¡ خطأ Ù٠تÙر."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2361,37 +2318,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر بشÙÙ ÙÙÙÙ \n"
-"أثÙاء تشغÙ٠تÙر بشÙ٠طبÙع٠ÙÙا \n"
-"ÙØ¹ØªØ¨Ø±Ù Ø£Ø®Ø·Ø§Ø¡Ø ÙÙÙÙ ÙÙ
ÙÙ \n"
-"Ø£Ù ÙÙÙ
ÙÙ."
+msgstr "اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر بشÙÙ ÙÙÙÙ \nأثÙاء تشغÙ٠تÙر بشÙ٠طبÙع٠ÙÙا \nÙØ¹ØªØ¨Ø±Ù Ø£Ø®Ø·Ø§Ø¡Ø ÙÙÙÙ ÙÙ
ÙÙ \nØ£Ù ÙÙÙ
ÙÙ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر بشÙر Ù
تÙرر \n"
-"أثÙاء تشغÙ٠تÙر بشÙ٠طبÙعÙ."
+msgstr "اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر بشÙر Ù
تÙرر \nأثÙاء تشغÙ٠تÙر بشÙ٠طبÙعÙ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"رسائ٠Ù
Ø·ÙÙØ© جدا٠تÙÙ
Ù
Ø·Ùر٠\n"
-"تÙر بشÙ٠رئÙسÙ."
+msgstr "رسائ٠Ù
Ø·ÙÙØ© جدا٠تÙÙ
Ù
Ø·Ùر٠\nتÙر بشÙ٠رئÙسÙ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Ùا ÙÙ
ÙÙ Ùتابة اÙÙ
ÙÙ %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Ùا ÙÙ
ÙÙ Ùتابة اÙÙ
ÙÙ %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2525,9 +2471,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ùجب أ٠تØدد Ø¥Ù
ا عÙÙا٠IP أ٠اسÙ
اÙÙ
ضÙÙ ÙرÙÙ
اÙÙ
ÙÙØ° Ùضبط تÙر ÙاستخداÙ
ÙسÙØ· "
-"ÙÙÙصÙ٠إÙ٠اÙØ¥ÙترÙت."
+msgstr "Ùجب أ٠تØدد Ø¥Ù
ا عÙÙا٠IP أ٠اسÙ
اÙÙ
ضÙÙ ÙرÙÙ
اÙÙ
ÙÙØ° Ùضبط تÙر ÙاستخداÙ
ÙسÙØ· ÙÙÙصÙ٠إÙ٠اÙØ¥ÙترÙت."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
@@ -2587,9 +2531,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"اختر ÙتشÙر Ø·Ùبات اÙدÙÙÙ Ù -اختÙارÙاÙ- تستخدÙ
تØÙÙÙات اÙجسÙر ÙÙÙصÙ٠إÙ٠شبÙØ© "
-"تÙر"
+msgstr "اختر ÙتشÙر Ø·Ùبات اÙدÙÙÙ Ù -اختÙارÙاÙ- تستخدÙ
تØÙÙÙات اÙجسÙر ÙÙÙصÙ٠إÙ٠شبÙØ© تÙر"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2627,9 +2569,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ùا تÙجد جسÙر جدÙدة ØاÙÙاÙ. ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تÙتظر ÙÙÙÙا٠ÙتØاÙÙ Ù
رة أخرÙØ Ø£Ù Ø£Ù ØªØ¬Ø±Ø¨"
-" أسÙÙبا٠آخر ÙØ¥Ùجاد جسÙر جدÙدة."
+msgstr "Ùا تÙجد جسÙر جدÙدة ØاÙÙاÙ. ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تÙتظر ÙÙÙÙا٠ÙتØاÙÙ Ù
رة أخرÙØ Ø£Ù Ø£Ù ØªØ¬Ø±Ø¨ أسÙÙبا٠آخر ÙØ¥Ùجاد جسÙر جدÙدة."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2819,9 +2759,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ùجب أ٠تضبط إعدادات تÙر ÙÙتصر٠عÙ٠أÙ٠تØÙÙÙØ© جسر ÙÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
ØجÙبÙÙØ ÙÙÙÙ"
-" Ùسخة تÙر اÙخاصة ب٠Ùا تدعÙ
اÙجسÙر."
+msgstr "Ùجب أ٠تضبط إعدادات تÙر ÙÙتصر٠عÙ٠أÙ٠تØÙÙÙØ© جسر ÙÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
ØجÙبÙÙØ ÙÙÙÙ Ùسخة تÙر اÙخاصة ب٠Ùا تدعÙ
اÙجسÙر."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -2893,9 +2831,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"ÙÙصÙات اÙØ¥ÙترÙت ذات سرعة اÙتÙزÙ٠اÙÙبÙرة Ùسرعة رÙع صغÙØ±Ø©Ø Ùرج٠ذÙر سرعة "
-"اÙرÙع اÙÙ
تاØØ© ÙÙا."
+msgstr "ÙÙصÙات اÙØ¥ÙترÙت ذات سرعة اÙتÙزÙ٠اÙÙبÙرة Ùسرعة رÙع صغÙØ±Ø©Ø Ùرج٠ذÙر سرعة اÙرÙع اÙÙ
تاØØ© ÙÙا."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2953,9 +2889,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ùجب Ø£Ù ÙÙÙ٠أÙبر Ù
عد٠عرض ØزÙ
Ø© Ù
ساÙÙا٠أ٠أÙبر Ù
٠اÙÙ
عد٠اÙÙسط٠Ùعرض اÙØزÙ
Ø©Ø"
-" Ù ÙÙا اÙÙÙÙ
تÙÙ Ùجب أ٠تÙÙÙا 20 Ù.باÙت/ثا عÙ٠اÙØ£ÙÙ."
+msgstr "Ùجب Ø£Ù ÙÙÙ٠أÙبر Ù
عد٠عرض ØزÙ
Ø© Ù
ساÙÙا٠أ٠أÙبر Ù
٠اÙÙ
عد٠اÙÙسط٠Ùعرض اÙØزÙ
Ø©Ø Ù ÙÙا اÙÙÙÙ
تÙÙ Ùجب أ٠تÙÙÙا 20 Ù.باÙت/ثا عÙ٠اÙØ£ÙÙ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3016,17 +2950,13 @@ msgstr "عرض Ù
ÙضÙع اÙÙ
ساعدة ØÙ٠سÙاسات اÙÙ
خرج"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ù
ا ÙÙ Ù
Ùارد اÙØ¥ÙترÙت اÙت٠Ùجب Ø£Ù ÙتÙ
Ù٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙÙÙا Ù
Ù "
-"تØÙÙÙتÙØ"
+msgstr "Ù
ا ÙÙ Ù
Ùارد اÙØ¥ÙترÙت اÙت٠Ùجب Ø£Ù ÙتÙ
Ù٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙÙÙا Ù
٠تØÙÙÙتÙØ"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"تÙر سÙستÙ
ر بØجب بعض تطبÙÙات اÙبرÙد اÙصادر Ùتشار٠اÙÙ
ÙÙات بشÙ٠تÙÙائ٠ÙÙتخÙÙÙ"
-" Ù
٠اÙسخاÙ
(spam) Ùإساءات اÙاستخداÙ
اÙأخرÙ."
+msgstr "تÙر سÙستÙ
ر بØجب بعض تطبÙÙات اÙبرÙد اÙصادر Ùتشار٠اÙÙ
ÙÙات بشÙ٠تÙÙائ٠ÙÙتخÙÙÙ Ù
٠اÙسخاÙ
(spam) Ùإساءات اÙاستخداÙ
اÙأخرÙ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3057,8 +2987,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"اتر٠تØÙÙÙت٠ÙاعÙØ© ÙÙ ÙÙÙÙ Ùد٠اÙعÙ
Ùاء Ùرصة Ø£Ùبر Ù٠اÙعثÙر عÙÙÙا ÙاستخداÙ
Ùا."
+msgstr "اتر٠تØÙÙÙت٠ÙاعÙØ© ÙÙ ÙÙÙÙ Ùد٠اÙعÙ
Ùاء Ùرصة Ø£Ùبر Ù٠اÙعثÙر عÙÙÙا ÙاستخداÙ
Ùا."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3072,8 +3001,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"أعاد تÙر استجابة Ù
ÙسÙØ© بشÙ٠غÙر Ù
Ùاسب عÙدÙ
ا Ø·Ùب Ú¤ÙداÙÙا تارÙØ® استخداÙ
جسرÙ."
+msgstr "أعاد تÙر استجابة Ù
ÙسÙØ© بشÙ٠غÙر Ù
Ùاسب عÙدÙ
ا Ø·Ùب Ú¤ÙداÙÙا تارÙØ® استخداÙ
جسرÙ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3111,9 +3039,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"عÙÙا٠اÙبرÙد اÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠اÙاتصا٠ب٠عبر٠ÙÙ Øا٠Ùجدت\n"
-"Ù
Ø´ÙÙØ© Ù٠تØÙÙÙتÙ. ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا٠تضÙ
Ù٠بصÙ
Ø© PGP Ø£Ù GPG اÙخاصة بÙ."
+msgstr "عÙÙا٠اÙبرÙد اÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠اÙاتصا٠ب٠عبر٠ÙÙ Øا٠Ùجدت\nÙ
Ø´ÙÙØ© Ù٠تØÙÙÙتÙ. ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا٠تضÙ
Ù٠بصÙ
Ø© PGP Ø£Ù GPG اÙخاصة بÙ."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3123,9 +3049,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Ùرج٠ضبط خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙÙ
دخ٠اÙتراض٠عÙ٠اÙØ£ÙÙ ÙÙ٠خدÙ
Ø© ترÙد ØÙظÙا. اØØ°Ù "
-"اÙآخرÙÙ."
+msgstr "Ùرج٠ضبط خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙÙ
دخ٠اÙتراض٠عÙ٠اÙØ£ÙÙ ÙÙ٠خدÙ
Ø© ترÙد ØÙظÙا. اØذ٠اÙآخرÙÙ."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3216,10 +3140,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"إضغط \"بدء تÙر\" ÙÙ ÙÙØØ© تØÙÙ
ÙÙداÙÙا Ùإعادة تشغÙ٠تÙر. إ٠تÙÙ٠تÙر ع٠اÙعÙ
Ù"
-" بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙØ¹Ø Ø§Ø®ØªØ± اÙصÙØØ© \"Ù
تÙدÙ
\" أعÙا٠ÙتÙاصÙÙ ØÙ٠اÙأخطاء اÙت٠تÙ
ت "
-"Ù
ÙاجÙتÙا."
+msgstr "إضغط \"بدء تÙر\" ÙÙ ÙÙØØ© تØÙÙ
ÙÙداÙÙا Ùإعادة تشغÙ٠تÙر. إ٠تÙÙ٠تÙر ع٠اÙعÙ
٠بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙØ¹Ø Ø§Ø®ØªØ± اÙصÙØØ© \"Ù
تÙدÙ
\" أعÙا٠ÙتÙاصÙÙ ØÙ٠اÙأخطاء اÙت٠تÙ
ت Ù
ÙاجÙتÙا."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3227,10 +3148,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"تÙÙÙ
Ø£Ùت ØاÙÙا٠باستخداÙ
اÙÙسخة \"%1\" Ù
٠اÙتطبÙ٠تÙØ±Ø ÙÙ٠غÙر Ù
ÙصÙØ Ø¨Ùا "
-"ØاÙÙاÙ. اÙرجاء ÙÙ
باÙتØدÙØ« ÙÙÙسخة اÙØ£ØØ¯Ø«Ø ÙاÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تØÙ٠إصÙاØات Ù
ÙÙ
Ø©Ø "
-"Ø£Ù
ÙÙØ© Ø£Ù ÙÙÙØ«ÙÙÙØ© Ø£Ù Ù٠سرعة اÙأداء."
+msgstr "تÙÙÙ
Ø£Ùت ØاÙÙا٠باستخداÙ
اÙÙسخة \"%1\" Ù
٠اÙتطبÙ٠تÙØ±Ø ÙÙ٠غÙر Ù
ÙصÙØ Ø¨Ùا ØاÙÙاÙ. اÙرجاء ÙÙ
باÙتØدÙØ« ÙÙÙسخة اÙØ£ØØ¯Ø«Ø ÙاÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تØÙ٠إصÙاØات Ù
ÙÙ
Ø©Ø Ø£Ù
ÙÙØ© Ø£Ù ÙÙÙØ«ÙÙÙØ© Ø£Ù Ù٠سرعة اÙأداء."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3238,10 +3156,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"تÙÙÙ
Ø£Ùت ØاÙÙا٠باستخداÙ
اÙÙسخة \"%1\" Ù
٠اÙتطبÙ٠تÙØ±Ø ÙاÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠Ùا تعÙ
Ù"
-" Ù
ع شبÙØ© تÙر اÙØاÙÙØ©. اÙرجاء ÙÙ
باÙتØدÙØ« ÙÙÙسخة اÙØ£ØØ¯Ø«Ø ÙاÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تØÙÙ "
-"إصÙاØات Ù
ÙÙ
Ø©Ø Ø£Ù
ÙÙØ© Ø£Ù ÙÙÙØ«ÙÙÙØ© Ø£Ù Ù٠سرعة اÙأداء."
+msgstr "تÙÙÙ
Ø£Ùت ØاÙÙا٠باستخداÙ
اÙÙسخة \"%1\" Ù
٠اÙتطبÙ٠تÙØ±Ø ÙاÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠Ùا تعÙ
Ù Ù
ع شبÙØ© تÙر اÙØاÙÙØ©. اÙرجاء ÙÙ
باÙتØدÙØ« ÙÙÙسخة اÙØ£ØØ¯Ø«Ø ÙاÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تØÙ٠إصÙاØات Ù
ÙÙ
Ø©Ø Ø£Ù
ÙÙØ© Ø£Ù ÙÙÙØ«ÙÙÙØ© Ø£Ù Ù٠سرعة اÙأداء."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3255,8 +3170,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"ÙØ¬Ø Ø§Ùاتصا٠بشبÙØ© تÙر. ÙÙ
ÙÙ٠اÙآ٠ضبط تطبÙÙات٠ÙتستخدÙ
اÙØ¥ÙترÙت بسرÙØ©."
+msgstr "ÙØ¬Ø Ø§Ùاتصا٠بشبÙØ© تÙر. ÙÙ
ÙÙ٠اÙآ٠ضبط تطبÙÙات٠ÙتستخدÙ
اÙØ¥ÙترÙت بسرÙØ©."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3266,9 +3180,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Ùاج٠تطبÙ٠تÙر خطأ داخÙÙ. اÙرجاء إرسا٠رساÙØ© اÙخطأ اÙتاÙÙØ© ÙÙ
Ø·Ùر٠تÙر ÙÙ "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Ùاج٠تطبÙ٠تÙر خطأ داخÙÙ. اÙرجاء إرسا٠رساÙØ© اÙخطأ اÙتاÙÙØ© ÙÙ
Ø·Ùر٠تÙر ÙÙ bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3276,9 +3188,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Ùجد تÙر أ٠ساعة Øاسب٠Ù
بÙرة بÙ%1 Ø«Ùا٠ع٠اÙÙ
صدر %2. Ø¥Ù ÙاÙت ساعت٠غÙر صØÙØØ©Ø"
-" ÙÙ ÙتÙ
Ù٠تÙر Ù
٠اÙعÙ
Ù. تأÙد Ø£Ù Øاسب٠Ùعرض اÙÙÙت اÙصØÙØ."
+msgstr "Ùجد تÙر أ٠ساعة Øاسب٠Ù
بÙرة بÙ%1 Ø«Ùا٠ع٠اÙÙ
صدر %2. Ø¥Ù ÙاÙت ساعت٠غÙر صØÙØØ©Ø ÙÙ ÙتÙ
Ù٠تÙر Ù
٠اÙعÙ
Ù. تأÙد Ø£Ù Øاسب٠Ùعرض اÙÙÙت اÙصØÙØ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3286,10 +3196,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Ùجد تÙر أ٠ساعة Øاسب٠Ù
تÙدÙ
Ø© بÙ%1 Ø«Ùا٠Ù
ÙارÙØ© Ù
ع اÙÙ
صدر \"%2\". Ø¥Ù ÙاÙت "
-"ساعت٠غÙر صØÙØØ©Ø ÙÙ ÙتÙ
Ù٠تÙر Ù
٠اÙعÙ
Ù. اÙرجاء اÙتأÙد Ø£Ù Øاسب٠Ùعرض اÙساعة "
-"بشÙ٠صØÙØ."
+msgstr "Ùجد تÙر أ٠ساعة Øاسب٠Ù
تÙدÙ
Ø© بÙ%1 Ø«Ùا٠Ù
ÙارÙØ© Ù
ع اÙÙ
صدر \"%2\". Ø¥Ù ÙاÙت ساعت٠غÙر صØÙØØ©Ø ÙÙ ÙتÙ
Ù٠تÙر Ù
٠اÙعÙ
Ù. اÙرجاء اÙتأÙد Ø£Ù Øاسب٠Ùعرض اÙساعة بشÙ٠صØÙØ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3301,19 +3208,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"ÙØاÙ٠أØد اÙتطبÙÙات عÙÙ Øاسب٠اÙÙÙاÙ
باتصا٠غÙر Ù
عÙ
٠ع٠طرÙ٠بÙابة تÙر %1. "
-"إرسا٠بÙاÙات غÙر Ù
عÙ
اة عبر شبÙØ© تÙر ÙÙ Ø´ÙØ¡ خطÙر ÙغÙر Ù
ÙصÙØ Ø¨Ù. ÙØÙ
اÙتÙØ ÙاÙ
"
-"تÙر بإغÙا٠Ùذا اÙاتصا٠بشÙ٠آÙÙ."
+msgstr "ÙØاÙ٠أØد اÙتطبÙÙات عÙÙ Øاسب٠اÙÙÙاÙ
باتصا٠غÙر Ù
عÙ
٠ع٠طرÙ٠بÙابة تÙر %1. إرسا٠بÙاÙات غÙر Ù
عÙ
اة عبر شبÙØ© تÙر ÙÙ Ø´ÙØ¡ خطÙر ÙغÙر Ù
ÙصÙØ Ø¨Ù. ÙØÙ
اÙتÙØ ÙاÙ
تÙر بإغÙا٠Ùذا اÙاتصا٠بشÙ٠آÙÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Ùد ÙÙÙ٠أØد اÙتطبÙÙات عÙÙ Øاسب٠Ùد Øا٠اÙÙÙاÙ
باتصا٠غÙر Ù
عÙ
٠عبر بÙابة تÙر "
-"%1. إرسا٠Ù
عÙÙÙ
ات غÙر Ù
عÙ
اة عبر شبÙØ© تÙر ÙÙ Ø´ÙØ¡ خطÙر ÙغÙر Ù
ÙصÙØ Ø¨Ù."
+msgstr "Ùد ÙÙÙ٠أØد اÙتطبÙÙات عÙÙ Øاسب٠Ùد Øا٠اÙÙÙاÙ
باتصا٠غÙر Ù
عÙ
٠عبر بÙابة تÙر %1. إرسا٠Ù
عÙÙÙ
ات غÙر Ù
عÙ
اة عبر شبÙØ© تÙر ÙÙ Ø´ÙØ¡ خطÙر ÙغÙر Ù
ÙصÙØ Ø¨Ù."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3325,10 +3227,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"ÙاÙ
Ø£Øد تطبÙÙات٠بإÙشاء اتصا٠عبر تÙر Ø¥ÙÙ \"%1\" باستخداÙ
برÙتÙÙÙÙ Ùد Ùسرب "
-"Ù
عÙÙÙ
ات ع٠ÙجÙتÙ. اÙرجاء اÙتأÙد Ù
٠إعداد تطبÙÙ٠بØÙØ« ÙستخدÙ
SOCKS4a أ٠"
-"SOCKS5 Ù
ع تØدÙد اسÙ
بعÙد."
+msgstr "ÙاÙ
Ø£Øد تطبÙÙات٠بإÙشاء اتصا٠عبر تÙر Ø¥ÙÙ \"%1\" باستخداÙ
برÙتÙÙÙÙ Ùد Ùسرب Ù
عÙÙÙ
ات ع٠ÙجÙتÙ. اÙرجاء اÙتأÙد Ù
٠إعداد تطبÙÙ٠بØÙØ« ÙستخدÙ
SOCKS4a Ø£Ù SOCKS5 Ù
ع تØدÙد اسÙ
بعÙد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3339,10 +3238,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"ØاÙ٠أØد تطبÙÙات٠إÙشاء اتصا٠عبر تÙر باستخداÙ
برÙتÙÙÙÙ Ùا ÙÙÙÙ
٠تÙر. "
-"اÙرجاء اÙتأÙد Ù
٠إعداد تطبÙÙ٠بØÙØ« ÙستخدÙ
SOCKS4a Ø£Ù SOCKS5 Ù
ع تØدÙد اسÙ
"
-"بعÙد."
+msgstr "ØاÙ٠أØد تطبÙÙات٠إÙشاء اتصا٠عبر تÙر باستخداÙ
برÙتÙÙÙÙ Ùا ÙÙÙÙ
٠تÙر. اÙرجاء اÙتأÙد Ù
٠إعداد تطبÙÙ٠بØÙØ« ÙستخدÙ
SOCKS4a Ø£Ù SOCKS5 Ù
ع تØدÙد اسÙ
بعÙد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3353,9 +3249,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Ø£Øد اÙبراÙ
ج ØاÙ٠اÙاتصا٠بتÙر عبر \"%1\" ٠اÙØ°Ù Ùا Ùعتبر٠تÙر اسÙ
Ùطا٠صØÙØ."
-" Ùرج٠اÙتأÙد Ù
٠اعدادات Ùذا اÙبرÙاÙ
ج."
+msgstr "Ø£Øد اÙبراÙ
ج ØاÙ٠اÙاتصا٠بتÙر عبر \"%1\" ٠اÙØ°Ù Ùا Ùعتبر٠تÙر اسÙ
Ùطا٠صØÙØ. Ùرج٠اÙتأÙد Ù
٠اعدادات Ùذا اÙبرÙاÙ
ج."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3366,9 +3260,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"ÙتبÙÙ Ùد٠تÙر ا٠عÙÙا٠اÙاÙترÙت ÙÙ
ÙÙذ٠اÙعاÙ
ÙÙ %1%2 . اذا ÙÙ
ÙÙÙ Ùذا صØÙØاÙ"
-" Ùرج٠إدخا٠اÙعÙÙا٠بإعدادات Ù
ÙÙØ° اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙ."
+msgstr "ÙتبÙÙ Ùد٠تÙر ا٠عÙÙا٠اÙاÙترÙت ÙÙ
ÙÙذ٠اÙعاÙ
ÙÙ %1%2 . اذا ÙÙ
ÙÙÙ Ùذا صØÙØا٠Ùرج٠إدخا٠اÙعÙÙا٠بإعدادات Ù
ÙÙØ° اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3379,20 +3271,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"ÙاÙ
تÙر باÙتشا٠ا٠Ù
زÙد خدÙ
Ø© اسÙ
اء اÙÙطاÙات ÙدÙÙ ÙÙدÙ
إجابات خاطئة ÙÙطاÙات "
-"غÙر Ù
ÙجÙدة. بعض Ù
زÙد٠اÙخدÙ
Ø© ÙÙÙÙ
Ù٠بÙذا ÙÙشر اÙاعÙاÙات أ٠خدÙ
ات اÙبØØ« "
-"ÙدÙÙÙ
."
+msgstr "ÙاÙ
تÙر باÙتشا٠ا٠Ù
زÙد خدÙ
Ø© اسÙ
اء اÙÙطاÙات ÙدÙÙ ÙÙدÙ
إجابات خاطئة ÙÙطاÙات غÙر Ù
ÙجÙدة. بعض Ù
زÙد٠اÙخدÙ
Ø© ÙÙÙÙ
Ù٠بÙذا ÙÙشر اÙاعÙاÙات أ٠خدÙ
ات اÙبØØ« ÙدÙÙÙ
."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"ÙاÙ
تÙر باÙتشا٠ا٠Ù
زÙد خدÙ
Ø© اسÙ
اء اÙÙطاÙات ÙدÙÙ ÙÙدÙ
إجابات خاطئة ÙÙطاÙات "
-"Ù
عرÙÙØ©. بÙ
ا Ù
ستخدÙ
٠تÙر ÙعتÙ
دÙ٠عÙ٠اÙشبÙØ© ÙتÙدÙÙ
Ù
عÙÙÙ
ات صØÙØØ© ع٠اÙÙطاÙاتØ"
-" إذا٠Ùا ÙÙ
Ù٠ضبط Ù
ÙÙØ°Ù ÙÙÙطة خرÙج ÙشبÙØ© تÙر."
+msgstr "ÙاÙ
تÙر باÙتشا٠ا٠Ù
زÙد خدÙ
Ø© اسÙ
اء اÙÙطاÙات ÙدÙÙ ÙÙدÙ
إجابات خاطئة ÙÙطاÙات Ù
عرÙÙØ©. بÙ
ا Ù
ستخدÙ
٠تÙر ÙعتÙ
دÙ٠عÙ٠اÙشبÙØ© ÙتÙدÙÙ
Ù
عÙÙÙ
ات صØÙØØ© ع٠اÙÙطاÙØ§ØªØ Ø¥Ø°Ø§Ù Ùا ÙÙ
Ù٠ضبط Ù
ÙÙØ°Ù ÙÙÙطة خرÙج ÙشبÙØ© تÙر."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3403,9 +3289,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"شبÙØ© تÙر تØاÙ٠اÙتأÙد Ù
٠اÙ
ÙاÙÙØ© اÙÙصÙÙ ÙÙ
ÙÙØ° ÙÙطة تØÙبÙ٠بتÙر ع٠طرÙÙ "
-"اÙاتصا٠بÙÙسÙا عÙÙ %1:%2 . Ùذا اÙاختبار Ùد Ùأخذ بضع دÙائÙ."
+msgstr "شبÙØ© تÙر تØاÙ٠اÙتأÙد Ù
٠اÙ
ÙاÙÙØ© اÙÙصÙÙ ÙÙ
ÙÙØ° ÙÙطة تØÙبÙ٠بتÙر ع٠طرÙ٠اÙاتصا٠بÙÙسÙا عÙÙ %1:%2 . Ùذا اÙاختبار Ùد Ùأخذ بضع دÙائÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3425,10 +3309,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ù
ÙÙØ° ÙÙطة اÙتØÙÙÙ Ùا ÙÙ
Ù٠اÙاتصا٠بÙا Ù
٠اÙÙÙاط اÙأخر٠بشبÙØ© تÙر. ÙÙ
ÙÙ ÙÙذا "
-"Ø£Ù ÙØدث اذا ÙÙت Ù
تص٠عبر راÙتر أ٠جدار ÙارÙ. اذا ÙÙ
ÙÙÙ %1:%2 Ù٠عÙÙا٠٠"
-"Ù
ÙÙØ° اÙاÙترÙت اÙخاص بÙØ Ùرج٠Ù
راجعة إعدادات ÙÙطة اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙ."
+msgstr "Ù
ÙÙØ° ÙÙطة اÙتØÙÙÙ Ùا ÙÙ
Ù٠اÙاتصا٠بÙا Ù
٠اÙÙÙاط اÙأخر٠بشبÙØ© تÙر. ÙÙ
ÙÙ ÙÙذا Ø£Ù ÙØدث اذا ÙÙت Ù
تص٠عبر راÙتر أ٠جدار ÙارÙ. اذا ÙÙ
ÙÙÙ %1:%2 Ù٠عÙÙا٠٠Ù
ÙÙØ° اÙاÙترÙت اÙخاص بÙØ Ùرج٠Ù
راجعة إعدادات ÙÙطة اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3439,9 +3320,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"شبÙØ© تÙر تØاÙ٠اÙتأÙد Ù
٠اÙ
ÙاÙÙØ© اÙÙصÙÙ ÙÙ
ÙÙØ° خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙدÙ٠ع٠طرÙÙ "
-"اÙاتصا٠بÙÙسÙا عÙÙ %1:%2 . Ùذا اÙاختبار Ùد Ùستغر٠عدة دÙائÙ."
+msgstr "شبÙØ© تÙر تØاÙ٠اÙتأÙد Ù
٠اÙ
ÙاÙÙØ© اÙÙصÙÙ ÙÙ
ÙÙØ° خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙدÙ٠ع٠طرÙ٠اÙاتصا٠بÙÙسÙا عÙÙ %1:%2 . Ùذا اÙاختبار Ùد Ùستغر٠عدة دÙائÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3461,10 +3340,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ù
ÙÙØ° خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙدÙÙ Ùا ÙÙ
Ù٠اÙاتصا٠ب٠Ù
٠اÙÙÙاط اÙأخر٠بشبÙØ© تÙر. ÙÙ
ÙÙ "
-"ÙÙذا Ø£Ù ÙØدث اذا ÙÙت Ù
تص٠عبر راÙتر أ٠جدار ÙارÙ. اذا ÙÙ
ÙÙÙ %1:%2 Ù٠عÙÙا٠"
-"Ù Ù
ÙÙØ° اÙاÙترÙت اÙخاص بÙØ Ùرج٠Ù
راجعة إعدادات ÙÙطة اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙ."
+msgstr "Ù
ÙÙØ° خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙدÙÙ Ùا ÙÙ
Ù٠اÙاتصا٠ب٠Ù
٠اÙÙÙاط اÙأخر٠بشبÙØ© تÙر. ÙÙ
ÙÙ ÙÙذا Ø£Ù ÙØدث اذا ÙÙت Ù
تص٠عبر راÙتر أ٠جدار ÙارÙ. اذا ÙÙ
ÙÙÙ %1:%2 Ù٠عÙÙا٠٠Ù
ÙÙØ° اÙاÙترÙت اÙخاص بÙØ Ùرج٠Ù
راجعة إعدادات ÙÙطة اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3474,9 +3350,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ùص٠ÙÙطة اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙØ Ù Ø§ÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù
٠اÙاتصا٠بÙÙطة تØÙÙÙÙØ ØªÙ
"
-"رÙض٠Ù
٠خدÙ
Ø© اÙدÙÙ٠عÙÙ %1:%2 . اÙسبب ÙÙ %3"
+msgstr "Ùص٠ÙÙطة اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙØ Ù Ø§ÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù
٠اÙاتصا٠بÙÙطة تØÙÙÙÙØ ØªÙ
رÙض٠Ù
٠خدÙ
Ø© اÙدÙÙ٠عÙÙ %1:%2 . اÙسبب ÙÙ %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3488,9 +3362,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ù
ÙÙØ° اÙتØÙÙÙ ÙدÙ٠اÙØ¢Ù Ù
تص٠٠Ù
تÙÙر ÙÙ
ستخدÙ
٠تÙر. ستÙاØظ ارتÙاعا٠Ù٠استÙÙاÙ"
-" اÙشبÙØ© Ù
ع Ù
رÙر اÙÙÙت بعد Ø£Ù ÙÙÙÙ
اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠باÙتشا٠ÙÙطة اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙ."
+msgstr "Ù
ÙÙØ° اÙتØÙÙÙ ÙدÙ٠اÙØ¢Ù Ù
تص٠٠Ù
تÙÙر ÙÙ
ستخدÙ
٠تÙر. ستÙاØظ ارتÙاعا٠Ù٠استÙÙا٠اÙشبÙØ© Ù
ع Ù
رÙر اÙÙÙت بعد Ø£Ù ÙÙÙÙ
اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠باÙتشا٠ÙÙطة اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙ."
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3548,8 +3420,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"ÙÙداÙÙا ÙÙ
تبدأ تÙر. تØتاج Ø¥Ù٠إÙÙا٠تÙر Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙÙاجÙØ© اÙت٠ÙتØت٠بÙا "
+msgstr "ÙÙداÙÙا ÙÙ
تبدأ تÙر. تØتاج Ø¥Ù٠إÙÙا٠تÙر Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙÙاجÙØ© اÙت٠ÙتØت٠بÙا "
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3713,17 +3584,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
Ù ÙجÙد تØدÙثات ÙÙبرÙاÙ
ج ÙØ£ÙÙ ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠إÙجاد "
-"'%1'."
+msgstr "ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
Ù ÙجÙد تØدÙثات ÙÙبرÙاÙ
ج ÙØ£ÙÙ ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠إÙجاد '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
Ù ÙجÙد تØدÙثات ÙÙبرÙاÙ
ج Ùأ٠عÙ
ÙÙØ© تØدÙØ« تÙر "
-"أغÙÙت بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙع."
+msgstr "ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
Ù ÙجÙد تØدÙثات ÙÙبرÙاÙ
ج Ùأ٠عÙ
ÙÙØ© تØدÙØ« تÙر أغÙÙت بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙع."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3902,10 +3769,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Ø¥ØتÙ
ا٠ÙجÙد Ùسخة أخر٠Ù
Ù Ú¤ÙداÙÙا تعÙ
Ù Ù
سبÙاÙ. إذا Ùا٠ÙعÙا٠ÙاتÙجد Ùسخة أخر٠تعÙ
ÙØ ÙÙ
Ù٠إختÙار اÙÙ
تابعة عÙ٠أ٠ØاÙ.\n"
-"\n"
-"Ù٠ترÙد Ù
ÙاصÙØ© بدء Ú¤ÙداÙÙاØ"
+msgstr "Ø¥ØتÙ
ا٠ÙجÙد Ùسخة أخر٠Ù
Ù Ú¤ÙداÙÙا تعÙ
Ù Ù
سبÙاÙ. إذا Ùا٠ÙعÙا٠ÙاتÙجد Ùسخة أخر٠تعÙ
ÙØ ÙÙ
Ù٠إختÙار اÙÙ
تابعة عÙ٠أ٠ØاÙ.\n\nÙ٠ترÙد Ù
ÙاصÙØ© بدء Ú¤ÙداÙÙاØ"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3938,5 +3802,3 @@ msgstr "%1 ساعات"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 دÙائÙ"
-
-
diff --git a/bg/vidalia.po b/bg/vidalia.po
index e5ac3ec..76dd88b 100644
--- a/bg/vidalia.po
+++ b/bg/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1796,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Ðидалиа не ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð° ÑÑаÑÑиÑа ТоÑ. ÐÑовеÑеÑе опÑииÑе Ñи за да пÑовеÑиÑе дали е"
-" зададено пÑавилно меÑÑоположениеÑо на ТоÑ."
+msgstr "Ðидалиа не ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð° ÑÑаÑÑиÑа ТоÑ. ÐÑовеÑеÑе опÑииÑе Ñи за да пÑовеÑиÑе дали е зададено пÑавилно меÑÑоположениеÑо на ТоÑ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -3800,5 +3798,3 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr ""
-
-
diff --git a/cs/vidalia.po b/cs/vidalia.po
index 6c1f96f..ea7f455 100644
--- a/cs/vidalia.po
+++ b/cs/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Johnathan.Smith <johnathan.smith1968 at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,17 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Vybraný konfiguraÄnà soubor Tor obsahuje znaky které nemůžou být zobrazeny "
-"ve vaÅ¡em systému aktuálnÃm 8-bitovým kódovánÃm."
+msgstr "Vybraný konfiguraÄnà soubor Tor obsahuje znaky které nemůžou být zobrazeny ve vaÅ¡em systému aktuálnÃm 8-bitovým kódovánÃm."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Vybraná složka s daty Tor obsahuje znaky které nemůžou být zobrazeny ve "
-"vaÅ¡em systému aktuálnÃm 8-bitovým kódovánÃm."
+msgstr "Vybraná složka s daty Tor obsahuje znaky které nemůžou být zobrazeny ve vaÅ¡em systému aktuálnÃm 8-bitovým kódovánÃm."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -442,10 +438,7 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor bÄžÃ, ale Vidalia se k nÄmu nemůže pÅipojit.\n"
-"\n"
-"To se může stát pokud(nÄjaký jiný aktivnà Vidalia proces je spuÅ¡tÄn, nebo pokud Vidali proces spadnul) zapÃnáte Tor."
+msgstr "Tor bÄžÃ, ale Vidalia se k nÄmu nemůže pÅipojit.\n\nTo se může stát pokud(nÄjaký jiný aktivnà Vidalia proces je spuÅ¡tÄn, nebo pokud Vidali proces spadnul) zapÃnáte Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
@@ -457,9 +450,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia může zkusit restartovat Tor . BÄhem tohoto procesu bude vÅ¡echno "
-"aktivnà pÅipojenà pÅes Tor ukonÄeno."
+msgstr "Vidalia může zkusit restartovat Tor . BÄhem tohoto procesu bude vÅ¡echno aktivnà pÅipojenà pÅes Tor ukonÄeno."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1287,11 +1278,7 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Crash report o pádu programu byl můžete automaticky poslat vývojáÅům z "
-"Vidalia, toto sloužà k nalezenà pÅÃÄiny a ÅeÅ¡enà problému. Poslaný crash "
-"report neobsahuje žádné osobnà údaje, ale vaÅ¡e pÅipojenà k serveru pÅi "
-"odesÃlánà nemusà být anonymnÃ."
+msgstr "Crash report o pádu programu byl můžete automaticky poslat vývojáÅům z Vidalia, toto sloužà k nalezenà pÅÃÄiny a ÅeÅ¡enà problému. Poslaný crash report neobsahuje žádné osobnà údaje, ale vaÅ¡e pÅipojenà k serveru pÅi odesÃlánà nemusà být anonymnÃ."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1319,8 +1306,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Nemůžeme automaticky restartovat Vidalia. Restartujte ji prosÃm manuálnÄ."
+msgstr "Nemůžeme automaticky restartovat Vidalia. Restartujte ji prosÃm manuálnÄ."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1551,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidali může otevÅÃt váš odkaz ve vaÅ¡em primárnÃm webovém prohlÞeÄi. AvÅ¡ak "
-"pokud nenà aktuálnÄ nastaven pro použÃvánà Tor, váš požadavek na prohlÞenà "
-"nemusà být anonymnÃ."
+msgstr "Vidali může otevÅÃt váš odkaz ve vaÅ¡em primárnÃm webovém prohlÞeÄi. AvÅ¡ak pokud nenà aktuálnÄ nastaven pro použÃvánà Tor, váš požadavek na prohlÞenà nemusà být anonymnÃ."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1568,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia nemůže otevÅÃt vybraný odkaz ve vaÅ¡em prohlÞeÄi. AvÅ¡ak můžete "
-"zkopÃrovat URL odkazu a vložit jej do vaÅ¡eho prohlÞeÄe."
+msgstr "Vidalia nemůže otevÅÃt vybraný odkaz ve vaÅ¡em prohlÞeÄi. AvÅ¡ak můžete zkopÃrovat URL odkazu a vložit jej do vaÅ¡eho prohlÞeÄe."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1816,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a "
-"lokality je odpovidajici."
+msgstr "Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a lokality je odpovidajici."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -2849,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost "
-"pro uploadu."
+msgstr "Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost pro uploadu."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2909,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe "
-"hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
+msgstr "Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2943,9 +2918,7 @@ msgstr "Ruzne dalsi sluzby"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222,"
-" 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3826,5 +3799,3 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr ""
-
-
diff --git a/da/vidalia.po b/da/vidalia.po
index 54680c7..fe99699 100644
--- a/da/vidalia.po
+++ b/da/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: OliverMller <theoliver at live.co.uk>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,8 +43,7 @@ msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP-adresse."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Du har valgt 'Password' godkendelse, men har ikke angivet en adgangskode."
+msgstr "Du har valgt 'Password' godkendelse, men har ikke angivet en adgangskode."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -170,17 +169,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Den angivne Tor konfiguration filplacering indeholder tegn, der ikke kan "
-"repræsenteres i systemets nuværende 8-bit tegnsæt."
+msgstr "Den angivne Tor konfiguration filplacering indeholder tegn, der ikke kan repræsenteres i systemets nuværende 8-bit tegnsæt."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Den angivne Tor data mappeplaceringen indeholder tegn, der ikke kan "
-"repræsenteres i systemets nuværende 8-bit tegnsæt."
+msgstr "Den angivne Tor data mappeplaceringen indeholder tegn, der ikke kan repræsenteres i systemets nuværende 8-bit tegnsæt."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -203,10 +198,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor service.\n"
-"\n"
-"Det kan være nødvendigt at fjerne det manuelt."
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor service.\n\nDet kan være nødvendigt at fjerne det manuelt."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -3806,5 +3798,3 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr ""
-
-
diff --git a/de/vidalia.po b/de/vidalia.po
index 43a7adc..68df8d2 100644
--- a/de/vidalia.po
+++ b/de/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Sacro <Scion at T-Online.de>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,9 +44,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige IP-Adresse."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort "
-"angegeben."
+msgstr "Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort angegeben."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -118,8 +116,7 @@ msgstr "Tor-Konfigurationsdatei"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
+msgstr "Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -139,9 +136,7 @@ msgstr "Speichere Daten für die Tor-Software im folgenden Verzeichnis"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-"
-"Software zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-Software zu speichern"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
@@ -175,19 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -210,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n"
-"\n"
-"Sie müssen diesen manuell entfernen."
+msgstr "Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n\nSie müssen diesen manuell entfernen."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -329,8 +315,7 @@ msgstr "Anzahl der Clients"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
+msgstr "Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -453,25 +438,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Vidalia kann sich nicht mit Tor verbinden, obwohl Tor bereits ausgeführt wird.\n"
-"\n"
-"Das kann passieren wenn etwas anderes (wie ein anderer Vidalia-Prozess oder ein Vidalia-Prozess der abgestürzt ist) Tor gestartet hatt."
+msgstr "Vidalia kann sich nicht mit Tor verbinden, obwohl Tor bereits ausgeführt wird.\n\nDas kann passieren wenn etwas anderes (wie ein anderer Vidalia-Prozess oder ein Vidalia-Prozess der abgestürzt ist) Tor gestartet hatt."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"Du musst den Tor-Prozess beenden, bevor Vidalia einen neuen starten kann."
+msgstr "Du musst den Tor-Prozess beenden, bevor Vidalia einen neuen starten kann."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia kann versuchen, Tor für dich neu zu Starten. Dieses würde alle, im "
-"Momment aktiven, Verbindungen deines Tor-Prozesses schlieÃen."
+msgstr "Vidalia kann versuchen, Tor für dich neu zu Starten. Dieses würde alle, im Momment aktiven, Verbindungen deines Tor-Prozesses schlieÃen."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1299,20 +1278,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Sie können diesen automatisch an die "
-"Vidalia-Entwickler senden und damit zur Identifizierung und zur Lösung des "
-"Problems beitragen. Der Bericht enthält keine persönlichen "
-"Identifizierungsinformationen, nur die Verbindung zum Fehlerreport-Server "
-"könnte nicht anonym sein."
+msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Sie können diesen automatisch an die Vidalia-Entwickler senden und damit zur Identifizierung und zur Lösung des Problems beitragen. Der Bericht enthält keine persönlichen Identifizierungsinformationen, nur die Verbindung zum Fehlerreport-Server könnte nicht anonym sein."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Bitte beschreiben Sie auch was passiert ist, bevor das Programm abgestürzt "
-"ist (optional):"
+msgstr "Bitte beschreiben Sie auch was passiert ist, bevor das Programm abgestürzt ist (optional):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1334,9 +1306,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten "
-"Sie Vidalia händisch neu."
+msgstr "Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten Sie Vidalia händisch neu."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1567,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn "
-"der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die "
-"Anfrage nicht anonym sein."
+msgstr "Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die Anfrage nicht anonym sein."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1584,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können "
-"aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
+msgstr "Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1832,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte Tor nicht starten. Ãberprüfen Sie Ihre Einstellungen, um "
-"sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
+msgstr "Vidalia konnte Tor nicht starten. Ãberprüfen Sie Ihre Einstellungen, um sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1872,10 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines "
-"Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches "
-"finden."
+msgstr "Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches finden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1897,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von "
-"Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
+msgstr "Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1909,10 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1922,8 +1877,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
+msgstr "Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1953,16 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
+msgstr "Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1972,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu "
-"schützen."
+msgstr "Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu schützen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2006,19 +1954,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme%1a scheint eine potenziell unverschlüsselte und "
-"unsichere Verbindung zu Port %2 herzustellen."
+msgstr "Eines Ihrer Programme%1a scheint eine potenziell unverschlüsselte und unsichere Verbindung zu Port %2 herzustellen."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. "
-"Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie "
-"wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
+msgstr "Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2053,29 +1996,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
+msgstr "Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n\nWollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
+msgstr "Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n\nBitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia hatt versucht, Tor neu zu starten, war aber nicht in der Lage dazu. "
-"Bitte überprüf deinen Task-Manager, um sicher zu gehen, dass keine anderen "
-"Tor-Prozesse laufen."
+msgstr "Vidalia hatt versucht, Tor neu zu starten, war aber nicht in der Lage dazu. Bitte überprüf deinen Task-Manager, um sicher zu gehen, dass keine anderen Tor-Prozesse laufen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2093,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ihr Relais wird beendet.\n"
-"Klicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
+msgstr "Ihr Relais wird beendet.\nKlicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2127,8 +2059,7 @@ msgstr "Name der Logdatei wird benötigt"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2352,8 +2283,7 @@ msgstr "Ãffnen"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
+msgstr "Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2371,17 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \n"
-"gegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
+msgstr "Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \ngegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Meldung, welche nur erscheint, wenn \n"
-"etwas mit Tor schief gegangen ist."
+msgstr "Meldung, welche nur erscheint, wenn \netwas mit Tor schief gegangen ist."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2389,35 +2315,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\n"
-"und nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\n"
-"sollten unkritisch sein. Dennoch sollten Sie diese beachten."
+msgstr "Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\nund nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\nsollten unkritisch sein. Dennoch sollten Sie diese beachten."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Meldungen die in regelmäÃigen Abständen im laufenden\\Betrieb erscheinen."
+msgstr "Meldungen die in regelmäÃigen Abständen im laufenden\\Betrieb erscheinen."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\n"
-"für Tor Entwickler interessant sind."
+msgstr "Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\nfür Tor Entwickler interessant sind."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Kann Datei %1 nicht speichern\n"
-"\n"
-"%2"
+msgstr "Kann Datei %1 nicht speichern\n\n%2"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2551,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben,"
-" damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
+msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben, damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall "
-"Verbindungen erlaubt."
+msgstr "Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall Verbindungen erlaubt."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2569,9 +2482,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige Port-Nummer."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff "
-"benötigt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff benötigt"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2595,9 +2506,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays "
-"zulässt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays zulässt"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2619,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken "
-"zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
+msgstr "Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2659,15 +2566,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und "
-"es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu"
-" finden."
+msgstr "Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu finden."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
+msgstr "Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2853,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte "
-"Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
+msgstr "Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass"
-" es als normaler Verteiler arbeitet."
+msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass es als normaler Verteiler arbeitet."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2915,8 +2814,7 @@ msgstr "Name deines Relays"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
+msgstr "Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2930,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger "
-"Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
+msgstr "Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2960,8 +2856,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
+msgstr "Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2991,10 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ihre maximale Bandbreite muss gröÃer oder gleich groà wie die "
-"durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s "
-"betragen."
+msgstr "Ihre maximale Bandbreite muss gröÃer oder gleich groà wie die durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s betragen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3026,9 +2918,7 @@ msgstr "Verschiedene andere Dienste"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3057,17 +2947,13 @@ msgstr "Zeige Hilfe zu Exit-Regeln"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen "
-"dürfen?"
+msgstr "Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen dürfen?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor blockiert standardmäÃig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-"
-"Programme, um Spam und anderen MiÃbrauch zu vermindern."
+msgstr "Tor blockiert standardmäÃig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-Programme, um Spam und anderen MiÃbrauch zu vermindern."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3075,15 +2961,12 @@ msgstr "Exit-Regeln"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese "
-"Zeile gibst:"
+msgstr "Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese Zeile gibst:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
+msgstr "Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3101,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine gröÃere "
-"Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
+msgstr "Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine gröÃere Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3117,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer "
-"Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
+msgstr "Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3127,9 +3006,7 @@ msgstr "Die zurückgelieferte Antwort war: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Nutzern, die einer Internetzensur unterliegen, helfen das Tor-Netzwerk zu "
-"nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
+msgstr "Nutzern, die einer Internetzensur unterliegen, helfen das Tor-Netzwerk zu nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3145,8 +3022,7 @@ msgstr "Meine Bridge-Adresse automatisch verteilen"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
-"Relais Datenverkehr innerhalb des Tor-Netzwerks (nicht-ausgangs Relais)"
+msgstr "Relais Datenverkehr innerhalb des Tor-Netzwerks (nicht-ausgangs Relais)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
@@ -3160,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines Problemes informiert "
-"werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
+msgstr "Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines Problemes informiert werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3172,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für "
-"jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
+msgstr "Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3190,14 +3062,11 @@ msgstr "Verzeichnis auswählen"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
+msgstr "Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port "
-"enthalten."
+msgstr "Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port enthalten."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3241,8 +3110,7 @@ msgstr "Kopiere die Onion-Adresse in die Zwischenablage"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
+msgstr "Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3269,10 +3137,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor "
-"neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die "
-"Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
+msgstr "Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3280,11 +3145,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht "
-"mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der "
-"Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, "
-"Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3292,11 +3153,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert "
-"evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf "
-"die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen "
-"hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3310,9 +3167,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie "
-"können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
+msgstr "Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3322,10 +3177,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie "
-"die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3333,11 +3185,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3345,11 +3193,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3361,21 +3205,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
-"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine "
-"unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden "
-"von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
+msgstr "Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3387,11 +3224,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. "
-"Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben "
-"könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass "
-"diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3402,11 +3235,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll "
-"eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre "
-"Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit "
-"\"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3417,10 +3246,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu %1 "
-"herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte "
-"überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu %1 herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3431,10 +3257,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan "
-"%1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in"
-" Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan %1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3445,21 +3268,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht "
-"existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. "
-"OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- "
-"seiten anzuzeigen."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- seiten anzuzeigen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte "
-"Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr "
-"Relay nicht als Exit verwendet."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr Relay nicht als Exit verwendet."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3470,10 +3286,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk "
-"erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige"
-" Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3493,12 +3306,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann"
-" passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies "
-"erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer "
-"Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port "
-"sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3509,10 +3317,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-"
-"Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies "
-"könnte einige Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3532,12 +3337,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies"
-" kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. "
-"Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. "
-"Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr "
-"Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3547,9 +3347,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu "
-"verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
+msgstr "Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3561,11 +3359,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie "
-"sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay "
-"\"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. "
-"Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
+msgstr "Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay \"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3623,9 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia hat Tor nicht gestartet. Du musst Tor mit den Interface stoppen, mit"
-" dem du es gestartet hast."
+msgstr "Vidalia hat Tor nicht gestartet. Du musst Tor mit den Interface stoppen, mit dem du es gestartet hast."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3651,9 +3443,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur"
-" auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
+msgstr "Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3693,9 +3483,7 @@ msgstr "Fehler beim Verbinden zu Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles"
-" anwenden\""
+msgstr "Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles anwenden\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3793,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden"
-" werden konnte."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden werden konnte."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess "
-"unerwartet unterbrochen wurde."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess unerwartet unterbrochen wurde."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3855,9 +3639,7 @@ msgstr "Installieren"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation "
-"bereit:"
+msgstr "Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation bereit:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3984,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n"
-"\n"
-"Möchtest du Vidalia starten?"
+msgstr "Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n\nMöchtest du Vidalia starten?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4020,5 +3799,3 @@ msgstr "%1 Stunden"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 Minuten"
-
-
diff --git a/el/vidalia.po b/el/vidalia.po
index 1132b1a..9abd45a 100644
--- a/el/vidalia.po
+++ b/el/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -198,10 +198,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Το Vidalia αÏÎÏÏ
Ïε ÏÏη διαγÏαÏή ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï Tor.\n"
-"\n"
-"ÎÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί ÏειÏοκίνηÏη διαγÏαÏή."
+msgstr "Το Vidalia αÏÎÏÏ
Ïε ÏÏη διαγÏαÏή ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï Tor.\n\nÎÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί ÏειÏοκίνηÏη διαγÏαÏή."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -464,9 +461,7 @@ msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία αÏοÏÏÎ¿Î»Î®Ï ÎµÎ½ÏÎ¿Î»Î®Ï ÎµÎ»ÎµÎ³ÏοÏ
. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"ÎαÏά Ïην ÏÏοÏÏάθεια ανάγνÏÏÎ·Ï Î¼Î¹Î±Ï Î³ÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν αÏοÏÏ
νδÎθηκε η Ï
ÏοδοÏή "
-"(socket)."
+msgstr "ÎαÏά Ïην ÏÏοÏÏάθεια ανάγνÏÏÎ·Ï Î¼Î¹Î±Ï Î³ÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν αÏοÏÏ
νδÎθηκε η Ï
ÏοδοÏή (socket)."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1358,8 +1353,7 @@ msgstr "ÎÏαÏμογή ΠληÏεξοÏÏιοÏ
(Proxy) (ÏÏοεÏαιÏικ
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
-"ÎκκίνηÏη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÏληÏεξοÏÏιοÏ
διακομιÏÏή (proxy) ÏÏαν εκκινεί Ïο Tor"
+msgstr "ÎκκίνηÏη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÏληÏεξοÏÏιοÏ
διακομιÏÏή (proxy) ÏÏαν εκκινεί Ïο Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application Arguments:"
@@ -1542,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Το Vidalia μÏοÏεί να ανοίξει Ïον ÏÏνδεÏμο ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε ÏÏον αÏÏÎ¹ÎºÏ "
-"ÏεÏιηγηÏή ÏÎ±Ï ÎÏÏοÏ. Îν ο ÏεÏιηγηÏÎ®Ï Î´ÎµÎ½ είναι ήδη ÏÏ
θμιÏμÎÎ½Î¿Ï ÏÏÏε να "
-"ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïο Tor, ÏÏÏε Ïο αίÏημα δεν θα είναι ανÏνÏ
μο."
+msgstr "Το Vidalia μÏοÏεί να ανοίξει Ïον ÏÏνδεÏμο ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε ÏÏον αÏÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιηγηÏή ÏÎ±Ï ÎÏÏοÏ. Îν ο ÏεÏιηγηÏÎ®Ï Î´ÎµÎ½ είναι ήδη ÏÏ
θμιÏμÎÎ½Î¿Ï ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïο Tor, ÏÏÏε Ïο αίÏημα δεν θα είναι ανÏνÏ
μο."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1559,10 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ανοίξει Ïον ÏÏνδεÏμο ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε ÏÏον ÏεÏιηγηÏή "
-"ÎÏÏοÏ. ÎÏοÏείÏε να ανÏιγÏάÏεÏε Ïο URL και να Ïο εÏικολλήÏεÏε ÏÏον ÏεÏιηγηÏή "
-"ÏαÏ."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ανοίξει Ïον ÏÏνδεÏμο ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε ÏÏον ÏεÏιηγηÏή ÎÏÏοÏ. ÎÏοÏείÏε να ανÏιγÏάÏεÏε Ïο URL και να Ïο εÏικολλήÏεÏε ÏÏον ÏεÏιηγηÏή ÏαÏ."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1690,8 +1678,7 @@ msgstr "ΣÏάλμα καÏά Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
ÏÏογÏάμμα
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να εκκινήÏει Ïο ÏÏ
θμιÏμÎνο ÏÏÏγÏαμμα ÎμεÏÏν ÎηνÏ
μάÏÏν"
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να εκκινήÏει Ïο ÏÏ
θμιÏμÎνο ÏÏÏγÏαμμα ÎμεÏÏν ÎηνÏ
μάÏÏν"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
@@ -1699,9 +1686,7 @@ msgstr "ΣÏάλμα καÏά Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
διακομιÏÏ
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να εκκινήÏει Ïον ÏÏ
θμιÏμÎνο ÏληÏεξοÏÏιο διακομιÏÏή "
-"(proxy server)"
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να εκκινήÏει Ïον ÏÏ
θμιÏμÎνο ÏληÏεξοÏÏιο διακομιÏÏή (proxy server)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1811,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ξεκινήÏει Ïο Tor. ÎλÎγξÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ "
-"βεβαιÏθείÏε ÏÏι δηλÏÏαÏε Ïο ÏÏÏÏÏ Ïνομα για Ïο εκÏελÎÏιμο ÏοÏ
Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ξεκινήÏει Ïο Tor. ÎλÎγξÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ βεβαιÏθείÏε ÏÏι δηλÏÏαÏε Ïο ÏÏÏÏÏ Ïνομα για Ïο εκÏελÎÏιμο ÏοÏ
Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1851,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Tor αÏαιÏεί αÏÏ Ïο Vidalia να ÏÏείλει Ïο ÏεÏιεÏÏμενο ενÏÏ "
-"cookie εÏαλήθεÏ
ÏηÏ, αλλά Ïο Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να Ïο βÏει."
+msgstr "Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Tor αÏαιÏεί αÏÏ Ïο Vidalia να ÏÏείλει Ïο ÏεÏιεÏÏμενο ενÏÏ cookie εÏαλήθεÏ
ÏηÏ, αλλά Ïο Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να Ïο βÏει."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1875,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να καÏαÏÏÏήÏει κάÏοια ÏÏ
μβάνÏα. ΠολλÎÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ "
-"ÏοÏ
Vidalia ίÏÏÏ Î´ÎµÎ½ είναι διαθÎÏιμεÏ."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να καÏαÏÏÏήÏει κάÏοια ÏÏ
μβάνÏα. ΠολλÎÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ ÏοÏ
Vidalia ίÏÏÏ Î´ÎµÎ½ είναι διαθÎÏιμεÏ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1887,10 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Î ÏÏÎÏοÏ
Ïα εγκαÏεÏÏημÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor είναι ÏαÏÏÏημÎνη ή δεν ÏÏ
νίÏÏαÏαι "
-"ÏλÎον. ÎÏιÏκεÏθείÏε Ïον ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
Tor για να ÏαÏαλάβεÏε Ïην Ïιο ÏÏÏÏÏαÏη "
-"ÎκδοÏη."
+msgstr "Î ÏÏÎÏοÏ
Ïα εγκαÏεÏÏημÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor είναι ÏαÏÏÏημÎνη ή δεν ÏÏ
νίÏÏαÏαι ÏλÎον. ÎÏιÏκεÏθείÏε Ïον ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
Tor για να ÏαÏαλάβεÏε Ïην Ïιο ÏÏÏÏÏαÏη ÎκδοÏη."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1900,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ εÏÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï Î¸Î± ÏαίνονÏαι διαÏοÏεÏικÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏαλαιÎÏ."
+msgstr "ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ εÏÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï Î¸Î± ÏαίνονÏαι διαÏοÏεÏικÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏαλαιÎÏ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2067,9 +2042,7 @@ msgstr "ΦίλÏÏο ΡÏθμιÏÎ·Ï ÎαθÏν"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήÏαν Î¹ÎºÎ±Î½Ï Î½Î± καÏαÏÏÏήÏει Ïα δεδομÎνα ÏÏεÏικά με Ïο αÏÏείο "
-"καÏαγÏαÏÎ®Ï ÏοÏ
Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήÏαν Î¹ÎºÎ±Î½Ï Î½Î± καÏαÏÏÏήÏει Ïα δεδομÎνα ÏÏεÏικά με Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏÎ®Ï ÏοÏ
Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
@@ -2077,8 +2050,7 @@ msgstr "ÎÎ¬Î¸Î¿Ï ÎºÎ±Ïά Ïο άνοιγμα ÏοÏ
αÏÏείοÏ
καÏαγ
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήÏαν Î¹ÎºÎ±Î½Ï Î½Î± ανοίξει Ïο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήÏαν Î¹ÎºÎ±Î½Ï Î½Î± ανοίξει Ïο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
@@ -2086,9 +2058,7 @@ msgstr "ÎÏαιÏείÏαι Îνα Ïνομα για Ïο αÏÏείο καÏα
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Î ÏÎÏει να ειÏÎ¬Î³ÎµÎ¹Ï Îνα Ïνομα αÏÏείοÏ
ÏÏÏε να μÏοÏείÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε Îνα "
-"αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
+msgstr "Î ÏÎÏει να ειÏÎ¬Î³ÎµÎ¹Ï Îνα Ïνομα αÏÏείοÏ
ÏÏÏε να μÏοÏείÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε Îνα αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2148,8 +2118,7 @@ msgstr "ÎκκαθάÏιÏη"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
-"ÎκκαθάÏιÏη ÏλÏν ÏÏν μηνÏ
μάÏÏν αÏο Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏÎ®Ï Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν (Ctrl + E)"
+msgstr "ÎκκαθάÏιÏη ÏλÏν ÏÏν μηνÏ
μάÏÏν αÏο Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏÎ®Ï Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν (Ctrl + E)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
@@ -2237,8 +2206,7 @@ msgstr "ÎÏÏεÏη"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
-"ÎÏÏεÏη ÏλÏν ÏÏν μηνÏ
μάÏÏν ÏοÏ
ÏεÏιÎÏοÏ
ν Ïο ÏÏÎ¿Ï Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏη κείμενο (Ctrl+F)"
+msgstr "ÎÏÏεÏη ÏλÏν ÏÏν μηνÏ
μάÏÏν ÏοÏ
ÏεÏιÎÏοÏ
ν Ïο ÏÏÎ¿Ï Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏη κείμενο (Ctrl+F)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+F"
@@ -2302,9 +2270,7 @@ msgstr "ÎÏÏοÏÎ¹ÎºÏ Î±ÏÏείοÏ
καÏαγÏαÏÎ®Ï Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"ÎÏιθμÏÏ Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν ÏÏÎ¿Ï ÎµÎ¼ÏάνιÏη ÏÏο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏοÏ
αÏÏείοÏ
καÏαγÏαÏÎ®Ï "
-"μηνÏ
μάÏÏν"
+msgstr "ÎÏιθμÏÏ Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν ÏÏÎ¿Ï ÎµÎ¼ÏάνιÏη ÏÏο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏοÏ
αÏÏείοÏ
καÏαγÏαÏÎ®Ï Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
@@ -2316,9 +2282,7 @@ msgstr "ΠλοήγηÏη"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"ÎνεÏγοÏοίÏη αÏ
ÏÏμαÏÎ·Ï Î±ÏοθήκεÏ
ÏÎ·Ï ÏλÏν ÏÏν νÎÏν μηνÏ
μάÏÏν καÏαγÏαÏÎ®Ï Ïε "
-"αÏÏείο"
+msgstr "ÎνεÏγοÏοίÏη αÏ
ÏÏμαÏÎ·Ï Î±ÏοθήκεÏ
ÏÎ·Ï ÏλÏν ÏÏν νÎÏν μηνÏ
μάÏÏν καÏαγÏαÏÎ®Ï Ïε αÏÏείο"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2503,18 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Î ÏÎÏει να καθοÏίÏεÏε μία διεÏθÏ
νÏη IP ή Îνα Ïνομα Ï
ÏολογιÏÏή και μία θÏÏα "
-"ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± να ÏÏ
θμίÏεÏε Ïο Tor να ÏÏηÏιμοÏοιεί διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï "
-"(proxy server) για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο."
+msgstr "Î ÏÎÏει να καθοÏίÏεÏε μία διεÏθÏ
νÏη IP ή Îνα Ïνομα Ï
ÏολογιÏÏή και μία θÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± να ÏÏ
θμίÏεÏε Ïο Tor να ÏÏηÏιμοÏοιεί διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy server) για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Î ÏÎÏει να καθοÏίÏεÏε μία ή και ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î¸ÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏÎ¹Ï Î¿ÏÎ¿Î¯ÎµÏ Ïο "
-"ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει ÏÏ
νδÎÏειÏ."
+msgstr "Î ÏÎÏει να καθοÏίÏεÏε μία ή και ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î¸ÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏÎ¹Ï Î¿ÏÎ¿Î¯ÎµÏ Ïο ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει ÏÏ
νδÎÏειÏ."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2522,15 +2481,11 @@ msgstr "%1 δεν είναι ÎγκÏ
ÏÎ¿Ï Î±ÏιθμÏÏ Î¸ÏÏÎ±Ï ÏÏ
ÏÏή
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"ÎÏÎλεξε ÎµÎ´Ï Î±Î½ Ïο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
δίκÏÏ
ο αÏαιÏεί διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy "
-"server) για να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο"
+msgstr "ÎÏÎλεξε ÎµÎ´Ï Î±Î½ Ïο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
δίκÏÏ
ο αÏαιÏεί διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy server) για να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"ΧÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Îνα διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy server) για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο "
-"διαδίκÏÏ
ο"
+msgstr "ΧÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Îνα διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy server) για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
@@ -2550,15 +2505,11 @@ msgstr "ÎÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"ÎÏιλÎξÏε ÎµÎ´Ï Î³Î¹Î± να ÏÏ
νδÎεÏÏε μÏνο με ÏÏαθμοÏÏ ÎµÏιÏÏεÏÏμενοÏ
Ï Î±ÏÏ Ïο ÏείÏοÏ"
-" ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î¸Ï
ÏÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+msgstr "ÎÏιλÎξÏε ÎµÎ´Ï Î³Î¹Î± να ÏÏ
νδÎεÏÏε μÏνο με ÏÏαθμοÏÏ ÎµÏιÏÏεÏÏμενοÏ
Ï Î±ÏÏ Ïο ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î¸Ï
ÏÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Το ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î¼Î¿Ï
με αÏήνει να ÏÏ
νδÎομαι μÏνο Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ Î¸ÏÏÎµÏ "
-"ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+msgstr "Το ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î¼Î¿Ï
με αÏήνει να ÏÏ
νδÎομαι μÏνο Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ Î¸ÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
@@ -2576,10 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"ÎÏιλÎξÏε ÎµÎ´Ï ÏÏÏε να κÏÏ
ÏÏογÏαÏείÏε ÏÎ¹Ï Î±Î¹ÏήÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
και, εÏιλεκÏικά, "
-"να ÏÏηÏιμοÏοιηÏε ÏÏαθμοÏÏ Î¼Îµ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± να ÏÏάÏεÏε Ïο δίκÏÏ
ο ÏοÏ
"
-"Tor"
+msgstr "ÎÏιλÎξÏε ÎµÎ´Ï ÏÏÏε να κÏÏ
ÏÏογÏαÏείÏε ÏÎ¹Ï Î±Î¹ÏήÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
και, εÏιλεκÏικά, να ÏÏηÏιμοÏοιηÏε ÏÏαθμοÏÏ Î¼Îµ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± να ÏÏάÏεÏε Ïο δίκÏÏ
ο ÏοÏ
Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2807,18 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"ÎÏεÏε ÏÏ
θμίÏει Ïο Tor να δÏα Ïαν ÏÏαθμÏÏ Î¼Îµ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± ÏοÏ
Ï "
-"''αÏαγοÏεÏ
μÎνοÏ
Ï'' ÏÏήÏÏεÏ, αλλά η ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor ÏοÏ
ÎÏεÏε εγκαÏεÏÏημÎνη "
-"δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζει ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏαÏ."
+msgstr "ÎÏεÏε ÏÏ
θμίÏει Ïο Tor να δÏα Ïαν ÏÏαθμÏÏ Î¼Îµ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± ÏοÏ
Ï ''αÏαγοÏεÏ
μÎνοÏ
Ï'' ÏÏήÏÏεÏ, αλλά η ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor ÏοÏ
ÎÏεÏε εγκαÏεÏÏημÎνη δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζει ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏαÏ."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"ΠαÏακαλοÏμε αναβαθμίÏÏε Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Tor, ή ÏÏ
θμίÏÏε Ïο να δÏα μÏνο Ïαν "
-"κανονικÏÏ ÏÏαθμÏÏ. "
+msgstr "ΠαÏακαλοÏμε αναβαθμίÏÏε Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Tor, ή ÏÏ
θμίÏÏε Ïο να δÏα μÏνο Ïαν κανονικÏÏ ÏÏαθμÏÏ. "
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2870,8 +2813,7 @@ msgstr "Îνομα ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏαÏ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"ÎÏÏα ÏÏην οÏοία ÏÏήÏÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ άλλοι ÏÏαθμοί εÏικοινÏνοÏν με Ïο ÏÏÎ±Î¸Î¼Ï ÏοÏ
"
+msgstr "ÎÏÏα ÏÏην οÏοία ÏÏήÏÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ άλλοι ÏÏαθμοί εÏικοινÏνοÏν με Ïο ÏÏÎ±Î¸Î¼Ï ÏοÏ
"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2885,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Îια ÏÏ
νÎÏÎµÎ¹Ï Î¼Îµ γÏήγοÏο download αλλά ÏÎ±Î¼Î·Î»Ï upload, ÏαÏακαλοÏμε αναÏÎÏεÏε "
-"Ïην ÏαÏÏÏηÏα upload εδÏ."
+msgstr "Îια ÏÏ
νÎÏÎµÎ¹Ï Î¼Îµ γÏήγοÏο download αλλά ÏÎ±Î¼Î·Î»Ï upload, ÏαÏακαλοÏμε αναÏÎÏεÏε Ïην ÏαÏÏÏηÏα upload εδÏ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2915,9 +2855,7 @@ msgstr "Î ÏοÏαÏμοÏμÎνο"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"ÎÏÎλεξε Ïην καÏαÏÏÏηÏη η οÏοία ανÏιÏÏοÏÏÏεÏει καλÏÏεÏα Ïην ÏÏνδεÏη ÏοÏ
ÏÏο "
-"διαδίκÏÏ
ο"
+msgstr "ÎÏÎλεξε Ïην καÏαÏÏÏηÏη η οÏοία ανÏιÏÏοÏÏÏεÏει καλÏÏεÏα Ïην ÏÏνδεÏη ÏοÏ
ÏÏο διαδίκÏÏ
ο"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2947,10 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ΠμÎγιÏÏÎ¿Ï ÏÏ
θμÏÏ ÏοÏ
εÏÏοÏ
Ï Î¶ÏÎ½Î·Ï ÏÏÎÏει να είναι μεγαλÏÏεÏÎ¿Ï Î® ίÏÎ¿Ï Î±Ïο Ïο"
-" μÎÏο ÏÏο ÏοÏ
ÏÏ
Î¸Î¼Î¿Ï ÎÏ
ÏοÏ
Ï Î¶ÏνηÏ. Îαι οι δÏο ÏιμÎÏ ÏÏÎÏει να είναι "
-"ÏοÏ
λάÏιÏÏο 20 KB/s."
+msgstr "ΠμÎγιÏÏÎ¿Ï ÏÏ
θμÏÏ ÏοÏ
εÏÏοÏ
Ï Î¶ÏÎ½Î·Ï ÏÏÎÏει να είναι μεγαλÏÏεÏÎ¿Ï Î® ίÏÎ¿Ï Î±Ïο Ïο μÎÏο ÏÏο ÏοÏ
ÏÏ
Î¸Î¼Î¿Ï ÎÏ
ÏοÏ
Ï Î¶ÏνηÏ. Îαι οι δÏο ÏιμÎÏ ÏÏÎÏει να είναι ÏοÏ
λάÏιÏÏο 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3011,18 +2946,13 @@ msgstr "ÎμÏάνηÏη ÏεÏιεÏομÎνοÏ
Î²Î¿Î®Î¸ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏεÏικ
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Σε Ïι είδοÏ
Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Internet θα μÏοÏοÏν οι ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη αÏο "
-"Ïο ÏÏÎ±Î¸Î¼Ï ÏοÏ
;"
+msgstr "Σε Ïι είδοÏ
Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Internet θα μÏοÏοÏν οι ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη αÏο Ïο ÏÏÎ±Î¸Î¼Ï ÏοÏ
;"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Το Tor αÏÏ ÏÏοεÏιλογή θα μÏλοκάÏει μεÏικά εξεÏÏÏμενα e-mail και κάÏÎ¿Î¹ÎµÏ "
-"εÏαÏμογÎÏ Î´Î¹Î±Î¼Î¿Î¹ÏαÏÎ¼Î¿Ï Î±ÏÏείÏν για να ελαÏÏÏÏει Ïο spam και Î¬Î»Î»ÎµÏ "
-"ενοÏλήÏειÏ. (ÏοÏ
θα ÏÏοκαλοÏÏαν άÏκοÏη ÏÏÏÏÏÏη ÏοÏ
δικÏÏοÏ
)"
+msgstr "Το Tor αÏÏ ÏÏοεÏιλογή θα μÏλοκάÏει μεÏικά εξεÏÏÏμενα e-mail και κάÏÎ¿Î¹ÎµÏ ÎµÏαÏμογÎÏ Î´Î¹Î±Î¼Î¿Î¹ÏαÏÎ¼Î¿Ï Î±ÏÏείÏν για να ελαÏÏÏÏει Ïο spam και Î¬Î»Î»ÎµÏ ÎµÎ½Î¿ÏλήÏειÏ. (ÏοÏ
θα ÏÏοκαλοÏÏαν άÏκοÏη ÏÏÏÏÏÏη ÏοÏ
δικÏÏοÏ
)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3030,21 +2960,16 @@ msgstr "ΠολιÏικÎÏ ÎξÏδοÏ
"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"ÎÏιÏÏÎÏÏε Ïε άλλοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη ÏÏη δικιά ÏοÏ
ÏÏνδεÏη γÎÏÏ
ÏαÏ,"
-" δίνονÏÎ¬Ï ÏοÏ
Ï Î±Ï
Ïή Ïη γÏαμμή:"
+msgstr "ÎÏιÏÏÎÏÏε Ïε άλλοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη ÏÏη δικιά ÏοÏ
ÏÏνδεÏη γÎÏÏ
ÏαÏ, δίνονÏÎ¬Ï ÏοÏ
Ï Î±Ï
Ïή Ïη γÏαμμή:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"ÎÏ
Ïή είναι η ÏαÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏοÏ
, Ïην οÏοία "
-"μÏοÏÎµÎ¯Ï Î½Î± δÏÏÎµÎ¹Ï Ïε άλλοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï"
+msgstr "ÎÏ
Ïή είναι η ÏαÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏοÏ
, Ïην οÏοία μÏοÏÎµÎ¯Ï Î½Î± δÏÏÎµÎ¹Ï Ïε άλλοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
-"ÎνÏιγÏάÏÏε Ïη ÏαÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏοÏ
ÏÏο ÏÏÏÏειÏο "
+msgstr "ÎνÏιγÏάÏÏε Ïη ÏαÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏοÏ
ÏÏο ÏÏÏÏειÏο "
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
@@ -3114,17 +3039,13 @@ msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
-"ÎάÏοιο Î»Î¬Î¸Î¿Ï ÏαÏοÏ
ÏιάÏÏηκε ÏÏην ÏÏοÏÏάθεια αÏενεÏγοÏοίηÏÎ·Ï ÏÏν Ï
ÏηÏεÏιÏν"
+msgstr "ÎάÏοιο Î»Î¬Î¸Î¿Ï ÏαÏοÏ
ÏιάÏÏηκε ÏÏην ÏÏοÏÏάθεια αÏενεÏγοÏοίηÏÎ·Ï ÏÏν Ï
ÏηÏεÏιÏν"
msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"ΠαÏακαλοÏμε ÏÏ
θμίÏÏε ÏοÏ
λάÏιÏÏον Îνα καÏάλογο Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹ μία εικονική "
-"ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± κάθε μία Ï
ÏηÏεÏία ÏοÏ
θÎλεÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε. ÎιαγÏάÏÏε"
-" Ïα Ï
ÏÏλοιÏα."
+msgstr "ΠαÏακαλοÏμε ÏÏ
θμίÏÏε ÏοÏ
λάÏιÏÏον Îνα καÏάλογο Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹ μία εικονική ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± κάθε μία Ï
ÏηÏεÏία ÏοÏ
θÎλεÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε. ÎιαγÏάÏÏε Ïα Ï
ÏÏλοιÏα."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3140,15 +3061,11 @@ msgstr "ÎÏιλογή ÎαÏαλÏγοÏ
Î¥ÏηÏεÏίαÏ"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Îι εικονικÎÏ ÏÏÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏοÏν να ÏεÏιÎÏοÏ
ν μÏνο ÎγκÏ
ÏοÏ
Ï Î±ÏιθμοÏÏ "
-"ÏοÏÏÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, αÏÏ 1 ÎÏÏ 65535."
+msgstr "Îι εικονικÎÏ ÏÏÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏοÏν να ÏεÏιÎÏοÏ
ν μÏνο ÎγκÏ
ÏοÏ
Ï Î±ÏιθμοÏÏ ÏοÏÏÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, αÏÏ 1 ÎÏÏ 65535."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Î ÏÏÏÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏεί να ÏεÏιÎÏει Ïα ÎµÎ¾Î®Ï ÏÏο Ïεδίο διεÏθÏ
νÏηÏ:ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, "
-"διεÏθÏ
νÏη ή ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+msgstr "Î ÏÏÏÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏεί να ÏεÏιÎÏει Ïα ÎµÎ¾Î®Ï ÏÏο Ïεδίο διεÏθÏ
νÏηÏ:ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, διεÏθÏ
νÏη ή ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3188,15 +3105,11 @@ msgstr "ÎÏομάκÏÏ
νÏη ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï Ï
ÏηÏεÏίαÏ
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
-"ÎνÏιγÏαÏή ÏÎ·Ï ''διεÏθÏ
νÏÎ·Ï ÎºÏεμμÏ
διοÏ'' (masked IP) ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï "
-"Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÏÏο ÏÏÏÏειÏο"
+msgstr "ÎνÏιγÏαÏή ÏÎ·Ï ''διεÏθÏ
νÏÎ·Ï ÎºÏεμμÏ
διοÏ'' (masked IP) ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÏÏο ÏÏÏÏειÏο"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"ΠεÏιήγηÏη ÏÏο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν και εÏιλογή καÏαλÏγοÏ
για Ïην "
-"εÏιλεγμÎνη Ï
ÏηÏεÏία."
+msgstr "ΠεÏιήγηÏη ÏÏο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν και εÏιλογή καÏαλÏγοÏ
για Ïην εÏιλεγμÎνη Ï
ÏηÏεÏία."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3617,9 +3530,7 @@ msgstr "Îεν βÏÎθηκαν ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ ÏοÏ
να Ï
ÏοÏÏηÏίζ
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Îεν βÏÎθηκαν ÎγκÏ
ÏÎµÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Internet gateway (μÏνÏεμ) ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζοÏ
ν "
-"UPnP"
+msgstr "Îεν βÏÎθηκαν ÎγκÏ
ÏÎµÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Internet gateway (μÏνÏεμ) ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζοÏ
ν UPnP"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3803,14 +3714,11 @@ msgstr "ÎμÏανίζει αÏ
ÏÏ Ïο μÏνημα ÏÏήÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏο
msgctxt "Vidalia"
msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
-"ÎÏαναÏÎÏει ÏÏην αÏÏική ÏοÏ
Ï Î¼Î¿ÏÏή ÎÎÎΣ ÏÎ¹Ï Î±ÏοθηκεÏ
μÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
"
-"Vidalia."
+msgstr "ÎÏαναÏÎÏει ÏÏην αÏÏική ÏοÏ
Ï Î¼Î¿ÏÏή ÎÎÎΣ ÏÎ¹Ï Î±ÏοθηκεÏ
μÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
-"ÎÎÏει Ïον καÏάλογο ÏÏοÏ
Ïο Vidalia ÏÏηÏιμοÏοιεί για Ïα αÏÏεία δεδομÎνÏν."
+msgstr "ÎÎÏει Ïον καÏάλογο ÏÏοÏ
Ïο Vidalia ÏÏηÏιμοÏοιεί για Ïα αÏÏεία δεδομÎνÏν."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
@@ -3857,10 +3765,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Îια διεÏγαÏία ÏοÏ
Vidalia μÏοÏεί να εκÏελείÏαι ήδη. Îν ÏÏαγμαÏικά δεν Ï
ÏάÏÏει άλλη μια διεÏγαÏία ÏοÏ
Vidalia Ïε εκÏÎλεÏη, μÏοÏείÏε να διαλÎξεÏε να ÏÏ
νεÏίÏεÏε οÏÏε Ïι άλλοÏ.\n"
-"\n"
-"ÎÎλεÏε να ÏÏ
νεÏίÏεÏε Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Vidalia;"
+msgstr "Îια διεÏγαÏία ÏοÏ
Vidalia μÏοÏεί να εκÏελείÏαι ήδη. Îν ÏÏαγμαÏικά δεν Ï
ÏάÏÏει άλλη μια διεÏγαÏία ÏοÏ
Vidalia Ïε εκÏÎλεÏη, μÏοÏείÏε να διαλÎξεÏε να ÏÏ
νεÏίÏεÏε οÏÏε Ïι άλλοÏ.\n\nÎÎλεÏε να ÏÏ
νεÏίÏεÏε Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Vidalia;"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3893,5 +3798,3 @@ msgstr "%1 ÏÏεÏ"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 λεÏÏά"
-
-
diff --git a/eo/vidalia.po b/eo/vidalia.po
index 2a8064d..aa1016d 100644
--- a/eo/vidalia.po
+++ b/eo/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -198,10 +198,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis forigi Tor-servon.\n"
-"\n"
-"Eble vi devas forigi Äin permane. "
+msgstr "Vidalia ne povis forigi Tor-servon.\n\nEble vi devas forigi Äin permane. "
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -1539,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia povas malfermi la ligilon kiun vi selektis en via defaÅlta "
-"foliumilo. Se via foliumilo nuntempe ne estas agordita por Tor-uzado, via "
-"peto ne estos anonima."
+msgstr "Vidalia povas malfermi la ligilon kiun vi selektis en via defaÅlta foliumilo. Se via foliumilo nuntempe ne estas agordita por Tor-uzado, via peto ne estos anonima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1556,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis malfermi la selektitan ligilon en via foliumilo. Äiukaze vi"
-" povas kopii la URL-on kaj Äin alglui en via foliumilo."
+msgstr "Vidalia ne povis malfermi la selektitan ligilon en via foliumilo. Äiukaze vi povas kopii la URL-on kaj Äin alglui en via foliumilo."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1804,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis lanÄi Tor-n. Kontrolu viajn agordojn por certiÄi ke korekta"
-" nomo kaj loko de via Tor plenumebla dosiero estas specifita."
+msgstr "Vidalia ne povis lanÄi Tor-n. Kontrolu viajn agordojn por certiÄi ke korekta nomo kaj loko de via Tor plenumebla dosiero estas specifita."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1844,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor-programaro bezonas ke Vidalia sendu la enhavojn de aÅtentiga kuketo, sed"
-" Vidalia ne povis trovi ajn."
+msgstr "Tor-programaro bezonas ke Vidalia sendu la enhavojn de aÅtentiga kuketo, sed Vidalia ne povis trovi ajn."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1868,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis registri por kelkaj eventoj. Multe da trajtoj de Vidalia "
-"povas esti neuzeblaj."
+msgstr "Vidalia ne povis registri por kelkaj eventoj. Multe da trajtoj de Vidalia povas esti neuzeblaj."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -3812,5 +3798,3 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr ""
-
-
diff --git a/es/vidalia.po b/es/vidalia.po
index 47b6a86..47a8568 100644
--- a/es/vidalia.po
+++ b/es/vidalia.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: JosuaFalken <josua.falken at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -45,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' no es una dirección IP válida."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado "
-"ninguna."
+msgstr "Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado ninguna."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -173,19 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"La ubicación especificada del archivo de configuración de Tor contiene "
-"caracteres que no se puede representar en la codificación de caracteres "
-"actual de su sistema de 8 bits."
+msgstr "La ubicación especificada del archivo de configuración de Tor contiene caracteres que no se puede representar en la codificación de caracteres actual de su sistema de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"La ubicación especificada del directorio contiene caracteres que no se puede"
-" representar en la codificación de caracteres actual de su sistema de 8 "
-"bits."
+msgstr "La ubicación especificada del directorio contiene caracteres que no se puede representar en la codificación de caracteres actual de su sistema de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -208,10 +200,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n"
-"\n"
-"Puede que necesite eliminarlo de manera manual."
+msgstr "Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n\nPuede que necesite eliminarlo de manera manual."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -450,26 +439,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor se está ejecutando, pero Vidalia no puede conectarse a él. \n"
-"\n"
-"Esto puede ocurrir cuando alguna otra cosa (como otro activo proceso de Vidalia, o un proceso de Vidalia que se colgó) lanzado Tor."
+msgstr "Tor se está ejecutando, pero Vidalia no puede conectarse a él. \n\nEsto puede ocurrir cuando alguna otra cosa (como otro activo proceso de Vidalia, o un proceso de Vidalia que se colgó) lanzado Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"Usted tendrá que detener el proceso antes de Tor Vidalia puede iniciar uno "
-"nuevo."
+msgstr "Usted tendrá que detener el proceso antes de Tor Vidalia puede iniciar uno nuevo."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia puede intentar reiniciar Tor por usted. Si lo hace, se cerrarán "
-"todas las conexiones activas a través de su proceso de Tor."
+msgstr "Vidalia puede intentar reiniciar Tor por usted. Si lo hace, se cerrarán todas las conexiones activas a través de su proceso de Tor."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -481,8 +463,7 @@ msgstr "Error enviando comando de control. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Conexión desconectada mientras se trataba de leer una lÃnea de información."
+msgstr "Conexión desconectada mientras se trataba de leer una lÃnea de información."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1298,20 +1279,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Un reporte de error se ha creado que puede enviar automáticamente a los "
-"desarrolladores de Vidalia para ayudar a identificar y solucionar el "
-"problema. El informe presentado no contiene ninguna información de "
-"identificación personal, pero su conexión con el servidor de informes de "
-"accidente no pueden ser anónimas."
+msgstr "Un reporte de error se ha creado que puede enviar automáticamente a los desarrolladores de Vidalia para ayudar a identificar y solucionar el problema. El informe presentado no contiene ninguna información de identificación personal, pero su conexión con el servidor de informes de accidente no pueden ser anónimas."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Por favor, describa lo que estaba haciendo antes de que la aplicación "
-"fallara (opcional):"
+msgstr "Por favor, describa lo que estaba haciendo antes de que la aplicación fallara (opcional):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1333,9 +1307,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"No hemos podido reiniciar automáticamente Vidalia. Por favor, reinicia "
-"manualmente."
+msgstr "No hemos podido reiniciar automáticamente Vidalia. Por favor, reinicia manualmente."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1566,10 +1538,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. "
-"Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la "
-"solicitud no será anónima."
+msgstr "Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la solicitud no será anónima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1583,9 +1552,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. "
-"Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
+msgstr "Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1831,9 +1798,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que "
-"estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1871,15 +1836,11 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor requiere que Vidalia envÃe el contenido de una cookie de autenticación, "
-"pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
+msgstr "Tor requiere que Vidalia envÃe el contenido de una cookie de autenticación, pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"¿Le gustarÃa examinar usted mismo para encontrar el archivo "
-"'control_auth_cookie'?"
+msgstr "¿Le gustarÃa examinar usted mismo para encontrar el archivo 'control_auth_cookie'?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
@@ -1897,9 +1858,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las caracterÃsticas de "
-"Vidalia pueden no estar disponibles."
+msgstr "Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las caracterÃsticas de Vidalia pueden no estar disponibles."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1909,10 +1868,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la "
-"versión más reciente."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la versión más reciente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1922,9 +1878,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones "
-"antiguas."
+msgstr "Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones antiguas."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1954,16 +1908,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"¿Le gustarÃa verificar si hay un nuevo paquete disponible para su "
-"instalación?"
+msgstr "¿Le gustarÃa verificar si hay un nuevo paquete disponible para su instalación?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1973,8 +1923,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
+msgstr "Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1988,9 +1937,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su "
-"computadora."
+msgstr "En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su computadora."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2008,19 +1955,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones %1a puede estar haciendo una conexión sin encriptar "
-"y potencialmente peligrosa por el puerto %2."
+msgstr "Una de sus aplicaciones %1a puede estar haciendo una conexión sin encriptar y potencialmente peligrosa por el puerto %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Todo lo que envie a través de esta conexión podrÃa ser monitorizado y "
-"supervisado. Por favor, revise la configuración de la aplicación y use "
-"sólamente protocolos encriptados, tales como SSL, si es posible."
+msgstr "Todo lo que envie a través de esta conexión podrÃa ser monitorizado y supervisado. Por favor, revise la configuración de la aplicación y use sólamente protocolos encriptados, tales como SSL, si es posible."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2055,10 +1997,7 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpirÃa cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n"
-"\n"
-"¿PodrÃa darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
+msgstr "Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpirÃa cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n\n¿PodrÃa darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2071,10 +2010,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia trató de reiniciar Tor, pero no pudo. Por favor, consulte el "
-"Administrador de tareas para asegurar que no haya otros procesos de Tor "
-"iniciados."
+msgstr "Vidalia trató de reiniciar Tor, pero no pudo. Por favor, consulte el Administrador de tareas para asegurar que no haya otros procesos de Tor iniciados."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2092,9 +2028,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Su repetidor se está deteniendo.\n"
-"Haga clic de nuevo en âDetenerâ para detener ahora su repetidor."
+msgstr "Su repetidor se está deteniendo.\nHaga clic de nuevo en âDetenerâ para detener ahora su repetidor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2126,9 +2060,7 @@ msgstr "Nombre de Archivo de Registro requerido"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de "
-"registro."
+msgstr "Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de registro."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2340,8 +2272,7 @@ msgstr "Historial del Registro de Mensajes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
+msgstr "Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
@@ -2353,8 +2284,7 @@ msgstr "Examinar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
+msgstr "Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2372,17 +2302,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen cuando algo ha \n"
-"ido muy mal y Tor no puede continuar."
+msgstr "Mensajes que aparecen cuando algo ha \nido muy mal y Tor no puede continuar."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen solamente cuando \n"
-"algo ha ido mal con Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen solamente cuando \nalgo ha ido mal con Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2390,36 +2316,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen raramente \n"
-"durante la operación normal de Tor y no \n"
-"se consideran errores, pero de los que es posible que"
+msgstr "Mensajes que aparecen raramente \ndurante la operación normal de Tor y no \nse consideran errores, pero de los que es posible que"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen frecuentemente \n"
-"durante la operación normal de Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen frecuentemente \ndurante la operación normal de Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensajes muy especializados principalmente para \n"
-"uso de los desarrolladores de Tor."
+msgstr "Mensajes muy especializados principalmente para \nuso de los desarrolladores de Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "No se puede escribir el archivo %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2553,17 +2469,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto "
-"para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
+msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita "
-"conectarse."
+msgstr "Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita conectarse."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2595,9 +2507,7 @@ msgstr "Puerto:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos"
-" por la configuración de su cortafuegos"
+msgstr "Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos por la configuración de su cortafuegos"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2619,9 +2529,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar "
-"puentes repetidores para acceder a la red Tor"
+msgstr "Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar puentes repetidores para acceder a la red Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2659,14 +2567,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e "
-"intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
+msgstr "Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
+msgstr "Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2852,17 +2757,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios "
-"censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
+msgstr "Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un "
-"repetidor regular."
+msgstr "Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un repetidor regular."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2914,9 +2815,7 @@ msgstr "Nombre de su repetidor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su"
-" repetidor"
+msgstr "Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su repetidor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2930,9 +2829,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida "
-"lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquÃ."
+msgstr "Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquÃ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2990,9 +2887,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de "
-"ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
+msgstr "La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3053,18 +2948,13 @@ msgstr "Mostrar ayuda acerca de las polÃticas de salida"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su "
-"repetidor?"
+msgstr "¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su repetidor?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir "
-"archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros "
-"abusos."
+msgstr "Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros abusos."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3077,9 +2967,7 @@ msgstr "Permitir a otros acceder a su puente dándoles esta lÃnea:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras "
-"personas"
+msgstr "Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras personas"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3097,9 +2985,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más "
-"oportunidades de encontrarlo y usarlo"
+msgstr "Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3113,9 +2999,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el"
-" historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de utilización de sus puentes."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3153,9 +3037,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Dirección de correo electrónico en la cual podrÃa localizársele si hubiera un\n"
-"problema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
+msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podrÃa localizársele si hubiera un\nproblema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3165,9 +3047,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual"
-" por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
+msgstr "Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3231,8 +3111,7 @@ msgstr "Copiar dirección onion del servicio seleccionado al portapapeles"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
+msgstr "Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3259,11 +3138,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Haga clic en \"Iniciar Tor\" en el Panel de Control de Vidalia para "
-"reiniciar el software Tor. Si Tor se cerro inesperadamente, seleccione la "
-"pestaña superior \"Avanzado\" para más detalles acerca de los errores "
-"encontrados."
+msgstr "Haga clic en \"Iniciar Tor\" en el Panel de Control de Vidalia para reiniciar el software Tor. Si Tor se cerro inesperadamente, seleccione la pestaña superior \"Avanzado\" para más detalles acerca de los errores encontrados."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3271,11 +3146,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, que ya no se "
-"recomienda por obsoleta. Por favor, actualize a la versión más reciente del "
-"software, que contienen importantes mejoras de seguridad, fiabilidad y "
-"ajustes de rendimiento."
+msgstr "Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, que ya no se recomienda por obsoleta. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que contienen importantes mejoras de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3283,11 +3154,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, lo que puede no "
-"funcionar con la red actual Tor. Por favor, actualize a la versión más "
-"reciente del software, que pueden contener importantes de seguridad, "
-"fiabilidad y ajustes de rendimiento."
+msgstr "Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, lo que puede no funcionar con la red actual Tor. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que pueden contener importantes de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3301,9 +3168,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Ha sido establecida la conexión a la red Tor, con exito. Ahora puede "
-"configurar sus aplicaciones para utilizar Internet de forma anónima."
+msgstr "Ha sido establecida la conexión a la red Tor, con exito. Ahora puede configurar sus aplicaciones para utilizar Internet de forma anónima."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3313,10 +3178,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"La aplicacion Tor ha detectado un error interno. Por favor, informe del "
-"siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "La aplicacion Tor ha detectado un error interno. Por favor, informe del siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3324,11 +3186,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 "
-"segundos de retraso en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su "
-"equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique"
-" que equipo tiene configurada la hora correcta."
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 segundos de retraso en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique que equipo tiene configurada la hora correcta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3336,11 +3194,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 "
-"segundos de adelanto en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su "
-"equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique"
-" que equipo tiene configurada la hora correcta."
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 segundos de adelanto en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique que equipo tiene configurada la hora correcta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3352,21 +3206,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una "
-"conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envÃo de esta información sin "
-"encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda. Para su "
-"protección, Tor cerrara automáticamente esta conexión."
+msgstr "Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envÃo de esta información sin encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda. Para su protección, Tor cerrara automáticamente esta conexión."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una "
-"conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envÃo de esta información sin "
-"encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda."
+msgstr "Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envÃo de esta información sin encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3378,11 +3225,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a traves"
-" de \"%1\" con un protocolo que puede revelar información sensible sobre su "
-"destino. Por favor asegúrese que configura sus aplicaciones para uso "
-"exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con resolución de nombres remoto."
+msgstr "Una de las aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a traves de \"%1\" con un protocolo que puede revelar información sensible sobre su destino. Por favor asegúrese que configura sus aplicaciones para uso exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con resolución de nombres remoto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3393,11 +3236,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de "
-"Tor usando un protocolo que Tor no entiende. Por favor asegúrese que "
-"configurar sus aplicaciones para uso exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con "
-"resolución de nombres remoto."
+msgstr "Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor usando un protocolo que Tor no entiende. Por favor asegúrese que configurar sus aplicaciones para uso exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con resolución de nombres remoto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3408,10 +3247,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de "
-"Tor para \"%1\", Tor no reconoce como válido el nombre de servidor, "
-"proporcionado. Por favor, revise la configuración de la aplicación."
+msgstr "Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor para \"%1\", Tor no reconoce como válido el nombre de servidor, proporcionado. Por favor, revise la configuración de la aplicación."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3422,10 +3258,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que su dirección IP pública, de nodo es actualmente%1%2."
-" Si esto no es correcto, por favor configure la opción 'Dirección' en la "
-"configuración de retransmision (configuracion de relay)."
+msgstr "Tor ha determinado que su dirección IP pública, de nodo es actualmente%1%2. Si esto no es correcto, por favor configure la opción 'Dirección' en la configuración de retransmision (configuracion de relay)."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3436,22 +3269,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor ha detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para "
-"las peticiones a dominios que no existen. Algunos ISP y otros proveedores de"
-" DNS, como OpenDNS, son conocidos por hacer esto con el fin de mostrar su "
-"propio motor de búsqueda o páginas de publicidad."
+msgstr "Tor ha detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para las peticiones a dominios que no existen. Algunos ISP y otros proveedores de DNS, como OpenDNS, son conocidos por hacer esto con el fin de mostrar su propio motor de búsqueda o páginas de publicidad."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para "
-"dominios conocidos. Ya que los clientes confÃan en los nodos transmisores de"
-" la red Tor, para proporcionar información detallada de las respuestas DNS, "
-"su servidor no se configura como un nodo de salida."
+msgstr "Tor detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para dominios conocidos. Ya que los clientes confÃan en los nodos transmisores de la red Tor, para proporcionar información detallada de las respuestas DNS, su servidor no se configura como un nodo de salida."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3462,10 +3287,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tratando de determinar si el puerto de retransmisión del servidor "
-"es accesible desde la red Tor conectándose a sà mismo en%1:%2. Esta prueba "
-"puede tardar varios minutos."
+msgstr "Tor está tratando de determinar si el puerto de retransmisión del servidor es accesible desde la red Tor conectándose a sà mismo en%1:%2. Esta prueba puede tardar varios minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3473,8 +3295,7 @@ msgstr "Prueba de acceso al Puerto del Servidor realizada con éxito!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"El puerto de retransmisión del servidor esta accesible desde la red Tor!"
+msgstr "El puerto de retransmisión del servidor esta accesible desde la red Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3486,12 +3307,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"El puerto de retransmision del servidor no es accesible por otros clientes "
-"de Tor. Esto puede suceder si estás detrás de un router o firewall que "
-"requiere configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su "
-"dirección IP correcta, ni tampoco lo es el puerto del servidor, por favor, "
-"compruebe la configuración del nodo retransmisor."
+msgstr "El puerto de retransmision del servidor no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si estás detrás de un router o firewall que requiere configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su dirección IP correcta, ni tampoco lo es el puerto del servidor, por favor, compruebe la configuración del nodo retransmisor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3502,15 +3318,11 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tratando de determinar si el puerto de su publicador de directorios"
-" es accesible desde la red Tor conectándose a sà mismo en%1:%2. Esta prueba "
-"puede tardar varios minutos."
+msgstr "Tor está tratando de determinar si el puerto de su publicador de directorios es accesible desde la red Tor conectándose a sà mismo en%1:%2. Esta prueba puede tardar varios minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
-"Prueba de acceso al puerto del Servidor de Directorio realizada con exito!"
+msgstr "Prueba de acceso al puerto del Servidor de Directorio realizada con exito!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
@@ -3526,12 +3338,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"El Puerto de su Servidor de Directorio no es accesible por otros clientes de"
-" Tor. Esto puede suceder si está detrás de un router o firewall que requiere"
-" configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su dirección IP "
-"correcta ni tampoco lo es el puerto de Servidor de directorios, por favor, "
-"compruebe la configuración de nodo retransmisor."
+msgstr "El Puerto de su Servidor de Directorio no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si está detrás de un router o firewall que requiere configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su dirección IP correcta ni tampoco lo es el puerto de Servidor de directorios, por favor, compruebe la configuración de nodo retransmisor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3541,10 +3348,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Su nodo transmisor de Descriptores, que permite a los clientes conectarse a "
-"su servidor, fue rechazado por el servidor de directorio en%1:%2. La razón "
-"aducida fue: %3"
+msgstr "Su nodo transmisor de Descriptores, que permite a los clientes conectarse a su servidor, fue rechazado por el servidor de directorio en%1:%2. La razón aducida fue: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3556,12 +3360,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Su nodo ya está en lÃnea y disponible para usar por los clientes de la red "
-"Tor. Deberia de ver un aumento en el tráfico de red que se muestra en la "
-"gráfica de ancho de banda que se ira incrementando a las pocas horas a "
-"medida que más clientes registren su nodo como repetidor de la red Tor. "
-"¡Gracias por contribuir a la red Tor!"
+msgstr "Su nodo ya está en lÃnea y disponible para usar por los clientes de la red Tor. Deberia de ver un aumento en el tráfico de red que se muestra en la gráfica de ancho de banda que se ira incrementando a las pocas horas a medida que más clientes registren su nodo como repetidor de la red Tor. ¡Gracias por contribuir a la red Tor!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3619,9 +3418,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia no ha iniciado Tor. Tiene que parar el proceso activo Tor a través "
-"de la interfaz con la que lo inició."
+msgstr "Vidalia no ha iniciado Tor. Tiene que parar el proceso activo Tor a través de la interfaz con la que lo inició."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3647,9 +3444,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Guardar la configuración. Si no marca el checklist sólo se aplicarán los "
-"cambios al proceso activo,actual de Tor."
+msgstr "Guardar la configuración. Si no marca el checklist sólo se aplicarán los cambios al proceso activo,actual de Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3689,9 +3484,7 @@ msgstr "Error de conexión a Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"La selección está vacÃa. Por favor, seleccione un texto, o consulte "
-"\"Aplicar a todo\""
+msgstr "La selección está vacÃa. Por favor, seleccione un texto, o consulte \"Aplicar a todo\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3739,8 +3532,7 @@ msgstr "No se encontraron dispositivos UpnP habilitados"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
+msgstr "No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3790,17 +3582,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software "
-"disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
+msgstr "Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles "
-"porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
+msgstr "Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3852,9 +3640,7 @@ msgstr "Instalar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su "
-"instalación:"
+msgstr "Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su instalación:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3938,13 +3724,11 @@ msgstr "Establece el directorio de Vidalia para archivos de información."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
@@ -3983,10 +3767,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n"
-"\n"
-"Quiere continuar con el inicio de Vidalia?"
+msgstr "Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n\nQuiere continuar con el inicio de Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4019,5 +3800,3 @@ msgstr "%1 horas"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 min."
-
-
diff --git a/fa/vidalia.po b/fa/vidalia.po
index 6e8407b..37c1764 100644
--- a/fa/vidalia.po
+++ b/fa/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Ardeshir <ardeshir at redteam.io>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,8 +44,7 @@ msgstr "'%1' ÛÚ© آدرس IP Ù
عتبر ÙÛست"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Ø´Ù
ا اØراز ÙÙÛت بر اساس اسÙ
رÙ
ز را اÙتخاب کردÛØ¯Ø Ø§Ù
ا اسÙ
رÙ
ز را Ù
شخص ÙکردÛد."
+msgstr "Ø´Ù
ا اØراز ÙÙÛت بر اساس اسÙ
رÙ
ز را اÙتخاب کردÛØ¯Ø Ø§Ù
ا اسÙ
رÙ
ز را Ù
شخص ÙکردÛد."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -137,9 +136,7 @@ msgstr "داد٠ÙØ§Û ÙرÙ
اÙزار تÙر را در داÛرکتÙØ±Û Ø²
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"داÛرکتÙØ±Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø°Ø®Ûر٠داد٠ÙØ§Û ÙرÙ
اÙزار تÙر استÙاد٠شد٠است را اÙتخاب "
-"Ú©ÙÛد"
+msgstr "داÛرکتÙØ±Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø°Ø®Ûر٠داد٠ÙØ§Û ÙرÙ
اÙزار تÙر استÙاد٠شد٠است را اÙتخاب Ú©ÙÛد"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
@@ -202,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست سرÙÛس تÙر را ØØ°Ù Ú©Ùد.â\n"
-"â\n"
-"شاÛد ÙازÙ
باشد ب٠طÙر Ø¯Ø³ØªÛ Ø¢Ù Ø±Ø§ ØØ°Ù Ú©ÙÛد"
+msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست سرÙÛس تÙر را ØØ°Ù Ú©Ùد.â\nâ\nشاÛد ÙازÙ
باشد ب٠طÙر Ø¯Ø³ØªÛ Ø¢Ù Ø±Ø§ ØØ°Ù Ú©ÙÛد"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -321,9 +315,7 @@ msgstr ""
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"از تارÛØ® âª%1⬠کÙاÛÙت ÙاÛÛ Ø§Ø² Ú©Ø´ÙرÙØ§Û Ø²Ûر از بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا استÙاد٠"
-"کردÙâاÙد"
+msgstr "از تارÛØ® âª%1⬠کÙاÛÙت ÙاÛÛ Ø§Ø² Ú©Ø´ÙرÙØ§Û Ø²Ûر از بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا استÙاد٠کردÙâاÙد"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -3807,5 +3799,3 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr ""
-
-
diff --git a/fr/vidalia.po b/fr/vidalia.po
index 9e6940b..b819dde 100644
--- a/fr/vidalia.po
+++ b/fr/vidalia.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: arpalord <arpalord at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' n'est pas une adresse IP valide."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Vous avez sélectionné une authentification par 'Mot de passe', mais vous "
-"n'avez pas spécifié de mot de passe."
+msgstr "Vous avez sélectionné une authentification par 'Mot de passe', mais vous n'avez pas spécifié de mot de passe."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -119,8 +117,7 @@ msgstr "Fichier de configuration de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Démarrez le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
+msgstr "Démarrez le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -140,8 +137,7 @@ msgstr "Stocker les données du logiciel Tor dans le répertoire suivant"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Sélectionnez le répertoire utilisé pour stocker les données du logiciel Tor"
+msgstr "Sélectionnez le répertoire utilisé pour stocker les données du logiciel Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
@@ -175,19 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"L'emplacement spécifié Tor fichier de configuration contient des caractères "
-"qui ne peuvent pas être représentés avec l'encodage de caractères sur 8 bits"
-" de votre système."
+msgstr "L'emplacement spécifié Tor fichier de configuration contient des caractères qui ne peuvent pas être représentés avec l'encodage de caractères sur 8 bits de votre système."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"L'emplacement spécifié pour le répertoire des données de Tor contient des "
-"caractères qui ne peuvent pas être représentés avec l''encodage de "
-"caractères sur 8 bits de votre système."
+msgstr "L'emplacement spécifié pour le répertoire des données de Tor contient des caractères qui ne peuvent pas être représentés avec l''encodage de caractères sur 8 bits de votre système."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -195,8 +185,7 @@ msgstr "Attention"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
-"Vous avez changé le chemin du fichier torrc, voulez-vous relancer Tor?"
+msgstr "Vous avez changé le chemin du fichier torrc, voulez-vous relancer Tor?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
@@ -211,9 +200,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia a été incapable de supprimer le service Tor. Vous pouvez avoir "
-"besoin de l'enlever manuellement."
+msgstr "Vidalia a été incapable de supprimer le service Tor. Vous pouvez avoir besoin de l'enlever manuellement."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -452,26 +439,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor est déjà actif, mais Vidalia ne peut s'y connecter.\n"
-"\n"
-"Cela peut survenir lorsque quelque chose d'autre (comme un autre processus Vidalia actif ou un processus Vidalia qui s'est planté) a lancé Tor."
+msgstr "Tor est déjà actif, mais Vidalia ne peut s'y connecter.\n\nCela peut survenir lorsque quelque chose d'autre (comme un autre processus Vidalia actif ou un processus Vidalia qui s'est planté) a lancé Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"Il sera nécessaire d'arrêter le processus Tor avant que Vidalia puisse en "
-"lancer un nouveau."
+msgstr "Il sera nécessaire d'arrêter le processus Tor avant que Vidalia puisse en lancer un nouveau."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia peut tenter de relancer Tor pour vous. Cela permettra de fermer "
-"toutes les connexions actuellement actives sur le processus Tor."
+msgstr "Vidalia peut tenter de relancer Tor pour vous. Cela permettra de fermer toutes les connexions actuellement actives sur le processus Tor."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1888,10 +1868,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus "
-"recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la "
-"dernière version."
+msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1931,9 +1908,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus "
-"recommandée."
+msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2022,20 +1997,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Vous utilisez actuellement un relai. Fermer votre relai coupera toutes les connexions ouvertes par les clients.\n"
-"\n"
-"Voulez vous arrêter progressivement et laisser le temps aux clients de trouver un autre relai ?"
+msgstr "Vous utilisez actuellement un relai. Fermer votre relai coupera toutes les connexions ouvertes par les clients.\n\nVoulez vous arrêter progressivement et laisser le temps aux clients de trouver un autre relai ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia a détecté que le logiciel Tor a quitté de façon inattendue.\n"
-"\n"
-"Merci de vérifier le journal des messages afin de trouver des alertes ou messages d'erreur récents."
+msgstr "Vidalia a détecté que le logiciel Tor a quitté de façon inattendue.\n\nMerci de vérifier le journal des messages afin de trouver des alertes ou messages d'erreur récents."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2059,9 +2028,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Votre relai est en cours d'arrêt.\n"
-"Cliquez 'Stop' encore une fois pour arrêter votre relai maintenant."
+msgstr "Votre relai est en cours d'arrêt.\nCliquez 'Stop' encore une fois pour arrêter votre relai maintenant."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2368,10 +2335,7 @@ msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -3214,9 +3178,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Le logiciel Tor a recontré un bug interne. Merci de signaler le message "
-"d'erreur suivant aux développeurs de Tor sur bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Le logiciel Tor a recontré un bug interne. Merci de signaler le message d'erreur suivant aux développeurs de Tor sur bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3838,5 +3800,3 @@ msgstr "%1 heures"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 minutes"
-
-
diff --git a/gu/vidalia.po b/gu/vidalia.po
index ef33d76..dcf27c1 100644
--- a/gu/vidalia.po
+++ b/gu/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3798,5 +3798,3 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr ""
-
-
diff --git a/he/vidalia.po b/he/vidalia.po
index 1f05eff..0c31157 100644
--- a/he/vidalia.po
+++ b/he/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1796,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia ×× ×צ××× ××פע×× ×ת Tor. ×× × ×××ק ×ת ××××ר×ת ×××× ×©××©× ×××ק×× ×§×××¥ "
-"×רצת Tor ××× × × ×××."
+msgstr "Vidalia ×× ×צ××× ××פע×× ×ת Tor. ×× × ×××ק ×ת ××××ר×ת ×××× ×©××©× ×××ק×× ×§×××¥ ×רצת Tor ××× × × ×××."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1868,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"××רסת Tor ×× ××××ת ××××©× ×ª ××× ××××צת ××תר ×ש×××ש. ×× × ×קר ××תר Tor ×¢× ×× ×ª "
-"×××ר×× ×ת ××××¨×¡× ×××ר×× ×."
+msgstr "××רסת Tor ×× ××××ת ××××©× ×ª ××× ××××צת ××תר ×ש×××ש. ×× × ×קר ××תר Tor ×¢× ×× ×ª ×××ר×× ×ת ××××¨×¡× ×××ר×× ×."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1910,9 +1906,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"××רסת Tor ×× ××××ת ××××©× ×ª ××× ××××צת ××תר ×ש×××ש. ×× × ×קר ××תר Tor ×¢× ×× ×ª "
-"×××ר×× ×ת ××××¨×¡× ×××ר×× ×."
+msgstr "××רסת Tor ×× ××××ת ××××©× ×ª ××× ××××צת ××תר ×ש×××ש. ×× × ×קר ××תר Tor ×¢× ×× ×ª ×××ר×× ×ת ××××¨×¡× ×××ר×× ×."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2473,9 +2467,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"×¢××× ×צ××× ×ת××ת IP ×× ×©× ××ספר פ××¨× ×¢× ×× ×ª ×××××ר ×ת Tor ×ש×××ש ×שרת "
-"פר×קס×."
+msgstr "×¢××× ×צ××× ×ת××ת IP ×× ×©× ××ספר פ××¨× ×¢× ×× ×ª ×××××ר ×ת Tor ×ש×××ש ×שרת פר×קס×."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
@@ -2763,8 +2755,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"×××רת ×ת Tor ×ש×ש ××שר ××שת×ש×× ×צ×× ×ר××, ××× ××רסת Tor ש×× ×× ×ª×××ת ××שר××."
+msgstr "×××רת ×ת Tor ×ש×ש ××שר ××שת×ש×× ×צ×× ×ר××, ××× ××רסת Tor ש×× ×× ×ª×××ת ××שר××."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -2836,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"××××××¨× ××× ××¨× × ×¢× ×§×¦× ××ר×× ×××ר ××× ×§×¦× ××¢××× ××××, ×× × ××× ×¡ ×ת ×§×¦× ×××¢×××"
-" ש×× ×××."
+msgstr "××××××¨× ××× ××¨× × ×¢× ×§×¦× ××ר×× ×××ר ××× ×§×¦× ××¢××× ××××, ×× × ××× ×¡ ×ת ×§×¦× ×××¢××× ×©×× ×××."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2896,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ר××× ×פס ×××ר×× ×××× ××××ת ×××× ×× ×©××× ×ר××× ×פס ××××צע. ×¢× ×©× × ×ער××× "
-"××××צ ×פ××ת 20 KB/s."
+msgstr "ר××× ×פס ×××ר×× ×××× ××××ת ×××× ×× ×©××× ×ר××× ×פס ××××צע. ×¢× ×©× × ×ער××× ××××צ ×פ××ת 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2930,9 +2917,7 @@ msgstr "ש×ר×ת×× × ×ספ××"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"פ×ר××× 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 × 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "פ×ר××× 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 × 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3813,5 +3798,3 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr ""
-
-
diff --git a/hi/vidalia.po b/hi/vidalia.po
index f26939d..d2e25c3 100644
--- a/hi/vidalia.po
+++ b/hi/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3798,5 +3798,3 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr ""
-
-
diff --git a/hu/vidalia.po b/hu/vidalia.po
index ff76cf6..ca98789 100644
--- a/hu/vidalia.po
+++ b/hu/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,17 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A megadott Tor konfigurációs fájl helye olyan karakteret tartalmaz, amely "
-"nem értelmezhetŠa rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
+msgstr "A megadott Tor konfigurációs fájl helye olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhetŠa rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A megadott Tor adatkönyvtár neve olyan karakteret tartalmaz, amely nem "
-"értelmezhetŠa rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
+msgstr "A megadott Tor adatkönyvtár neve olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhetŠa rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -203,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia nem tudta eltávolÃtani a Tor szolgáltatást.\n"
-"\n"
-"Kézzel kell majd eltávolÃtania."
+msgstr "Vidalia nem tudta eltávolÃtani a Tor szolgáltatást.\n\nKézzel kell majd eltávolÃtania."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -445,26 +438,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"A Tor már fut, de a Vidalia nem tud kapcsolódni hozzá.\n"
-"\n"
-"Ez akkor fordulhat elÅ, ha valami más (mint például egy másik Vidalia folyamat, vagy egy Vidalia folyamat ami összeomlott) elindÃtotta a Tor-t."
+msgstr "A Tor már fut, de a Vidalia nem tud kapcsolódni hozzá.\n\nEz akkor fordulhat elÅ, ha valami más (mint például egy másik Vidalia folyamat, vagy egy Vidalia folyamat ami összeomlott) elindÃtotta a Tor-t."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"Le kell állÃtania a Tor folyamatot, mielÅtt a Vidalia el tudna indÃtani egy "
-"újat."
+msgstr "Le kell állÃtania a Tor folyamatot, mielÅtt a Vidalia el tudna indÃtani egy újat."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"A Vidalia megpróbálhatja újraindÃtani a Tor-t. Ez le fogja csukni az "
-"aktuálisan aktÃv kapcsolatokat a Tor folyamaton keresztül."
+msgstr "A Vidalia megpróbálhatja újraindÃtani a Tor-t. Ez le fogja csukni az aktuálisan aktÃv kapcsolatokat a Tor folyamaton keresztül."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1292,20 +1278,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Egy összeomlási jelentés készült, amit automatikusan el tud küldeni a "
-"Vidalia fejlesztÅi részére, hogy azonosÃthassák, és javÃthassák a problémát."
-" Az elküldött jelentés nem tartalmaz személyes azonosÃtásra alkalmas "
-"információt, de a csatlakozás a bejelentŠszerverhez lehet, hogy nem lesz "
-"névtelen."
+msgstr "Egy összeomlási jelentés készült, amit automatikusan el tud küldeni a Vidalia fejlesztÅi részére, hogy azonosÃthassák, és javÃthassák a problémát. Az elküldött jelentés nem tartalmaz személyes azonosÃtásra alkalmas információt, de a csatlakozás a bejelentÅ szerverhez lehet, hogy nem lesz névtelen."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Kérjük Ãrja le, hogy mit csinált, mielÅtt az alkalmazás összeomlott "
-"(opcionális):"
+msgstr "Kérjük Ãrja le, hogy mit csinált, mielÅtt az alkalmazás összeomlott (opcionális):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1327,9 +1306,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Nem sikerült automatikusan újraindÃtani a Vidalia-t. Kérjük indÃtsa el "
-"kézzel."
+msgstr "Nem sikerült automatikusan újraindÃtani a Vidalia-t. Kérjük indÃtsa el kézzel."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1560,16 +1537,11 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅben."
-" Ha a böngészÅ nincs jelenleg a Tor használatára beállÃtva, a kapcsolat nem "
-"lesz anonim."
+msgstr "A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅben. Ha a böngészÅ nincs jelenleg a Tor használatára beállÃtva, a kapcsolat nem lesz anonim."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
-"KÃvánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett "
-"böngészÅben?"
+msgstr "KÃvánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅben?"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
@@ -1579,10 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészÅben. "
-"Próbálja meg másolni és beilleszteni a a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni "
-"a böngészõ URL sávjába."
+msgstr "A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészÅben. Próbálja meg másolni és beilleszteni a a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni a böngészõ URL sávjába."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1828,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta elindÃtani a Tor-t. EllenÅrizze a beállÃtásait, hogy jól"
-" van-e megadva a Tor indÃtófájl neve és elérési útja."
+msgstr "A Vidalia nem tudta elindÃtani a Tor-t. EllenÅrizze a beállÃtásait, hogy jól van-e megadva a Tor indÃtófájl neve és elérési útja."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1868,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"A Tor a Vidalia-tól egy bejelentkezŠsüti elküldését kéri, de a Vidalia nem "
-"találja."
+msgstr "A Tor a Vidalia-tól egy bejelentkezŠsüti elküldését kéri, de a Vidalia nem találja."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1892,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Nem sikerült a Vidaliát néhány eseményhez hozzá rendelni. Várhatóan sok "
-"Vidalia szolgáltatás ezért nem lesz elérhetÅ."
+msgstr "Nem sikerült a Vidaliát néhány eseményhez hozzá rendelni. Várhatóan sok Vidalia szolgáltatás ezért nem lesz elérhetÅ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1904,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A Tor jelenleg telepÃtett régi vagy már nem ajánlott. Látogasson el a Tor "
-"weboldalára a legfrissebb verzióért."
+msgstr "A Tor jelenleg telepÃtett régi vagy már nem ajánlott. Látogasson el a Tor weboldalára a legfrissebb verzióért."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1916,8 +1877,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Minden késÅbbi kapcsolat a régi kapcsolataitól különbözÅként fog szerepelni."
+msgstr "Minden késÅbbi kapcsolat a régi kapcsolataitól különbözÅként fog szerepelni."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1929,8 +1889,7 @@ msgstr "Port továbbÃtás sikertelen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"A Vidalia-nak nem sikerült beállÃtania az automatikus port továbbÃtást."
+msgstr "A Vidalia-nak nem sikerült beállÃtania az automatikus port továbbÃtást."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1963,8 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"A Tor automatikusan lezárta a kapcsolatot az anonimitása védelme érdekében."
+msgstr "A Tor automatikusan lezárta a kapcsolatot az anonimitása védelme érdekében."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1996,19 +1954,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásai egyike %1a titkosÃtatlan és nem biztonságos kapcsolatot "
-"próbál létrehozni a %2 porton keresztül."
+msgstr "Az alkalmazásai egyike %1a titkosÃtatlan és nem biztonságos kapcsolatot próbál létrehozni a %2 porton keresztül."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhetÅ. EllenÅrizze"
-" az alkalmazás beállÃtásait, és csak titkosÃtott kapcsolatot használjon, "
-"például SSL-t ha lehetséges."
+msgstr "Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhetÅ. EllenÅrizze az alkalmazás beállÃtásait, és csak titkosÃtott kapcsolatot használjon, például SSL-t ha lehetséges."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2043,28 +1996,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Jelenleg Elosztót futtat. Az Elosztó leállÃtása megszakÃtja a többi használó kapcsolatát.\n"
-"\n"
-"Szeretné szépen leállÃtani, és ezzel idÅt adni a többi használónak, hogy új elosztót találjanak??"
+msgstr "Jelenleg Elosztót futtat. Az Elosztó leállÃtása megszakÃtja a többi használó kapcsolatát.\n\nSzeretné szépen leállÃtani, és ezzel idÅt adni a többi használónak, hogy új elosztót találjanak??"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"A Vidalia a Tor szoftver váratlan kilépését észlelte..\n"
-"\n"
-"Kérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
+msgstr "A Vidalia a Tor szoftver váratlan kilépését észlelte..\n\nKérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"A Vidalia megpróbálta újraindÃtani a Tor-t, de nem sikerült neki. Kérjük "
-"ellenÅrizze a FeladatkezelÅben, hogy nem fut más Tor folyamat."
+msgstr "A Vidalia megpróbálta újraindÃtani a Tor-t, de nem sikerült neki. Kérjük ellenÅrizze a FeladatkezelÅben, hogy nem fut más Tor folyamat."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2082,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Az Elosztója leállÃtás alatt.\n"
-"Kattintson a 'LeállÃtás'-ra az azonnali leállÃtáshoz."
+msgstr "Az Elosztója leállÃtás alatt.\nKattintson a 'LeállÃtás'-ra az azonnali leállÃtáshoz."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2358,16 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Ãzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valami nagyon nem volt jó, és a "
-"Tor nem tudott működni."
+msgstr "Ãzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valami nagyon nem volt jó, és a Tor nem tudott működni."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Ãzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valamivel gond volt a Tor-ra."
+msgstr "Ãzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valamivel gond volt a Tor-ra."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2375,9 +2315,7 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Ãzenetek, amik néha-néha megjelennek normális Tor használatnál, és nem "
-"hibák, de talán érdemes odafigyelni rájuk."
+msgstr "Ãzenetek, amik néha-néha megjelennek normális Tor használatnál, és nem hibák, de talán érdemes odafigyelni rájuk."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2396,10 +2334,7 @@ msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Nem Ãrható az állomány: %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Nem Ãrható az állomány: %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2533,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Meg kell adnia egy IP cÃmet, vagy egy gépnevet (host) és egy portot , ahhoz,"
-" hogy a Tor ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az Internethez."
+msgstr "Meg kell adnia egy IP cÃmet, vagy egy gépnevet (host) és egy portot , ahhoz, hogy a Tor ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az Internethez."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) "
-"vannak a tűzfalon."
+msgstr "Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) vannak a tűzfalon."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2551,9 +2482,7 @@ msgstr "A következŠport érvénytelen: '%1'"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való "
-"kapcsolódáshoz"
+msgstr "Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való kapcsolódáshoz"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2577,9 +2506,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tűzfalam nyitott "
-"portjaira vannak konfigurálva"
+msgstr "Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tűzfalam nyitott portjaira vannak konfigurálva"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2601,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"CÃmtár lekérdezések titkosÃtása és opcionálisan, HÃdkapcsolatok használata a"
-" TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
+msgstr "CÃmtár lekérdezések titkosÃtása és opcionálisan, HÃdkapcsolatok használata a TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2641,15 +2566,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nincs új hÃdkapcsolat elérhetÅ. Várhat egy kicsit és megpróbálhatja késÅbb, "
-"vagy kereshet egy másik megoldást a hÃdkapcsolatok keresésére."
+msgstr "Nincs új hÃdkapcsolat elérhetÅ. Várhat egy kicsit és megpróbálhatja késÅbb, vagy kereshet egy másik megoldást a hÃdkapcsolatok keresésére."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Kattintson a Súgó-ra, hogy megtudja, milyen lehetÅségek vannak még a "
-"hÃdkapcsolatok keresésére."
+msgstr "Kattintson a Súgó-ra, hogy megtudja, milyen lehetÅségek vannak még a hÃdkapcsolatok keresésére."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2835,18 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"BeállÃtotta a Tor-t HÃdkapcsolati Elosztóként, a korlátozott felhasználók "
-"Tor-hoz kapcsolódásának segÃtéséhez, viszont ez a Tor verzió nem támogatja a"
-" HÃdkapcsolati Elosztást."
+msgstr "BeállÃtotta a Tor-t HÃdkapcsolati Elosztóként, a korlátozott felhasználók Tor-hoz kapcsolódásának segÃtéséhez, viszont ez a Tor verzió nem támogatja a HÃdkapcsolati Elosztást."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"FrissÃtse a Tor-t vagy állÃtsa be hagyományos Tor Elosztóként "
-"(közvetÃtÅként)."
+msgstr "FrissÃtse a Tor-t vagy állÃtsa be hagyományos Tor Elosztóként (közvetÃtÅként)."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2898,9 +2814,7 @@ msgstr "Az Elosztó neve"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálhatnak az Ãn "
-"Elosztójával"
+msgstr "A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálhatnak az Ãn Elosztójával"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2914,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét "
-"itt."
+msgstr "Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét itt."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2974,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A maximum Internetsebességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de"
-" mindkét érték minimum 20 KB/s lehet."
+msgstr "A maximum Internetsebességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de mindkét érték minimum 20 KB/s lehet."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3037,17 +2947,13 @@ msgstr "Kilépési szabályokkal kapcsolatos súgó témák megjelenÃtése"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Mely tÃpusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak az Elosztón"
-" keresztül?"
+msgstr "Mely tÃpusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak az Elosztón keresztül?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"A Tor továbbra is blokkolni fog néhány levelezŠés fájlmegosztó "
-"szolgáltatást, a spam és visszaélések megfékezése érdekében."
+msgstr "A Tor továbbra is blokkolni fog néhány levelezŠés fájlmegosztó szolgáltatást, a spam és visszaélések megfékezése érdekében."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3055,9 +2961,7 @@ msgstr "Kilépési szabályok"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegÃteni a "
-"HÃdkapcsolatával a Tor hálózathoz:"
+msgstr "Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegÃteni a HÃdkapcsolatával a Tor hálózathoz:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -3080,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Hagyja futni az Elosztót, Ãgy a felhasználóknak jobb esélye van észlelni és "
-"használni azt."
+msgstr "Hagyja futni az Elosztót, Ãgy a felhasználóknak jobb esélye van észlelni és használni azt."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3096,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"A Tor szoftver egy rosszul formázott üzenetet adott vissza, mikor a Vidalia "
-"elkérte tÅle a HÃdkapcsolat használat elÅzményeit."
+msgstr "A Tor szoftver egy rosszul formázott üzenetet adott vissza, mikor a Vidalia elkérte tÅle a HÃdkapcsolat használat elÅzményeit."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3106,8 +3006,7 @@ msgstr "A visszaadott válasz: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"A korlátozott felhasználók segÃtése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz"
+msgstr "A korlátozott felhasználók segÃtése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3137,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email cÃm amin elérhetÅ, ha probléma van az Ãn elosztójával. Megadhatja "
-"mellé a PGP vagy GPG ujjlenyomatát is."
+msgstr "Email cÃm amin elérhetÅ, ha probléma van az Ãn elosztójával. Megadhatja mellé a PGP vagy GPG ujjlenyomatát is."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3149,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden "
-"elmentendŠszolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
+msgstr "Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden elmentendŠszolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3171,9 +3066,7 @@ msgstr "A Virtuális port csak érvényes (1..65535) számokat tartalmazhat"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"A cél cÃm a következÅ formátumú lehet: cÃm:port vagy csak cÃm, vagy csak "
-"port."
+msgstr "A cél cÃm a következÅ formátumú lehet: cÃm:port vagy csak cÃm, vagy csak port."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3244,10 +3137,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Kattintson a \"Tor indÃtása\" gombra a Vidalia VezérlÅpultban a Tor szoftver"
-" elindÃtásához. Ha a Tor váratlanul lépett ki, akkor válassza a Speciális "
-"fület a megjelent hibák részleteinek megismeréséhez."
+msgstr "Kattintson a \"Tor indÃtása\" gombra a Vidalia VezérlÅpultban a Tor szoftver elindÃtásához. Ha a Tor váratlanul lépett ki, akkor válassza a Speciális fület a megjelent hibák részleteinek megismeréséhez."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3255,10 +3145,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami tovább már nem ajánlott."
-" Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és"
-" teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami tovább már nem ajánlott. Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3266,10 +3153,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami már nem működik az "
-"aktuális Tor hálózattal. Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos "
-"biztonsági, stabilitási és teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami már nem működik az aktuális Tor hálózattal. Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3283,9 +3167,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Sikeresen csatlakoztunk a Tor hálózathoz. Most már csak az alkalmazásait "
-"kell beállÃtania, hogy névtelenül érje el az Internetet."
+msgstr "Sikeresen csatlakoztunk a Tor hálózathoz. Most már csak az alkalmazásait kell beállÃtania, hogy névtelenül érje el az Internetet."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3295,9 +3177,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"A Tor szoftver belsŠhibára futott. Kérjük jelezze az alább hibaüzenetet a "
-"Tor fejlesztÅinek a bugs.torproject.org oldalon: \"%1\""
+msgstr "A Tor szoftver belsÅ hibára futott. Kérjük jelezze az alább hibaüzenetet a Tor fejlesztÅinek a bugs.torproject.org oldalon: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3305,10 +3185,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel vissza van "
-"állÃtva a \"%2\" idÅforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog "
-"megfelelÅen működni. EllenÅrizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅt mutatja."
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel vissza van állÃtva a \"%2\" idÅforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelÅen működni. EllenÅrizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅt mutatja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3316,10 +3193,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel elÅre van "
-"állÃtva a \"%2\" idÅforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog "
-"megfelelÅen működni. EllenÅrizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅt mutatja."
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel elÅre van állÃtva a \"%2\" idÅforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelÅen működni. EllenÅrizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅt mutatja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3331,21 +3205,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát "
-"létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ "
-"keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága "
-"érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát "
-"létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ "
-"keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3357,11 +3224,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 "
-"irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az "
-"ön elérhetÅségérÅl. EllenÅrizze, hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a"
-" vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az ön elérhetÅségérÅl. EllenÅrizze, hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3372,11 +3235,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy "
-"olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. EllenÅrizze, "
-"hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt "
-"használjon a távoli név feloldáshoz."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. EllenÅrizze, hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3387,10 +3246,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a "
-"Tor-on keresztül a \"%1\" cÃmre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host "
-"névnek. Kérjük ellenÅrizze az alkalmazás beállÃtását."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a Tor-on keresztül a \"%1\" cÃmre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host névnek. Kérjük ellenÅrizze az alkalmazás beállÃtását."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3401,10 +3257,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP cÃme jelenleg %1%2. Ha ez "
-"helytelen, akkor gondolkozzon el a 'CÃm' beállÃtás használatáról az Elosztó "
-"beállÃtásai között."
+msgstr "A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP cÃme jelenleg %1%2. Ha ez helytelen, akkor gondolkozzon el a 'CÃm' beállÃtás használatáról az Elosztó beállÃtásai között."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3415,21 +3268,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létezŠdomainekre hamis "
-"válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint "
-"például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy keresŠ"
-"oldalaik megjelenÃtése érdekében."
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létezÅ domainekre hamis válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy keresÅ oldalaik megjelenÃtése érdekében."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert "
-"domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól,"
-" Ãgy az Elosztója nem lehet lesz KilépÅ Elosztónak beállÃtva."
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól, Ãgy az Elosztója nem lehet lesz KilépÅ Elosztónak beállÃtva."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3440,10 +3286,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"A Tor megpróbálja ellenÅrizni, hogy a Elosztó szerver port elérhetÅ-e a Tor "
-"hálózatból, a %1:%2 helyre történŠvisszacsatlakozással. A teszt lefutása "
-"néhány percet vehet igénybe."
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenÅrizni, hogy a Elosztó szerver port elérhetÅ-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3463,11 +3306,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Az Elosztó szerver portja nem elérhetŠmás Tor kliensek által. Ezt "
-"okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást"
-" be kell állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és portja, akkor "
-"ellenÅrizze az Elosztó beállÃtásait."
+msgstr "Az Elosztó szerver portja nem elérhetÅ más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást be kell állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és portja, akkor ellenÅrizze az Elosztó beállÃtásait."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3478,10 +3317,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"A Tor megpróbálja ellenÅrizni, hogy a Elosztó cÃmtár port elérhetÅ-e a Tor "
-"hálózatból, a %1:%2 helyre történŠvisszacsatlakozással. A teszt lefutása "
-"néhány percet vehet igénybe."
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenÅrizni, hogy a Elosztó cÃmtár port elérhetÅ-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3501,11 +3337,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Az Elosztó cÃmtár portja nem elérhetÅ más Tor kliensek által. Ezt okozhatja,"
-" hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást be kell "
-"állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és cÃmtár portja, akkor ellenÅrizze"
-" az Elosztó beállÃtásait."
+msgstr "Az Elosztó cÃmtár portja nem elérhetÅ más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást be kell állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és cÃmtár portja, akkor ellenÅrizze az Elosztó beállÃtásait."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3515,10 +3347,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Elosztó leÃró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetÅvé visszautasÃtásra"
-" került a cÃmtár a %1:%2 cÃmen elérhetÅ cÃmtár szerver által. A "
-"visszautasÃtás oka: %3"
+msgstr "Elosztó leÃró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetÅvé visszautasÃtásra került a cÃmtár a %1:%2 cÃmen elérhetÅ cÃmtár szerver által. A visszautasÃtás oka: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3530,11 +3359,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Az Elosztója online és elérhetŠa többi kliens számára. EmelkedŠhálózati "
-"forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy "
-"újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a "
-"hozzájárulását a Tor hálózathoz."
+msgstr "Az Elosztója online és elérhetŠa többi kliens számára. EmelkedŠhálózati forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a hozzájárulását a Tor hálózathoz."
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3592,9 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem indÃtotta el a Tor-t. Le kell állÃtania a Tor-t azon a "
-"felületen keresztül, ahogy indÃtotta azt."
+msgstr "A Vidalia nem indÃtotta el a Tor-t. Le kell állÃtania a Tor-t azon a felületen keresztül, ahogy indÃtotta azt."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3620,9 +3443,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"BeállÃtások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor "
-"példányhoz kerül beállÃtásra."
+msgstr "BeállÃtások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor példányhoz kerül beállÃtásra."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3662,9 +3483,7 @@ msgstr "Hiba a Tor-hoz kapcsolódásban"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"A kijelölés üres. Válasszon ki szöveget, vagy jelölje a Mindenre végrehajt "
-"opciót."
+msgstr "A kijelölés üres. Válasszon ki szöveget, vagy jelölje a Mindenre végrehajt opciót."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3762,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta ellenÅrizni az elérhetÅ szoftver frissÃtéseket, mert nem"
-" találta a következÅt: '%1'."
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenÅrizni az elérhetÅ szoftver frissÃtéseket, mert nem találta a következÅt: '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta ellenÅrizni az elérhetÅ szoftverfrissÃtéseket, mert a "
-"Tor frissÃtési folyamat nem várt módon megszakadt."
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenÅrizni az elérhetÅ szoftverfrissÃtéseket, mert a Tor frissÃtési folyamat nem várt módon megszakadt."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3951,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"ValószÃnűleg egy másik Vidalia folyamat is fut. Ha biztosan nem fut Vidalia folyamat, akkor választhatja a folytatás mindenképp lehetÅséget.\n"
-"\n"
-"Szeretné folyatni a Vidalia indÃtását?"
+msgstr "ValószÃnűleg egy másik Vidalia folyamat is fut. Ha biztosan nem fut Vidalia folyamat, akkor választhatja a folytatás mindenképp lehetÅséget.\n\nSzeretné folyatni a Vidalia indÃtását?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3987,5 +3799,3 @@ msgstr "%1 óra"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 perc"
-
-
diff --git a/id/vidalia.po b/id/vidalia.po
index 905b500..2bf9e30 100644
--- a/id/vidalia.po
+++ b/id/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,9 +43,7 @@ msgstr "'%1' bukanlah alamat IP yang valid."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Anda memilih 'Password' authentication, tetapi Anda tidak memberikan "
-"password."
+msgstr "Anda memilih 'Password' authentication, tetapi Anda tidak memberikan password."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -137,8 +135,7 @@ msgstr "Simpan data untuk software Tor pada direktori berikut ini"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Pilih direktori yang digunakan untuk menyimpan data pada software Tor."
+msgstr "Pilih direktori yang digunakan untuk menyimpan data pada software Tor."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
@@ -1539,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia dapat membuka tautan yang Anda pilih melalui default browser. Jika "
-"browser Anda tidak dikonfigurasi untuk penggunaan Tor maka aktivitas "
-"browsing Anda tidak anonymous lagi."
+msgstr "Vidalia dapat membuka tautan yang Anda pilih melalui default browser. Jika browser Anda tidak dikonfigurasi untuk penggunaan Tor maka aktivitas browsing Anda tidak anonymous lagi."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1556,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia tidak bisa membuka tautan yang dipilih pada browser Anda. Anda dapat"
-" menyalin URL dan menempelkannya pada browser Anda."
+msgstr "Vidalia tidak bisa membuka tautan yang dipilih pada browser Anda. Anda dapat menyalin URL dan menempelkannya pada browser Anda."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1804,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia tidak bisa menjalankan Tor. Periksa pengaturan Anda untuk memastikan"
-" nama dan lokasi yang benar dari executable Tor Anda."
+msgstr "Vidalia tidak bisa menjalankan Tor. Periksa pengaturan Anda untuk memastikan nama dan lokasi yang benar dari executable Tor Anda."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -3808,5 +3798,3 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr ""
-
-
diff --git a/is/vidalia.po b/is/vidalia.po
index b9d3791..ee443aa 100644
--- a/is/vidalia.po
+++ b/is/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3798,5 +3798,3 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr ""
-
-
diff --git a/it/vidalia.po b/it/vidalia.po
index 08b3382..24fdf68 100644
--- a/it/vidalia.po
+++ b/it/vidalia.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -48,9 +48,7 @@ msgstr "'%1' non è un indirizzo IP valido."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata "
-"nessuna."
+msgstr "Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata nessuna."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -166,9 +164,7 @@ msgstr "Modificare il file di configurazione torrc corrente"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
-"Nota: questo modificherà il file di configurazione torrc utilizzato "
-"correntemente"
+msgstr "Nota: questo modificherà il file di configurazione torrc utilizzato correntemente"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
@@ -178,18 +174,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Il percorso specificato per il file di configurazione di tor contiene "
-"caratteri che non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad "
-"8-bit corrente."
+msgstr "Il percorso specificato per il file di configurazione di tor contiene caratteri che non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad 8-bit corrente."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Il percorso specificato per la directory dati di Tor contiene caratteri che "
-"non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad 8-bit corrente."
+msgstr "Il percorso specificato per la directory dati di Tor contiene caratteri che non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad 8-bit corrente."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -212,10 +203,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n"
-"\n"
-"Dovresti rimuoverlo manualmente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n\nDovresti rimuoverlo manualmente."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -235,8 +223,7 @@ msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
-"Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
+msgstr "Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
@@ -455,26 +442,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor è già avviato, ma Vidalia non è in grado di connettersi ad esso.\n"
-"\n"
-"Ciò può succedere quando qualcos'altro (come un altro processo di Vidalia attivo, o un processo Vidalia che non risponde) ha lanciato Tor."
+msgstr "Tor è già avviato, ma Vidalia non è in grado di connettersi ad esso.\n\nCiò può succedere quando qualcos'altro (come un altro processo di Vidalia attivo, o un processo Vidalia che non risponde) ha lanciato Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"Dovete terminare il processo di Tor prima che Vidalia ne possa avviare un "
-"altro."
+msgstr "Dovete terminare il processo di Tor prima che Vidalia ne possa avviare un altro."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia può provare a riavviare Tor per voi. Questo chiuderà tutte le "
-"connessioni attive attraverso il vostro processo Tor."
+msgstr "Vidalia può provare a riavviare Tor per voi. Questo chiuderà tutte le connessioni attive attraverso il vostro processo Tor."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -486,8 +466,7 @@ msgstr "Errore nell'invio del comando di controllo. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
+msgstr "Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1303,20 +1282,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Un rapporto sul crash è stato creato automaticamente in modo che sia "
-"possibile inviarlo agli sviluppatori di Vidalia per aiutarli ad identificare"
-" e correggere il problema. Il rapporto inviato non contiene alcuna "
-"informazione personale, ma potrebbe essere possibile associare la vostra "
-"identità al rapporto stesso."
+msgstr "Un rapporto sul crash è stato creato automaticamente in modo che sia possibile inviarlo agli sviluppatori di Vidalia per aiutarli ad identificare e correggere il problema. Il rapporto inviato non contiene alcuna informazione personale, ma potrebbe essere possibile associare la vostra identità al rapporto stesso."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Si prega di descrivere quello che si stava facendo prima che l'applicazione "
-"smettesse di rispondere (facoltativo):"
+msgstr "Si prega di descrivere quello che si stava facendo prima che l'applicazione smettesse di rispondere (facoltativo):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1338,9 +1310,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito a riavviarsi automaticamente, per favore lo riavvi "
-"manualmente."
+msgstr "Vidalia non è riuscito a riavviarsi automaticamente, per favore lo riavvi manualmente."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1571,10 +1541,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web "
-"predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta"
-" non sarà anonima."
+msgstr "Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta non sarà anonima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1588,9 +1555,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi "
-"sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1836,10 +1801,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per "
-"assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile "
-"di Tor."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile di Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1877,9 +1839,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione,"
-" ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
+msgstr "Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione, ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1901,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di"
-" Vidalia potrebbero non essere disponibili"
+msgstr "Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di Vidalia potrebbero non essere disponibili"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1913,9 +1871,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1955,9 +1911,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1972,9 +1926,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo "
-"anonimato."
+msgstr "Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo anonimato."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2006,20 +1958,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni in uso %1a sembra utilizzare una connessione non "
-"criptata e potenzialmente non sicura verso la porta %2."
+msgstr "Una delle applicazioni in uso %1a sembra utilizzare una connessione non criptata e potenzialmente non sicura verso la porta %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. "
-"Si consiglia di controllare la configurazione dell'applicazione e di "
-"utilizzare esclusivamente protocolli protetti da crittografia, come SSL, "
-"dove possibile."
+msgstr "Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. Si consiglia di controllare la configurazione dell'applicazione e di utilizzare esclusivamente protocolli protetti da crittografia, come SSL, dove possibile."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2054,29 +2000,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n"
-"\n"
-"Vuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
+msgstr "Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n\nVuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n"
-"\n"
-"Controlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
+msgstr "Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n\nControlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia ha provato a riavviare Tor, ma non è stata in grado. Si consiglia di"
-" controllare il gestore dei processi per assicurarsi che non ci siano altri "
-"processi Tor in esecuzione."
+msgstr "Vidalia ha provato a riavviare Tor, ma non è stata in grado. Si consiglia di controllare il gestore dei processi per assicurarsi che non ci siano altri processi Tor in esecuzione."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2094,9 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Il tuo relay si sta spegnendo.\n"
-"Fai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
+msgstr "Il tuo relay si sta spegnendo.\nFai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2370,17 +2305,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \n"
-"davvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
+msgstr "Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \ndavvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono solo quando \n"
-"qualcosa è andato storto con Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono solo quando \nqualcosa è andato storto con Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2388,37 +2319,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono di rado \n"
-"durante il normale funzionamento \n"
-"di Tor e non sono considerati errori, \n"
-"ma potrebbero comunque interessarti."
+msgstr "Messaggi che compaiono di rado \ndurante il normale funzionamento \ndi Tor e non sono considerati errori, \nma potrebbero comunque interessarti."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono spesso \n"
-"durante il funzionamento di Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono spesso \ndurante il funzionamento di Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Messaggi molto prolissi che interessano \n"
-"principalmente gli sviluppatori di Tor."
+msgstr "Messaggi molto prolissi che interessano \nprincipalmente gli sviluppatori di Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Non riesco a scrivere il file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Non riesco a scrivere il file %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2552,16 +2472,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per"
-" configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
+msgstr "Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
+msgstr "Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2569,9 +2486,7 @@ msgstr "'%1' non è un numero di porta valido."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a "
-"Internet"
+msgstr "Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a Internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2595,9 +2510,7 @@ msgstr "Porta:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal "
-"tuo firewall"
+msgstr "Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal tuo firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2619,9 +2532,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare "
-"bridge relay per accedere alla rete Tor"
+msgstr "Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare bridge relay per accedere alla rete Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2659,9 +2570,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, "
-"oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
+msgstr "Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2851,16 +2760,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua"
-" versione di Tor non supporta i bridge."
+msgstr "Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua versione di Tor non supporta i bridge."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
+msgstr "Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2912,8 +2818,7 @@ msgstr "Nome del tuo relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
+msgstr "Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2927,9 +2832,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in "
-"upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
+msgstr "Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2957,8 +2860,7 @@ msgstr "Personalizzata"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
+msgstr "Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2988,9 +2890,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. "
-"Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
+msgstr "La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3051,17 +2951,13 @@ msgstr "Mostra l'aiuto sulle exit policy"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo "
-"relay?"
+msgstr "A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo relay?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione "
-"file per ridurre spam ed altri abusi"
+msgstr "Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione file per ridurre spam ed altri abusi"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3069,15 +2965,12 @@ msgstr "Exit policy"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di "
-"testo:"
+msgstr "Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di testo:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
+msgstr "Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3095,9 +2988,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed "
-"usarlo."
+msgstr "Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed usarlo."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3111,9 +3002,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico "
-"d'utilizzo del tuo bridge."
+msgstr "Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico d'utilizzo del tuo bridge."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3121,9 +3010,7 @@ msgstr "La risposta fornita è stata: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha "
-"o più recente)"
+msgstr "Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha o più recente)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3139,9 +3026,7 @@ msgstr "Distribuisci automaticamente l'indirizzo del mio bridge"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
-"Distribuisci il traffico all'interno della rete Tor (non utilizzarmi con "
-"relay in uscita)"
+msgstr "Distribuisci il traffico all'interno della rete Tor (non utilizzarmi con relay in uscita)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
@@ -3155,9 +3040,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \n"
-"problema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
+msgstr "L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \nproblema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3167,9 +3050,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni "
-"servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
+msgstr "Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3185,8 +3066,7 @@ msgstr "Seleziona la cartella del servizio"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
+msgstr "La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3234,9 +3114,7 @@ msgstr "Copia l'indirizzo onion selezionato negli appunti"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi "
-"selezionati"
+msgstr "Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi selezionati"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3263,11 +3141,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Clicca su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di Vidalia per avviare "
-"l'esecuzione di Tor. Se Tor si è chiuso in modo inatteso, selezionare "
-"\"Avanzate\" dalla scheda in alto per maggiori dettagli sugli errori "
-"riscontrati."
+msgstr "Clicca su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di Vidalia per avviare l'esecuzione di Tor. Se Tor si è chiuso in modo inatteso, selezionare \"Avanzate\" dalla scheda in alto per maggiori dettagli sugli errori riscontrati."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3275,11 +3149,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più "
-"raccomandata. Si consiglia di aggiornare alla versione più recente del "
-"software, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, "
-"affidabilità e miglioramenti in termini di prestazioni."
+msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più raccomandata. Si consiglia di aggiornare alla versione più recente del software, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e miglioramenti in termini di prestazioni."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3287,12 +3157,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più in"
-" grado di interagire con la rete Tor. Si consiglia di aggiornare alla "
-"versione più recente del software, che può contenere importanti "
-"aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e miglioramenti in termini di "
-"prestazioni."
+msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più in grado di interagire con la rete Tor. Si consiglia di aggiornare alla versione più recente del software, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e miglioramenti in termini di prestazioni."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3306,9 +3171,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Connessione effettuata con successo alla rete Tor. E' ora possibile "
-"configurare le proprie applicazioni per utilizzare Internet anonimamente."
+msgstr "Connessione effettuata con successo alla rete Tor. E' ora possibile configurare le proprie applicazioni per utilizzare Internet anonimamente."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3318,10 +3181,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Tor ha riscontrato un bug software interno. Si prega di riportare il "
-"seguente messaggio di errore agli sviluppatori di Tor presso developers at "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Tor ha riscontrato un bug software interno. Si prega di riportare il seguente messaggio di errore agli sviluppatori di Tor presso developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3329,11 +3189,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi"
-" indietro rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non "
-"sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer "
-"visualizza l'ora corretta."
+msgstr "Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi indietro rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer visualizza l'ora corretta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3341,11 +3197,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi"
-" avanti rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non "
-"sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer "
-"visualizza l'ora corretta."
+msgstr "Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi avanti rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer visualizza l'ora corretta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3357,23 +3209,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare una "
-"connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare "
-"informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non "
-"raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha automaticamente chiuso questa "
-"connessione."
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare una connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha automaticamente chiuso questa connessione."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare una "
-"connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare "
-"informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non "
-"raccomandato"
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare una connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non raccomandato"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3385,12 +3228,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione "
-"attraverso Tor alla porta \"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe "
-"trasmettere informazioni relative alla vostra destinazione. Si consiglia di "
-"assicurarsi di utilizzare solo SOCKS4a o SOCKS5 con risoluzione degli "
-"hostname remoti."
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione attraverso Tor alla porta \"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe trasmettere informazioni relative alla vostra destinazione. Si consiglia di assicurarsi di utilizzare solo SOCKS4a o SOCKS5 con risoluzione degli hostname remoti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3401,11 +3239,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni in esecuzione ha provato a stabilire una connessione "
-"attraverso Tor utilizzando un protocollo che Tor non supporta. Si consiglia "
-"di assicurarsi che le applicazioni utilizzino solo SOCKS4a o SOCKS5 con "
-"risoluzione degli hostname remoti."
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha provato a stabilire una connessione attraverso Tor utilizzando un protocollo che Tor non supporta. Si consiglia di assicurarsi che le applicazioni utilizzino solo SOCKS4a o SOCKS5 con risoluzione degli hostname remoti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3416,11 +3250,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione "
-"attraverso Tor alla porta \"%1\", che Tor non riconosce come un hostname "
-"valido. Si consiglia di controllare la configurazione delle proprie "
-"applicazioni."
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione attraverso Tor alla porta \"%1\", che Tor non riconosce come un hostname valido. Si consiglia di controllare la configurazione delle proprie applicazioni."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3431,10 +3261,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor ha determinato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è %1%2. Se "
-"questa informazione non è esatta, si consiglia di configurare il campo "
-"'Indirizzo' nella configurazione del relay."
+msgstr "Tor ha determinato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è %1%2. Se questa informazione non è esatta, si consiglia di configurare il campo 'Indirizzo' nella configurazione del relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3445,22 +3272,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per "
-"domini che non esistono. Alcuni ISPs ed altri provider DNS, come OpenDNS, "
-"sono risaputi adottare tale pratica al fine di visualizzare dei propri "
-"risultati di ricerca o annunci pubblicitari."
+msgstr "Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per domini che non esistono. Alcuni ISPs ed altri provider DNS, come OpenDNS, sono risaputi adottare tale pratica al fine di visualizzare dei propri risultati di ricerca o annunci pubblicitari."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per "
-"domini ben noti. Poiché alcuni client si avvalgono dei relay di uscita della"
-" rete Tor per ottenere risoluzioni DNS accurate, il vostro relay non verrà "
-"configurato come un relay di uscita."
+msgstr "Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per domini ben noti. Poiché alcuni client si avvalgono dei relay di uscita della rete Tor per ottenere risoluzioni DNS accurate, il vostro relay non verrà configurato come un relay di uscita."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3471,10 +3290,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor sta tentando di determinare se la vostra Server Port è raggiungibile "
-"dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test può richiedere diversi "
-"minuti."
+msgstr "Tor sta tentando di determinare se la vostra Server Port è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test può richiedere diversi minuti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3494,12 +3310,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"La Server Port del vostro relay non risulta raggiungibile da altri client "
-"nella rete Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un "
-"firewall che richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il "
-"vostro corretto indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la "
-"configurazione del relay."
+msgstr "La Server Port del vostro relay non risulta raggiungibile da altri client nella rete Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un firewall che richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la configurazione del relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3510,10 +3321,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor sta provando a determinare se la Directory Port del vostro relay è "
-"raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test potrebbe "
-"richiedere diversi minuti."
+msgstr "Tor sta provando a determinare se la Directory Port del vostro relay è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test potrebbe richiedere diversi minuti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3521,8 +3329,7 @@ msgstr "Raggiungibilità della Directory Port verificata con successo!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"La Directory Port del vostro relay risulta raggiungibile dalla rete Tor!"
+msgstr "La Directory Port del vostro relay risulta raggiungibile dalla rete Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3534,12 +3341,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"La Directory Port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri client "
-"Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un firewall che "
-"richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto "
-"indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la configurazione "
-"del relay."
+msgstr "La Directory Port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri client Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un firewall che richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la configurazione del relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3549,10 +3351,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Il descrittore del vostro relay, che permette agli altri client di "
-"connettersi al vostro relay, è stato rifiutato dal directory server presso "
-"%1:%2. La ragione specificata è stata: %3"
+msgstr "Il descrittore del vostro relay, che permette agli altri client di connettersi al vostro relay, è stato rifiutato dal directory server presso %1:%2. La ragione specificata è stata: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3564,12 +3363,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Il vostro relay è ora online e disponibile per l'utilizzo da parte dei "
-"client Tor. Dovreste notare un incremento del traffico di rete mostrato dal "
-"grafico della banda nel giro di poche ore, quando diversi client verranno a "
-"conoscenza del vostro relay. Vi ringraziamo per il vostro contributo alla "
-"rete Tor!"
+msgstr "Il vostro relay è ora online e disponibile per l'utilizzo da parte dei client Tor. Dovreste notare un incremento del traffico di rete mostrato dal grafico della banda nel giro di poche ore, quando diversi client verranno a conoscenza del vostro relay. Vi ringraziamo per il vostro contributo alla rete Tor!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3627,9 +3421,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha avviato Tor. Sarà necessario terminare Tor attraverso "
-"l'interfaccia dalla quale è stato avviato."
+msgstr "Vidalia non ha avviato Tor. Sarà necessario terminare Tor attraverso l'interfaccia dalla quale è stato avviato."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3655,9 +3447,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Salva la configurazione. Se non selezionato, applicherà i cambiamenti solo "
-"all'istanza corrente di Tor."
+msgstr "Salva la configurazione. Se non selezionato, applicherà i cambiamenti solo all'istanza corrente di Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3697,9 +3487,7 @@ msgstr "Errore durante la connessione di Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"La selezione è vuota. Per favore selezioni qualche opzione, o spunti "
-"\"Applica tutto\""
+msgstr "La selezione è vuota. Per favore selezioni qualche opzione, o spunti \"Applica tutto\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3797,17 +3585,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha "
-"trovato '%1'."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha trovato '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il "
-"processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3986,10 +3770,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n"
-"\n"
-"Vuoi continuare ed avviare Vidalia?"
+msgstr "Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n\nVuoi continuare ed avviare Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4022,5 +3803,3 @@ msgstr "%1 ore"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 minuti"
-
-
diff --git a/my/vidalia.po b/my/vidalia.po
index c76f4cb..5af977c 100644
--- a/my/vidalia.po
+++ b/my/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,9 +43,7 @@ msgstr "'%1' ááá¯ááá¹áá½á¬ á¡áá¯áá¹áá®áááá¹á
á¬
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"'Password' á»ááá¹á·áá¬ááá¹ááá¹áá¯á±áá¼á¸áá¬á¸á±áá¬á¹ááá¹á¸á ááá¹á·á¡á±áá»ááá¹á· password á¡á¬á¸ "
-"áá»áá³áá¯áá¹áá±áá¸áá«á"
+msgstr "'Password' á»ááá¹á·áá¬ááá¹ááá¹áá¯á±áá¼á¸áá¬á¸á±áá¬á¹ááá¹á¸á ááá¹á·á¡á±áá»ááá¹á· password á¡á¬á¸ áá»áá³áá¯áá¹áá±áá¸áá«á"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -1467,8 +1465,7 @@ msgstr "áá½á¬á±áá¼ááá¹"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr ""
-"á
á¬áá¶á¯á¸áá
á¹áᯠááá¯áááá¯áá¹ á
á¬á
á¯áá
á¹áá¯áá¯á ááá¹áá½áá
á¬ááºáá¹áá½á¬áá¼áá¹ áá½á¬á±áá¼ááá¹ (Ctrl+F)"
+msgstr "á
á¬áá¶á¯á¸áá
á¹áᯠááá¯áááá¯áá¹ á
á¬á
á¯áá
á¹áá¯áá¯á ááá¹áá½áá
á¬ááºáá¹áá½á¬áá¼áá¹ áá½á¬á±áá¼ááá¹ (Ctrl+F)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+F"
@@ -1539,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ ááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááºááá¹ááá¹ááááᯠáá¶á¯á±á Web browser áá¼áá¹ "
-"áá¼áá¹á·áá½á
á¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á ááá¹á browser ááá¹ Tor á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹ "
-"á»ááá¹ááá¹ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á»ááá¹á¸ ááá½ááá«á á±áá¬áá¹á¸áá¯áááááá¹ á¡ááá¹ááá á»áá
á¹áá¯ááá¹ááá¹ ááá¯áá¹áá«"
+msgstr "Vidalia ááá¹ ááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááºááá¹ááá¹ááááᯠáá¶á¯á±á Web browser áá¼áá¹ áá¼áá¹á·áá½á
á¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á ááá¹á browser ááá¹ Tor á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹ á»ááá¹ááá¹ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á»ááá¹á¸ ááá½ááá«á á±áá¬áá¹á¸áá¯áááááá¹ á¡ááá¹ááá á»áá
á¹áá¯ááá¹ááá¹ ááá¯áá¹áá«"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1556,10 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ ááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááºááá¹ááá¹ááááᯠWeb browser áá¼á "
-"ááá¼áá·á¹áá½á
á¹áá¯ááá¹áá«á URL áá¯á ááá¹á browser áá¼áá¹ á±áá¬á¹áá®áá°á¸áá° "
-"á»ááá¹áá¼á¬á¸áá°ááá¯áá¹á±áá¸áá«ááá¹á"
+msgstr "Vidalia ááá¹ ááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááºááá¹ááá¹ááááᯠWeb browser áá¼á ááá¼áá·á¹áá½á
á¹áá¯ááá¹áá«á URL áá¯á ááá¹á browser áá¼áá¹ á±áá¬á¹áá®áá°á¸áá° á»ááá¹áá¼á¬á¸áá°ááá¯áá¹á±áá¸áá«ááá¹á"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1805,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ Tor áá¯á á á
ááá¹áá¯ááá¹áá«á ááá¹á áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹á±áᬠTor á áá½áá¹ááá¹á±áᬠ"
-"á¡ááá¹áá½áá¹á· á±ááá¬ááᯠááºááá¹ááááá¬á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ á±áááºá¬á±á
ááá¹ á
á
á¹á±áá¸áá«á"
+msgstr "Vidalia ááá¹ Tor áá¯á á á
ááá¹áá¯ááá¹áá«á ááá¹á áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹á±áᬠTor á áá½áá¹ááá¹á±áᬠá¡ááá¹áá½áá¹á· á±ááá¬ááᯠááºááá¹ááááá¬á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ á±áááºá¬á±á
ááá¹ á
á
á¹á±áá¸áá«á"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1845,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor á±áá¬á·áá²ááá¹ Vidalia á±áá¬á·áá²áá¯á áá½áá¹ááá¹á±á¾áá¬áá¹á¸ cookie ááºá¬á¸ ááá¯ááááá¹ááá¹ "
-"ááá¯á¡áá¹áá«ááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ Vidalia áá½á¬á±áá¼áá±áá¼ááá½ááá¯ááá¹áá«"
+msgstr "Tor á±áá¬á·áá²ááá¹ Vidalia á±áá¬á·áá²áá¯á áá½áá¹ááá¹á±á¾áá¬áá¹á¸ cookie ááºá¬á¸ ááá¯ááááá¹ááá¹ ááá¯á¡áá¹áá«ááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ Vidalia áá½á¬á±áá¼áá±áá¼ááá½ááá¯ááá¹áá«"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1869,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia á¡ááºáá³á event ááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ áá½áá¹áá¶á¯ááá¹áá áá»áá³áá¯áá¹ááá¯áá¹áá«á Vidalia á "
-"áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹ááááºá¬á¸ áááá½ááá¯ááá¹áá«"
+msgstr "Vidalia á¡ááºáá³á event ááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ áá½áá¹áá¶á¯ááá¹áá áá»áá³áá¯áá¹ááá¯áá¹áá«á Vidalia á áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹ááááºá¬á¸ áááá½ááá¯ááá¹áá«"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1881,10 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"ááá¹áá½á ááá·á¹áá¼áá¹á¸áá¬á¸á±áᬠTor á±áá¬á·áá²ááá¹ á±ááá¹ááá®á ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹áᶠá¡á¾áá¶á³á»áá³ "
-"áá±áá¬áá¹áá¶á±áá¬á·áá«á á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á Tor ááá¹áá¹áá¯ááá¹ááá¯á áá¼á¬á¸á á±áá¬áá¹áá¶á¯á¸ version ááᯠ"
-"á±áá«áá¹á¸áá¯áá¹áá¯áá¹áá«á"
+msgstr "ááá¹áá½á ááá·á¹áá¼áá¹á¸áá¬á¸á±áᬠTor á±áá¬á·áá²ááá¹ á±ááá¹ááá®á ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹áᶠá¡á¾áá¶á³á»áá³ áá±áá¬áá¹áá¶á±áá¬á·áá«á á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á Tor ááá¹áá¹áá¯ááá¹ááá¯á áá¼á¬á¸á á±áá¬áá¹áá¶á¯á¸ version ááᯠá±áá«áá¹á¸áá¯áá¹áá¯áá¹áá«á"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1894,9 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"á±áá¬áá¹ááá¯áá¹á¸ ááá¹áá¼áá¹áá á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááá¹ ááá¹áá¼áá¹ááá¡á±áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸áá½áá¹á· "
-"á»áá¬á¸áá¬á¸áá«áááá·á¹ááá¹á"
+msgstr "á±áá¬áá¹ááá¯áá¹á¸ ááá¹áá¼áá¹áá á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááá¹ ááá¹áá¼áá¹ááá¡á±áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸áá½áá¹á· á»áá¬á¸áá¬á¸áá«áááá·á¹ááá¹á"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1908,8 +1888,7 @@ msgstr "Port Forwarding áá±á¡á¬áá¹á»ááá¹áá«"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ port forwarding áá¯á ááºááá¹áááá»ááá¹á¸ áá»áá³áá¯áá¹áá¯ááá¹áá«"
+msgstr "Vidalia ááá¹ á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ port forwarding áá¯á ááºááá¹áááá»ááá¹á¸ áá»áá³áá¯áá¹áá¯ááá¹áá«"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -2063,8 +2042,7 @@ msgstr "ááºááá¹áá½áááááºá¬á¸ á
áá
á
á¹áá ááº
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ Tor á áá½áá¹ááá¹á¸ á¡á»áá
á¹á¡ááºáá¹ááºá¬á¸ááá¯á áá½áá¹áá¶á¯ááá¹á»ááá¹á¸ áá»áá³áá¯ááá¹áá«"
+msgstr "Vidalia ááá¹ Tor á áá½áá¹ááá¹á¸ á¡á»áá
á¹á¡ááºáá¹ááºá¬á¸ááá¯á áá½áá¹áá¶á¯ááá¹á»ááá¹á¸ áá»áá³áá¯ááá¹áá«"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
@@ -2080,9 +2058,7 @@ msgstr "áá½áá¹ááá¹á¸áá¯ááá¹á¡ááá¹ ááá¯á¡áá¹
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"áá½áá¹ááá¹á¸ áááá¹á¸á±áá¸ááá¯áááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠáá¯ááá¹áá
á¹áá¯ááá¯á áááá¹á¸ááá¹á¸áá¯ááá¹ááá¹ "
-"áá¯ááá¹á¡ááá¹áá
á¹áᯠá±áá¸áá¼áá¹á¸ááá«ááá¹"
+msgstr "áá½áá¹ááá¹á¸ áááá¹á¸á±áá¸ááá¯áááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠáá¯ááá¹áá
á¹áá¯ááá¯á áááá¹á¸ááá¹á¸áá¯ááá¹ááá¹ áá¯ááá¹á¡ááá¹áá
á¹áᯠá±áá¸áá¼áá¹á¸ááá«ááá¹"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2142,8 +2118,7 @@ msgstr "áá½áá¹á¸ááá¹á¸ááá¹"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
-"áááá¹á¸á±áá¸ááá¯ááá áá½áá¹ááá¹á¸ááºá¬á¸áá½ áááá¹á¸á±áá¸ááá¯áááºá¬á¸ á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ áá½áá¹á¸ááá¹á¸ááá¹ (Ctrl+E)"
+msgstr "áááá¹á¸á±áá¸ááá¯ááá áá½áá¹ááá¹á¸ááºá¬á¸áá½ áááá¹á¸á±áá¸ááá¯áááºá¬á¸ á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ áá½áá¹á¸ááá¹á¸ááá¹ (Ctrl+E)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
@@ -2307,8 +2282,7 @@ msgstr "Browse"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"áááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹áá½áá¹ááá¹á¸ á¡áá
á¹ááºá¬á¸áá¯á áá¯ááá¹áá
á¹áá¯ááá¯á á¡á»áá²ááá¹á¸ áááá¹á¸áá¼áá¹á· á»áá³áá«"
+msgstr "áááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹áá½áá¹ááá¹á¸ á¡áá
á¹ááºá¬á¸áá¯á áá¯ááá¹áá
á¹áá¯ááá¯á á¡á»áá²ááá¹á¸ áááá¹á¸áá¼áá¹á· á»áá³áá«"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2431,8 +2405,7 @@ msgstr "á»ááá¹áá¼áá¹á¸ááᯠááá¹á·á±ááºá¬á¹á±á
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr ""
-"ááá¹áá½á á»áááá¬á¸á±áᬠáá¬á¸áá
á¹ááºá¬á¸á á»ááá¹áá¼áá¹á¸áá¯á ááá¹á·á±ááºá¬á¹á±áᬠá¡á±áá¡áá¬á¸ááá¯á á»áá³á»ááá¹áá«"
+msgstr "ááá¹áá½á á»áááá¬á¸á±áᬠáá¬á¸áá
á¹ááºá¬á¸á á»ááá¹áá¼áá¹á¸áá¯á ááá¹á·á±ááºá¬á¹á±áᬠá¡á±áá¡áá¬á¸ááá¯á á»áá³á»ááá¹áá«"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+Z"
@@ -2494,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Tor áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³á á¡áá¹áá¬ááá¹áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹ á¡áá¯áá¹áá®áááá¹á
á¬áá½áá¹á· hostname "
-"áá½á
á¹áá¯áá¶á¯á¸áá¯á ááá¹áá½áá¹á±áá¬á¹á»áá±áá¸áááá¹"
+msgstr "Tor áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³á á¡áá¹áá¬ááá¹áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹ á¡áá¯áá¹áá®áááá¹á
á¬áá½áá¹á· hostname áá½á
á¹áá¯áá¶á¯á¸áá¯á ááá¹áá½áá¹á±áá¬á¹á»áá±áá¸áááá¹"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"ááá¹á firewall áá½ ááá¹á·áá¯á ááá¹áá¼áá¹áá¼áá¹á·áá±á
ááá¹ port áá
á¹áá¯ááá¯áááá¯áá¹ áá
á¹áá¯ááá¹ááá¯á"
-" ááá¹áá½áá¹á±áá¬á¹á»áá±áá¸áááá¹"
+msgstr "ááá¹á firewall áá½ ááá¹á·áá¯á ááá¹áá¼áá¹áá¼áá¹á·áá±á
ááá¹ port áá
á¹áá¯ááá¯áááá¯áá¹ áá
á¹áá¯ááá¹ááá¯á ááá¹áá½áá¹á±áá¬á¹á»áá±áá¸áááá¹"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2512,9 +2481,7 @@ msgstr "'%1' ááá¹ áá®á±ááºá¬á¹á±áᬠport áá¶áá«áá¹á
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"á¡áá¹áá¬ááá¹á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¼áá¹á·ááá½áááá¹ ááá¹á local network ááá¹ proxy ááá¯á¡áá¹áá áá½áááá½á "
-"á
á
á¹á±áá¸áá«"
+msgstr "á¡áá¹áá¬ááá¹á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¼áá¹á·ááá½áááá¹ ááá¹á local network ááá¹ proxy ááá¯á¡áá¹áá áá½áááá½á á
á
á¹á±áá¸áá«"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2538,9 +2505,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"ááá¹á firewall áá½ áá¼áá¹á·á»áá³á±áᬠport ááºá¬á¸áá¯ááá¬á¡áá¶á¯á¸á»áá³á relay ááºá¬á¸ááᯠ"
-"ááá¹áá¼áá¹á±á
ááá¹ á
á
á¹á±áá¸áá«"
+msgstr "ááá¹á firewall áá½ áá¼áá¹á·á»áá³á±áᬠport ááºá¬á¸áá¯ááá¬á¡áá¶á¯á¸á»áá³á relay ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá¼áá¹á±á
ááá¹ á
á
á¹á±áá¸áá«"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2562,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Directory request ááºá¬á¸áá¯á encrypt á»áá
á¹á±á
ááá¹á Tor Network áá¯á "
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¯ááá¹ááá¹ bridge relay ááºá¬á¸ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¯ááá¹á±á¾áá¬áá¹á¸ á
á
á¹á±áá¸áá«"
+msgstr "Directory request ááºá¬á¸áá¯á encrypt á»áá
á¹á±á
ááá¹á Tor Network áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¯ááá¹ááá¹ bridge relay ááºá¬á¸ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¯ááá¹á±á¾áá¬áá¹á¸ á
á
á¹á±áá¸áá«"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2792,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"ááá¹ Tor áá¯á bridge áá²á·ááá¯á áá¯áá¹á±áá¬áá¹ááá¹ ááá¹áá½áá¹áá¬á¸áá«ááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ ááá¹á Tor "
-"version ááá¹ bridges ááá¯á á¡á±áá¬áá¹á¡áá·á¶áá±áá¸áá¯ááá¹áá«"
+msgstr "ááá¹ Tor áá¯á bridge áá²á·ááá¯á áá¯áá¹á±áá¬áá¹ááá¹ ááá¹áá½áá¹áá¬á¸áá«ááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ ááá¹á Tor version ááá¹ bridges ááá¯á á¡á±áá¬áá¹á¡áá·á¶áá±áá¸áá¯ááá¹áá«"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á ááá¹á Tor á±áá¬á·áá²áá¯á á¡ááá¹á·á»áááá¹á·áá« ááá¯áááá¯áá¹ Tor ááᯠáá¶á¯áá½áá¹ Tor "
-"relay áá²á·ááá¯á á»ááá¹ááá¹ááá»áá³áá¯áá¹áá«"
+msgstr "á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á ááá¹á Tor á±áá¬á·áá²áá¯á á¡ááá¹á·á»áááá¹á·áá« ááá¯áááá¯áá¹ Tor ááᯠáá¶á¯áá½áá¹ Tor relay áá²á·ááá¯á á»ááá¹ááá¹ááá»áá³áá¯áá¹áá«"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2826,8 +2785,7 @@ msgstr "Relay directory áá¯á mirror á»áá³áá¯áá¹áá¯ááá¹á
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
-"Port forwarding ááᯠá»ááá¹ááá¹ááá¹áá½áá¹á»ááá¹á¸ á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹á»áá³áá¯áá¹ááá¹ áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá"
+msgstr "Port forwarding ááᯠá»ááá¹ááá¹ááá¹áá½áá¹á»ááá¹á¸ á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹á»áá³áá¯áá¹ááá¹ áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
@@ -2855,8 +2813,7 @@ msgstr "ááá¹á relay á¡ááá¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸áá½áá¹á· á¡á»áá¬á¸ relay ááºá¬á¸áá½ ááá¹á relay ááá¯á ááá¹áá¼áá¹áá¯ááá¹á±áᬠport"
+msgstr "á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸áá½áá¹á· á¡á»áá¬á¸ relay ááºá¬á¸áá½ ááá¹á relay ááá¯á ááá¹áá¼áá¹áá¯ááá¹á±áᬠport"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2870,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"á±áá«áá¹á¸áá¯áá¹á»ááá¹ááá¹á upload á±áá½á¸á±áá¼á¸á±áᬠá¡áá¹áá¬ááá¹ ááá¹áá¼áá¹ááááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ ááá¹á "
-"upload á¡á»ááá¹áááá¹á¸ááᯠá¤á±ááá¬áá¼áá¹ á±áá¬á¹á»ááá«á"
+msgstr "á±áá«áá¹á¸áá¯áá¹á»ááá¹ááá¹á upload á±áá½á¸á±áá¼á¸á±áᬠá¡áá¹áá¬ááá¹ ááá¹áá¼áá¹ááááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ ááá¹á upload á¡á»ááá¹áááá¹á¸ááᯠá¤á±ááá¬áá¼áá¹ á±áá¬á¹á»ááá«á"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2900,8 +2855,7 @@ msgstr "á
ááá¹á¾ááá³áá¹á»ááá¹ááá¹ááá¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"ááá¹á á¡áá¹áá¬ááá¹ ááá¹áá¼áá¹áááá½áá¹á· á¡áá®á¸á
áá¹áá¶á¯á¸ ááá·á¹áá¼áá¹á¸áá¬á¸ááºáá¹ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá«"
+msgstr "ááá¹á á¡áá¹áá¬ááá¹ ááá¹áá¼áá¹áááá½áá¹á· á¡áá®á¸á
áá¹áá¶á¯á¸ ááá·á¹áá¼áá¹á¸áá¬á¸ááºáá¹ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá«"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2931,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ááá¹á á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸ bandwidth áááá¹á¸ ááá¹ááºáá¹á¸áá½áº bandwidth áááá¹á¸ ááá¹ ááá¯á»ááá¹á¸ "
-"ááá¯áááá¯áá¹ áá°áá®ááá«ááá¹á ááá¹ááá¯á¸ áá½á
á¹áá¯áá¶á¯á¸ááá¹ á¡ááá¹á¸áá¶á¯á¸ 20 KB/s áá½áááá«ááá¹á"
+msgstr "ááá¹á á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸ bandwidth áááá¹á¸ ááá¹ááºáá¹á¸áá½áº bandwidth áááá¹á¸ ááá¹ ááá¯á»ááá¹á¸ ááá¯áááá¯áá¹ áá°áá®ááá«ááá¹á ááá¹ááá¯á¸ áá½á
á¹áá¯áá¶á¯á¸ááá¹ á¡ááá¹á¸áá¶á¯á¸ 20 KB/s áá½áááá«ááá¹á"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2994,18 +2946,13 @@ msgstr "á¡áá¼áá¹á±áááá
á®á¡áá¼áá¹ á¡áá°á¡áá®á¡
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"ááá¹á relay áá½ ááá¹ááá¹á· á¡áá¹áá¬ááá¹ á¡ááá¹á¸á¡á»áá
á¹ááºá¬á¸áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ "
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¼áá¹á· ááá¯ááá¹á±á
áá«ááá² ?"
+msgstr "ááá¹á relay áá½ ááá¹ááá¹á· á¡áá¹áá¬ááá¹ á¡ááá¹á¸á¡á»áá
á¹ááºá¬á¸áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¼áá¹á· ááá¯ááá¹á±á
áá«ááá² ?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor ááá¹ á¡ááºáá³áá±áᬠá»ááá¹áááá¯á áá¯ááááá¹ááá¹á· á±áá¸áá¹ááºá¬á¸áá½áá¹á· ááá¯áá¹áá½áºá±áá±áᬠ"
-"application ááºá¬á¸ááᯠspam áá½áá¹á· á¡á»áá¬á¸ á¡áá²á¼áá¶á¯á¸ááááºá¬á¸ á±ááºá¬á·ááºáá¯ááá¹ááá¹á¡áá¼áá¹ "
-"áá¬á¸á»áá
á¹áá¬á¸áá«ááá¹"
+msgstr "Tor ááá¹ á¡ááºáá³áá±áᬠá»ááá¹áááá¯á áá¯ááááá¹ááá¹á· á±áá¸áá¹ááºá¬á¸áá½áá¹á· ááá¯áá¹áá½áºá±áá±áᬠapplication ááºá¬á¸ááᯠspam áá½áá¹á· á¡á»áá¬á¸ á¡áá²á¼áá¶á¯á¸ááááºá¬á¸ á±ááºá¬á·ááºáá¯ááá¹ááá¹á¡áá¼áá¹ áá¬á¸á»áá
á¹áá¬á¸áá«ááá¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3013,9 +2960,7 @@ msgstr "á±áááá
á®áá½ áá¼áá¹ááá¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"á¡á»áá¬á¸áá°ááºá¬á¸áá¯á ááá¹á bridge áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¼áá¹á·áá±á
ááá¹ á±á¡á¬áá¹áá«á
á¬áá¬á¸áá¯á "
-"ááá¹á¸ááá¯áá¡á¬á¸ á±áá¸áá« :"
+msgstr "á¡á»áá¬á¸áá°ááºá¬á¸áá¯á ááá¹á bridge áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¼áá¹á·áá±á
ááá¹ á±á¡á¬áá¹áá«á
á¬áá¬á¸áá¯á ááá¹á¸ááá¯áá¡á¬á¸ á±áá¸áá« :"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -3094,17 +3039,13 @@ msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
-"ááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ áá¯áá¹áá¯áá¹á»ááá¹áááºáááá áá¯áá¹áááá¹á¸á±áá
á¥á¹ "
-"ááºáá³ááá¼áá¹á¸áá½á¬á¸áá¼áá¹á¸áááá½ááá«ááá¹"
+msgstr "ááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ áá¯áá¹áá¯áá¹á»ááá¹áááºáááá áá¯áá¹áááá¹á¸á±áá
á¥á¹ ááºáá³ááá¼áá¹á¸áá½á¬á¸áá¼áá¹á¸áááá½ááá«ááá¹"
msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á ááá¹ áááá¹á¸ááá¹á¸ááá¯á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹áááá
á¹áá¯á
á®á¡áá¼áá¹ á¡ááá¹á¸áá¶á¯á¸ service "
-"directory áá½áá¹á· virtual port áá
á¹áá¯á
á® ááá¹áá½áá¹áá«á á¡á»áá¬á¸ á¡áá¬ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá½á¬á¸áá«"
+msgstr "á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á ááá¹ áááá¹á¸ááá¹á¸ááá¯á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹áááá
á¹áá¯á
á®á¡áá¼áá¹ á¡ááá¹á¸áá¶á¯á¸ service directory áá½áá¹á· virtual port áá
á¹áá¯á
á® ááá¹áá½áá¹áá«á á¡á»áá¬á¸ á¡áá¬ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá½á¬á¸áá«"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3168,9 +3109,7 @@ msgstr "á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹á
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"local ááá¯áá¹ á
áá
á¹á¡áá¼áá¹á¸áá¼áá¹ á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááá¡áá¼áá¹ directory "
-"á±áá¼á¸ááºáá¹á±áá¸áá«"
+msgstr "local ááá¯áá¹ á
áá
á¹á¡áá¼áá¹á¸áá¼áá¹ á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááá¡áá¼áá¹ directory á±áá¼á¸ááºáá¹á±áá¸áá«"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3591,9 +3530,7 @@ msgstr "UPnP áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹á±áᬠáá
á¥áá¹
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"ááá¹á·á±áá½áºá¬á¹á±áᬠUPnP áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹á±áᬠá¡áá¹áá¬ááá¹ gateway áá
á¥áá¹á¸áááááá¬ááºá¬á¸ "
-"áá±áá¼ááá½ááá«"
+msgstr "ááá¹á·á±áá½áºá¬á¹á±áᬠUPnP áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹á±áᬠá¡áá¹áá¬ááá¹ gateway áá
á¥áá¹á¸áááááá¬ááºá¬á¸ áá±áá¼ááá½ááá«"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3793,8 +3730,7 @@ msgstr "Vidalia á áá½áá¹ááá¹á¸áá¯ááá¹áá¯á á¡áá
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr ""
-"Vidalia á áá½áá¹ááá¹á¸ááá¹á»ááá¹á¸ ááá¹áá½áº áá½áá¹á¾áá¬á
á¼á¬áá¬á¸áá½áááá¹ááá¯ááá¹áá¯á ááá¹áá½áá¹áá«"
+msgstr "Vidalia á áá½áá¹ááá¹á¸ááá¹á»ááá¹á¸ ááá¹áá½áº áá½áá¹á¾áá¬á
á¼á¬áá¬á¸áá½áááá¹ááá¯ááá¹áá¯á ááá¹áá½áá¹áá«"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's interface style."
@@ -3862,5 +3798,3 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr ""
-
-
diff --git a/nb/vidalia.po b/nb/vidalia.po
index bd2497a..3d4df36 100644
--- a/nb/vidalia.po
+++ b/nb/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,8 +43,7 @@ msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP adresse."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Du valgte 'Passord' autentisering, men du spesifiserte ikke ett passord."
+msgstr "Du valgte 'Passord' autentisering, men du spesifiserte ikke ett passord."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -199,10 +198,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia klarte ikke å fjerne Tor-tjenesten.\n"
-"\n"
-"Du kan bli nødt til å måtte fjerne det manuelt."
+msgstr "Vidalia klarte ikke å fjerne Tor-tjenesten.\n\nDu kan bli nødt til å måtte fjerne det manuelt."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -1540,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan åpne lenken du valgte i din standard nettleser. Hvis din "
-"nettleser er foreløpig ikke konfigurert til å bruke Tor vil forespørsel ikke"
-" bli anonym."
+msgstr "Vidalia kan åpne lenken du valgte i din standard nettleser. Hvis din nettleser er foreløpig ikke konfigurert til å bruke Tor vil forespørsel ikke bli anonym."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1557,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke åpne den valgte lenken i nettleseren. Du kan kopiere URL-"
-"en og lime den inn i nettleseren."
+msgstr "Vidalia kunne ikke åpne den valgte lenken i nettleseren. Du kan kopiere URL-en og lime den inn i nettleseren."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1805,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke starte Tor. Sjekk innstillingene dine for å sikre at du "
-"har oppgitt Tor-programmets riktige navn og plassering."
+msgstr "Vidalia kunne ikke starte Tor. Sjekk innstillingene dine for å sikre at du har oppgitt Tor-programmets riktige navn og plassering."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1845,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor-programvaren trenger at Vidalia sender innholdet i en informasjonskapsel"
-" for autentisering, men Vidalia klarte ikke å finne én."
+msgstr "Tor-programvaren trenger at Vidalia sender innholdet i en informasjonskapsel for autentisering, men Vidalia klarte ikke å finne én."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1869,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia klarte ikke å registrere noen hendelser. Mange av Vidalias "
-"funksjoner kan være utilgjengelig."
+msgstr "Vidalia klarte ikke å registrere noen hendelser. Mange av Vidalias funksjoner kan være utilgjengelig."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1881,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Den installerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt. "
-"Besøk nettsiden til Tor for å laste ned nyeste versjon."
+msgstr "Den installerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt. Besøk nettsiden til Tor for å laste ned nyeste versjon."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1893,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Alle dine forbindelser vil se annerledes ut enn dine nåværende forbindelser."
+msgstr "Alle dine forbindelser vil se annerledes ut enn dine nåværende forbindelser."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1924,8 +1906,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"Den innstallerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt."
+msgstr "Den innstallerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1940,8 +1921,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor har automatisk lukket din forbindelse for å beskytte din anonymitet."
+msgstr "Tor har automatisk lukket din forbindelse for å beskytte din anonymitet."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1955,9 +1935,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Det er ingen nye Tor-oppdateringer tilgjengelig for ditt system for "
-"øyeblikket."
+msgstr "Det er ingen nye Tor-oppdateringer tilgjengelig for ditt system for øyeblikket."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2017,20 +1995,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Du kjører for tiden en relé. Ved å avslutte din relé vil du avslutte alle åpne forbindelser til klienter.\n"
-"\n"
-"Vil du avslutte gradvis å la klientene få tid til å finne en annen relé?"
+msgstr "Du kjører for tiden en relé. Ved å avslutte din relé vil du avslutte alle åpne forbindelser til klienter.\n\nVil du avslutte gradvis å la klientene få tid til å finne en annen relé?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia oppdaget at Tor-programvaren avsluttet uforventet.\n"
-"\n"
-"Vennligst sjekk meldingshistorikken for en nylig advarsel eller feilmelding."
+msgstr "Vidalia oppdaget at Tor-programvaren avsluttet uforventet.\n\nVennligst sjekk meldingshistorikken for en nylig advarsel eller feilmelding."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2054,9 +2026,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Din relé stenges ned.\n"
-"Trykk på \"Stopp\" igjen for å stenge din relé nå."
+msgstr "Din relé stenges ned.\nTrykk på \"Stopp\" igjen for å stenge din relé nå."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2330,17 +2300,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Meldinger som oppstår når noe har gått\n"
-"veldig galt og Tor ikke kan fortsette."
+msgstr "Meldinger som oppstår når noe har gått\nveldig galt og Tor ikke kan fortsette."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Meldinger som kun oppstår når\n"
-"noe har gått veldig galt med Tor."
+msgstr "Meldinger som kun oppstår når\nnoe har gått veldig galt med Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2348,37 +2314,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Meldinger som oppstår av og til\n"
-"under en normal Tor-operasjon og\n"
-"er ikke ansett som feilmeldinger\n"
-"men som du kanskje vil bry deg om."
+msgstr "Meldinger som oppstår av og til\nunder en normal Tor-operasjon og\ner ikke ansett som feilmeldinger\nmen som du kanskje vil bry deg om."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Meldinger som ofte oppstår\n"
-"i en normal Tor-operasjon."
+msgstr "Meldinger som ofte oppstår\ni en normal Tor-operasjon."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Lange meldinger som er mest\n"
-"av interesse for Tor-utviklere."
+msgstr "Lange meldinger som er mest\nav interesse for Tor-utviklere."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Kan ikke skrive til fil %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan ikke skrive til fil %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2512,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Du må spesifisere både IP adresse eller vertsnavn og et portnummer for å "
-"konfigurere Tor til å bruke en proxy for å koble til Internett."
+msgstr "Du må spesifisere både IP adresse eller vertsnavn og et portnummer for å konfigurere Tor til å bruke en proxy for å koble til Internett."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Du må spesifisere en eller flere porter som din brannmur tillater deg å "
-"koble til."
+msgstr "Du må spesifisere en eller flere porter som din brannmur tillater deg å koble til."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2530,8 +2481,7 @@ msgstr "'%1' er ikke ett gyldig portnummer."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Sjekk om ditt lokale nettverk krever en proxy for å koble til Internett"
+msgstr "Sjekk om ditt lokale nettverk krever en proxy for å koble til Internett"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2555,9 +2505,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Velg for kun å koble seg til reléer ved bruk av porter som er åpne i din "
-"brannmur"
+msgstr "Velg for kun å koble seg til reléer ved bruk av porter som er åpne i din brannmur"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2579,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Velg for å kryptere katalogforespørsler og, valgfritt, bruk broer for å "
-"skape en forbindelse til Tor-nettverket."
+msgstr "Velg for å kryptere katalogforespørsler og, valgfritt, bruk broer for å skape en forbindelse til Tor-nettverket."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2619,9 +2565,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ingen nye broer er for tiden tilgjengelige. Du kan enten vente og prøve "
-"igjen, eller prøve en annen metode for å finne nye broer."
+msgstr "Ingen nye broer er for tiden tilgjengelige. Du kan enten vente og prøve igjen, eller prøve en annen metode for å finne nye broer."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2811,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Du har satt opp Tor til å være et bro-relé for sensurerte brukere, men din "
-"versjon av Tor støtter ikke broer."
+msgstr "Du har satt opp Tor til å være et bro-relé for sensurerte brukere, men din versjon av Tor støtter ikke broer."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Vennligst oppgrader din Tor programvare eller sett opp Tor som et vanlig "
-"relé."
+msgstr "Vennligst oppgrader din Tor programvare eller sett opp Tor som et vanlig relé."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2887,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Vennligst oppgi din opplastningshastighet her hvis du har rask "
-"nedlastningshastighet med treg opplastningshastighet."
+msgstr "Vennligst oppgi din opplastningshastighet her hvis du har rask nedlastningshastighet med treg opplastningshastighet."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2947,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Din ratio på maksimal hastighet må være større eller like stor som din "
-"gjennomsnittlige hastighet. Begge verdiene må være minst 20 KB/s."
+msgstr "Din ratio på maksimal hastighet må være større eller like stor som din gjennomsnittlige hastighet. Begge verdiene må være minst 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3010,17 +2946,13 @@ msgstr "Vis hjelpeteksten for tillatte utgående forbindelser"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Hvilke ressurser skal brukere av ditt relé kunne få tilgang til på "
-"internett?"
+msgstr "Hvilke ressurser skal brukere av ditt relé kunne få tilgang til på internett?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor vil fortsatt blokkere utgående epost og fildelingsprogrammer med "
-"standardinstillinger for å redusere mengden søppelpost og andre misbruk."
+msgstr "Tor vil fortsatt blokkere utgående epost og fildelingsprogrammer med standardinstillinger for å redusere mengden søppelpost og andre misbruk."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3051,8 +2983,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"La din relé kjørende så klienter har større sjanse til å finne og bruke den."
+msgstr "La din relé kjørende så klienter har større sjanse til å finne og bruke den."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3066,9 +2997,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returnerte en feilformatert respons når Vidalia sendte forespørsel om "
-"din bros historikk."
+msgstr "Tor returnerte en feilformatert respons når Vidalia sendte forespørsel om din bros historikk."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3076,8 +3005,7 @@ msgstr "Den returnerte responsen var: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Hjelp sensurerte brukere å nå Tor nettverket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)"
+msgstr "Hjelp sensurerte brukere å nå Tor nettverket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3107,9 +3035,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Epostadressen du kan bli nådd på hvis det skulle være et\n"
-"problem med din relé. Du kan også inkludere ditt PGP eller GPG fingeravtrykk."
+msgstr "Epostadressen du kan bli nådd på hvis det skulle være et\nproblem med din relé. Du kan også inkludere ditt PGP eller GPG fingeravtrykk."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3119,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Vennligst konfigurer minst en tjenestekatalog og en virituell port for hver "
-"tjeneste du vil lagre. Fjern de andre."
+msgstr "Vennligst konfigurer minst en tjenestekatalog og en virituell port for hver tjeneste du vil lagre. Fjern de andre."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3656,17 +3580,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi den kunne "
-"ikke finne '%1'"
+msgstr "Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi den kunne ikke finne '%1'"
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi Tor sin "
-"oppdateringsprosess ble uventet avbrutt."
+msgstr "Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi Tor sin oppdateringsprosess ble uventet avbrutt."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3845,10 +3765,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Det er mulig en annen Vidalia-prosess kjører. Hvis du er sikker på at det ikke kjører andre Vidalia-prosesser, kan du velge å fortsette allikevel.\n"
-"\n"
-"Vil du fortsatt starte Vidalia?"
+msgstr "Det er mulig en annen Vidalia-prosess kjører. Hvis du er sikker på at det ikke kjører andre Vidalia-prosesser, kan du velge å fortsette allikevel.\n\nVil du fortsatt starte Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3881,5 +3798,3 @@ msgstr "%1 timer"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 minutter"
-
-
diff --git a/nl/vidalia.po b/nl/vidalia.po
index 101e86b..1986a75 100644
--- a/nl/vidalia.po
+++ b/nl/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,8 +44,7 @@ msgstr "'%1' is geen geldig IP adres."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"U heeft voor paswoordauthenticatie gekozen maar geen paswoord opgegeven."
+msgstr "U heeft voor paswoordauthenticatie gekozen maar geen paswoord opgegeven."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -171,19 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"De opgegeven locatie van het Tor configuratiebestand bevat karakters die "
-"niet weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je "
-"systeem."
+msgstr "De opgegeven locatie van het Tor configuratiebestand bevat karakters die niet weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je systeem."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"De opgegeven locatie van de Tor datafolder bevat karakters die niet "
-"weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je "
-"systeem."
+msgstr "De opgegeven locatie van de Tor datafolder bevat karakters die niet weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je systeem."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -206,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n"
-"\n"
-"De service moet misschien manueel verwijderd worden."
+msgstr "Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n\nDe service moet misschien manueel verwijderd worden."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -448,26 +438,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor draait al, maar Vidalia kan geen verbinding maken.\n"
-"\n"
-"Dit kan gebeuren wanneer iets anders (zoals een ander actief Vidalia proces, of een gecrasht Vidalia proces) Tor heeft gestart."
+msgstr "Tor draait al, maar Vidalia kan geen verbinding maken.\n\nDit kan gebeuren wanneer iets anders (zoals een ander actief Vidalia proces, of een gecrasht Vidalia proces) Tor heeft gestart."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"Je zult het Tor proces af moeten sluiten voordat Vidalia een nieuwe kan "
-"starten."
+msgstr "Je zult het Tor proces af moeten sluiten voordat Vidalia een nieuwe kan starten."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia kan proberen om Tor voor je te herstarten. Dit zal alle momenteel "
-"actieve verbindingen via je Tor process afsluiten."
+msgstr "Vidalia kan proberen om Tor voor je te herstarten. Dit zal alle momenteel actieve verbindingen via je Tor process afsluiten."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -479,9 +462,7 @@ msgstr "Fout bij het verzenden van het beheer commando. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met "
-"data."
+msgstr "Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met data."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1297,12 +1278,7 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Er is een crashrapportage gemaakt die je automatisch naar de Vidalia "
-"ontwikkelaars kan versturen om problemen te helpen te identificeren en op te"
-" lossen. De verstuurde rapportage bevat geen persoonlijk identificeerbare "
-"informatie, maar de verbinding met de crashraportage server mag niet anoniem"
-" zijn."
+msgstr "Er is een crashrapportage gemaakt die je automatisch naar de Vidalia ontwikkelaars kan versturen om problemen te helpen te identificeren en op te lossen. De verstuurde rapportage bevat geen persoonlijk identificeerbare informatie, maar de verbinding met de crashraportage server mag niet anoniem zijn."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1330,9 +1306,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia "
-"handmatig opnieuw op."
+msgstr "We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia handmatig opnieuw op."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1563,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als deze "
-"browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet "
-"anoniem zijn."
+msgstr "Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als deze browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet anoniem zijn."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1580,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. De URL kan nog "
-"steeds gekopieerd worden en daarna geplakt worden in de browseradresbalk."
+msgstr "Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. De URL kan nog steeds gekopieerd worden en daarna geplakt worden in de browseradresbalk."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1828,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te"
-" zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1868,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen "
-"maar Vidalia heeft er geen gevonden."
+msgstr "De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen maar Vidalia heeft er geen gevonden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1892,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn "
-"verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
+msgstr "Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1904,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer "
-"aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1916,9 +1877,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude "
-"verbindingen."
+msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbindingen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1948,16 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer "
-"aangeraden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer aangeraden."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te "
-"installeren?"
+msgstr "Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te installeren?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1967,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te "
-"beschermen."
+msgstr "Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te beschermen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1983,9 +1936,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw"
-" computer."
+msgstr "Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw computer."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2003,19 +1954,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Eén van je applicaties%1a lijkt een mogelijk onversleutelde en onveilige "
-"verbinding te maken naar poort %2."
+msgstr "Eén van je applicaties%1a lijkt een mogelijk onversleutelde en onveilige verbinding te maken naar poort %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Alles wat verzonden wordt via deze verbinding zou gemonitord kunnen worden. "
-"Controleer de configuratie van je applicatie en gebruik alleen versleutelde "
-"protocollen, zoals SSL, indien mogelijk."
+msgstr "Alles wat verzonden wordt via deze verbinding zou gemonitord kunnen worden. Controleer de configuratie van je applicatie en gebruik alleen versleutelde protocollen, zoals SSL, indien mogelijk."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2050,29 +1996,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal de clientverbindingen met open connecties abrupt stopzetten.\n"
-"\n"
-"Wilt u uw relay sierlijk beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
+msgstr "U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal de clientverbindingen met open connecties abrupt stopzetten.\n\nWilt u uw relay sierlijk beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia ontdekte dat de Tor software onverwacht stopte.\n"
-"\n"
-"Controleert u alstublieft de berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
+msgstr "Vidalia ontdekte dat de Tor software onverwacht stopte.\n\nControleert u alstublieft de berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia probeerde Tor te herstarten, maar was daartoe niet in staat. "
-"Controleer je taakbeheer om er voor te zorgen dat er geen andere Tor "
-"processen uitgevoerd worden."
+msgstr "Vidalia probeerde Tor te herstarten, maar was daartoe niet in staat. Controleer je taakbeheer om er voor te zorgen dat er geen andere Tor processen uitgevoerd worden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2090,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Uw relay is aan het afsluiten.\n"
-"Klik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
+msgstr "Uw relay is aan het afsluiten.\nKlik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2108,8 +2043,7 @@ msgstr "Fout bij Instellen Filter"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
@@ -2125,9 +2059,7 @@ msgstr "Log Bestandsnaam Vereist"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in "
-"een bestand."
+msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in een bestand."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2369,16 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Berichten die weergegeven worden wanneer iets erg fout is gegaan en Tor niet"
-" verder kan gaan."
+msgstr "Berichten die weergegeven worden wanneer iets erg fout is gegaan en Tor niet verder kan gaan."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Berichten die alleen verschijnen wanneer er iets mis is gegaan met Tor."
+msgstr "Berichten die alleen verschijnen wanneer er iets mis is gegaan met Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2386,9 +2315,7 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Berichten die onregelmatig verschijnen gedurende normaal Tor gebruik en "
-"worden niet beschouwd als fouten, maar waar je misschien wel wat aan hebt."
+msgstr "Berichten die onregelmatig verschijnen gedurende normaal Tor gebruik en worden niet beschouwd als fouten, maar waar je misschien wel wat aan hebt."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2400,19 +2327,14 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Erg uitgebreide berichten die met name van belang zijn voor Tor "
-"ontwikkelaars."
+msgstr "Erg uitgebreide berichten die met name van belang zijn voor Tor ontwikkelaars."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar het bestand %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2546,18 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Je moet zowel een IP-adres of hostnaam en een poortnummer invoeren om Tor te"
-" configureren om een ââproxy te gebruiken om toegang te krijgen tot het "
-"internet."
+msgstr "Je moet zowel een IP-adres of hostnaam en een poortnummer invoeren om Tor te configureren om een ââproxy te gebruiken om toegang te krijgen tot het internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Je moet een of meer poorten opgeven die je firewall toestaat om verbinding "
-"mee te maken."
+msgstr "Je moet een of meer poorten opgeven die je firewall toestaat om verbinding mee te maken."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2565,9 +2482,7 @@ msgstr "'%1' is geen geldig poort nummer."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Vink aan als het lokale netwerk een proxy vereist om toegang tot het "
-"internet te krijgen"
+msgstr "Vink aan als het lokale netwerk een proxy vereist om toegang tot het internet te krijgen"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2591,9 +2506,7 @@ msgstr "Poort:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Vink aan om alleen verbinding te maken met relays via poorten die toegestaan"
-" zijn door je firewall"
+msgstr "Vink aan om alleen verbinding te maken met relays via poorten die toegestaan zijn door je firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2615,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Vink aan om directory verzoeken te versleutelen en, optioneel, gebruik "
-"bridge relays om toegang tot het Tor netwerk te krijgen"
+msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen en, optioneel, gebruik bridge relays om toegang tot het Tor netwerk te krijgen"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2655,10 +2566,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Geen nieuwe bruggen zijn momenteel beschikbaar. Je kunt een tijdje wachten "
-"en opnieuw proberen, of een andere methode voor het vinden van nieuwe "
-"bridges proberen."
+msgstr "Geen nieuwe bruggen zijn momenteel beschikbaar. Je kunt een tijdje wachten en opnieuw proberen, of een andere methode voor het vinden van nieuwe bridges proberen."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2848,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Je hebt Tor geconfigureerd om als een bridge relay te fungeren voor "
-"gecensureerde gebruikers, maar je versie van Tor ondersteunt geen bridges."
+msgstr "Je hebt Tor geconfigureerd om als een bridge relay te fungeren voor gecensureerde gebruikers, maar je versie van Tor ondersteunt geen bridges."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Upgrade je Tor software of stel Tor in om als een normaal Tor relay te "
-"fungeren."
+msgstr "Upgrade je Tor software of stel Tor in om als een normaal Tor relay te fungeren."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2910,8 +2814,7 @@ msgstr "Naam van je relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Poort waarop gebruikers en andere relays kunnen communiceren met jouw relay"
+msgstr "Poort waarop gebruikers en andere relays kunnen communiceren met jouw relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2925,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload "
-"snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
+msgstr "Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2985,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde "
-"bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
+msgstr "Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3019,9 +2918,7 @@ msgstr "Overige Andere Diensten"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3050,17 +2947,13 @@ msgstr "Laat het helponderwerp zien over uitgaand beleid"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Welke internet services moeten gebruikers in staat zijn om toegang tot te "
-"krijgen via jouw relay?"
+msgstr "Welke internet services moeten gebruikers in staat zijn om toegang tot te krijgen via jouw relay?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor zal sommige uitgaande e-mail- en file-sharingprogramma's standaard "
-"blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
+msgstr "Tor zal sommige uitgaande e-mail- en file-sharingprogramma's standaard blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3073,8 +2966,7 @@ msgstr "Laat anderen uw je bridge benaderen door hen deze regel te geven:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dit is de identiteit van je bridge relay dat je aan andere mensen kunt geven"
+msgstr "Dit is de identiteit van je bridge relay dat je aan andere mensen kunt geven"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3092,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Laat je relay draaien zodat klanten een betere kans hebben om het te vinden "
-"en te gebruik."
+msgstr "Laat je relay draaien zodat klanten een betere kans hebben om het te vinden en te gebruik."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3102,16 +2992,13 @@ msgstr "Berichten Log Geschiedenis"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor heeft een ongeldig geformatteerd antwoord gestuurd toen Vidalia een "
-"verzoek voor bridge-gebruiksgeschiedenis stuurde."
+msgstr "Tor heeft een ongeldig geformatteerd antwoord gestuurd toen Vidalia een verzoek voor bridge-gebruiksgeschiedenis stuurde."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3149,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw "
-"server. Je kan ook je PGP of GPG fingerprint toevoegen."
+msgstr "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw server. Je kan ook je PGP of GPG fingerprint toevoegen."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3161,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Configureer tenminste één service directory en een virtuele poort voor elke "
-"dienst die je wilt opslaan. Verwijder de andere."
+msgstr "Configureer tenminste één service directory en een virtuele poort voor elke dienst die je wilt opslaan. Verwijder de andere."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3227,8 +3110,7 @@ msgstr "Kopieer onion-adres van de geselecteerde service naar het klembord"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Blader in het lokale bestandssysteem en folder voor de gekozen service"
+msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en folder voor de gekozen service"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3255,11 +3137,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klik \"Start Tor\" in het Vidalia configuratiescherm om de Tor-software te "
-"herstarten. Als Tor onverwacht afsloot, selecteert het tabblad "
-"\"Geavanceerd\" hierboven voor meer informatie over de eventueel "
-"tegengekomen fouten."
+msgstr "Klik \"Start Tor\" in het Vidalia configuratiescherm om de Tor-software te herstarten. Als Tor onverwacht afsloot, selecteert het tabblad \"Geavanceerd\" hierboven voor meer informatie over de eventueel tegengekomen fouten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3267,10 +3145,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Je bent draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze wordt niet "
-"langer aanbevolen. Update naar de meest recente versie van de software, die "
-"belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheid- en performancefixes bevat."
+msgstr "Je bent draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze wordt niet langer aanbevolen. Update naar de meest recente versie van de software, die belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheid- en performancefixes bevat."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3278,11 +3153,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Je draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze kan niet meer "
-"werken met het huidige Tor-netwerk. Update naar de meest recente versie van "
-"de software, die belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheids- en "
-"performancefixes bevat."
+msgstr "Je draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze kan niet meer werken met het huidige Tor-netwerk. Update naar de meest recente versie van de software, die belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheids- en performancefixes bevat."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3296,9 +3167,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"We waren in staat om succesvol een verbinding met het Tor-netwerk te maken. "
-"Je kunt nu je toepassingen instellen om het internet anoniem te gebruiken."
+msgstr "We waren in staat om succesvol een verbinding met het Tor-netwerk te maken. Je kunt nu je toepassingen instellen om het internet anoniem te gebruiken."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3308,9 +3177,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"De Tor software heeft een internet fout aangetroffen. Meld de volgende "
-"foutmelding aan de Tor-ontwikkelaars op bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "De Tor software heeft een internet fout aangetroffen. Meld de volgende foutmelding aan de Tor-ontwikkelaars op bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3318,11 +3185,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in het "
-"verleden is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet "
-"juist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de "
-"juiste tijd aangeeft."
+msgstr "Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in het verleden is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet juist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de juiste tijd aangeeft."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3330,11 +3193,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in de toekomst"
-" is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet juist is, "
-"zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de juiste tijd "
-"aangeeft."
+msgstr "Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in de toekomst is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet juist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de juiste tijd aangeeft."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3346,23 +3205,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een "
-"onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van "
-"onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet "
-"aanbevolen. Voor je eigen bescherming heeft Tor automatisch deze verbinding "
-"gesloten."
+msgstr "Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet aanbevolen. Voor je eigen bescherming heeft Tor automatisch deze verbinding gesloten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een "
-"onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van "
-"onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet "
-"aanbevolen."
+msgstr "Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet aanbevolen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3374,11 +3224,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Een van je applicaties heeft een verbinding gemaakt via Tor met \"%1\" "
-"gebruikmakend van een protocol dat informatie over je bestemming kan lekken."
-" Zorg er voor dat je je toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 "
-"gebruikt met remote hostname resolution."
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding gemaakt via Tor met \"%1\" gebruikmakend van een protocol dat informatie over je bestemming kan lekken. Zorg er voor dat je je toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 gebruikt met remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3389,11 +3235,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor, "
-"gebruikmakend van een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg er voor dat je je"
-" toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 gebruikt met remote "
-"hostname resolution."
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor, gebruikmakend van een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg er voor dat je je toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 gebruikt met remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3404,10 +3246,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor naar"
-" \"%1\", maar Tor herkend dit niet als een geldige hostnaam. Controleer de "
-"configuratie van je applicatie."
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor naar \"%1\", maar Tor herkend dit niet als een geldige hostnaam. Controleer de configuratie van je applicatie."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3418,10 +3257,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor heeft bepaald dat het openbare IP-adres van je relay momenteel %1%2 is. "
-"Als dit niet klopt, overweeg de 'Adres' optie in te stellen in de "
-"configuratie van je relay."
+msgstr "Tor heeft bepaald dat het openbare IP-adres van je relay momenteel %1%2 is. Als dit niet klopt, overweeg de 'Adres' optie in te stellen in de configuratie van je relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3432,21 +3268,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor "
-"domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals "
-"OpenDNS, staan ââbekend om dit te doen om hun eigen zoek- of reclamepagina's"
-" weer te geven."
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals OpenDNS, staan ââbekend om dit te doen om hun eigen zoek- of reclamepagina's weer te geven."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor "
-"goed bekende domeinen. Omdat clients er op vertrouwen dat Tor netwerk relays"
-" correcte DNS teruggeven zal je relay niet worden ingesteld als exit relay."
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor goed bekende domeinen. Omdat clients er op vertrouwen dat Tor netwerk relays correcte DNS teruggeven zal je relay niet worden ingesteld als exit relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3457,10 +3286,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor probeert te bepalen of de server poort van je relay bereikbaar is vanaf "
-"het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test kan "
-"enkele minuten duren."
+msgstr "Tor probeert te bepalen of de server poort van je relay bereikbaar is vanaf het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test kan enkele minuten duren."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3480,11 +3306,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"De server poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. Dit"
-" kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig is"
-" dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en "
-"server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
+msgstr "De server poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. Dit kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig is dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3495,10 +3317,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor probeert te bepalen of de directory poort van je relay bereikbaar is "
-"vanaf het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test "
-"kan enkele minuten duren."
+msgstr "Tor probeert te bepalen of de directory poort van je relay bereikbaar is vanaf het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test kan enkele minuten duren."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3518,11 +3337,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"De directory poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. "
-"Dit kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig"
-" is dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en "
-"server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
+msgstr "De directory poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. Dit kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig is dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3532,10 +3347,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"De beschrijving van je relay, die clients in staat stelt om verbinding te "
-"maken met je relay, werd afgekeurd door de directory server op %1:%2. De "
-"opgegeven reden was: %3"
+msgstr "De beschrijving van je relay, die clients in staat stelt om verbinding te maken met je relay, werd afgekeurd door de directory server op %1:%2. De opgegeven reden was: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3547,11 +3359,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Je relay is nu online en beschikbaar voor Tor clients om te gebruiken. Je "
-"zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer moeten zien, "
-"weergegeven door de bandbreedte grafiek, zodra meer clients van je relay "
-"afweten. Dank j wel voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
+msgstr "Je relay is nu online en beschikbaar voor Tor clients om te gebruiken. Je zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer moeten zien, weergegeven door de bandbreedte grafiek, zodra meer clients van je relay afweten. Dank j wel voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3609,9 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia heeft Tor niet gestart. Je moet Tor stoppen de interface waarmee je "
-"het gestart hebt."
+msgstr "Vidalia heeft Tor niet gestart. Je moet Tor stoppen de interface waarmee je het gestart hebt."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3637,9 +3443,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Instellingen opslaan. Indien niet aangevinkt zal het alleen toegepast worden"
-" op de huidige Tor instantie."
+msgstr "Instellingen opslaan. Indien niet aangevinkt zal het alleen toegepast worden op de huidige Tor instantie."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3679,8 +3483,7 @@ msgstr "Fout tijdens verbinden met Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst, of vink \"Alles toepassen\" aan"
+msgstr "Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst, of vink \"Alles toepassen\" aan"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3778,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren,"
-" omdat het '%1' niet kon vinden."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren, omdat het '%1' niet kon vinden."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren,"
-" omdat Tor's update-proces onverwachts afsloot."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren, omdat Tor's update-proces onverwachts afsloot."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3840,8 +3639,7 @@ msgstr "Installeren"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"De volgende bijgewerkte software-pakketten zijn klaar voor installatie:"
+msgstr "De volgende bijgewerkte software-pakketten zijn klaar voor installatie:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3968,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief is. Als er werkelijk geen "
-"ander Vidalia proces actief is, kun je ervoor kiezen om toch verder te gaan."
-" Wilt je verder gaan met het starten van Vidalia?"
+msgstr "Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief is. Als er werkelijk geen ander Vidalia proces actief is, kun je ervoor kiezen om toch verder te gaan. Wilt je verder gaan met het starten van Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4004,5 +3799,3 @@ msgstr "%1 uren"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 minuten"
-
-
diff --git a/pl/vidalia.po b/pl/vidalia.po
index 7427733..9208017 100644
--- a/pl/vidalia.po
+++ b/pl/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Brosper <brosper at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,9 +116,7 @@ msgstr "Plik konfiguracyjny Tora"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Uruchom oprogramowanie Tora używajÄ
c wybranego pliku konfiguracyjnego "
-"(torrc)"
+msgstr "Uruchom oprogramowanie Tora używajÄ
c wybranego pliku konfiguracyjnego (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -201,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅa usunÄ
Ä usÅugi Tor.\n"
-"\n"
-"BÄdziesz musiaÅ usunÄ
Ä jÄ
rÄcznie."
+msgstr "Vidalia nie mogÅa usunÄ
Ä usÅugi Tor.\n\nBÄdziesz musiaÅ usunÄ
Ä jÄ
rÄcznie."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -1542,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia może otworzyÄ wskazany link w domyÅlnej przeglÄ
darce. JeÅli Twoja "
-"przeglÄ
darka nie jest skonfigurowana na używanie sieci Tor, żÄ
danie nie "
-"bÄdzie anonimowe."
+msgstr "Vidalia może otworzyÄ wskazany link w domyÅlnej przeglÄ
darce. JeÅli Twoja przeglÄ
darka nie jest skonfigurowana na używanie sieci Tor, żÄ
danie nie bÄdzie anonimowe."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1559,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅa otworzyÄ linku w Twojej przeglÄ
darce. Jednakże możesz "
-"skopiowaÄ adres URL i wkleiÄ bezpoÅrednio do przeglÄ
darki."
+msgstr "Vidalia nie mogÅa otworzyÄ linku w Twojej przeglÄ
darce. Jednakże możesz skopiowaÄ adres URL i wkleiÄ bezpoÅrednio do przeglÄ
darki."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1807,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅa uruchomiÄ Tora. ProszÄ sprawdziÄ ustawienia, aby upewniÄ "
-"siÄ co do Åcieżki dostÄpu do pliku wykonywalnego Tora."
+msgstr "Vidalia nie mogÅa uruchomiÄ Tora. ProszÄ sprawdziÄ ustawienia, aby upewniÄ siÄ co do Åcieżki dostÄpu do pliku wykonywalnego Tora."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1847,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Oprogramowanie Tor wymaga od Vidalii wysÅania zawartoÅci ciasteczka "
-"uwierzytelniajÄ
cego, jednakże Vidalia nie znalazÅa żadnego."
+msgstr "Oprogramowanie Tor wymaga od Vidalii wysÅania zawartoÅci ciasteczka uwierzytelniajÄ
cego, jednakże Vidalia nie znalazÅa żadnego."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1871,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅa zarejestrowaÄ siÄ w systemie do obsÅugi zdarzeÅ. Wiele "
-"funkcji może byÄ niedostÄpnych."
+msgstr "Vidalia nie mogÅa zarejestrowaÄ siÄ w systemie do obsÅugi zdarzeÅ. Wiele funkcji może byÄ niedostÄpnych."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1883,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzaÅa lub nie polecana. ProszÄ"
-" odwiedziÄ stronÄ Tora i ÅciÄ
gnÄ
Ä najnowszÄ
wersjÄ."
+msgstr "Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzaÅa lub nie polecana. ProszÄ odwiedziÄ stronÄ Tora i ÅciÄ
gnÄ
Ä najnowszÄ
wersjÄ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1907,8 +1889,7 @@ msgstr "Przekierowanie portu zawiodÅo"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia nie zdoÅaÅa automatycznie skonfigurowaÄ przekierowania portów."
+msgstr "Vidalia nie zdoÅaÅa automatycznie skonfigurowaÄ przekierowania portów."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1926,9 +1907,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzaÅa lub nie polecana. ProszÄ"
-" odwiedziÄ stronÄ Tora i ÅciÄ
gnÄ
Ä najnowszÄ
wersjÄ."
+msgstr "Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzaÅa lub nie polecana. ProszÄ odwiedziÄ stronÄ Tora i ÅciÄ
gnÄ
Ä najnowszÄ
wersjÄ."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1943,8 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor automatycznie zamknÄ
Å Twoje poÅÄ
czenie, aby chroniÄ TwojÄ
anonimowoÅÄ."
+msgstr "Tor automatycznie zamknÄ
Å Twoje poÅÄ
czenie, aby chroniÄ TwojÄ
anonimowoÅÄ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2018,20 +1996,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Posiadasz uruchomiony wÄzeÅ Tora. WyÅÄ
czenie wÄzÅa przerwie wszystkie otwarte poÅÄ
czenia z klientami.\n"
-"\n"
-"Czy chciaÅbyÅ uprzedziÄ ich o tym fakcie i daÄ czas na znalezienie nowego serwera?"
+msgstr "Posiadasz uruchomiony wÄzeÅ Tora. WyÅÄ
czenie wÄzÅa przerwie wszystkie otwarte poÅÄ
czenia z klientami.\n\nCzy chciaÅbyÅ uprzedziÄ ich o tym fakcie i daÄ czas na znalezienie nowego serwera?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia wykryÅa, że Tor nieoczekiwanie zakoÅczyÅ dziaÅanie.\n"
-"\n"
-"ProszÄ sprawdziÄ logi w celu poznania przyczyny."
+msgstr "Vidalia wykryÅa, że Tor nieoczekiwanie zakoÅczyÅ dziaÅanie.\n\nProszÄ sprawdziÄ logi w celu poznania przyczyny."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2055,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Twój wÄzeÅ zostanie wyÅÄ
czony.\n"
-"\"Kliknij na 'Zatrzymaj' aby go teraz zatrzymaÄ."
+msgstr "Twój wÄzeÅ zostanie wyÅÄ
czony.\n\"Kliknij na 'Zatrzymaj' aby go teraz zatrzymaÄ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2331,17 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"WiadomoÅci, które pojawiajÄ
siÄ, gdy \n"
-"pojawiÅ siÄ poważny bÅÄ
d i Tor nie mógÅ kontynuowaÄ."
+msgstr "WiadomoÅci, które pojawiajÄ
siÄ, gdy \npojawiÅ siÄ poważny bÅÄ
d i Tor nie mógÅ kontynuowaÄ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"WiadomoÅci, które pojawiajÄ
siÄ, gdy\n"
-"coÅ poszÅo źle z Torem."
+msgstr "WiadomoÅci, które pojawiajÄ
siÄ, gdy\ncoÅ poszÅo źle z Torem."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2349,36 +2315,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"WiadomoÅci, które pojawiajÄ
siÄ rzadko \n"
-"podczas normalnej pracy i nie sÄ
uważane za bÅÄdy,\n"
-"ale mogÄ
CiÄ zainteresowaÄ."
+msgstr "WiadomoÅci, które pojawiajÄ
siÄ rzadko \npodczas normalnej pracy i nie sÄ
uważane za bÅÄdy,\nale mogÄ
CiÄ zainteresowaÄ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"WiadomoÅci, które czÄsto pojawiajÄ
siÄ \n"
-"podczas normalnej pracy Tora."
+msgstr "WiadomoÅci, które czÄsto pojawiajÄ
siÄ \npodczas normalnej pracy Tora."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Bardzo szczegóÅowe wiadomoÅci, bÄdÄ
ce\n"
-"zainteresowaniem programistów Tora."
+msgstr "Bardzo szczegóÅowe wiadomoÅci, bÄdÄ
ce\nzainteresowaniem programistów Tora."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Nie można zapisywaÄ do pliku %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Nie można zapisywaÄ do pliku %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2512,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Musisz okreÅliÄ adres IP lub nazwÄ hosta oraz numer portu, aby Tor mógÅ "
-"używaÄ serwera proxy w dostÄpie do Internetu."
+msgstr "Musisz okreÅliÄ adres IP lub nazwÄ hosta oraz numer portu, aby Tor mógÅ używaÄ serwera proxy w dostÄpie do Internetu."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Musisz okreÅliÄ jeden lub kilka portów, na których Twój firewall akceptuje "
-"przychodzÄ
ce poÅÄ
czenia."
+msgstr "Musisz okreÅliÄ jeden lub kilka portów, na których Twój firewall akceptuje przychodzÄ
ce poÅÄ
czenia."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2554,9 +2506,7 @@ msgstr "Port"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Zaznacz, aby ÅÄ
czyÄ siÄ do wÄzÅów używajÄ
c portów dozwolonych w Twoim "
-"firewallu"
+msgstr "Zaznacz, aby ÅÄ
czyÄ siÄ do wÄzÅów używajÄ
c portów dozwolonych w Twoim firewallu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2578,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Zaznacz aby zaszyfrowaÄ Å¼Ä
dania dostÄpu do katalogu i, opcjonalnie, używaÄ "
-"wÄzÅów-mostów w dostÄpie do sieci Tor"
+msgstr "Zaznacz aby zaszyfrowaÄ Å¼Ä
dania dostÄpu do katalogu i, opcjonalnie, używaÄ wÄzÅów-mostów w dostÄpie do sieci Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2618,9 +2566,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nowe wÄzÅy-mosty nie sÄ
dostÄpne. Możesz poczekaÄ i spróbowaÄ ponownie, albo"
-" użyÄ innej metody znalezienia nowych wÄzÅów-mostów."
+msgstr "Nowe wÄzÅy-mosty nie sÄ
dostÄpne. Możesz poczekaÄ i spróbowaÄ ponownie, albo użyÄ innej metody znalezienia nowych wÄzÅów-mostów."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2810,9 +2756,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"SkonfigurowaÅeÅ swojego Tora jako wÄzeÅ-most dla zablokowanych użytkowników,"
-" ale Twoja wersja Tora nie obsÅuguje tej funkcji."
+msgstr "SkonfigurowaÅeÅ swojego Tora jako wÄzeÅ-most dla zablokowanych użytkowników, ale Twoja wersja Tora nie obsÅuguje tej funkcji."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -2884,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Dla poÅÄ
czeÅ o wysokiej prÄdkoÅci ÅciÄ
gania a niskiej wysyÅania, proszÄ "
-"wybraÄ typ o zbliżonej prÄdkoÅci wysyÅania."
+msgstr "Dla poÅÄ
czeÅ o wysokiej prÄdkoÅci ÅciÄ
gania a niskiej wysyÅania, proszÄ wybraÄ typ o zbliżonej prÄdkoÅci wysyÅania."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2944,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Twoja maksymalna przepustowoÅÄ musi byÄ wiÄksza lub równa Åredniej "
-"przepustowoÅci. Obie wartoÅci muszÄ
wynosiÄ co najmniej 20 KB/s."
+msgstr "Twoja maksymalna przepustowoÅÄ musi byÄ wiÄksza lub równa Åredniej przepustowoÅci. Obie wartoÅci muszÄ
wynosiÄ co najmniej 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3007,18 +2947,13 @@ msgstr "Pokazuje pomoc dotyczÄ
cÄ
reguÅ"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Jakie zasoby Internetu bÄdÄ
dostÄpne dla użytkowników korzystajÄ
cych z "
-"twojego serwera ?"
+msgstr "Jakie zasoby Internetu bÄdÄ
dostÄpne dla użytkowników korzystajÄ
cych z twojego serwera ?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bÄdzie domyÅlnie blokowaÅ niektóre wychodzÄ
ce poÅÄ
czenia poczty "
-"elektronicznej i aplikacji p2p, aby zredukowaÄ liczbÄ spamu i innych "
-"nadużyÄ."
+msgstr "Tor bÄdzie domyÅlnie blokowaÅ niektóre wychodzÄ
ce poÅÄ
czenia poczty elektronicznej i aplikacji p2p, aby zredukowaÄ liczbÄ spamu i innych nadużyÄ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3026,8 +2961,7 @@ msgstr "Polityka poÅÄ
czeÅ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Pozwalaj innym na dostÄp do Twojego mostu poprzez użycie nastÄpujÄ
cej linii:"
+msgstr "Pozwalaj innym na dostÄp do Twojego mostu poprzez użycie nastÄpujÄ
cej linii:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -3064,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor zwróciÅ odpowiedź w niepoprawnym formacie, gdy Vidalia poprosiÅa o "
-"historiÄ użycia Twojego wÄzÅa."
+msgstr "Tor zwróciÅ odpowiedź w niepoprawnym formacie, gdy Vidalia poprosiÅa o historiÄ użycia Twojego wÄzÅa."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3074,9 +3006,7 @@ msgstr "Zwrócona odpowiedź: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Pomóż użytkownikom z ograniczeniami uzyskaÄ dostÄp do sieci Tor (Tor "
-"0.2.0.8-alpha i nowsze)"
+msgstr "Pomóż użytkownikom z ograniczeniami uzyskaÄ dostÄp do sieci Tor (Tor 0.2.0.8-alpha i nowsze)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3106,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Adres e-mail, pod którym jesteÅ dostÄpny w przypadku\n"
-"problemów z dziaÅaniem Twojego wÄzÅa. Możesz również zamieÅciÄ sygnatury PGP lub GPG."
+msgstr "Adres e-mail, pod którym jesteÅ dostÄpny w przypadku\nproblemów z dziaÅaniem Twojego wÄzÅa. Możesz również zamieÅciÄ sygnatury PGP lub GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3118,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"ProszÄ skonfigurowaÄ przynajmniej katalog usÅug oraz wirtualny port dla "
-"każdej usÅugi. Inne proszÄ usunÄ
Ä."
+msgstr "ProszÄ skonfigurowaÄ przynajmniej katalog usÅug oraz wirtualny port dla każdej usÅugi. Inne proszÄ usunÄ
Ä."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3655,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅa sprawdziÄ dostÄpnoÅci nowej wersji oprogramowania ponieważ"
-" nie znalazÅa '%1'."
+msgstr "Vidalia nie mogÅa sprawdziÄ dostÄpnoÅci nowej wersji oprogramowania ponieważ nie znalazÅa '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅa sprawdziÄ dostÄpnoÅci nowej wersji oprogramowania, "
-"ponieważ skÅadnik Tora nieoczekiwanie zakoÅczyÅ dziaÅanie."
+msgstr "Vidalia nie mogÅa sprawdziÄ dostÄpnoÅci nowej wersji oprogramowania, ponieważ skÅadnik Tora nieoczekiwanie zakoÅczyÅ dziaÅanie."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3844,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Inny proces Vidalii jest prawdopodobnie już uruchomiony. JeÅli jesteÅ pewien że nie, możesz kontynuowaÄ.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz kontynuowaÄ uruchamianie Vidalii?"
+msgstr "Inny proces Vidalii jest prawdopodobnie już uruchomiony. JeÅli jesteÅ pewien że nie, możesz kontynuowaÄ.\n\nCzy chcesz kontynuowaÄ uruchamianie Vidalii?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3880,5 +3799,3 @@ msgstr "%1 godzin"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 minut"
-
-
diff --git a/pt/vidalia.po b/pt/vidalia.po
index 1d77e63..7d7c902 100644
--- a/pt/vidalia.po
+++ b/pt/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Filipe <nfscp at walla.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,9 +44,7 @@ msgstr "'%1' não é um endereço de IP válido."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Você seleccionou 'Password' para autenticação, mas não especificou uma "
-"senha."
+msgstr "Você seleccionou 'Password' para autenticação, mas não especificou uma senha."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -118,8 +116,7 @@ msgstr "Ficheiro de Configuração do Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
+msgstr "Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -173,19 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A localização do ficheiro de configuração Tor especificada contém caracteres"
-" que não podem ser representadas no seu sistema actual de codificação de "
-"caracteres de 8 bits."
+msgstr "A localização do ficheiro de configuração Tor especificada contém caracteres que não podem ser representadas no seu sistema actual de codificação de caracteres de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A localização da directoria de dados Tor especificada contém caracteres que "
-"não podem ser representadas no seu sistema actual de codificação de "
-"caracteres de 8 bits."
+msgstr "A localização da directoria de dados Tor especificada contém caracteres que não podem ser representadas no seu sistema actual de codificação de caracteres de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -208,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n"
-"\n"
-"Pode ter que o remover manualmente."
+msgstr "O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n\nPode ter que o remover manualmente."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -450,10 +438,7 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor já está em execução, mas Vidalia não se consegue conectar.\n"
-"\n"
-"Isto pode acontecer quando outra coisa (como outro processo activo Vidalia, ou um processo Vidalia que deu erro) já iniciou também o Tor."
+msgstr "Tor já está em execução, mas Vidalia não se consegue conectar.\n\nIsto pode acontecer quando outra coisa (como outro processo activo Vidalia, ou um processo Vidalia que deu erro) já iniciou também o Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
@@ -1293,20 +1278,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Um relatório de erros foi criado para que você pode enviar automaticamente "
-"para os programadores Vidalia para ajudar a identificar e corrigir o "
-"problema. O relatório apresentado não contém qualquer informação de "
-"identificação pessoal, mas a sua conexão com o servidor de relatórios de "
-"erros pode não ser anônima."
+msgstr "Um relatório de erros foi criado para que você pode enviar automaticamente para os programadores Vidalia para ajudar a identificar e corrigir o problema. O relatório apresentado não contém qualquer informação de identificação pessoal, mas a sua conexão com o servidor de relatórios de erros pode não ser anônima."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Por favor descreva o que estava a fazer antes de a aplicação dar erro. "
-"(opcional):"
+msgstr "Por favor descreva o que estava a fazer antes de a aplicação dar erro. (opcional):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1328,9 +1306,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"impossivel de reiniciar automaticamente Vidalia. Por favor proceda ao "
-"reinicio manualmente."
+msgstr "impossivel de reiniciar automaticamente Vidalia. Por favor proceda ao reinicio manualmente."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1561,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu browser padrão. Se o"
-" seu browser não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus "
-"pedidos não serão anónimos."
+msgstr "O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu browser padrão. Se o seu browser não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus pedidos não serão anónimos."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1578,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação no seu Navegador Web. Pode ainda "
-"copiar o endereço (URL) e colá-lo no seu Navegador Web."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação no seu Navegador Web. Pode ainda copiar o endereço (URL) e colá-lo no seu Navegador Web."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1826,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"garantir o nome e a localização correta do executável do Tor especificado."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para garantir o nome e a localização correta do executável do Tor especificado."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1866,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de "
-"autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
+msgstr "O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1890,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de registar alguns eventos. Muitas das suas "
-"caracterÃsticas podem estar indisponÃvel."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de registar alguns eventos. Muitas das suas caracterÃsticas podem estar indisponÃvel."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1902,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. "
-"Por favor, visite o página do sÃtio do Tor para descarregar a última versão."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. Por favor, visite o página do sÃtio do Tor para descarregar a última versão."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1926,8 +1889,7 @@ msgstr "Falha na Porta de Reencaminhamento"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1945,14 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Gostaria de verificar se um novo pacote está disponÃvel para instalação? "
+msgstr "Gostaria de verificar se um novo pacote está disponÃvel para instalação? "
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1962,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"O Tor encerrou automaticamente a sua conexão a fim de proteger o seu "
-"anonimato."
+msgstr "O Tor encerrou automaticamente a sua conexão a fim de proteger o seu anonimato."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1978,9 +1936,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Neste momento não existem disponÃveis novos pacotes de software Tor para o "
-"seu computador."
+msgstr "Neste momento não existem disponÃveis novos pacotes de software Tor para o seu computador."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2040,20 +1996,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Está actualmete a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n"
-"\n"
-"Gostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
+msgstr "Está actualmete a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n\nGostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique no seu log a existência de mensagens de alerta recente ou mensagens de erro."
+msgstr "Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n\nPor favor, verifique no seu log a existência de mensagens de alerta recente ou mensagens de erro."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2077,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"O seu retransmissor está a encerrar.\n"
-"Clique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
+msgstr "O seu retransmissor está a encerrar.\nClique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2111,9 +2059,7 @@ msgstr "O Nome do Arquivo de Log é Requerido"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Você deve entrar com um nome de arquivo para ser capaz de salvar o log de "
-"mensagens para um arquivo."
+msgstr "Você deve entrar com um nome de arquivo para ser capaz de salvar o log de mensagens para um arquivo."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2185,8 +2131,7 @@ msgstr "Copiar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
-"Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+C"
@@ -2338,8 +2283,7 @@ msgstr "Navegar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar o salvamento automatico de todas as mensagens de log para arquivo"
+msgstr "Habilitar o salvamento automatico de todas as mensagens de log para arquivo"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2357,17 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem quando algo de muito errado \n"
-"acontecem e o Tor não consegue prosseguir."
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo de muito errado \nacontecem e o Tor não consegue prosseguir."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensagens que apenas aparecem quando \n"
-"algo está errado com o Tor."
+msgstr "Mensagens que apenas aparecem quando \nalgo está errado com o Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2375,37 +2315,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Mensagens que raramente aparecem \n"
-"durante a operação normal do Tor e não \n"
-"são considerados erros, mas você pode \n"
-"preocupar-se."
+msgstr "Mensagens que raramente aparecem \ndurante a operação normal do Tor e não \nsão considerados erros, mas você pode \npreocupar-se."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem frequentemente \n"
-"durante o normal funcionamento do Tor."
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente \ndurante o normal funcionamento do Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \n"
-"principalmente, para os programadores do Tor."
+msgstr "Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \nprincipalmente, para os programadores do Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Não é possÃvel guardar o ficheiro %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Não é possÃvel guardar o ficheiro %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2539,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Deve especificar tanto um endereço IP ou hostname como um número de porta "
-"para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
+msgstr "Deve especificar tanto um endereço IP ou hostname como um número de porta para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua "
-"conexão."
+msgstr "Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua conexão."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2581,9 +2506,7 @@ msgstr "Porta:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas "
-"permitidas pela firewall"
+msgstr "Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas permitidas pela firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2605,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma "
-"bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
+msgstr "Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2645,14 +2566,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Não existem actualmente bridges disponÃveis. Pode esperar um pouco e tentar "
-"novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
+msgstr "Não existem actualmente bridges disponÃveis. Pode esperar um pouco e tentar novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
+msgstr "Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2838,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Configurou o Tor para actuar como uma bridge retransmisora para utilizadores"
-" censurados, mas a sua versão do Tor não oferece suporte a bridges."
+msgstr "Configurou o Tor para actuar como uma bridge retransmisora para utilizadores censurados, mas a sua versão do Tor não oferece suporte a bridges."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um "
-"retransmissor normal."
+msgstr "Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um retransmissor normal."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2900,9 +2814,7 @@ msgstr "Nome do seu relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o "
-"seu retransmissor"
+msgstr "Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o seu retransmissor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2916,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexões de internet de alta velocidade de download mas baixa de "
-"upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
+msgstr "Para conexões de internet de alta velocidade de download mas baixa de upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2976,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa "
-"média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mÃnimo, 20 KB/s."
+msgstr "A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mÃnimo, 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3010,9 +2918,7 @@ msgstr "Misc Outros Serviços"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3041,17 +2947,13 @@ msgstr "Mostrar tópicos de ajuda sobre as polÃticas de saÃda"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a "
-"partir do seu retransmissor?"
+msgstr "Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a partir do seu retransmissor?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Por defeito o Tor ainda bloqueará alguns e-mail's e aplicações de partilha "
-"de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
+msgstr "Por defeito o Tor ainda bloqueará alguns e-mail's e aplicações de partilha de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3064,9 +2966,7 @@ msgstr "Permitir que outros acedam à bridge, dando-lhes esta linha:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade da sua bridge de retransmissão que você pode dar a "
-"outras pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade da sua bridge de retransmissão que você pode dar a outras pessoas"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3084,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Deixe a executar o seu retransmissor para que os clientes tenham mais "
-"hipóteses de o encontrar e usar."
+msgstr "Deixe a executar o seu retransmissor para que os clientes tenham mais hipóteses de o encontrar e usar."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3100,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor retornou uma resposta formatada incorretamente quando o Vidalia "
-"solicitou o histórico de utilização da sua bridge."
+msgstr "Tor retornou uma resposta formatada incorretamente quando o Vidalia solicitou o histórico de utilização da sua bridge."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3140,10 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Endereço de email através do qual você pode ser contactado\n"
-"se ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\n"
-"Pode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
+msgstr "Endereço de email através do qual você pode ser contactado\nse ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\nPode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3153,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual "
-"para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
+msgstr "Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3219,9 +3110,7 @@ msgstr "Copiar para o clipboard o endereço onion do serviço seleccionado"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço "
-"seleccionado"
+msgstr "Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço seleccionado"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3692,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar se há atualizações de software disponÃveis,"
-" porque não pôde encontrar '%1'."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar se há atualizações de software disponÃveis, porque não pôde encontrar '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software "
-"porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3754,9 +3639,7 @@ msgstr "Instalar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para "
-"instalação:"
+msgstr "Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para instalação:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3883,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se já estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n"
-"\n"
-"Gostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
+msgstr "Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se já estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n\nGostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3919,5 +3799,3 @@ msgstr "%1 horas"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 minutos"
-
-
diff --git a/pt_BR/vidalia.po b/pt_BR/vidalia.po
index b0cfd63..9c6e723 100644
--- a/pt_BR/vidalia.po
+++ b/pt_BR/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,8 +116,7 @@ msgstr "Arquivo de configuração do Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração especÃfico (torrc)"
+msgstr "Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração especÃfico (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -171,19 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A localização do arquivo de configuração Tor especificada contém caracteres "
-"que não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de "
-"caracteres de 8 bits"
+msgstr "A localização do arquivo de configuração Tor especificada contém caracteres que não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de caracteres de 8 bits"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A localização do diretório de dados Tor especificada contém caracteres que "
-"não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de "
-"caracteres de 8 bits."
+msgstr "A localização do diretório de dados Tor especificada contém caracteres que não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -206,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia não conseguiu remover o serviço Tor.\n"
-"\n"
-"Você precisa fazê-lo manualmente."
+msgstr "Vidalia não conseguiu remover o serviço Tor.\n\nVocê precisa fazê-lo manualmente."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -448,10 +438,7 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor está rodando, mas o Vidalia não consegue conectar-se a ele.\n"
-"\n"
-"Isso pode acontecer quando algo (como outro processo Vidalia, ou um processo Vidalia corrompido) iniciou o Tor."
+msgstr "Tor está rodando, mas o Vidalia não consegue conectar-se a ele.\n\nIsso pode acontecer quando algo (como outro processo Vidalia, ou um processo Vidalia corrompido) iniciou o Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
@@ -463,9 +450,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia pode tentar reiniciar o Tor para você. Fazendo isto, todas as "
-"conexões Tor ativas no momento serão fechadas."
+msgstr "Vidalia pode tentar reiniciar o Tor para você. Fazendo isto, todas as conexões Tor ativas no momento serão fechadas."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1293,19 +1278,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Um relatório do erro foi criado, e você pode automaticamente enviá-lo ao "
-"desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificá-lo e solucioná-lo. O "
-"envio do relatório não contém nenhuma informação pessoal, mas sua conexão "
-"com o servidor de relatório de erros pode não ser anônima."
+msgstr "Um relatório do erro foi criado, e você pode automaticamente enviá-lo ao desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificá-lo e solucioná-lo. O envio do relatório não contém nenhuma informação pessoal, mas sua conexão com o servidor de relatório de erros pode não ser anônima."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Por favor, descreva o que você estava fazendo antes de ocorrer o erro na "
-"aplicação (opcional)"
+msgstr "Por favor, descreva o que você estava fazendo antes de ocorrer o erro na aplicação (opcional)"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1327,9 +1306,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Nós estamos impossibilitados de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por "
-"favor, reinicie o Vidalia manualmente"
+msgstr "Nós estamos impossibilitados de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o Vidalia manualmente"
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1560,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu "
-"navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não "
-"será anonima."
+msgstr "Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não será anonima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1577,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode "
-"copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1707,9 +1679,7 @@ msgstr "Erro ao iniciar cliente de mensagens instantâneas"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas "
-"configurado"
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas configurado"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
@@ -1827,10 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram "
-"apropriadamente ajustadas."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram apropriadamente ajustadas."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1868,14 +1835,11 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no"
-" entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
+msgstr "O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
+msgstr "Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
@@ -1893,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas"
-" funções ficarão indisponÃveis."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas funções ficarão indisponÃveis."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1905,10 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais "
-"recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais "
-"recente."
+msgstr "A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais recente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1930,9 +1889,7 @@ msgstr "Falha ao encaminhar porta"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas "
-"automaticamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas automaticamente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1950,14 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desatualizada e não é mais recomendada."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desatualizada e não é mais recomendada."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Gostaria de checar se existe um novo pacote disponÃvel para instalação?"
+msgstr "Gostaria de checar se existe um novo pacote disponÃvel para instalação?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1981,8 +1936,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Não há novos pacotes Tor disponÃveis para seu computador neste momento."
+msgstr "Não há novos pacotes Tor disponÃveis para seu computador neste momento."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2000,19 +1954,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Uma de suas aplicações%1aparenta estar fazendo uma potencial conexão "
-"desencriptada e insegura na porta %2."
+msgstr "Uma de suas aplicações%1aparenta estar fazendo uma potencial conexão desencriptada e insegura na porta %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Qualquer coisa enviada por esta conexão pode ser monitorada. Cheque a "
-"configuração de sua aplicação e use somente protocolos encriptados, como "
-"SSL, se possÃvel."
+msgstr "Qualquer coisa enviada por esta conexão pode ser monitorada. Cheque a configuração de sua aplicação e use somente protocolos encriptados, como SSL, se possÃvel."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2047,31 +1996,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Você está rodando atualmente uma retransmissão. Finalizar sua retransmissão irá interromper qualquer conexão aberta por clientes.\n"
-"\n"
-"Você não gostaria de finalizá-la elegantemente e dar tempo aos clientes para encontrarem uma nova retransmissão?\n"
-"\n"
-"Por favor, chque o log de mensagens para recentes avisos e mensagens de erro."
+msgstr "Você está rodando atualmente uma retransmissão. Finalizar sua retransmissão irá interromper qualquer conexão aberta por clientes.\n\nVocê não gostaria de finalizá-la elegantemente e dar tempo aos clientes para encontrarem uma nova retransmissão?\n\nPor favor, chque o log de mensagens para recentes avisos e mensagens de erro."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detectou que o Tor fechou inesperadamente.\n"
-"\n"
-"Por favor, cheque o log de mensagens para recentes avisos ou mensagens de erro."
+msgstr "Vidalia detectou que o Tor fechou inesperadamente.\n\nPor favor, cheque o log de mensagens para recentes avisos ou mensagens de erro."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia tentou reiniciar Tor, mas não conseguiu. Por favor, cheque seu "
-"Gerenciador de Tarefas para ter certeza de que não há outro processo Tor "
-"rodando."
+msgstr "Vidalia tentou reiniciar Tor, mas não conseguiu. Por favor, cheque seu Gerenciador de Tarefas para ter certeza de que não há outro processo Tor rodando."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2089,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Sua retransmissão está sendo encerrada.\n"
-"Clique em \"Parar\" de novo para encerrar sua retransmissão agora."
+msgstr "Sua retransmissão está sendo encerrada.\nClique em \"Parar\" de novo para encerrar sua retransmissão agora."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2123,9 +2059,7 @@ msgstr "Necessário nome do arquivo de registro"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão"
-" salvas."
+msgstr "Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão salvas."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2349,9 +2283,7 @@ msgstr "Procurar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um "
-"arquivo"
+msgstr "Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um arquivo"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2369,9 +2301,7 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem quando algo ocorreu\n"
-"muito erradamente e o Tor não pode prosseguir."
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo ocorreu\nmuito erradamente e o Tor não pode prosseguir."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2385,9 +2315,7 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem raramente durante o processo Tor normal e não são "
-"consideradas erros, mas você deve tomar cuidado."
+msgstr "Mensagens que aparecem raramente durante o processo Tor normal e não são consideradas erros, mas você deve tomar cuidado."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2399,19 +2327,14 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensagens super detalhadas primordialmente destinadas aos desenvolvedores do"
-" Tor."
+msgstr "Mensagens super detalhadas primordialmente destinadas aos desenvolvedores do Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Não foi possivel escrever no arquivo %1\n"
-"\n"
-"%2"
+msgstr "Não foi possivel escrever no arquivo %1\n\n%2"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2545,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso "
-"via proxy do Tor a internet."
+msgstr "Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso via proxy do Tor a internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para "
-"conexão."
+msgstr "Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para conexão."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2587,9 +2506,7 @@ msgstr "Porta:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas "
-"pelo seu firewall"
+msgstr "Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas pelo seu firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2611,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, "
-"utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
+msgstr "Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2651,9 +2566,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nenhuma ponte nova disponÃvel atualmente. Você pode esperar um pouco e "
-"tentar de novo, ou tentar outro método para encontrar novas pontes."
+msgstr "Nenhuma ponte nova disponÃvel atualmente. Você pode esperar um pouco e tentar de novo, ou tentar outro método para encontrar novas pontes."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2843,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários "
-"sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
+msgstr "Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um"
-" servidor normal."
+msgstr "Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um servidor normal."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2861,8 +2770,7 @@ msgstr "Seu servidor ponte não está funcionando."
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
-"Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
+msgstr "Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
@@ -2920,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por "
-"favor selecione sua taxa de upload aqui."
+msgstr "Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por favor selecione sua taxa de upload aqui."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2980,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos "
-"devem ser de pelo menos 20 kb/s"
+msgstr "Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos devem ser de pelo menos 20 kb/s"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3043,17 +2947,13 @@ msgstr "Exibir ajuda para as regras de saÃda"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu"
-" servidor?"
+msgstr "Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu servidor?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"O Tor bloqueará a saÃda de email e aplicativos de compartilhamento de "
-"arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
+msgstr "O Tor bloqueará a saÃda de email e aplicativos de compartilhamento de arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3066,8 +2966,7 @@ msgstr "Permite que outros usuários acessem sua ponte dando-lhes esta linha:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3085,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Deixe sua retransmissão rodando, assim os clientes tem uma chance melhor de "
-"encontrá-la e usá-la. "
+msgstr "Deixe sua retransmissão rodando, assim os clientes tem uma chance melhor de encontrá-la e usá-la. "
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3101,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor retornou uma resposta em formato impróprio quando solicitado seu "
-"histórico de uso de pontes."
+msgstr "Tor retornou uma resposta em formato impróprio quando solicitado seu histórico de uso de pontes."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3141,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Endereço de e-mail onde você pode ser encontrado se houver um\n"
-"problema com sua retransmissão. Você pode, também, usar sua impressão digital PGP ou GPG."
+msgstr "Endereço de e-mail onde você pode ser encontrado se houver um\nproblema com sua retransmissão. Você pode, também, usar sua impressão digital PGP ou GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3153,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual "
-"para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
+msgstr "Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3171,8 +3062,7 @@ msgstr "Selecionar diretório de serviço"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
+msgstr "A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3220,9 +3110,7 @@ msgstr "Copiar endereço onion do serviço seleciona para área de transferênci
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço "
-"escolhido"
+msgstr "Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço escolhido"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3249,10 +3137,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o "
-"Tor. Se o Tor fechar inesperadamente, seleciona a aba \"Avançado\" para "
-"detalhes sobre os erros encontrados."
+msgstr "Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o Tor. Se o Tor fechar inesperadamente, seleciona a aba \"Avançado\" para detalhes sobre os erros encontrados."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3260,10 +3145,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais "
-"recomendada. Atualize para a mais recente versão do software, que contém "
-"importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance."
+msgstr "Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais recomendada. Atualize para a mais recente versão do software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3271,11 +3153,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais "
-"recomendada para a atual rede Tor. Atualize para a mais recente versão do "
-"software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e "
-"performance."
+msgstr "Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais recomendada para a atual rede Tor. Atualize para a mais recente versão do software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3289,9 +3167,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Você está pronto para estabelecer uma conexão com a rede Tor. Você pode "
-"configurar agora suas aplicações para usar a Internet anonimamente."
+msgstr "Você está pronto para estabelecer uma conexão com a rede Tor. Você pode configurar agora suas aplicações para usar a Internet anonimamente."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3301,9 +3177,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"O Tor encontrou um erro interno. Envie a mensagem do relatório de erro aos "
-"desenvolvedores do Tor em bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "O Tor encontrou um erro interno. Envie a mensagem do relatório de erro aos desenvolvedores do Tor em bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3311,11 +3185,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 "
-"segundos no passado comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
-"estiver correto, o Tor não estará disponÃvel para funcionar. Verifique se o "
-"seu computador mostra a hora correta."
+msgstr "Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 segundos no passado comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não estará disponÃvel para funcionar. Verifique se o seu computador mostra a hora correta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3323,11 +3193,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 "
-"segundos no futuro comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
-"estiver correto, o Tor não estará disponÃvel para funcionar. Verifique se o "
-"seu computador mostra a hora correta."
+msgstr "Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 segundos no futuro comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não estará disponÃvel para funcionar. Verifique se o seu computador mostra a hora correta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3339,21 +3205,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão "
-"não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informação "
-"desencriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua "
-"proteção, Tor automaticamente fechou a conexão."
+msgstr "Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informação desencriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua proteção, Tor automaticamente fechou a conexão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão "
-"não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informações "
-"desencriptadas através da rede Tor é perigoso e não recomendável."
+msgstr "Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informações desencriptadas através da rede Tor é perigoso e não recomendável."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3365,11 +3224,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Uma de suas aplicações estabeleceu uma conexão através da rede Tor para "
-"\"%1\" usando um protocolo que pode deixar vazar informações sobre seu "
-"destino. Assegure-se de que as configurações de suas aplicações somente usem"
-" SOCKS4a ou SOCKS5 com a resolução do hostname remoto."
+msgstr "Uma de suas aplicações estabeleceu uma conexão através da rede Tor para \"%1\" usando um protocolo que pode deixar vazar informações sobre seu destino. Assegure-se de que as configurações de suas aplicações somente usem SOCKS4a ou SOCKS5 com a resolução do hostname remoto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3380,11 +3235,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor usando "
-"um protocolo que o Tor não reconheceu. Assegure-se de que a configuração de "
-"suas aplicações use somente SOCKS4a ou SOCKS5 com hostname remoto como "
-"resolução."
+msgstr "Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor usando um protocolo que o Tor não reconheceu. Assegure-se de que a configuração de suas aplicações use somente SOCKS4a ou SOCKS5 com hostname remoto como resolução."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3395,10 +3246,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor para "
-"\"%1\", a qual o Tor não reconheceu como um hostname válido. Por favor, "
-"cheque as configurações de suas aplicações."
+msgstr "Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor para \"%1\", a qual o Tor não reconheceu como um hostname válido. Por favor, cheque as configurações de suas aplicações."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3409,10 +3257,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor determinou que o IP de sua retransmissão pública é atualmente %1%2. Se "
-"não estiver correto, considere configurar a opção \"Endereço\" na "
-"configuração de sua retransmissão."
+msgstr "Tor determinou que o IP de sua retransmissão pública é atualmente %1%2. Se não estiver correto, considere configurar a opção \"Endereço\" na configuração de sua retransmissão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3423,22 +3268,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para "
-"domÃnios que não existem. Alguns ISPs e outros provedores DNS, como o "
-"OpenDNS, são conhecidos por fazer isto a fim de mostrar sua própria "
-"publicidade ou busca. "
+msgstr "Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para domÃnios que não existem. Alguns ISPs e outros provedores DNS, como o OpenDNS, são conhecidos por fazer isto a fim de mostrar sua própria publicidade ou busca. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para "
-"domÃnios bem conhecidos. Como os clientes contam com as retransmissões da "
-"rede Tor para obter respostas precisas de DNS, sua retransmissão não será "
-"configurada como uma retransmissão de saÃda."
+msgstr "Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para domÃnios bem conhecidos. Como os clientes contam com as retransmissões da rede Tor para obter respostas precisas de DNS, sua retransmissão não será configurada como uma retransmissão de saÃda."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3449,10 +3286,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tentando determinar se a retransmissão da porta do seu servidor "
-"está acessÃvel para a rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este "
-"teste pode levar alguns minutos."
+msgstr "Tor está tentando determinar se a retransmissão da porta do seu servidor está acessÃvel para a rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este teste pode levar alguns minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3460,8 +3294,7 @@ msgstr "Acessibilidade na porta do servidor testada com sucesso!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"A porta de retransmissão do seu servidor está acessÃvel a partir da rede Tor"
+msgstr "A porta de retransmissão do seu servidor está acessÃvel a partir da rede Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3473,12 +3306,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Sua porta de retransmissão do servidor não está acessÃvel para outros "
-"clientes Tor. Isto pode acontecer se você está atras de um roteador ou "
-"firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. Se "
-"%1:%2 não é seu IP e porta, por favor cheque as configurações de sua "
-"retransmissão."
+msgstr "Sua porta de retransmissão do servidor não está acessÃvel para outros clientes Tor. Isto pode acontecer se você está atras de um roteador ou firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. Se %1:%2 não é seu IP e porta, por favor cheque as configurações de sua retransmissão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3489,10 +3317,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tentando determinar se o diretório da porta de retransmissão está "
-"acessÃvel a partir da rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este "
-"teste pode levar alguns minutos."
+msgstr "Tor está tentando determinar se o diretório da porta de retransmissão está acessÃvel a partir da rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este teste pode levar alguns minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3512,11 +3337,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"A porta do diretório de retransmissão não está acessÃvel para outros "
-"clientes Tor. Isto pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou "
-"firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. If "
-"%1:%2 não é seu IP e porta, cheque a configuração de sua retransmissão."
+msgstr "A porta do diretório de retransmissão não está acessÃvel para outros clientes Tor. Isto pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. If %1:%2 não é seu IP e porta, cheque a configuração de sua retransmissão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3526,9 +3347,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"O descritor de sua retransmissão, que possibilita cliente à usá-la, foi "
-"rejeitado pelo diretório do servidor ás %1:%2. A razão obtida foi: %3"
+msgstr "O descritor de sua retransmissão, que possibilita cliente à usá-la, foi rejeitado pelo diretório do servidor ás %1:%2. A razão obtida foi: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3540,11 +3359,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Sua retransmissão está agora online e disponÃvel para os clientes Tor "
-"usarem-na. Você devera ver um aumento no tráfego da rede através do Gráfico "
-"de Largura de Banda em algumas horas conforme mais clientes se informam "
-"sobre sua retransmissão. Obrigado por contribuir com a rede Tor!"
+msgstr "Sua retransmissão está agora online e disponÃvel para os clientes Tor usarem-na. Você devera ver um aumento no tráfego da rede através do Gráfico de Largura de Banda em algumas horas conforme mais clientes se informam sobre sua retransmissão. Obrigado por contribuir com a rede Tor!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3602,9 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia não iniciou o Tor. Você deve parar o Tor através da interface onde "
-"você o iniciou."
+msgstr "Vidalia não iniciou o Tor. Você deve parar o Tor através da interface onde você o iniciou."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3630,9 +3443,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Salvar configurações. Se não for selecionado, somente serão aplicadas à "
-"instância atual do Tor."
+msgstr "Salvar configurações. Se não for selecionado, somente serão aplicadas à instância atual do Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3672,9 +3483,7 @@ msgstr "Erro ao conetar ao Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Seleção está vazia. Por favor, selecione algum texto, ou em \"Aplicar em "
-"tudo\""
+msgstr "Seleção está vazia. Por favor, selecione algum texto, ou em \"Aplicar em tudo\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3722,8 +3531,7 @@ msgstr "Nenhum dispositivo UPnP-compatÃvel foi encontrado"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
+msgstr "Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3773,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia não conseguiu procurar por novas atualizações por que não encontrou "
-"'%1'."
+msgstr "Vidalia não conseguiu procurar por novas atualizações por que não encontrou '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia está impossibilitado de procurar por novas atualizações porque o "
-"processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
+msgstr "Vidalia está impossibilitado de procurar por novas atualizações porque o processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3835,8 +3639,7 @@ msgstr "Instalar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Os seguintes pacotes de atualizações estão disponÃveis para instalação:"
+msgstr "Os seguintes pacotes de atualizações estão disponÃveis para instalação:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3963,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Outro processo Vidalia já está rodando. Se não for outro processo Vidalia, você pode optar por continuar mesmo assim.\n"
-"\n"
-"Você gostaria de continuar iniciando o Vidalia?"
+msgstr "Outro processo Vidalia já está rodando. Se não for outro processo Vidalia, você pode optar por continuar mesmo assim.\n\nVocê gostaria de continuar iniciando o Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3999,5 +3799,3 @@ msgstr "%1 horas"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 mins"
-
-
diff --git a/ru/vidalia.po b/ru/vidalia.po
index ffc74da..8752e18 100644
--- a/ru/vidalia.po
+++ b/ru/vidalia.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: liquixis <liquixis at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -138,9 +138,7 @@ msgstr "Ð¥ÑаниÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпе
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"ÐÑбеÑиÑе каÑалог, иÑполÑзÑемÑй Ð´Ð»Ñ Ñ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑаммного "
-"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Tor"
+msgstr "ÐÑбеÑиÑе каÑалог, иÑполÑзÑемÑй Ð´Ð»Ñ Ñ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
@@ -174,17 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"ÐÑÑÑ Ðº Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑии Tor ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе не могÑÑ "
-"бÑÑÑ Ð¿ÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð² ÑекÑÑей 8-биÑной кодиÑовке ваÑей ÑиÑÑемÑ."
+msgstr "ÐÑÑÑ Ðº Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑии Tor ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе не могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð² ÑекÑÑей 8-биÑной кодиÑовке ваÑей ÑиÑÑемÑ."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"ÐÑÑÑ Ðº заданной папке даннÑÑ
Tor ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе не могÑÑ Ð±ÑÑÑ "
-"пÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð² ÑекÑÑей 8-биÑной кодиÑовке ваÑей ÑиÑÑемÑ."
+msgstr "ÐÑÑÑ Ðº заданной папке даннÑÑ
Tor ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе не могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð² ÑекÑÑей 8-биÑной кодиÑовке ваÑей ÑиÑÑемÑ."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -207,9 +201,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла ÑдалиÑÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Tor. Ðозможно, вам пÑидеÑÑÑ ÑдалиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ "
-"вÑÑÑнÑÑ."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла ÑдалиÑÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Tor. Ðозможно, вам пÑидеÑÑÑ ÑдалиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вÑÑÑнÑÑ."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -448,26 +440,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor Ñже запÑÑен, но Vidalia не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоединиÑÑÑÑ.\n"
-"\n"
-"ÐÑо могло пÑоизойÑи еÑли ÑÑо-Ñо еÑе (дÑÑгой акÑивнÑй пÑоÑеÑÑ Vidalia или аваÑийно завеÑÑеннÑй пÑоÑеÑÑ Vidalia) запÑÑÑило Tor."
+msgstr "Tor Ñже запÑÑен, но Vidalia не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоединиÑÑÑÑ.\n\nÐÑо могло пÑоизойÑи еÑли ÑÑо-Ñо еÑе (дÑÑгой акÑивнÑй пÑоÑеÑÑ Vidalia или аваÑийно завеÑÑеннÑй пÑоÑеÑÑ Vidalia) запÑÑÑило Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"ÐеобÑ
одимо завеÑÑиÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ Tor пеÑед Ñем как Vidalia ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ "
-"новÑй."
+msgstr "ÐеобÑ
одимо завеÑÑиÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ Tor пеÑед Ñем как Vidalia ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобоваÑÑ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ Tor. ÐÑо пÑеÑÐ²ÐµÑ Ð²Ñе акÑивнÑе на "
-"даннÑй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑез Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑ Tor."
+msgstr "Vidalia Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобоваÑÑ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ Tor. ÐÑо пÑеÑÐ²ÐµÑ Ð²Ñе акÑивнÑе на даннÑй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑез Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑ Tor."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1295,20 +1280,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"ÐÑÑÐµÑ Ð¾Ð± аваÑийном завеÑÑении бÑл Ñоздан и Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе авÑомаÑиÑеÑки оÑпÑавиÑÑ"
-" его ÑазÑабоÑÑикам Vidalia ÑÑо Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¸Ð¼ найÑи и ÑÑÑÑаниÑÑ Ð¾ÑибкÑ. "
-"ÐÑпÑавлÑемÑй оÑÑÐµÑ Ð½Ðµ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-либо пеÑÑоналÑной инÑоÑмаÑии, но ваÑе "
-"Ñоединение Ñ ÑеÑвеÑом ÑообÑений об аваÑийнÑÑ
завеÑÑениÑÑ
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ "
-"неанонимнÑм."
+msgstr "ÐÑÑÐµÑ Ð¾Ð± аваÑийном завеÑÑении бÑл Ñоздан и Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе авÑомаÑиÑеÑки оÑпÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑазÑабоÑÑикам Vidalia ÑÑо Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¸Ð¼ найÑи и ÑÑÑÑаниÑÑ Ð¾ÑибкÑ. ÐÑпÑавлÑемÑй оÑÑÐµÑ Ð½Ðµ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-либо пеÑÑоналÑной инÑоÑмаÑии, но ваÑе Ñоединение Ñ ÑеÑвеÑом ÑообÑений об аваÑийнÑÑ
завеÑÑениÑÑ
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð½ÐµÐ°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñм."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"ÐожалÑйÑÑа, Ñак же опиÑиÑе ÑÑо Ð²Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸ пеÑед аваÑийнÑм завеÑÑением "
-"пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (по желаниÑ):"
+msgstr "ÐожалÑйÑÑа, Ñак же опиÑиÑе ÑÑо Ð²Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸ пеÑед аваÑийнÑм завеÑÑением пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (по желаниÑ):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1330,9 +1308,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð½Ðµ Ñмогли авÑомаÑиÑеÑки пеÑезапÑÑÑиÑÑ Vidalia. ÐожалÑйÑÑа, пеÑезапÑÑÑиÑе "
-"Vidalia вÑÑÑнÑÑ."
+msgstr "ÐÑ Ð½Ðµ Ñмогли авÑомаÑиÑеÑки пеÑезапÑÑÑиÑÑ Vidalia. ÐожалÑйÑÑа, пеÑезапÑÑÑиÑе Vidalia вÑÑÑнÑÑ."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1563,9 +1539,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð² ваÑем бÑаÑзеÑе по ÑмолÑаниÑ. ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð±ÑаÑзеÑ"
-" не наÑÑÑоен Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor, Ñо запÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñм."
+msgstr "Vidalia Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð² ваÑем бÑаÑзеÑе по ÑмолÑаниÑ. ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Ð½Ðµ наÑÑÑоен Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor, Ñо запÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñм."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1579,9 +1553,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла оÑкÑÑÑÑ Ð²ÑбÑаннÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ±-бÑаÑзеÑ. ÐÑ Ð²Ñе еÑе "
-"можеÑе ÑкопиÑоваÑÑ URL и вÑÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в адÑеÑнÑÑ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ Ð±ÑаÑзеÑа."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла оÑкÑÑÑÑ Ð²ÑбÑаннÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ±-бÑаÑзеÑ. ÐÑ Ð²Ñе еÑе можеÑе ÑкопиÑоваÑÑ URL и вÑÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в адÑеÑнÑÑ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ Ð±ÑаÑзеÑа."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1827,9 +1799,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла запÑÑÑиÑÑ Tor. ÐÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки и ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ "
-"меÑÑоположение иÑполнÑемого Ñайла Tor Ñказанo."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла запÑÑÑиÑÑ Tor. ÐÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки и ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ меÑÑоположение иÑполнÑемого Ñайла Tor Ñказанo."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1867,9 +1837,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"ÐÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor ÑÑебÑÐµÑ Vidalia оÑпÑавиÑÑ ÑодеÑжание "
-"аÑÑенÑиÑикаÑии кÑки, но Vidalia не Ñмогла найÑи ни одного."
+msgstr "ÐÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor ÑÑебÑÐµÑ Vidalia оÑпÑавиÑÑ ÑодеÑжание аÑÑенÑиÑикаÑии кÑки, но Vidalia не Ñмогла найÑи ни одного."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1891,9 +1859,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла заÑегиÑÑÑиÑоваÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
ÑобÑÑий. Ðногие из "
-"ÑÑнкÑий Vidalia могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÑпнÑ."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла заÑегиÑÑÑиÑоваÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
ÑобÑÑий. Ðногие из ÑÑнкÑий Vidalia могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÑпнÑ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1903,9 +1869,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"УÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Tor ÑÑÑаÑела или не ÑекомендÑеÑÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, поÑеÑиÑе"
-" веб-ÑÐ°Ð¹Ñ Tor Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки поÑледней веÑÑии."
+msgstr "УÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Tor ÑÑÑаÑела или не ÑекомендÑеÑÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, поÑеÑиÑе веб-ÑÐ°Ð¹Ñ Tor Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки поÑледней веÑÑии."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1915,8 +1879,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"ÐÑе поÑледÑÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð¾ÑлиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑиÑ
пÑедÑдÑÑиÑ
Ñоединений"
+msgstr "ÐÑе поÑледÑÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð¾ÑлиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑиÑ
пÑедÑдÑÑиÑ
Ñоединений"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1961,9 +1924,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor авÑомаÑиÑеÑки оÑÑановил ваÑе Ñоединение, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð²Ð°ÑÑ "
-"анонимноÑÑÑ."
+msgstr "Tor авÑомаÑиÑеÑки оÑÑановил ваÑе Ñоединение, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1977,9 +1938,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Ðовое пÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа в наÑÑоÑÑий Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ "
-"не доÑÑÑпно."
+msgstr "Ðовое пÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа в наÑÑоÑÑий Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ доÑÑÑпно."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -1997,19 +1956,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"ÐоÑ
оже, ÑÑо одно из ваÑиÑ
пÑиложений %1a ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑенÑиалÑно "
-"незаÑиÑÑованное и небезопаÑное Ñоединение на поÑÑ %2."
+msgstr "ÐоÑ
оже, ÑÑо одно из ваÑиÑ
пÑиложений %1a ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑенÑиалÑно незаÑиÑÑованное и небезопаÑное Ñоединение на поÑÑ %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"ÐÑÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑеÑез ÑÑо ÑÑо Ñоединение Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ "
-"пÑоÑмоÑÑена. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑей пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸ иÑполÑзÑйÑе "
-"ÑолÑко ÑиÑÑÑÑÑие пÑоÑоколÑ, Ñипа SSL, еÑли ÑÑо возможно."
+msgstr "ÐÑÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑеÑез ÑÑо ÑÑо Ñоединение Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑена. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑей пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸ иÑполÑзÑйÑе ÑолÑко ÑиÑÑÑÑÑие пÑоÑоколÑ, Ñипа SSL, еÑли ÑÑо возможно."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2044,29 +1998,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"У Ð²Ð°Ñ Ð² наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ. ÐÑклÑÑение ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа пÑеÑвÑÑ Ð²Ñе оÑкÑÑÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñов.\n"
-"\n"
-"ХоÑели Ð±Ñ ÐÑ Ð²ÑклÑÑиÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð² ÑадÑÑем Ñежиме и даÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñам вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи новÑй ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ?"
+msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð² наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ. ÐÑклÑÑение ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа пÑеÑвÑÑ Ð²Ñе оÑкÑÑÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñов.\n\nХоÑели Ð±Ñ ÐÑ Ð²ÑклÑÑиÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð² ÑадÑÑем Ñежиме и даÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñам вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи новÑй ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia обнаÑÑжила, ÑÑо пÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor неожиданно завеÑÑило "
-"ÑабоÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе жÑÑнал ÑообÑений на поÑледние пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"или ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
."
+msgstr "Vidalia обнаÑÑжила, ÑÑо пÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor неожиданно завеÑÑило ÑабоÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе жÑÑнал ÑообÑений на поÑледние пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia пÑÑалаÑÑ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ Tor, но не Ñмогла. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе Ð²Ð°Ñ "
-"диÑпеÑÑÐµÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ, ÑÑо Ð±Ñ ÑдоÑÑовеÑиÑÑÑÑ, ÑÑо Ð½ÐµÑ Ð´ÑÑгого ÑабоÑаÑÑего пÑоÑеÑÑа"
-" Tor."
+msgstr "Vidalia пÑÑалаÑÑ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ Tor, но не Ñмогла. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑпеÑÑÐµÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ, ÑÑо Ð±Ñ ÑдоÑÑовеÑиÑÑÑÑ, ÑÑо Ð½ÐµÑ Ð´ÑÑгого ÑабоÑаÑÑего пÑоÑеÑÑа Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2084,9 +2029,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"ÐÐ°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð²ÑклÑÑаеÑÑÑ.\n"
-"ÐажмиÑе \"СÑоп\" Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ оÑÑановки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
+msgstr "ÐÐ°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð²ÑклÑÑаеÑÑÑ.\nÐажмиÑе \"СÑоп\" Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ оÑÑановки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2118,9 +2061,7 @@ msgstr "ТÑебÑеÑÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ñайла жÑÑнала"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÑÑи Ð¸Ð¼Ñ Ñайла, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи жÑÑнала"
-" в Ñайл."
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÑÑи Ð¸Ð¼Ñ Ñайла, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи жÑÑнала в Ñайл."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2362,9 +2303,7 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"СообÑениÑ, коÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ÑÑо-Ñо поÑло оÑÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿ÑавилÑно и Tor не "
-"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑодолжиÑÑ."
+msgstr "СообÑениÑ, коÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ÑÑо-Ñо поÑло оÑÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿ÑавилÑно и Tor не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑодолжиÑÑ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2378,26 +2317,19 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ Ñедко\n"
-"во вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾ÑмалÑной ÑабоÑÑ Tor\n"
-"и не ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñибками,\n"
-"но Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑделиÑÑ Ð¸Ð¼ внимание."
+msgstr "СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ Ñедко\nво вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾ÑмалÑной ÑабоÑÑ Tor\nи не ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñибками,\nно Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑделиÑÑ Ð¸Ð¼ внимание."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"СообÑениÑ, коÑоÑÑе ÑаÑÑо поÑвлÑÑÑÑÑ\n"
-"во вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾ÑмалÑной ÑабоÑÑ Tor."
+msgstr "СообÑениÑ, коÑоÑÑе ÑаÑÑо поÑвлÑÑÑÑÑ\nво вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾ÑмалÑной ÑабоÑÑ Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"ÐипеÑ-ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² пеÑвÑÑ Ð¾ÑеÑÐµÐ´Ñ Ð¿ÑедÑÑавлÑÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑÑиков Tor."
+msgstr "ÐипеÑ-ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² пеÑвÑÑ Ð¾ÑеÑÐµÐ´Ñ Ð¿ÑедÑÑавлÑÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑÑиков Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2538,17 +2470,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ IP-адÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð¼Ñ Ñ
оÑÑа и поÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Tor и "
-"иÑполÑзоваÑÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в ÐнÑеÑнеÑ."
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ IP-адÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð¼Ñ Ñ
оÑÑа и поÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Tor и иÑполÑзоваÑÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в ÐнÑеÑнеÑ."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ или неÑколÑко поÑÑов, к коÑоÑÑм Ð²Ð°Ñ ÑеÑевой ÑкÑан "
-"ÑазÑеÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение."
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ или неÑколÑко поÑÑов, к коÑоÑÑм Ð²Ð°Ñ ÑеÑевой ÑкÑан ÑазÑеÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2556,8 +2484,7 @@ msgstr "'%1' невеÑнÑй Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑа."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"ÐÑовеÑÑÑе, еÑли ваÑa локалÑнaÑ ÑеÑÑ ÑÑебÑÐµÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в ÐнÑеÑнеÑ"
+msgstr "ÐÑовеÑÑÑе, еÑли ваÑa локалÑнaÑ ÑеÑÑ ÑÑебÑÐµÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в ÐнÑеÑнеÑ"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2581,14 +2508,11 @@ msgstr "ÐоÑÑ:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"УдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение к ÑеÑÑанÑлÑÑоÑам Tor Ñло ÑолÑко ÑеÑез "
-"поÑÑÑ, ÑазÑеÑеннÑе ваÑим ÑеÑевÑм ÑкÑаном."
+msgstr "УдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение к ÑеÑÑанÑлÑÑоÑам Tor Ñло ÑолÑко ÑеÑез поÑÑÑ, ÑазÑеÑеннÑе ваÑим ÑеÑевÑм ÑкÑаном."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Ðой ÑеÑевой ÑкÑан позволÑÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ подклÑÑиÑÑÑÑ ÑолÑко к опÑеделеннÑм поÑÑам"
+msgstr "Ðой ÑеÑевой ÑкÑан позволÑÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ подклÑÑиÑÑÑÑ ÑолÑко к опÑеделеннÑм поÑÑам"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
@@ -2606,9 +2530,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"УдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо запÑоÑÑ ÐºÐ°Ñалогa ÑиÑÑÑÑÑÑÑ Ð¸, пÑи необÑ
одимоÑÑи, "
-"иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к ÑеÑи Tor"
+msgstr "УдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо запÑоÑÑ ÐºÐ°Ñалогa ÑиÑÑÑÑÑÑÑ Ð¸, пÑи необÑ
одимоÑÑи, иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к ÑеÑи Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2646,15 +2568,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"ÐÐµÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
моÑÑов, коÑоÑÑе в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе либо "
-"подождаÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ попÑобоваÑÑ ÐµÑе Ñаз, или попÑобÑйÑе дÑÑгой "
-"ÑпоÑоб наÑ
Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
моÑÑов."
+msgstr "ÐÐµÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
моÑÑов, коÑоÑÑе в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе либо подождаÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ попÑобоваÑÑ ÐµÑе Ñаз, или попÑобÑйÑе дÑÑгой ÑпоÑоб наÑ
Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
моÑÑов."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"ÐажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ ÐомоÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑвидеÑÑ Ð´ÑÑгие меÑÐ¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка новÑÑ
моÑÑов."
+msgstr "ÐажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ ÐомоÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑвидеÑÑ Ð´ÑÑгие меÑÐ¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка новÑÑ
моÑÑов."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2840,16 +2758,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð½Ð°ÑÑÑоили Tor в каÑеÑÑве моÑÑа Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑованнÑÑ
полÑзоваÑелей, но ваÑа"
-" веÑÑÐ¸Ñ Tor не поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑов."
+msgstr "ÐÑ Ð½Ð°ÑÑÑоили Tor в каÑеÑÑве моÑÑа Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑованнÑÑ
полÑзоваÑелей, но ваÑа веÑÑÐ¸Ñ Tor не поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑов."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"ÐожалÑйÑÑа, обновиÑе Tor или наÑÑÑойÑе его как обÑÑнÑй ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Tor."
+msgstr "ÐожалÑйÑÑа, обновиÑе Tor или наÑÑÑойÑе его как обÑÑнÑй ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Tor."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2901,9 +2816,7 @@ msgstr "Ðазвание ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"ÐоÑÑ, ÑеÑез коÑоÑÑй полÑзоваÑели и дÑÑгие ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ ÑмогÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ñ "
-"ваÑим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом"
+msgstr "ÐоÑÑ, ÑеÑез коÑоÑÑй полÑзоваÑели и дÑÑгие ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ ÑмогÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2917,9 +2830,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑений к ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ вÑ
одÑÑей, но Ñ Ð²ÑÑокой иÑÑ
одÑÑей "
-"ÑкоÑоÑÑÑÑ, пожалÑйÑÑа, ÑкажиÑе здеÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ñ
одÑÑÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ."
+msgstr "ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑений к ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ вÑ
одÑÑей, но Ñ Ð²ÑÑокой иÑÑ
одÑÑей ÑкоÑоÑÑÑÑ, пожалÑйÑÑа, ÑкажиÑе здеÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ñ
одÑÑÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2977,9 +2888,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ÐакÑималÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° бÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе или Ñавна ваÑей "
-"ÑÑедней пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи. Ðба знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð½Ðµ менее 20 ÐÐ/Ñ."
+msgstr "ÐакÑималÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° бÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе или Ñавна ваÑей ÑÑедней пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи. Ðба знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð½Ðµ менее 20 ÐÐ/Ñ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3040,18 +2949,13 @@ msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¿Ð¾ пÑавилам Ñзлов вÑÑ
о
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ркаким ÑеÑÑÑÑам ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑели ÑмогÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп ÑеÑез Ð²Ð°Ñ "
-"ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ?"
+msgstr "Ркаким ÑеÑÑÑÑам ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑели ÑмогÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп ÑеÑез Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor бÑдÑÑ Ð¿ÑодолжаÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ Ð¸ÑÑ
одÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑ Ð¸ "
-"пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Ñайлами Ð´Ð»Ñ ÑменÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва Ñпама и дÑÑгиÑ
"
-"злоÑпоÑÑеблений."
+msgstr "Tor бÑдÑÑ Ð¿ÑодолжаÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ Ð¸ÑÑ
одÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑ Ð¸ пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Ñайлами Ð´Ð»Ñ ÑменÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва Ñпама и дÑÑгиÑ
злоÑпоÑÑеблений."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3064,9 +2968,7 @@ msgstr "ÐайÑе дÑÑгим доÑÑÑп к ваÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÑÑÑ, пÑе
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"ÐÑо иденÑиÑикаÑÐ¾Ñ Ð²Ð°Ñего моÑÑа, коÑоÑÑм Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поделиÑÑÑÑ Ñ Ð´ÑÑгими "
-"лÑдÑми"
+msgstr "ÐÑо иденÑиÑикаÑÐ¾Ñ Ð²Ð°Ñего моÑÑа, коÑоÑÑм Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поделиÑÑÑÑ Ñ Ð´ÑÑгими лÑдÑми"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3084,9 +2986,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"ÐÑÑавÑÑе Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑабоÑаÑÑим, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½ÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ болÑÑе ÑанÑов "
-"найÑи и иÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
+msgstr "ÐÑÑавÑÑе Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑабоÑаÑÑим, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½ÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ болÑÑе ÑанÑов найÑи и иÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3100,9 +3000,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor веÑнÑл непÑавилÑно оÑÑоÑмаÑиÑованнÑй оÑклик, когда Vidalia запÑаÑивала "
-"иÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñего моÑÑа."
+msgstr "Tor веÑнÑл непÑавилÑно оÑÑоÑмаÑиÑованнÑй оÑклик, когда Vidalia запÑаÑивала иÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñего моÑÑа."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3140,9 +3038,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"ÐдÑÐµÑ ÑлекÑÑонной поÑÑÑ, по коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ найÑи, еÑли\n"
-"Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ Ð¿Ñоблема Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом. ÐÑ Ñакже можеÑе ÑказаÑÑ Ð²Ð°Ñ PGP или GPG оÑпеÑаÑок."
+msgstr "ÐдÑÐµÑ ÑлекÑÑонной поÑÑÑ, по коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ найÑи, еÑли\nÐ²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ Ð¿Ñоблема Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом. ÐÑ Ñакже можеÑе ÑказаÑÑ Ð²Ð°Ñ PGP или GPG оÑпеÑаÑок."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3152,9 +3048,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе по кÑайней меÑе каÑалог ÑеÑвиÑов и виÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð´Ð»Ñ"
-" каждого ÑеÑвиÑа, коÑоÑÑй Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе ÑоÑ
ÑаниÑÑ. УдалиÑе дÑÑгие."
+msgstr "ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе по кÑайней меÑе каÑалог ÑеÑвиÑов и виÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ ÑеÑвиÑа, коÑоÑÑй Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе ÑоÑ
ÑаниÑÑ. УдалиÑе дÑÑгие."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3170,8 +3064,7 @@ msgstr "ÐÑбеÑиÑе каÑалог ÑеÑвиÑов"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"ÐиÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ ÑолÑко допÑÑÑимÑе номеÑа поÑÑа [1..65535]."
+msgstr "ÐиÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ ÑолÑко допÑÑÑимÑе номеÑа поÑÑа [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3219,9 +3112,7 @@ msgstr "ÐопиÑоваÑÑ \"лÑковÑй\" адÑÐµÑ Ð²ÑбÑанного
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"ÐÑоÑмоÑÑ Ð² локалÑной Ñайловой ÑиÑÑеме и вÑбÑаÑÑ ÐºÐ°Ñалог Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбÑанного "
-"ÑеÑвиÑа"
+msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ Ð² локалÑной Ñайловой ÑиÑÑеме и вÑбÑаÑÑ ÐºÐ°Ñалог Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбÑанного ÑеÑвиÑа"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3248,10 +3139,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"ÐажмиÑе \"ÐапÑÑÑиÑÑ Tor\" в Ðанели УпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Vidalia ÑÑо Ð±Ñ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ "
-"Tor. ÐÑли Tor бÑл неожиданно завеÑÑен, вÑбеÑиÑе вÑÑе Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ \"РаÑÑиÑеннÑе\""
-" Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа инÑоÑмаÑии о пÑоизоÑедÑиÑ
оÑибкаÑ
."
+msgstr "ÐажмиÑе \"ÐапÑÑÑиÑÑ Tor\" в Ðанели УпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Vidalia ÑÑо Ð±Ñ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ Tor. ÐÑли Tor бÑл неожиданно завеÑÑен, вÑбеÑиÑе вÑÑе Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ \"РаÑÑиÑеннÑе\" Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа инÑоÑмаÑии о пÑоизоÑедÑиÑ
оÑибкаÑ
."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3259,10 +3147,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑе веÑÑÐ¸Ñ Tor \"%1\", коÑоÑÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ не ÑекомендÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ "
-"иÑполÑзованиÑ. ÐожалÑйÑÑа, обновиÑеÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней веÑÑии, коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
-"ÑодеÑжаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи, надежноÑÑи и пÑоизводиÑелÑноÑÑи."
+msgstr "ÐÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑе веÑÑÐ¸Ñ Tor \"%1\", коÑоÑÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ не ÑекомендÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑзованиÑ. ÐожалÑйÑÑа, обновиÑеÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней веÑÑии, коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи, надежноÑÑи и пÑоизводиÑелÑноÑÑи."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3270,10 +3155,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑе веÑÑÐ¸Ñ Tor \"%1\", коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ не ÑабоÑаÑÑ Ñ ÑекÑÑей "
-"веÑÑией ÑеÑи Tor. ÐожалÑйÑÑа, обновиÑеÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней веÑÑии, коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
-"ÑодеÑжаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи, надежноÑÑи и пÑоизводиÑелÑноÑÑи."
+msgstr "ÐÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑе веÑÑÐ¸Ñ Tor \"%1\", коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ не ÑабоÑаÑÑ Ñ ÑекÑÑей веÑÑией ÑеÑи Tor. ÐожалÑйÑÑа, обновиÑеÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней веÑÑии, коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи, надежноÑÑи и пÑоизводиÑелÑноÑÑи."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3287,9 +3169,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ñмогли ÑÑпеÑно ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение Ñ ÑеÑÑÑ Tor. ТепеÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе "
-"наÑÑÑоиÑÑ Ð²Ð°Ñи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐнÑеÑнеÑ."
+msgstr "ÐÑ Ñмогли ÑÑпеÑно ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение Ñ ÑеÑÑÑ Tor. ТепеÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе наÑÑÑоиÑÑ Ð²Ð°Ñи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐнÑеÑнеÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3299,9 +3179,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"ÐÑоизоÑла внÑÑÑеннÑÑ Ð¾Ñибка Tor. ÐожалÑйÑÑа, ÑообÑиÑе ÑледÑÑÑее ÑообÑение об"
-" оÑибке ÑазÑабоÑÑикам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "ÐÑоизоÑла внÑÑÑеннÑÑ Ð¾Ñибка Tor. ÐожалÑйÑÑа, ÑообÑиÑе ÑледÑÑÑее ÑообÑение об оÑибке ÑазÑабоÑÑикам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3309,10 +3187,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑÑжил, ÑÑо ÑаÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа возможно оÑÑÑаÑÑ Ð½Ð° %1 ÑекÑнд по "
-"ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ \"%2\". ÐÑли ваÑи ÑаÑÑ Ð½Ðµ пÑавилÑнÑ, Tor не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ. "
-"ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе ÑÑо Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¿ÑавилÑное вÑемÑ."
+msgstr "Tor обнаÑÑжил, ÑÑо ÑаÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа возможно оÑÑÑаÑÑ Ð½Ð° %1 ÑекÑнд по ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ \"%2\". ÐÑли ваÑи ÑаÑÑ Ð½Ðµ пÑавилÑнÑ, Tor не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе ÑÑо Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¿ÑавилÑное вÑемÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3320,10 +3195,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑÑжил, ÑÑо ÑаÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа возможно ÑпеÑÐ°Ñ Ð½Ð° %1 ÑекÑнд по "
-"ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ \"%2\". ÐÑли ваÑи ÑаÑÑ Ð½Ðµ пÑавилÑнÑ, Tor не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ. "
-"ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе ÑÑо Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¿ÑавилÑное вÑемÑ."
+msgstr "Tor обнаÑÑжил, ÑÑо ÑаÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа возможно ÑпеÑÐ°Ñ Ð½Ð° %1 ÑекÑнд по ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ \"%2\". ÐÑли ваÑи ÑаÑÑ Ð½Ðµ пÑавилÑнÑ, Tor не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе ÑÑо Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¿ÑавилÑное вÑемÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3335,21 +3207,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Ðдно из пÑиложений на ваÑем компÑÑÑеÑе возможно попÑÑалоÑÑ ÑоздаÑÑ "
-"незаÑиÑÑованное Ñоединение ÑеÑез Tor на поÑÑ %1. ÐÑпÑавлÑÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованнÑÑ "
-"инÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÑеÑез ÑеÑÑ Tor опаÑно и не ÑекомендÑеÑÑÑ. ÐÐ»Ñ Ð²Ð°Ñей безопаÑноÑÑи "
-"Tor авÑомаÑиÑеÑки закÑÑл ÑÑо Ñоединение."
+msgstr "Ðдно из пÑиложений на ваÑем компÑÑÑеÑе возможно попÑÑалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованное Ñоединение ÑеÑез Tor на поÑÑ %1. ÐÑпÑавлÑÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÑеÑез ÑеÑÑ Tor опаÑно и не ÑекомендÑеÑÑÑ. ÐÐ»Ñ Ð²Ð°Ñей безопаÑноÑÑи Tor авÑомаÑиÑеÑки закÑÑл ÑÑо Ñоединение."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Ðдно из пÑиложений на ваÑем компÑÑÑеÑе возможно попÑÑалоÑÑ ÑоздаÑÑ "
-"незаÑиÑÑованное Ñоединение ÑеÑез Tor на поÑÑ %1. ÐÑпÑавлÑÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованнÑÑ "
-"инÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÑеÑез ÑеÑÑ Tor опаÑно и не ÑекомендÑеÑÑÑ."
+msgstr "Ðдно из пÑиложений на ваÑем компÑÑÑеÑе возможно попÑÑалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованное Ñоединение ÑеÑез Tor на поÑÑ %1. ÐÑпÑавлÑÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÑеÑез ÑеÑÑ Tor опаÑно и не ÑекомендÑеÑÑÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3361,11 +3226,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений ÑÑÑановило Ñоединение ÑеÑез Tor на %1, иÑполÑзÑÑ "
-"пÑоÑокол, коÑоÑÑй Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи Ñ ÑÑеÑке инÑоÑмаÑии о ваÑем адÑеÑаÑе. "
-"ÐожалÑйÑÑа, ÑдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоили ваÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° "
-"иÑполÑзование ÑолÑко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ ÑдаленнÑм ÑазÑеÑением имен Ñ
оÑÑов."
+msgstr "Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений ÑÑÑановило Ñоединение ÑеÑез Tor на %1, иÑполÑзÑÑ Ð¿ÑоÑокол, коÑоÑÑй Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи Ñ ÑÑеÑке инÑоÑмаÑии о ваÑем адÑеÑаÑе. ÐожалÑйÑÑа, ÑдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоили ваÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° иÑполÑзование ÑолÑко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ ÑдаленнÑм ÑазÑеÑением имен Ñ
оÑÑов."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3376,11 +3237,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений попÑÑалоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение ÑеÑез Tor "
-"иÑполÑзÑÑ Ð¿ÑоÑокол неизвеÑÑнÑй Tor. ÐожалÑйÑÑа, ÑдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ "
-"наÑÑÑоили ваÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° иÑполÑзование ÑолÑко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ "
-"ÑдаленнÑм ÑазÑеÑением имен Ñ
оÑÑов."
+msgstr "Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений попÑÑалоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение ÑеÑез Tor иÑполÑзÑÑ Ð¿ÑоÑокол неизвеÑÑнÑй Tor. ÐожалÑйÑÑа, ÑдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоили ваÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° иÑполÑзование ÑолÑко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ ÑдаленнÑм ÑазÑеÑением имен Ñ
оÑÑов."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3391,10 +3248,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений попÑÑалоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение ÑеÑез Tor к "
-"\"%1\", ÑÑо не бÑло ÑаÑпознано Tor как дейÑÑвиÑелÑное Ð¸Ð¼Ñ Ñ
оÑÑа. ÐожалÑйÑÑа,"
-" пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑиÑ
пÑиложений."
+msgstr "Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений попÑÑалоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение ÑеÑез Tor к \"%1\", ÑÑо не бÑло ÑаÑпознано Tor как дейÑÑвиÑелÑное Ð¸Ð¼Ñ Ñ
оÑÑа. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑиÑ
пÑиложений."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3405,10 +3259,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor опÑеделил, ÑÑо пÑблиÑнÑй IP адÑÐµÑ Ð²Ð°Ñего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа ÑейÑÐ°Ñ - %1%2. "
-"ÐÑли ÑÑо невеÑно, пожалÑйÑÑа, ÑаÑÑмоÑÑиÑе возможноÑÑÑ ÑÑÑановки опÑии "
-"'ÐдÑеÑ' в наÑÑÑойкаÑ
ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
+msgstr "Tor опÑеделил, ÑÑо пÑблиÑнÑй IP адÑÐµÑ Ð²Ð°Ñего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа ÑейÑÐ°Ñ - %1%2. ÐÑли ÑÑо невеÑно, пожалÑйÑÑа, ÑаÑÑмоÑÑиÑе возможноÑÑÑ ÑÑÑановки опÑии 'ÐдÑеÑ' в наÑÑÑойкаÑ
ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3419,22 +3270,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑÑжил, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ DNS пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñе оÑвеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²"
-" коÑоÑÑе не ÑÑÑеÑÑвÑÑÑ. ÐекоÑоÑÑе пÑовайдеÑÑ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¸ дÑÑгие DNS "
-"пÑовайдеÑÑ, Ñипа OpenDNS, извеÑÑÐ½Ñ Ñем, ÑÑо делаÑÑ ÑÑо Ñ ÑелÑÑ Ð¾ÑобÑазиÑÑ Ð¸Ñ
"
-" ÑобÑÑвеннÑе поиÑковÑе или ÑекламнÑе ÑÑÑаниÑÑ."
+msgstr "Tor обнаÑÑжил, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ DNS пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñе оÑвеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð² коÑоÑÑе не ÑÑÑеÑÑвÑÑÑ. ÐекоÑоÑÑе пÑовайдеÑÑ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¸ дÑÑгие DNS пÑовайдеÑÑ, Ñипа OpenDNS, извеÑÑÐ½Ñ Ñем, ÑÑо делаÑÑ ÑÑо Ñ ÑелÑÑ Ð¾ÑобÑазиÑÑ Ð¸Ñ
ÑобÑÑвеннÑе поиÑковÑе или ÑекламнÑе ÑÑÑаниÑÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑÑжил, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ DNS пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñе оÑвеÑÑ Ð´Ð»Ñ "
-"извеÑÑнÑÑ
доменов. ÐоÑколÑÐºÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑÑÑÑ Ð½Ð° Ñо, ÑÑо ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ "
-"ÑеÑи Tor пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð²ÐµÑнÑе DNS оÑвеÑÑ, Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑоен"
-" как вÑÑ
одной ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ."
+msgstr "Tor обнаÑÑжил, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ DNS пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñе оÑвеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑнÑÑ
доменов. ÐоÑколÑÐºÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑÑÑÑ Ð½Ð° Ñо, ÑÑо ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ ÑеÑи Tor пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð²ÐµÑнÑе DNS оÑвеÑÑ, Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑоен как вÑÑ
одной ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3445,10 +3288,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor пÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпноÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑа ÑеÑвеÑа ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа из "
-"ÑеÑи Tor, ÑоединÑÑÑÑ Ñ Ñамим Ñобой на %1:%2. ÐÑÐ¾Ñ ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ "
-"неÑколÑко минÑÑ."
+msgstr "Tor пÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпноÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑа ÑеÑвеÑа ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа из ÑеÑи Tor, ÑоединÑÑÑÑ Ñ Ñамим Ñобой на %1:%2. ÐÑÐ¾Ñ ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко минÑÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3468,11 +3308,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"ÐоÑÑ ÑеÑвеÑа ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа недоÑÑÑпен дÑÑгим клиенÑам Tor. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
-"пÑоиÑÑ
одиÑÑ ÐµÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð·Ð° ÑоÑÑеÑом или бÑандмаÑÑÑом, ÑÑо ÑÑебÑÐµÑ Ð¾Ñ "
-"Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÑобÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов. ÐÑли %1:%2 не ваÑи пÑавилÑнÑе IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ "
-"ÑеÑвеÑа, пожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
+msgstr "ÐоÑÑ ÑеÑвеÑа ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа недоÑÑÑпен дÑÑгим клиенÑам Tor. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоиÑÑ
одиÑÑ ÐµÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð·Ð° ÑоÑÑеÑом или бÑандмаÑÑÑом, ÑÑо ÑÑебÑÐµÑ Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÑобÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов. ÐÑли %1:%2 не ваÑи пÑавилÑнÑе IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ ÑеÑвеÑа, пожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3483,10 +3319,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor пÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпен ли поÑÑ ÐºÐ°Ñалога ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа в "
-"ÑеÑи Tor, пÑÑем ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñами Ñобой на %1:%2. ÐÑÐ¾Ñ ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ "
-"неÑколÑко минÑÑ."
+msgstr "Tor пÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпен ли поÑÑ ÐºÐ°Ñалога ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа в ÑеÑи Tor, пÑÑем ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñами Ñобой на %1:%2. ÐÑÐ¾Ñ ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко минÑÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3506,11 +3339,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"ÐоÑÑ ÐºÐ°Ñалога ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа недоÑÑÑпен дÑÑгим клиенÑам Tor. ÐÑо можеÑ"
-" пÑоиÑÑ
одиÑÑ ÐµÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð·Ð° ÑоÑÑеÑом или бÑандмаÑÑÑом, ÑÑо ÑÑебÑÐµÑ Ð¾Ñ"
-" Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÑобÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов. ÐÑли %1:%2 не ваÑи пÑавилÑнÑе IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ"
-" каÑалога, пожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
+msgstr "ÐоÑÑ ÐºÐ°Ñалога ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа недоÑÑÑпен дÑÑгим клиенÑам Tor. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоиÑÑ
одиÑÑ ÐµÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð·Ð° ÑоÑÑеÑом или бÑандмаÑÑÑом, ÑÑо ÑÑебÑÐµÑ Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÑобÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов. ÐÑли %1:%2 не ваÑи пÑавилÑнÑе IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ ÐºÐ°Ñалога, пожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3520,10 +3349,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"ÐеÑкÑипÑÐ¾Ñ Ð²Ð°Ñего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа, коÑоÑÑй позволÑÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñам ÑоединÑÑÑÑÑ Ñ "
-"ваÑим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом, бÑл оÑклонен ÑеÑвеÑом каÑалога в %1:%2. Ðо ÑледÑÑей "
-"пÑиÑине: %3"
+msgstr "ÐеÑкÑипÑÐ¾Ñ Ð²Ð°Ñего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа, коÑоÑÑй позволÑÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñам ÑоединÑÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом, бÑл оÑклонен ÑеÑвеÑом каÑалога в %1:%2. Ðо ÑледÑÑей пÑиÑине: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3535,12 +3361,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"ÐÐ°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑепеÑÑ Ð² ÑеÑи и доÑÑÑпен клиенÑам Tor Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑзованиÑ. Ð "
-"ÑеÑение ближайÑиÑ
ÑаÑов Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе замеÑиÑÑ ÑвелиÑение ÑеÑевого ÑÑаÑика, "
-"оÑобÑажаемого на гÑаÑике пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи, по меÑе Ñого, как новÑе "
-"клиенÑÑ Ð±ÑдÑÑ ÑзнаваÑÑ Ð¾ ваÑем ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе. СпаÑибо вам за помоÑÑ ÑеÑи "
-"Tor!"
+msgstr "ÐÐ°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑепеÑÑ Ð² ÑеÑи и доÑÑÑпен клиенÑам Tor Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑзованиÑ. Ð ÑеÑение ближайÑиÑ
ÑаÑов Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе замеÑиÑÑ ÑвелиÑение ÑеÑевого ÑÑаÑика, оÑобÑажаемого на гÑаÑике пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи, по меÑе Ñого, как новÑе клиенÑÑ Ð±ÑдÑÑ ÑзнаваÑÑ Ð¾ ваÑем ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе. СпаÑибо вам за помоÑÑ ÑеÑи Tor!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3598,9 +3419,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia не запÑÑкала Tor. ÐеобÑ
одимо оÑÑановиÑÑ Tor ÑеÑез ÑÐ¾Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÑÐµÐ¹Ñ "
-"ÑеÑез коÑоÑÑй он бÑл запÑÑен."
+msgstr "Vidalia не запÑÑкала Tor. ÐеобÑ
одимо оÑÑановиÑÑ Tor ÑеÑез ÑÐ¾Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÑÐµÐ¹Ñ ÑеÑез коÑоÑÑй он бÑл запÑÑен."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3626,9 +3445,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"СоÑ
ÑаниÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки. ÐÑли не вÑбÑано, наÑÑÑойки бÑдÑÑ Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ ÑолÑко к "
-"ÑекÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÐºÑ Tor."
+msgstr "СоÑ
ÑаниÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки. ÐÑли не вÑбÑано, наÑÑÑойки бÑдÑÑ Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ ÑолÑко к ÑекÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÐºÑ Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3668,9 +3485,7 @@ msgstr "ÐÑибка ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"ÐÑбÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ Ð¿ÑÑÑа. ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе необÑ
одимÑй ÑекÑÑ, или нажмиÑе"
-" \"ÐÑимениÑÑ Ð²ÑÑ\""
+msgstr "ÐÑбÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ Ð¿ÑÑÑа. ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе необÑ
одимÑй ÑекÑÑ, или нажмиÑе \"ÐÑимениÑÑ Ð²ÑÑ\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3768,17 +3583,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла пÑовеÑиÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие обновлений пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, "
-"поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð½Ð° не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи '%1'."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла пÑовеÑиÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие обновлений пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð½Ð° не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла пÑовеÑиÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие обновлений пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, "
-"поÑколÑÐºÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor неожиданно завеÑÑил ÑабоÑÑ."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла пÑовеÑиÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие обновлений пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, поÑколÑÐºÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor неожиданно завеÑÑил ÑабоÑÑ."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3798,9 +3609,7 @@ msgstr "УÑÑановка новейÑего пÑогÑаммного обеÑ
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
-"ÐоÑово! ÐаÑе пÑогÑаммное обеÑпеÑение в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð² акÑÑалÑном "
-"ÑоÑÑоÑнии."
+msgstr "ÐоÑово! ÐаÑе пÑогÑаммное обеÑпеÑение в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð² акÑÑалÑном ÑоÑÑоÑнии."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
@@ -3832,8 +3641,7 @@ msgstr "УÑÑановиÑÑ"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"СледÑÑÑие обновленнÑе пакеÑÑ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾ÑÐ¾Ð²Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑановки:"
+msgstr "СледÑÑÑие обновленнÑе пакеÑÑ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾ÑÐ¾Ð²Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑановки:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3941,9 +3749,7 @@ msgstr "ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Vidalia"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
-"Ðевозможно оÑкÑÑÑÑ Ñайл жÑÑнала \n"
-"%1': %2"
+msgstr "Ðевозможно оÑкÑÑÑÑ Ñайл жÑÑнала \n%1': %2"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
@@ -3962,10 +3768,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"ÐÑÑгой пÑоÑеÑÑ Vidalia, возможно, Ñже запÑÑен. ÐÑли дейÑÑвиÑелÑно Ð½ÐµÑ "
-"дÑÑгого пÑоÑеÑÑа ÑабоÑаÑÑего Vidalia, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑодолжиÑÑ Ð² лÑбом ÑлÑÑае. "
-"ХоÑели Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¿ÑодолжиÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑк Vidalia?"
+msgstr "ÐÑÑгой пÑоÑеÑÑ Vidalia, возможно, Ñже запÑÑен. ÐÑли дейÑÑвиÑелÑно Ð½ÐµÑ Ð´ÑÑгого пÑоÑеÑÑа ÑабоÑаÑÑего Vidalia, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑодолжиÑÑ Ð² лÑбом ÑлÑÑае. ХоÑели Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¿ÑодолжиÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑк Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3998,5 +3801,3 @@ msgstr "%1 ÑаÑов"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 мин"
-
-
diff --git a/templates/vidalia.pot b/templates/vidalia.pot
index 99f91b1..9e30ba3 100644
--- a/templates/vidalia.pot
+++ b/templates/vidalia.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,8 +43,7 @@ msgstr "'%1' is not a valid IP address."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -170,17 +169,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"The specified Tor configuration file location contains characters that "
-"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "The specified Tor configuration file location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
-" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -203,10 +198,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
-"\n"
-"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n\nYou may need to remove it manually."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -445,26 +437,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
-"\n"
-"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n\nThis can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
-"one."
+msgstr "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new one."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
-"active connections through your Tor process."
+msgstr "Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently active connections through your Tor process."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1292,19 +1277,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr "A crash report has been created that you can automatically send to the Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain any personally identifying information, but your connection to the crash reporting server may not be anonymous."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
+msgstr "Please also describe what you were doing before the application crashed (optional):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1326,9 +1305,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
-"manually."
+msgstr "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia manually."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1559,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
-"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
-"anonymous."
+msgstr "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1576,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
-"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1824,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
-"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1864,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
-"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1888,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
-"may be unavailable."
+msgstr "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1900,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
-"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1912,9 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"All subsequent connections will appear to be different than your old "
-"connections."
+msgstr "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1944,15 +1906,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
-"recommended."
+msgstr "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1962,9 +1921,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
-"anonymity."
+msgstr "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1978,9 +1935,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
-"time."
+msgstr "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -1998,19 +1953,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
+msgstr "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
-"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
-"if possible."
+msgstr "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2045,28 +1995,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
-"\n"
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n\nWould you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
-"\n"
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n\nPlease check the message log for recent warning or error messages."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
-"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2084,9 +2026,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Your relay is shutting down.\n"
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "Your relay is shutting down.\nClick 'Stop' again to stop your relay now."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2360,17 +2300,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messages that appear when something has \n"
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Messages that appear when something has \ngone very wrong and Tor cannot proceed."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messages that only appear when \n"
-"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Messages that only appear when \nsomething has gone wrong with Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2378,37 +2314,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Messages that appear infrequently \n"
-"during normal Tor operation and are \n"
-"not considered errors, but you may \n"
-"care about."
+msgstr "Messages that appear infrequently \nduring normal Tor operation and are \nnot considered errors, but you may \ncare about."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messages that appear frequently \n"
-"during normal Tor operation."
+msgstr "Messages that appear frequently \nduring normal Tor operation."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Hyper-verbose messages primarily of \n"
-"interest to Tor developers."
+msgstr "Hyper-verbose messages primarily of \ninterest to Tor developers."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Cannot write file %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2542,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
-"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
-"connect."
+msgstr "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2606,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
-"access the Tor network"
+msgstr "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2646,9 +2565,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
-"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2838,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
-"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
-"relay."
+msgstr "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2914,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
-"list your upload speed here."
+msgstr "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2974,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
-"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3037,16 +2946,13 @@ msgstr "Show help topic on exit policies"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
-"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3059,8 +2965,7 @@ msgstr "Let others access your bridge by giving them this line:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3078,9 +2983,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
-"using it."
+msgstr "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3094,9 +2997,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
-"bridge's usage history."
+msgstr "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3134,9 +3035,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email address at which you may be reached if there is a\n"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Email address at which you may be reached if there is a\nproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3146,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
-"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3239,10 +3136,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
-"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
-"details about any errors encountered."
+msgstr "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for details about any errors encountered."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3250,11 +3144,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
-"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
-"software, which may contain important security, reliability and performance "
-"fixes."
+msgstr "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3262,11 +3152,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
-"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
-"version of the software, which may contain important security, reliability "
-"and performance fixes."
+msgstr "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3280,9 +3166,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
-"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You can now configure your applications to use the Internet anonymously."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3292,9 +3176,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
-"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3302,11 +3184,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
-"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
-"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
-"correct time."
+msgstr "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3314,11 +3192,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
-"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
-"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
-"correct time."
+msgstr "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3330,21 +3204,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
-"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3356,11 +3223,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
-"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
-"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
-"remote hostname resolution."
+msgstr "One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" using a protocol that may leak information about your destination. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3371,10 +3234,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
-" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
-"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3385,10 +3245,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
-"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
-"application's configuration."
+msgstr "One of your applications tried to establish a connection through Tor to \"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your application's configuration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3399,10 +3256,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
-" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
-"relay's configuration."
+msgstr "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that is not correct, please consider setting the 'Address' option in your relay's configuration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3413,20 +3267,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
-" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
-"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are known to do this in order to display their own search or advertising pages."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
-"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
-"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3437,10 +3285,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
-" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
-"minutes."
+msgstr "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3460,11 +3305,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
-"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
-"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
-"please check your relay's configuration."
+msgstr "Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, please check your relay's configuration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3475,10 +3316,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
-"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
-"several minutes."
+msgstr "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3498,11 +3336,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
-"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
-"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
-" please check your relay's configuration."
+msgstr "Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port, please check your relay's configuration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3512,9 +3346,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
-" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3526,11 +3358,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
-"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
-" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
-" the Tor network!"
+msgstr "Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to the Tor network!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3588,9 +3416,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
-"started it."
+msgstr "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you started it."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3616,9 +3442,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
-"instance."
+msgstr "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor instance."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3756,17 +3580,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
-"not find '%1'."
+msgstr "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
-"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3945,10 +3765,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n\nWould you like to continue starting Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3981,5 +3798,3 @@ msgstr "%1 hours"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 mins"
-
-
diff --git a/th/vidalia.po b/th/vidalia.po
index 5f62997..ea1bc65 100644
--- a/th/vidalia.po
+++ b/th/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,8 +115,7 @@ msgstr "à¹à¸à¸¥à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¸à¹à¸
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"à¹à¸£à¸´à¹à¸¡à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸à¸¥à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡(torrc)à¸à¸µà¹à¸£à¸°à¸à¸¸"
+msgstr "à¹à¸£à¸´à¹à¸¡à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸à¸¥à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡(torrc)à¸à¸µà¹à¸£à¸°à¸à¸¸"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -1537,16 +1536,11 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia à¸à¸°à¹à¸à¸´à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸«à¸²à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸¥à¸·à¸à¸ "
-"à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸°à¸à¸³(default Web browser). "
-"à¸à¹à¸²à¸à¸¸à¸à¸¢à¸±à¸à¹à¸¡à¹à¹à¸à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸°à¸à¸³à¹à¸«à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¹à¸²à¸"
-" Tor à¹à¸¥à¹à¸§, à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸µà¹à¸à¸°à¹à¸¡à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸±à¸§à¸à¸à¹à¸«à¹à¸à¸¸à¸"
+msgstr "Vidalia à¸à¸°à¹à¸à¸´à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸«à¸²à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸¥à¸·à¸à¸ à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸°à¸à¸³(default Web browser). à¸à¹à¸²à¸à¸¸à¸à¸¢à¸±à¸à¹à¸¡à¹à¹à¸à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸°à¸à¸³à¹à¸«à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¹à¸²à¸ Tor à¹à¸¥à¹à¸§, à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸µà¹à¸à¸°à¹à¸¡à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸±à¸§à¸à¸à¹à¸«à¹à¸à¸¸à¸"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
-"à¸à¸¸à¸à¸¢à¸±à¸à¸à¹à¸à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸«à¹ Vidalia à¹à¸à¸´à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸«à¸²à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸à¸«à¸£à¸·à¸à¹à¸¡à¹"
+msgstr "à¸à¸¸à¸à¸¢à¸±à¸à¸à¹à¸à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸«à¹ Vidalia à¹à¸à¸´à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸«à¸²à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸à¸«à¸£à¸·à¸à¹à¸¡à¹"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
@@ -1556,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¹à¸à¸´à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸«à¸²à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸·à¸¥à¸·à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹. "
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸±à¸à¸¥à¸à¸ URL à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¹à¸£à¸µà¸¢à¸à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¹à¸§à¸¢à¸à¸à¹à¸à¸"
+msgstr "Vidalia à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¹à¸à¸´à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸«à¸²à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸·à¸¥à¸·à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹. à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸±à¸à¸¥à¸à¸ URL à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¹à¸£à¸µà¸¢à¸à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¹à¸§à¸¢à¸à¸à¹à¸à¸"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1804,10 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¹à¸£à¸´à¹à¸¡à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸ Tor à¹à¸à¹. "
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸£à¸§à¸à¸ªà¸à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸¶à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¢à¸¹à¹à¸à¸à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ "
-"วà¹à¸²à¸à¸¹à¸à¸à¹à¸à¸à¸«à¸£à¸·à¸à¹à¸¡à¹."
+msgstr "Vidalia à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¹à¸£à¸´à¹à¸¡à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸ Tor à¹à¸à¹. à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸£à¸§à¸à¸ªà¸à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸¶à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¢à¸¹à¹à¸à¸à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ วà¹à¸²à¸à¸¹à¸à¸à¹à¸à¸à¸«à¸£à¸·à¸à¹à¸¡à¹."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1845,8 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¸à¹à¸à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸«à¹ Vidalia สà¹à¸ Cookie à¹à¸à¸·à¹à¸à¸à¸à¸ªà¸´à¸à¸à¸´, à¹à¸à¹ Vidalia หาà¹à¸¡à¹à¸à¸."
+msgstr "à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¸à¹à¸à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸«à¹ Vidalia สà¹à¸ Cookie à¹à¸à¸·à¹à¸à¸à¸à¸ªà¸´à¸à¸à¸´, à¹à¸à¹ Vidalia หาà¹à¸¡à¹à¸à¸."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1868,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¸¥à¸à¸à¸°à¹à¸à¸µà¸¢à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸£à¸±à¸ event à¸à¸²à¸à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¹à¸à¹. "
-"à¸à¸³à¹à¸«à¹à¸à¸§à¸²à¸¡à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¸«à¸¥à¸²à¸¢à¹à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¸à¸à¸ Vidalia à¸à¸²à¸à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¹à¸à¹"
+msgstr "Vidalia à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¸¥à¸à¸à¸°à¹à¸à¸µà¸¢à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸£à¸±à¸ event à¸à¸²à¸à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¹à¸à¹. à¸à¸³à¹à¸«à¹à¸à¸§à¸²à¸¡à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¸«à¸¥à¸²à¸¢à¹à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¸à¸à¸ Vidalia à¸à¸²à¸à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¹à¸à¹"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1880,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor รุà¹à¸à¸à¸µà¹à¹à¸à¹à¸à¸¢à¸¹à¹à¸à¸±à¸à¸à¸¸à¸à¸±à¸ à¸à¸à¸£à¸¸à¹à¸ หรืภà¹à¸¡à¹à¹à¸à¸°à¸à¸³à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¹à¸¥à¹à¸§. "
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¹à¸à¸à¸µà¹ website à¸à¸à¸ Tor à¹à¸à¸·à¹à¸à¸à¸²à¸§à¸à¹à¹à¸«à¸¥à¸ Tor รุà¹à¸à¹à¸«à¸¡à¹à¸¥à¹à¸²à¸ªà¸¸à¸"
+msgstr "à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor รุà¹à¸à¸à¸µà¹à¹à¸à¹à¸à¸¢à¸¹à¹à¸à¸±à¸à¸à¸¸à¸à¸±à¸ à¸à¸à¸£à¸¸à¹à¸ หรืภà¹à¸¡à¹à¹à¸à¸°à¸à¸³à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¹à¸¥à¹à¸§. à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¹à¸à¸à¸µà¹ website à¸à¸à¸ Tor à¹à¸à¸·à¹à¸à¸à¸²à¸§à¸à¹à¹à¸«à¸¥à¸ Tor รุà¹à¸à¹à¸«à¸¡à¹à¸¥à¹à¸²à¸ªà¸¸à¸"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -2483,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"à¸à¸¸à¸à¸à¹à¸à¸à¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸±à¹à¸ à¹à¸¥à¸ IP หรืภà¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸ à¹à¸¥à¸° à¹à¸¥à¸ port à¸à¸à¸ proxy"
-" à¹à¸à¸·à¹à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¹à¸«à¹à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¹à¸à¹à¸à¸²à¸ proxy à¹à¸à¹à¸à¸¹à¸à¸à¹à¸à¸"
+msgstr "à¸à¸¸à¸à¸à¹à¸à¸à¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸±à¹à¸ à¹à¸¥à¸ IP หรืภà¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸ à¹à¸¥à¸° à¹à¸¥à¸ port à¸à¸à¸ proxy à¹à¸à¸·à¹à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¹à¸«à¹à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¹à¸à¹à¸à¸²à¸ proxy à¹à¸à¹à¸à¸¹à¸à¸à¹à¸à¸"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"à¸à¸¸à¸à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¹à¸¥à¸ port à¸à¸µà¹ firewall ยิà¸à¸¢à¸à¸¡à¹à¸«à¹à¸à¸¸à¸à¸à¸´à¸à¸à¹à¸à¸ ายà¸à¸à¸à¹à¸à¹. à¸à¹à¸²à¸¡à¸µà¸«à¸¥à¸²à¸¢à¹à¸¥à¸ "
-"port à¹à¸«à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸§à¸¢ à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸«à¸¡à¸²à¸¢à¸¥à¸¹à¸à¸à¹à¸³(,)"
+msgstr "à¸à¸¸à¸à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¹à¸¥à¸ port à¸à¸µà¹ firewall ยิà¸à¸¢à¸à¸¡à¹à¸«à¹à¸à¸¸à¸à¸à¸´à¸à¸à¹à¸à¸ ายà¸à¸à¸à¹à¸à¹. à¸à¹à¸²à¸¡à¸µà¸«à¸¥à¸²à¸¢à¹à¸¥à¸ port à¹à¸«à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸§à¸¢ à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸«à¸¡à¸²à¸¢à¸¥à¸¹à¸à¸à¹à¸³(,)"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2547,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¹à¸¥à¸·à¸à¸ à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¸´à¹à¸¡à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸²à¸£à¸«à¸±à¸ªà¸à¸²à¸£à¸£à¹à¸à¸à¸à¸à¹à¸à¹à¸²à¸ªà¸¹à¹à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor, à¹à¸à¸¢à¸à¸°à¸£à¸°à¸¸à¸à¸¸à¹à¸¥à¸"
-" IP à¹à¸¥à¸° Port à¸à¸à¸ Bridge à¸à¹à¸§à¸¢à¸à¹à¹à¸à¹"
+msgstr "à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¹à¸¥à¸·à¸à¸ à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¸´à¹à¸¡à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸²à¸£à¸«à¸±à¸ªà¸à¸²à¸£à¸£à¹à¸à¸à¸à¸à¹à¸à¹à¸²à¸ªà¸¹à¹à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor, à¹à¸à¸¢à¸à¸°à¸£à¸°à¸¸à¸à¸¸à¹à¸¥à¸ IP à¹à¸¥à¸° Port à¸à¸à¸ Bridge à¸à¹à¸§à¸¢à¸à¹à¹à¸à¹"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2557,9 +2535,7 @@ msgstr "à¸à¸¹à¹à¹à¸«à¹à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸£à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
-"à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸² Bridge (à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸µà¹à¸à¸°à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸²à¸à¸¶à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor "
-"à¹à¸«à¹à¸à¸±à¸à¹à¸£à¸²)"
+msgstr "à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸² Bridge (à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸µà¹à¸à¸°à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸²à¸à¸¶à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor à¹à¸«à¹à¸à¸±à¸à¹à¸£à¸²)"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
@@ -2773,26 +2749,19 @@ msgstr "ลายà¸à¸´à¹à¸§à¸¡à¸·à¸"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
-"à¹à¸¡à¹à¸ªà¸à¸±à¸à¸ªà¸à¸¸à¸ à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¹à¸à¸ Bridge "
-"(สà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¸à¸µà¹à¸à¸³à¹à¸à¹à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¡à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor à¹à¸«à¹à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸)"
+msgstr "à¹à¸¡à¹à¸ªà¸à¸±à¸à¸ªà¸à¸¸à¸ à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¹à¸à¸ Bridge (สà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¸à¸µà¹à¸à¸³à¹à¸à¹à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¡à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor à¹à¸«à¹à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸)"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"à¸à¸¸à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸² Tor à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¸ bridge relay "
-"(à¸à¹à¸§à¸¢à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¸à¸µà¹à¸à¸³à¹à¸à¹à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¡à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor "
-"à¹à¸«à¹à¸à¸±à¸à¸à¸¹à¹à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¹à¸à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸²à¸à¸¶à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor à¹à¸à¸¢à¸à¸£à¸) à¹à¸à¹ Tor "
-"รุà¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹à¸à¸¢à¸¹à¹à¹à¸¡à¹à¸ªà¸à¸±à¸à¸ªà¸à¸¸à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸µà¹"
+msgstr "à¸à¸¸à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸² Tor à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¸ bridge relay (à¸à¹à¸§à¸¢à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¸à¸µà¹à¸à¸³à¹à¸à¹à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¡à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor à¹à¸«à¹à¸à¸±à¸à¸à¸¹à¹à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¹à¸à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸²à¸à¸¶à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor à¹à¸à¸¢à¸à¸£à¸) à¹à¸à¹ Tor รุà¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹à¸à¸¢à¸¹à¹à¹à¸¡à¹à¸ªà¸à¸±à¸à¸ªà¸à¸¸à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸µà¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸ Tor รุà¹à¸à¸à¸µà¹à¹à¸«à¸¡à¹à¸à¸§à¹à¸² หรืภà¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¸ Tor relay à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸´"
+msgstr "à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸ Tor รุà¹à¸à¸à¸µà¹à¹à¸«à¸¡à¹à¸à¸§à¹à¸² หรืภà¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¸ Tor relay à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸´"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2800,8 +2769,7 @@ msgstr "à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ à¹à¸¡à¹à¹à¸à¹à¸à¸³à¸à¸²
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
-"à¸à¸¸à¸à¸à¹à¸à¸à¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸·à¹à¸à¹à¸£à¸µà¸¢à¸à¸à¸à¸ relay à¸à¸µà¹à¸à¸°à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ à¹à¸¥à¸°à¹à¸¥à¸ port à¸à¸µà¹à¸à¸°à¹à¸à¹"
+msgstr "à¸à¸¸à¸à¸à¹à¸à¸à¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸·à¹à¸à¹à¸£à¸µà¸¢à¸à¸à¸à¸ relay à¸à¸µà¹à¸à¸°à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ à¹à¸¥à¸°à¹à¸¥à¸ port à¸à¸µà¹à¸à¸°à¹à¸à¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
@@ -2813,8 +2781,7 @@ msgstr "à¹à¸¥à¸ Port Relay:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
-"ยà¸à¸¡à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¸à¸ªà¸³à¹à¸à¸² à¸à¸¥à¸±à¸à¸£à¸²à¸¢à¸à¸·à¹à¸à¸à¸à¸ relay (relay directory) à¹à¸§à¹à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¹à¸§à¸¢"
+msgstr "ยà¸à¸¡à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¸à¸ªà¸³à¹à¸à¸² à¸à¸¥à¸±à¸à¸£à¸²à¸¢à¸à¸·à¹à¸à¸à¸à¸ relay (relay directory) à¹à¸§à¹à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¹à¸§à¸¢"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
@@ -2846,9 +2813,7 @@ msgstr "à¸à¸·à¹à¸ relay à¸à¸µà¹à¸à¸°à¸à¸±à¹à¸"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"à¹à¸¥à¸ port à¸à¸µà¹à¸à¸°à¹à¸«à¹ relay à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¸£à¸°à¸«à¸§à¹à¸²à¸à¸à¸¹à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸·à¹à¸à¹ à¹à¸¥à¸° relay "
-"à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸·à¹à¸à¹"
+msgstr "à¹à¸¥à¸ port à¸à¸µà¹à¸à¸°à¹à¸«à¹ relay à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¸£à¸°à¸«à¸§à¹à¸²à¸à¸à¸¹à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸·à¹à¸à¹ à¹à¸¥à¸° relay à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸·à¹à¸à¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2862,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"สำหรัà¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹ รัà¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¹à¸à¹à¹à¸£à¹à¸§à¹à¸à¹à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¹à¸à¹à¸à¹à¸² "
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¹à¸¥à¸·à¸à¸à¸à¸²à¸¡à¸à¸§à¸²à¸¡à¹à¸£à¹à¸§à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥"
+msgstr "สำหรัà¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹ รัà¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¹à¸à¹à¹à¸£à¹à¸§à¹à¸à¹à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¹à¸à¹à¸à¹à¸² à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¹à¸¥à¸·à¸à¸à¸à¸²à¸¡à¸à¸§à¸²à¸¡à¹à¸£à¹à¸§à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2922,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ระà¸à¸±à¸ bandwidth สูà¸à¸ªà¸¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¸¡à¸²à¸à¸à¸§à¹à¸² หรืภà¹à¸à¹à¸²à¸à¸±à¸ ระà¸à¸±à¸ bandwidth "
-"à¹à¸à¸¥à¸µà¹à¸¢, à¹à¸à¹à¹à¸¡à¹à¸à¹à¸à¸¢à¸à¸§à¹à¸² 20 KB à¸à¹à¸à¸§à¸´à¸à¸²à¸à¸µ."
+msgstr "ระà¸à¸±à¸ bandwidth สูà¸à¸ªà¸¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¸¡à¸²à¸à¸à¸§à¹à¸² หรืภà¹à¸à¹à¸²à¸à¸±à¸ ระà¸à¸±à¸ bandwidth à¹à¸à¸¥à¸µà¹à¸¢, à¹à¸à¹à¹à¸¡à¹à¸à¹à¸à¸¢à¸à¸§à¹à¸² 20 KB à¸à¹à¸à¸§à¸´à¸à¸²à¸à¸µ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2985,17 +2946,13 @@ msgstr "à¹à¸ªà¸à¸à¸ªà¹à¸§à¸à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸«à¸¥à¸·à¸ หัวà¸à¹à¸
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"à¸à¸£à¸°à¹à¸ à¸à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸£à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¸à¸°à¸¢à¸´à¸à¸¢à¸à¸¡à¹à¸«à¹ à¸à¸¹à¹à¹à¸à¹à¸à¸²à¸ Tor à¸à¸à¸à¸·à¹à¸à¹ à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¸à¹à¸²à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸¸à¸"
+msgstr "à¸à¸£à¸°à¹à¸ à¸à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸£à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¸à¸°à¸¢à¸´à¸à¸¢à¸à¸¡à¹à¸«à¹ à¸à¸¹à¹à¹à¸à¹à¸à¸²à¸ Tor à¸à¸à¸à¸·à¹à¸à¹ à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¸à¹à¸²à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸¸à¸"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"à¹à¸à¸¢à¸à¸à¸à¸´ ระà¸à¸ Tor มีà¸à¸²à¸£à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¸à¸à¸²à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¸µà¹à¹à¸à¸µà¹à¸¢à¸§à¸à¸±à¸à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸ E-mail "
-"à¹à¸¥à¸°à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸à¹à¸à¸¥à¹ à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¥à¸à¸à¸±à¸à¸«à¸²à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸£à¸°à¸à¸ Tor à¹à¸à¹à¸à¸à¸²à¸à¸à¹à¸²à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£ สà¹à¸à¹à¸¡à¸¥à¹à¸à¸¢à¸°(spam) "
-"à¹à¸¥à¸° รà¸à¸à¸§à¸à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸(abuse)"
+msgstr "à¹à¸à¸¢à¸à¸à¸à¸´ ระà¸à¸ Tor มีà¸à¸²à¸£à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¸à¸à¸²à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¸µà¹à¹à¸à¸µà¹à¸¢à¸§à¸à¸±à¸à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸ E-mail à¹à¸¥à¸°à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸à¹à¸à¸¥à¹ à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¥à¸à¸à¸±à¸à¸«à¸²à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸£à¸°à¸à¸ Tor à¹à¸à¹à¸à¸à¸²à¸à¸à¹à¸²à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£ สà¹à¸à¹à¸¡à¸¥à¹à¸à¸¢à¸°(spam) à¹à¸¥à¸° รà¸à¸à¸§à¸à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸(abuse)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3008,9 +2965,7 @@ msgstr "à¹à¸«à¹à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¹à¸²à¸à¸¶à¸ Bridge à¸à¸à¹à¸
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"à¸à¸µà¹à¹à¸à¹à¸à¸£à¸«à¸±à¸ªà¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸¶à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸à¸à¸µà¹à¸à¸³à¸à¸²à¸à¹à¸à¹à¸ Bridge "
-"à¸à¸¶à¹à¸à¸à¸¸à¸à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¸ªà¹à¸à¹à¸«à¹à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¹"
+msgstr "à¸à¸µà¹à¹à¸à¹à¸à¸£à¸«à¸±à¸ªà¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸¶à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸à¸à¸µà¹à¸à¸³à¸à¸²à¸à¹à¸à¹à¸ Bridge à¸à¸¶à¹à¸à¸à¸¸à¸à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¸ªà¹à¸à¹à¸«à¹à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3090,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸² ระà¸à¸¸à¸à¸µà¹à¸à¸±à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸²à¸¢à¸¥à¸°à¹à¸à¸µà¸¢à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸«à¹à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸£ à¹à¸¥à¸°à¸£à¸°à¸à¸¸à¹à¸¥à¸ port "
-"à¹à¸ªà¸¡à¸·à¸à¸(virtual port) à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¢à¸«à¸à¸¶à¹à¸ port. ลà¸à¸ªà¸´à¹à¸à¸à¸µà¹à¹à¸¡à¹à¹à¸à¸µà¹à¸¢à¸§à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¹à¸«à¹à¸«à¸¡à¸"
+msgstr "à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸² ระà¸à¸¸à¸à¸µà¹à¸à¸±à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸²à¸¢à¸¥à¸°à¹à¸à¸µà¸¢à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸«à¹à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸£ à¹à¸¥à¸°à¸£à¸°à¸à¸¸à¹à¸¥à¸ port à¹à¸ªà¸¡à¸·à¸à¸(virtual port) à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¢à¸«à¸à¸¶à¹à¸ port. ลà¸à¸ªà¸´à¹à¸à¸à¸µà¹à¹à¸¡à¹à¹à¸à¸µà¹à¸¢à¸§à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¹à¸«à¹à¸«à¸¡à¸"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3112,8 +3065,7 @@ msgstr "à¹à¸¥à¸ port à¹à¸ªà¸¡à¸·à¸à¸ (Virtual Port) à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¹
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"à¹à¸à¹à¸²à¸«à¸¡à¸²à¸¢à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸ à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¸à¸¢à¸¹à¹à¹à¸à¸£à¸¹à¸ address:port, address หรืภport."
+msgstr "à¹à¸à¹à¸²à¸«à¸¡à¸²à¸¢à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸ à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¸à¸¢à¸¹à¹à¹à¸à¸£à¸¹à¸ address:port, address หรืภport."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3846,5 +3798,3 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr ""
-
-
diff --git a/tr/vidalia.po b/tr/vidalia.po
index 0a38124..4f6a72b 100644
--- a/tr/vidalia.po
+++ b/tr/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -198,10 +198,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia Tor servisini kaldıramıyor.\n"
-"\n"
-"Kendiniz kaldırmayı deneyebilirsiniz."
+msgstr "Vidalia Tor servisini kaldıramıyor.\n\nKendiniz kaldırmayı deneyebilirsiniz."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -1539,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidali seçmiÅ olduÄunuz adresi web gezgininizde açabiliyor. EÄer web "
-"gezgininiz henüz ayarlanmamııÅsa isteÄiniz Tor üzerinden "
-"gerçekleÅmeyecektir."
+msgstr "Vidali seçmiÅ olduÄunuz adresi web gezgininizde açabiliyor. EÄer web gezgininiz henüz ayarlanmamııÅsa isteÄiniz Tor üzerinden gerçekleÅmeyecektir."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1556,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia seçtiÄiniz baÄlantıyı web gezgininizde açamıyor. Adresi web "
-"gezgininize kopyalayıp devam edebilirsiniz."
+msgstr "Vidalia seçtiÄiniz baÄlantıyı web gezgininizde açamıyor. Adresi web gezgininize kopyalayıp devam edebilirsiniz."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1804,8 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia Tor'u baÅlatamıyor.Ayarlardan belirlediÄiniz konumu kontrol ediniz."
+msgstr "Vidalia Tor'u baÅlatamıyor.Ayarlardan belirlediÄiniz konumu kontrol ediniz."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1843,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor yazılımı kimlik doprulama çerezlerinin içerini vidaliaya göndermesi "
-"gerekiyor, ama çerez bulamıyor."
+msgstr "Tor yazılımı kimlik doprulama çerezlerinin içerini vidaliaya göndermesi gerekiyor, ama çerez bulamıyor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1867,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia bazı olayarın kaydını gerçekleÅtiremedi.Åu anda bir çok vidalia "
-"fonksiyonu çalıÅmıyor olabilir."
+msgstr "Vidalia bazı olayarın kaydını gerçekleÅtiremedi.Åu anda bir çok vidalia fonksiyonu çalıÅmıyor olabilir."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1879,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Tor Åu anda kullanmıŠolduÄunuz sürümü tavsiye etmiyor.Lütfen Tor'un "
-"websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
+msgstr "Tor Åu anda kullanmıŠolduÄunuz sürümü tavsiye etmiyor.Lütfen Tor'un websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1891,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Tüm alt baÄlantılarınız önceki baÄlantılarınızdan farklı gözükecektir."
+msgstr "Tüm alt baÄlantılarınız önceki baÄlantılarınızdan farklı gözükecektir."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1922,9 +1906,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"Tor Åu anda kullanmıŠolduÄunuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un "
-"websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
+msgstr "Tor Åu anda kullanmıŠolduÄunuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1939,8 +1921,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"BaÄlantınız, gizliliÄiniz devam etmesi için otomatik olarak kapatıldı."
+msgstr "BaÄlantınız, gizliliÄiniz devam etmesi için otomatik olarak kapatıldı."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2014,20 +1995,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Åu anda bir çok noktaya baÄlısınız. Tüm baÄlantılarınız sonlandırılacak.\n"
-"\n"
-"Ãıkmak istediÄinizden emin misiniz?"
+msgstr "Åu anda bir çok noktaya baÄlısınız. Tüm baÄlantılarınız sonlandırılacak.\n\nÃıkmak istediÄinizden emin misiniz?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Tor beklenmedik Åekilde sonlandırıldı.\n"
-"\n"
-"Günlük kayıtlarından hata sebebini kontrol edebilirsiniz."
+msgstr "Tor beklenmedik Åekilde sonlandırıldı.\n\nGünlük kayıtlarından hata sebebini kontrol edebilirsiniz."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2325,17 +2300,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Bu mesaj büyük bir sorun olduÄunda\n"
-"ortaya çıkar ve Tor çalıÅmaz."
+msgstr "Bu mesaj büyük bir sorun olduÄunda\nortaya çıkar ve Tor çalıÅmaz."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Bu mesaj sadece Tor'da \n"
-"sorun olduÄunda ortaya çıkar."
+msgstr "Bu mesaj sadece Tor'da \nsorun olduÄunda ortaya çıkar."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2343,9 +2314,7 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Tor çalıÅırken nadiren oluÅan\n"
-"ve hata olarak düÅünülmeyen mesajlarla\\ilgilenmek isteyebilirsiniz."
+msgstr "Tor çalıÅırken nadiren oluÅan\nve hata olarak düÅünülmeyen mesajlarla\\ilgilenmek isteyebilirsiniz."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2364,10 +2333,7 @@ msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"%1 dosyasına yazılamadı\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "%1 dosyasına yazılamadı\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2501,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ä°nternet baÄlanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port "
-"numarası girmeniz gerekiyor."
+msgstr "Ä°nternet baÄlanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port numarası girmeniz gerekiyor."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Firewall'un Tor aÄına baÄlanabilmek için birden fazla port belirlemeniz "
-"gerekiyor."
+msgstr "Firewall'un Tor aÄına baÄlanabilmek için birden fazla port belirlemeniz gerekiyor."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2519,9 +2481,7 @@ msgstr "'%1' geçerli bir port numarası deÄil."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"EÄer internete baÄlanmak için bir proxy sunucusuna ihtiyaç duyuyorsa bunu "
-"kontol et."
+msgstr "EÄer internete baÄlanmak için bir proxy sunucusuna ihtiyaç duyuyorsa bunu kontol et."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2545,9 +2505,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Güvenlik duvarı sadece izin verilen portlar üzerinden aktarım izni vermesini"
-" kontrol et"
+msgstr "Güvenlik duvarı sadece izin verilen portlar üzerinden aktarım izni vermesini kontrol et"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2569,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Tor aÄına baÄlanmak için köprü kullan yada ÅifrelenmiÅ klasördeki istekleri"
-" kontrol et"
+msgstr "Tor aÄına baÄlanmak için köprü kullan yada ÅifrelenmiÅ klasördeki istekleri kontrol et"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2609,9 +2565,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Yeni bir köprü bulunmuyor. Biraz bekleyip tekrar deneyebilirsiniz ya da yeni"
-" köprü bulmak için baÅka bir yöntem deneyebilirsiniz."
+msgstr "Yeni bir köprü bulunmuyor. Biraz bekleyip tekrar deneyebilirsiniz ya da yeni köprü bulmak için baÅka bir yöntem deneyebilirsiniz."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2801,9 +2755,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama Åu anki sürümü "
-"köprülemeyi desteklemiyor."
+msgstr "Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama Åu anki sürümü köprülemeyi desteklemiyor."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -2933,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Maximum bantgeniÅliÄi oranı mevcut bandgeniÅlÄi ortlamasına büyük veya eÅit,"
-" iki deÄerde en az 20KB/s olmalı."
+msgstr "Maximum bantgeniÅliÄi oranı mevcut bandgeniÅlÄi ortlamasına büyük veya eÅit, iki deÄerde en az 20KB/s olmalı."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2996,17 +2946,13 @@ msgstr "Ä°zin verilen politikalarla ilgi yardım baÅlıklarını göster"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Hangi internet kaynakları kullanıcılar tarafından sizin üzerinizden "
-"ulaÅabilir?"
+msgstr "Hangi internet kaynakları kullanıcılar tarafından sizin üzerinizden ulaÅabilir?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor hala bazı dıÅarıya giden mail ve dosya paylaÅım uygulamalarını "
-"varsayılan ayarlara göre spamları azaltmak için engelliyor."
+msgstr "Tor hala bazı dıÅarıya giden mail ve dosya paylaÅım uygulamalarını varsayılan ayarlara göre spamları azaltmak için engelliyor."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3037,9 +2983,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Geçidinizi çalıÅır durumda bırakmanız diÄer istemcilerin onu bulma ve "
-"kullanma Åansını arttıracaktır."
+msgstr "Geçidinizi çalıÅır durumda bırakmanız diÄer istemcilerin onu bulma ve kullanma Åansını arttıracaktır."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3053,9 +2997,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia körünüzün kullanım geçmiÅini sorgularken Tor beklenmedik biçemde bir"
-" yanıt döndürdü."
+msgstr "Vidalia körünüzün kullanım geçmiÅini sorgularken Tor beklenmedik biçemde bir yanıt döndürdü."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3063,8 +3005,7 @@ msgstr "Dönen cevap: %1."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Tor aÄına eriÅirken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni)"
+msgstr "Tor aÄına eriÅirken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3094,9 +3035,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Geçidinizle ilgili bir problem olduÄundan ulaÅılabileceÄiniz bir eposta adresi.\n"
-"İsterseniz PGP veya GPG imzanızı da ekleyebilirsiniz."
+msgstr "Geçidinizle ilgili bir problem olduÄundan ulaÅılabileceÄiniz bir eposta adresi.\nÄ°sterseniz PGP veya GPG imzanızı da ekleyebilirsiniz."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3106,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Lütfen sanal port kullanımı için en az biri hizmet klasörü "
-"belirleyiniz.DiÄerlerini kaldırın."
+msgstr "Lütfen sanal port kullanımı için en az biri hizmet klasörü belirleyiniz.DiÄerlerini kaldırın."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3643,16 +3580,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü %1 bulunamadı."
+msgstr "Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü %1 bulunamadı."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü Tor'un güncelleme "
-"yazılımı beklenmedik bir Åekilde sonuçlandı."
+msgstr "Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü Tor'un güncelleme yazılımı beklenmedik bir Åekilde sonuçlandı."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3831,9 +3765,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Åu anda vidalia zaten çalıÅıyor.BaÅka bir vidalia uygulaması baÅlatmak "
-"istediÄinden emin misin?"
+msgstr "Åu anda vidalia zaten çalıÅıyor.BaÅka bir vidalia uygulaması baÅlatmak istediÄinden emin misin?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3866,5 +3798,3 @@ msgstr " saat"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 dakika"
-
-
diff --git a/vi/vidalia.po b/vi/vidalia.po
index 98e7771..31cb0a0 100644
--- a/vi/vidalia.po
+++ b/vi/vidalia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1536,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia có thá» má» các liên kết mà bạn Äã chá»n trong trình duyá»t web mặc Äá»nh"
-" của bạn. Nếu trình duyá»t của bạn hiá»n không có cấu hình Äá» sá» dụng Tor thì "
-"yêu cầu sẽ không Äược ẩn danh."
+msgstr "Vidalia có thá» má» các liên kết mà bạn Äã chá»n trong trình duyá»t web mặc Äá»nh của bạn. Nếu trình duyá»t của bạn hiá»n không có cấu hình Äá» sá» dụng Tor thì yêu cầu sẽ không Äược ẩn danh."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1553,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia không thá» má» liên kết Äược lá»±a chá»n trong trình duyá»t web của bạn. "
-"Bạn vẫn có thá» sao chép URL và dán nó và o trình duyá»t của bạn."
+msgstr "Vidalia không thá» má» liên kết Äược lá»±a chá»n trong trình duyá»t web của bạn. Bạn vẫn có thá» sao chép URL và dán nó và o trình duyá»t của bạn."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1801,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia không thá» bắt Äầu Tor. Kiá»m tra các thiết láºp của bạn Äá» Äảm bảo "
-"Äúng tên và vá» trà của Tor thá»±c thi Äược chá» Äá»nh của bạn."
+msgstr "Vidalia không thá» bắt Äầu Tor. Kiá»m tra các thiết láºp của bạn Äá» Äảm bảo Äúng tên và vá» trà của Tor thá»±c thi Äược chá» Äá»nh của bạn."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1841,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Các phần má»m Tor Äòi há»i Vidalia gá»i yêu cầu vá» ná»i dung của má»t cookie xác "
-"thá»±c, nhÆ°ng Vidalia Äã không thá» tìm thấy má»t cookie."
+msgstr "Các phần má»m Tor Äòi há»i Vidalia gá»i yêu cầu vá» ná»i dung của má»t cookie xác thá»±c, nhÆ°ng Vidalia Äã không thá» tìm thấy má»t cookie."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1865,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia không thá» ÄÄng ghi cho má»t sá» sá»± kiá»n. Nhiá»u trong sá» các tÃnh nÄng "
-"của Vidalia có thỠkhông có sẵn."
+msgstr "Vidalia không thá» ÄÄng ghi cho má»t sá» sá»± kiá»n. Nhiá»u trong sá» các tÃnh nÄng của Vidalia có thá» không có sẵn."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1877,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Phiên bản cà i Äặt hiá»n thá»i của Tor hết hạn hoặc không còn Äược Äá» nghá». Xin"
-" vui lòng truy cáºp và o trang web Tor Äá» tải phiên bản má»i nhất."
+msgstr "Phiên bản cà i Äặt hiá»n thá»i của Tor hết hạn hoặc không còn Äược Äá» nghá». Xin vui lòng truy cáºp và o trang web Tor Äá» tải phiên bản má»i nhất."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1889,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Tất cả các kết ná»i tiếp theo sẽ xuất hiá»n khác vá»i các kết ná»i cÅ© của bạn."
+msgstr "Tất cả các kết ná»i tiếp theo sẽ xuất hiá»n khác vá»i các kết ná»i cÅ© của bạn."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2072,9 +2058,7 @@ msgstr "Tên Táºp tin ÄÄng nháºp bắt buá»c"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Bạn phải nháºp má»t tên táºp tin Äá» có thá» lÆ°u các tin nhắn ÄÄng nháºp và o má»t "
-"táºp tin."
+msgstr "Bạn phải nháºp má»t tên táºp tin Äá» có thá» lÆ°u các tin nhắn ÄÄng nháºp và o má»t táºp tin."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2298,9 +2282,7 @@ msgstr "Trình duyá»t"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"KÃch hoạt tÃnh nÄng Æ°u tá»± Äá»ng ltất cả các tin nhắn ÄÄng nháºp má»i và o má»t "
-"táºp tin"
+msgstr "KÃch hoạt tÃnh nÄng Æ°u tá»± Äá»ng ltất cả các tin nhắn ÄÄng nháºp má»i và o má»t táºp tin"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2485,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Bạn phải xác Äá»nh cả hai má»t Äá»a chá» IP hay tên máy và sá» cá»ng Äá» cấu hình "
-"Tor Äá» sá» dụng má»t proxy ủy quyá»n truy cáºp và o Liên mạng"
+msgstr "Bạn phải xác Äá»nh cả hai má»t Äá»a chá» IP hay tên máy và sá» cá»ng Äá» cấu hình Tor Äá» sá» dụng má»t proxy ủy quyá»n truy cáºp và o Liên mạng"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Bạn phải chá» Äá»nh má»t hoặc nhiá»u cá»ng Äá» firewall của bạn cho phép bạn kết "
-"ná»i."
+msgstr "Bạn phải chá» Äá»nh má»t hoặc nhiá»u cá»ng Äá» firewall của bạn cho phép bạn kết ná»i."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2503,9 +2481,7 @@ msgstr "'% 1' không phải là má»t sá» cá»ng hợp lá»."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Kiá»m tra nếu mạng ÄiÌ£a phÆ°Æ¡ng của bạn yêu cầu má»t máy ủy quyá»n proxy Äá» truy"
-" cáºp Liên mạng"
+msgstr "Kiá»m tra nếu mạng ÄiÌ£a phÆ°Æ¡ng của bạn yêu cầu má»t máy ủy quyá»n proxy Äá» truy cáºp Liên mạng"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2529,9 +2505,7 @@ msgstr "Cá»ng:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kiá»m tra chá» kết ná»i vá»i những tiếp sức sá» dụng cá»ng Äược cho phép bá»i tÆ°á»ng"
-" lá»a của bạn"
+msgstr "Kiá»m tra chá» kết ná»i vá»i những tiếp sức sá» dụng cá»ng Äược cho phép bá»i tÆ°á»ng lá»a của bạn"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2553,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Kiá»m tra Äá» mã hóa các yêu cầu thÆ° mục và , mo^.t ca'ch tùy chá»n, sá» dụng "
-"những tiếp sức cầu Äá» truy cáºp và o mạng Tor"
+msgstr "Kiá»m tra Äá» mã hóa các yêu cầu thÆ° mục và , mo^.t ca'ch tùy chá»n, sá» dụng những tiếp sức cầu Äá» truy cáºp và o mạng Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2783,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Bạn Äã cấu hình Tor Äá» hoạt Äá»ng nhÆ° má»t cầu ná»i tiếp sức cho ngÆ°á»i sá» dụng "
-"kiá»m duyá»t, nhÆ°ng phiên bản Tor của bạn không há» trợ cầu."
+msgstr "Bạn Äã cấu hình Tor Äá» hoạt Äá»ng nhÆ° má»t cầu ná»i tiếp sức cho ngÆ°á»i sá» dụng kiá»m duyá»t, nhÆ°ng phiên bản Tor của bạn không há» trợ cầu."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Xin vui lòng nâng cấp phần má»m Tor của bạn hoặc cấu hình Tor Äá» hà nh Äá»ng "
-"nhÆ° là má»t Tor tiếp sức bình thÆ°á»ng."
+msgstr "Xin vui lòng nâng cấp phần má»m Tor của bạn hoặc cấu hình Tor Äá» hà nh Äá»ng nhÆ° là má»t Tor tiếp sức bình thÆ°á»ng."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2845,9 +2813,7 @@ msgstr "Tên tiếp sức của bạn"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Cá»ng mà ngÆ°á»i sá» dụng và những chuyá»n tiếp khác có thá» giao tiếp vá»i tiếp "
-"sức của bạn"
+msgstr "Cá»ng mà ngÆ°á»i sá» dụng và những chuyá»n tiếp khác có thá» giao tiếp vá»i tiếp sức của bạn"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2861,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Cho các kết ná»i Liên mạng vá»i tá»c Äá» tải xuá»ng nhanh, nhÆ°ng nạp lên cháºm, "
-"xin ghi và o danh sách tá»c Äá» nạp lên của bạn á» Äây."
+msgstr "Cho các kết ná»i Liên mạng vá»i tá»c Äá» tải xuá»ng nhanh, nhÆ°ng nạp lên cháºm, xin ghi và o danh sách tá»c Äá» nạp lên của bạn á» Äây."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2921,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Tá»· lá» bÄng thông tá»i Äa của bạn phải lá»n hÆ¡n hoặc bằng mức bÄng thông trung "
-"bình của bạn. Cả hai giá trá» phải có Ãt nhất 20 kB / s."
+msgstr "Tá»· lá» bÄng thông tá»i Äa của bạn phải lá»n hÆ¡n hoặc bằng mức bÄng thông trung bình của bạn. Cả hai giá trá» phải có Ãt nhất 20 kB / s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2984,17 +2946,13 @@ msgstr "Hiá»n thá» chủ Äá» vá» các chÃnh sách trợ giúp thoát"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"NgÆ°á»i sá» dụng những nguôÍn nÄng lÆ°Ì£c Liên mạng gì sẽ có thá» truy nháºp từ "
-"tiếp sức của bạn?"
+msgstr "NgÆ°á»i sá» dụng những nguôÍn nÄng lÆ°Ì£c Liên mạng gì sẽ có thá» truy nháºp từ tiếp sức của bạn?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor vẫn sẽ chặn má»t sá» thÆ° gá»i Äi và chia sẻ táºp tin ứng dụng mặc Äá»nh Äá» "
-"giảm thư rác và lạm dụng khác."
+msgstr "Tor vẫn sẽ chặn má»t sá» thÆ° gá»i Äi và chia sẻ táºp tin ứng dụng mặc Äá»nh Äá» giảm thÆ° rác và lạm dụng khác."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3002,15 +2960,12 @@ msgstr "ChÃnh sách xuất cảnh"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Hãy Äá» những ngÆ°á»i khác tiếp cáºn cầu của bạn bằng cách cho há» dòng nà y:"
+msgstr "Hãy Äá» những ngÆ°á»i khác tiếp cáºn cầu của bạn bằng cách cho há» dòng nà y:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Äây là danh tÃnh của cầu tiếp sức của bạn mà bạn có thá» cung cấp cho ngÆ°á»i "
-"khác"
+msgstr "Äây là danh tÃnh của cầu tiếp sức của bạn mà bạn có thá» cung cấp cho ngÆ°á»i khác"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3090,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Xin cấu hình Ãt nhất má»t thÆ° mục dá»ch vụ và má»t cá»ng ảo cho má»i dá»ch vụ mà "
-"bạn muá»n lÆ°u. Hãy hủy bá» những cái khác."
+msgstr "Xin cấu hình Ãt nhất má»t thÆ° mục dá»ch vụ và má»t cá»ng ảo cho má»i dá»ch vụ mà bạn muá»n lÆ°u. Hãy hủy bá» những cái khác."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3156,9 +3109,7 @@ msgstr "Sao laÌ£i Äá»a chá» onion của dá»ch vụ Äược chá»n và o bá»
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Trình duyá»t trong há» thá»ng táºp tin Äá»a phÆ°Æ¡ng và chá»n thÆ° mục cho dá»ch vụ "
-"Äược chá»n"
+msgstr "Trình duyá»t trong há» thá»ng táºp tin Äá»a phÆ°Æ¡ng và chá»n thÆ° mục cho dá»ch vụ Äược chá»n"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3847,5 +3798,3 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr ""
-
-
diff --git a/zh_CN/vidalia.po b/zh_CN/vidalia.po
index 5510690..a79662b 100644
--- a/zh_CN/vidalia.po
+++ b/zh_CN/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: s10010 <reg at 8863.co.cc>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -199,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia æ æ³å é¤ Tor æå¡ã\n"
-"\n"
-"ä½ éè¦æå·¥å°å
¶å é¤ã"
+msgstr "Vidalia æ æ³å é¤ Tor æå¡ã\n\nä½ éè¦æå·¥å°å
¶å é¤ã"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -1999,20 +1996,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"æ¨ç®åæ£å¨è¿è¡ä¸ç»§æå¡ãä¸æä¸ç»§å°æå¤ä¸æå
¶ä¸å客æ·ç«¯é´çè¿æ¥ã\n"
-"\n"
-"æ¨æ¯å¦æ³å»¶è¿å
³é以便ç»ä¸æ¨ç客æ·ç«¯æ¶é´è½¬ç§»è³æ°çä¸ç»§ï¼"
+msgstr "æ¨ç®åæ£å¨è¿è¡ä¸ç»§æå¡ãä¸æä¸ç»§å°æå¤ä¸æå
¶ä¸å客æ·ç«¯é´çè¿æ¥ã\n\næ¨æ¯å¦æ³å»¶è¿å
³é以便ç»ä¸æ¨ç客æ·ç«¯æ¶é´è½¬ç§»è³æ°çä¸ç»§ï¼"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidaliaæ£æµå°Tor软件æå¤éåºã\n"
-"\n"
-"请æ£æ¥æ¶æ¯æ¥å¿è·åæè¿çè¦ååé误信æ¯ã"
+msgstr "Vidaliaæ£æµå°Tor软件æå¤éåºã\n\n请æ£æ¥æ¶æ¯æ¥å¿è·åæè¿çè¦ååé误信æ¯ã"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2036,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"æ£å¨å
³éæ¨çä¸ç»§æå¡ã\n"
-"å次åå»'åæ¢'ç«å»å
³éä¸ç»§ã"
+msgstr "æ£å¨å
³éæ¨çä¸ç»§æå¡ã\nå次åå»'åæ¢'ç«å»å
³éä¸ç»§ã"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2326,9 +2315,7 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"æ¤ç±»æ¶æ¯å¨Torè¿è¡æ¶å¶å°åºç°\n"
-"并éé误ä½å¯è½éè¦å
³æ³¨ã"
+msgstr "æ¤ç±»æ¶æ¯å¨Torè¿è¡æ¶å¶å°åºç°\n并éé误ä½å¯è½éè¦å
³æ³¨ã"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2347,10 +2334,7 @@ msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"æ æ³åå
¥æ件%1\n"
-"\n"
-"%2ã"
+msgstr "æ æ³åå
¥æ件%1\n\n%2ã"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2934,9 +2918,7 @@ msgstr "å
¶å®æå¡"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"端å£èå´: 706,1863,5050,5190,5222,8300 å 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, "
-"5223, 8300 ?}"
+msgstr "端å£èå´: 706,1863,5050,5190,5222,8300 å 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3054,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"ä¸ç»§æ
éæ¶èç³»æ¨çEmailå°å\n"
-"æ¨è¿å¯ä»¥åæ¶æä¾æ¨çPGP/GPGæ纹ã"
+msgstr "ä¸ç»§æ
éæ¶èç³»æ¨çEmailå°å\næ¨è¿å¯ä»¥åæ¶æä¾æ¨çPGP/GPGæ纹ã"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3786,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"ä¼¼ä¹å¦ä¸ä¸ªVidaliaè¿ç¨å·²ç»è¿è¡ãå¦æ没æå
¶ä»çVidaliaè¿ç¨è¿è¡ï¼æ¨å¯ä»¥éæ©ç»§ç»ã\n"
-"\n"
-"æ¨è¦å¯å¨Vidaliaå?"
+msgstr "ä¼¼ä¹å¦ä¸ä¸ªVidaliaè¿ç¨å·²ç»è¿è¡ãå¦æ没æå
¶ä»çVidaliaè¿ç¨è¿è¡ï¼æ¨å¯ä»¥éæ©ç»§ç»ã\n\næ¨è¦å¯å¨Vidaliaå?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3822,5 +3799,3 @@ msgstr "%1 å°æ¶"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 å"
-
-
More information about the tor-commits
mailing list