[tor-commits] [translation/vidalia_completed] Update translations for vidalia_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Feb 13 10:17:32 UTC 2012
commit d6493b51816648365158e8880f80bc10eff0b12b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Feb 13 10:17:31 2012 +0000
Update translations for vidalia_completed
---
ar/qt_ar.po | 26 +--
ar/vidalia_ar.po | 266 +++++++---------------------
bg/vidalia_bg.po | 391 +++++++++-------------------------------
ca/qt_ca.po | 27 +---
cs/qt_cs.po | 26 +--
cs/vidalia_cs.po | 301 ++++++++------------------------
da/qt_da.po | 24 +--
da/vidalia_da.po | 343 ++++++++---------------------------
de/qt_de.po | 24 +--
de/vidalia_de.po | 397 ++++++++++--------------------------------
el/qt_el.po | 26 +--
el/vidalia_el.po | 463 +++++++++++-------------------------------------
eo/qt_eo.po | 26 +--
es/qt_es.po | 21 +--
es/vidalia_es.po | 399 ++++++++++--------------------------------
eu/qt_eu.po | 26 +--
fa/qt_fa.po | 24 +--
fa/vidalia_fa.po | 331 ++++++++--------------------------
fi/qt_fi.po | 24 +--
fr/qt_fr.po | 26 +--
fr/vidalia_fr.po | 447 ++++++++++------------------------------------
he/qt_he.po | 26 +--
hu/qt_hu.po | 26 +--
hu/vidalia_hu.po | 336 ++++++++---------------------------
id/qt_id.po | 24 +--
it/qt_it.po | 28 +---
it/vidalia_it.po | 381 +++++++++-------------------------------
ko/qt_ko.po | 4 +-
ko/vidalia_ko.po | 144 ++++-----------
my/qt_my.po | 24 +--
nb/qt_nb.po | 24 +--
nl/qt_nl.po | 26 +--
nl/vidalia_nl.po | 377 +++++++++------------------------------
pl/qt_pl.po | 24 +--
pt/qt_pt.po | 26 +--
pt/vidalia_pt.po | 393 ++++++++++-------------------------------
pt_BR/qt_pt_BR.po | 26 +--
pt_BR/vidalia_pt_BR.po | 373 +++++++++------------------------------
ro/qt_ro.po | 24 +--
ru/qt_ru.po | 26 +--
ru/vidalia_ru.po | 360 +++++++++-----------------------------
sk/qt_sk.po | 26 +--
sr/qt_sr.po | 24 +--
sv/qt_sv.po | 22 +--
templates/qt.pot | 24 +--
templates/vidalia.pot | 326 ++++++++--------------------------
tr/qt_tr.po | 26 +--
zh_CN/qt_zh_CN.po | 16 +--
zh_TW/qt_zh_TW.po | 22 +--
49 files changed, 1544 insertions(+), 5252 deletions(-)
diff --git a/ar/qt_ar.po b/ar/qt_ar.po
index d75c7b5..0142b8d 100644
--- a/ar/qt_ar.po
+++ b/ar/qt_ar.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: OsamaK <osamak at gnu.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 Ù
ÙجÙد ÙعÙا.\n"
-"Ù٠ترغب باستبداÙÙØ"
+msgstr "%1 Ù
ÙجÙد ÙعÙا.\nÙ٠ترغب باستبداÙÙØ"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Ù
Ù٠غÙر Ù
ÙجÙد.\n"
-"رجاءا٠تأÙد Ù
٠صØØ© سÙ
اÙÙ
ÙÙ."
+msgstr "%1\nÙ
Ù٠غÙر Ù
ÙجÙد.\nرجاءا٠تأÙد Ù
٠صØØ© سÙ
اÙÙ
ÙÙ."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Ù
جÙد غÙر Ù
ÙجÙد.\n"
-"رجاءا٠تأÙد Ù
٠صØØ© إسÙ
اÙÙ
جÙد."
+msgstr "%1\nÙ
جÙد غÙر Ù
ÙجÙد.\nرجاءا٠تأÙد Ù
٠صØØ© إسÙ
اÙÙ
جÙد."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' Ù
ØÙ
Ù Ù
٠اÙÙتابة.\n"
-"Ù٠ترÙد ØØ°Ù٠عÙ٠أ٠ØاÙØ"
+msgstr "'%1' Ù
ØÙ
Ù Ù
٠اÙÙتابة.\nÙ٠ترÙد ØØ°Ù٠عÙ٠أ٠ØاÙØ"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>ÙاÙÙ
Ù٠إستعÙ
ا٠اÙاسÙ
\"%1\".</b>ØاÙ٠استخداÙ
اسÙ
أخر Ù
ع تÙÙÙ٠عدد اÙÙ
ØارÙ"
-" أ٠دÙ٠استخداÙ
عÙاÙ
ات اÙتÙÙÙØ·<p>"
+msgstr "<b>ÙاÙÙ
Ù٠إستعÙ
ا٠اÙاسÙ
\"%1\".</b>ØاÙ٠استخداÙ
اسÙ
أخر Ù
ع تÙÙÙ٠عدد اÙÙ
Øار٠أ٠دÙ٠استخداÙ
عÙاÙ
ات اÙتÙÙÙØ·<p>"
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 ÙÙÙ٠باÙت"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 باÙت"
-
-
diff --git a/ar/vidalia_ar.po b/ar/vidalia_ar.po
index 170f7ba..a326300 100644
--- a/ar/vidalia_ar.po
+++ b/ar/vidalia_ar.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Mohammed Al-Doub <voulnet at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -176,17 +176,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Ù
Ù٠اÙإعدادات اÙÙ
Øدد ÙØتÙ٠عÙ٠أØر٠Ùا ÙستطÙع ÙظاÙ
٠إظÙارÙا ÙاعتÙ
اد٠عÙÙ "
-"ÙظاÙ
ترÙÙÙ
8-بت "
+msgstr "Ù
Ù٠اÙإعدادات اÙÙ
Øدد ÙØتÙ٠عÙ٠أØر٠Ùا ÙستطÙع ÙظاÙ
٠إظÙارÙا ÙاعتÙ
اد٠عÙÙ ÙظاÙ
ترÙÙÙ
8-بت "
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Ù
جÙد اÙÙ
عÙÙÙ
ات اÙÙ
Øدد ÙØتÙ٠عÙ٠أØر٠Ùا ÙستطÙع ÙظاÙ
٠إظÙارÙا ÙاعتÙ
اد٠عÙÙ "
-"ÙظاÙ
ترÙÙÙ
8-بت"
+msgstr "Ù
جÙد اÙÙ
عÙÙÙ
ات اÙÙ
Øدد ÙØتÙ٠عÙ٠أØر٠Ùا ÙستطÙع ÙظاÙ
٠إظÙارÙا ÙاعتÙ
اد٠عÙÙ ÙظاÙ
ترÙÙÙ
8-بت"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -213,10 +209,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠إزاÙØ© خدÙ
Ø© تÙر.\n"
-"\n"
-"Ùد تضطر ÙإزاÙتÙا ÙدÙÙاÙ."
+msgstr "ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠إزاÙØ© خدÙ
Ø© تÙر.\n\nÙد تضطر ÙإزاÙتÙا ÙدÙÙاÙ."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -458,8 +451,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"اتص٠ڤÙداÙÙا بعÙ
ÙÙØ© تÙر جارÙØ© تتطÙب ÙÙÙ
Ø© سر. Ùرج٠أ٠تدخ٠ÙÙÙ
Ø© سر اÙتØÙÙ
:"
+msgstr "اتص٠ڤÙداÙÙا بعÙ
ÙÙØ© تÙر جارÙØ© تتطÙب ÙÙÙ
Ø© سر. Ùرج٠أ٠تدخ٠ÙÙÙ
Ø© سر اÙتØÙÙ
:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1307,25 +1299,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"تÙ
Ùتابة إخطار Ùش٠تستطÙع إرساÙ٠إÙÙ Ù
برÙ
ج٠ÙÙداÙÙا ÙÙÙ ÙساعدÙÙ
عÙ٠إÙجاد "
-"ÙØ٠اÙÙ
Ø´ÙÙØ©. Ùا ÙØتÙ٠عÙ٠أ٠Ù
عÙÙÙ
ات شخصÙØ©."
+msgstr "تÙ
Ùتابة إخطار Ùش٠تستطÙع إرساÙ٠إÙÙ Ù
برÙ
ج٠ÙÙداÙÙا ÙÙÙ ÙساعدÙÙ
عÙ٠إÙجاد ÙØ٠اÙÙ
Ø´ÙÙØ©. Ùا ÙØتÙ٠عÙ٠أ٠Ù
عÙÙÙ
ات شخصÙØ©."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"بÙص٠ÙÙ
ا ÙÙت تÙع٠Ùب٠Ùش٠اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ù
ع اÙÙ
ÙÙات اÙآتÙØ© اÙت٠تتص٠باÙإخطار:"
+msgstr "بÙص٠ÙÙ
ا ÙÙت تÙع٠Ùب٠Ùش٠اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ù
ع اÙÙ
ÙÙات اÙآتÙØ© اÙت٠تتص٠باÙإخطار:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1544,9 +1531,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙÙ ÙÚ¤ÙداÙÙا ÙØªØ Ø§Ùرابط اÙØ°Ù Øددت٠ÙÙ Ù
تصÙØ٠اÙÙ
بدئ٠ÙÙØ¥ÙترÙت. إذا ÙÙ
ÙÙÙ "
-"Ù
تصÙØÙ ØاÙÙا Ù
ضبÙطا٠ÙاستخداÙ
تÙر ÙØ¥Ù Ùذا اÙØ·Ùب ÙÙ ÙÙÙ٠سرÙÙا."
+msgstr "ÙÙ
ÙÙ ÙÚ¤ÙداÙÙا ÙØªØ Ø§Ùرابط اÙØ°Ù Øددت٠ÙÙ Ù
تصÙØ٠اÙÙ
بدئ٠ÙÙØ¥ÙترÙت. إذا ÙÙ
ÙÙÙ Ù
تصÙØÙ ØاÙÙا Ù
ضبÙطا٠ÙاستخداÙ
تÙر ÙØ¥Ù Ùذا اÙØ·Ùب ÙÙ ÙÙÙ٠سرÙÙا."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1560,9 +1545,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
Ù ÙØªØ Ø§ÙÙصÙØ© اÙÙ
Øددة ÙÙ Ù
تصÙØÙ ÙÙÙب. Ùا Ùزا٠بإÙ
ÙاÙÙ Ùسخ "
-"اÙÙ
سار ÙÙصÙÙ ÙÙ Ù
تصÙØÙ."
+msgstr "ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
Ù ÙØªØ Ø§ÙÙصÙØ© اÙÙ
Øددة ÙÙ Ù
تصÙØÙ ÙÙÙب. Ùا Ùزا٠بإÙ
ÙاÙÙ Ùسخ اÙÙ
سار ÙÙصÙÙ ÙÙ Ù
تصÙØÙ."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1844,9 +1827,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"تعذÙÙر عÙÙ Ú¤ÙداÙÙا تشغÙ٠تÙر. تÙØص إعدادات٠ÙÙتأÙد Ù
٠صØØ© اسÙ
ÙÙ
Ùضع Ù
Ù٠تÙر "
-"اÙتÙÙÙØ°Ù."
+msgstr "تعذÙÙر عÙÙ Ú¤ÙداÙÙا تشغÙ٠تÙر. تÙØص إعدادات٠ÙÙتأÙد Ù
٠صØØ© اسÙ
ÙÙ
Ùضع Ù
Ù٠تÙر اÙتÙÙÙØ°Ù."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1884,9 +1865,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"تطÙب برÙ
جÙØ© تÙر Ù
Ù Ú¤ÙداÙÙا إرسا٠Ù
ØتÙÙات ÙعÙØ© اÙتصدÙÙ ÙÙÙÙ Ú¤ÙداÙÙا ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ "
-"Ù
٠إÙجادÙا."
+msgstr "تطÙب برÙ
جÙØ© تÙر Ù
Ù Ú¤ÙداÙÙا إرسا٠Ù
ØتÙÙات ÙعÙØ© اÙتصدÙÙ ÙÙÙÙ Ú¤ÙداÙÙا ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠إÙجادÙا."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1908,9 +1887,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"ÙÙداÙÙا ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠اÙتسجÙÙ Ùبعض اÙØ£Øداث. Ùد تÙÙ٠اÙعدÙد Ù
Ù Ù
زاÙا ÙÙداÙÙا "
-"غÙر Ù
تÙÙرة."
+msgstr "ÙÙداÙÙا ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠اÙتسجÙÙ Ùبعض اÙØ£Øداث. Ùد تÙÙ٠اÙعدÙد Ù
Ù Ù
زاÙا ÙÙداÙÙا غÙر Ù
تÙÙرة."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1932,9 +1909,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"إصدار تÙر اÙÙ
Ùصب ØاÙÙا٠ÙدÙÙ
Ø£Ù ÙاÙÙØµØ Ø¨Ù Ø¨Ø¹Ø¯ اÙØ¢Ù. Ùرج٠زÙارة Ù
ÙÙع تÙر "
-"ÙتÙزÙ٠آخر إصدار."
+msgstr "إصدار تÙر اÙÙ
Ùصب ØاÙÙا٠ÙدÙÙ
Ø£Ù ÙاÙÙØµØ Ø¨Ù Ø¨Ø¹Ø¯ اÙØ¢Ù. Ùرج٠زÙارة Ù
ÙÙع تÙر ÙتÙزÙ٠آخر إصدار."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -2039,10 +2014,7 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"ØاÙÙ Ú¤ÙداÙÙا إعادة ضبط ÙÙÙ
Ø© سر اÙتØÙÙ
بتÙر ÙÙÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ Ùادرا٠عÙ٠إعادة "
-"تشغÙ٠برÙاÙ
ج تÙر. Ùرج٠اÙتØÙÙ Ù
Ù Ù
دÙر اÙÙ
ÙاÙ
اÙخاص ب٠ÙÙتأÙد Ù
٠عدÙ
ÙجÙد "
-"عÙ
ÙÙات تÙر أخر٠جارÙØ©."
+msgstr "ØاÙÙ Ú¤ÙداÙÙا إعادة ضبط ÙÙÙ
Ø© سر اÙتØÙÙ
بتÙر ÙÙÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ Ùادرا٠عÙ٠إعادة تشغÙ٠برÙاÙ
ج تÙر. Ùرج٠اÙتØÙÙ Ù
Ù Ù
دÙر اÙÙ
ÙاÙ
اÙخاص ب٠ÙÙتأÙد Ù
٠عدÙ
ÙجÙد عÙ
ÙÙات تÙر أخر٠جارÙØ©."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2096,9 +2068,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"ÙÙ Ø´ÙØ¡ ÙتÙ
إرساÙ٠ع٠طرÙÙ Ùذا اÙاتصا٠تÙ
ÙÙ Ù
راÙبتÙØ Ø§Ùرجاء اÙتØÙÙ Ù
٠إعدادات"
-" اÙتطبÙÙ ÙاستخداÙ
برÙتÙÙÙÙات Ù
Ø´Ùرة ÙÙØ·Ø Ù
Ø«Ù SSLØ Ø¥Ù Ùا٠Ùذا Ù
Ù
ÙÙاÙ"
+msgstr "ÙÙ Ø´ÙØ¡ ÙتÙ
إرساÙ٠ع٠طرÙÙ Ùذا اÙاتصا٠تÙ
ÙÙ Ù
راÙبتÙØ Ø§Ùرجاء اÙتØÙÙ Ù
٠إعدادات اÙتطبÙÙ ÙاستخداÙ
برÙتÙÙÙÙات Ù
Ø´Ùرة ÙÙØ·Ø Ù
Ø«Ù SSLØ Ø¥Ù Ùا٠Ùذا Ù
Ù
ÙÙاÙ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2108,9 +2078,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"جار Ø¥ÙÙا٠تØÙÙÙتÙ.\n"
-"Ùرج٠اÙÙÙر عÙÙ \"Ø¥ÙÙاÙ\" Ù
رة أخر٠ÙتÙÙ٠تØÙÙÙت٠اÙØ¢Ù."
+msgstr "جار Ø¥ÙÙا٠تØÙÙÙتÙ.\nÙرج٠اÙÙÙر عÙÙ \"Ø¥ÙÙاÙ\" Ù
رة أخر٠ÙتÙÙ٠تØÙÙÙت٠اÙØ¢Ù."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2121,20 +2089,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Ø£Ùت ØاÙÙا٠تشغ٠تØÙÙÙØ©. Ø¥ÙÙا٠Ùذ٠اÙتØÙÙÙØ© سÙÙاطع أ٠اتصاÙات Ù
ÙتÙØØ© Ù
٠اÙعÙ
Ùاء.\n"
-"\n"
-"Ù٠تÙد Ø¥ÙÙا٠اÙتØÙÙÙØ© ببطء Ùإعطاء اÙعÙ
Ùاء ÙÙتا٠ÙاÙÙا٠ÙÙبØØ« ع٠تØÙÙÙØ© جدÙدةØ"
+msgstr "Ø£Ùت ØاÙÙا٠تشغ٠تØÙÙÙØ©. Ø¥ÙÙا٠Ùذ٠اÙتØÙÙÙØ© سÙÙاطع أ٠اتصاÙات Ù
ÙتÙØØ© Ù
٠اÙعÙ
Ùاء.\n\nÙ٠تÙد Ø¥ÙÙا٠اÙتØÙÙÙØ© ببطء Ùإعطاء اÙعÙ
Ùاء ÙÙتا٠ÙاÙÙا٠ÙÙبØØ« ع٠تØÙÙÙØ© جدÙدةØ"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Ùجد Ú¤ÙداÙÙا أ٠برÙ
جÙØ© تÙر تÙÙÙت ع٠اÙعÙ
٠بشÙÙ Ù
Ùاجئ.\n"
-"\n"
-"Ùرج٠اÙتØÙÙ Ù
٠سج٠اÙرسائ٠ÙتØØ°Ùرات أ٠رسائ٠خطأ ØدÙثة."
+msgstr "Ùجد Ú¤ÙداÙÙا أ٠برÙ
جÙØ© تÙر تÙÙÙت ع٠اÙعÙ
٠بشÙÙ Ù
Ùاجئ.\n\nÙرج٠اÙتØÙÙ Ù
٠سج٠اÙرسائ٠ÙتØØ°Ùرات أ٠رسائ٠خطأ ØدÙثة."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2422,17 +2384,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر عÙدÙ
ا ÙØص٠\n"
-"Ø´ÙØ¡ Ù
ا بشÙ٠خاطئ جدا٠ÙÙا ÙستطÙع تÙر اÙÙ
تابعة."
+msgstr "اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر عÙدÙ
ا ÙØص٠\nØ´ÙØ¡ Ù
ا بشÙ٠خاطئ جدا٠ÙÙا ÙستطÙع تÙر اÙÙ
تابعة."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر ÙÙد عÙدÙ
ا \n"
-"ÙØص٠شÙØ¡ خطأ Ù٠تÙر."
+msgstr "اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر ÙÙد عÙدÙ
ا \nÙØص٠شÙØ¡ خطأ Ù٠تÙر."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2440,37 +2398,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر بشÙÙ ÙÙÙÙ \n"
-"أثÙاء تشغÙ٠تÙر بشÙ٠طبÙع٠ÙÙا \n"
-"ÙØ¹ØªØ¨Ø±Ù Ø£Ø®Ø·Ø§Ø¡Ø ÙÙÙÙ ÙÙ
ÙÙ \n"
-"Ø£Ù ÙÙÙ
ÙÙ."
+msgstr "اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر بشÙÙ ÙÙÙÙ \nأثÙاء تشغÙ٠تÙر بشÙ٠طبÙع٠ÙÙا \nÙØ¹ØªØ¨Ø±Ù Ø£Ø®Ø·Ø§Ø¡Ø ÙÙÙÙ ÙÙ
ÙÙ \nØ£Ù ÙÙÙ
ÙÙ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر بشÙر Ù
تÙرر \n"
-"أثÙاء تشغÙ٠تÙر بشÙ٠طبÙعÙ."
+msgstr "اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر بشÙر Ù
تÙرر \nأثÙاء تشغÙ٠تÙر بشÙ٠طبÙعÙ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"رسائ٠Ù
Ø·ÙÙØ© جدا٠تÙÙ
Ù
Ø·Ùر٠\n"
-"تÙر بشÙ٠رئÙسÙ."
+msgstr "رسائ٠Ù
Ø·ÙÙØ© جدا٠تÙÙ
Ù
Ø·Ùر٠\nتÙر بشÙ٠رئÙسÙ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Ùا ÙÙ
ÙÙ Ùتابة اÙÙ
ÙÙ %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Ùا ÙÙ
ÙÙ Ùتابة اÙÙ
ÙÙ %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2592,9 +2539,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ùجب أ٠تØدد Ø¥Ù
ا عÙÙا٠IP أ٠اسÙ
اÙÙ
ضÙÙ ÙرÙÙ
اÙÙ
ÙÙØ° Ùضبط تÙر ÙاستخداÙ
ÙسÙØ· "
-"ÙÙÙصÙ٠إÙ٠اÙØ¥ÙترÙت."
+msgstr "Ùجب أ٠تØدد Ø¥Ù
ا عÙÙا٠IP أ٠اسÙ
اÙÙ
ضÙÙ ÙرÙÙ
اÙÙ
ÙÙØ° Ùضبط تÙر ÙاستخداÙ
ÙسÙØ· ÙÙÙصÙ٠إÙ٠اÙØ¥ÙترÙت."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
@@ -2654,9 +2599,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"اختر ÙتشÙر Ø·Ùبات اÙدÙÙÙ Ù -اختÙارÙاÙ- تستخدÙ
تØÙÙÙات اÙجسÙر ÙÙÙصÙ٠إÙ٠شبÙØ© "
-"تÙر"
+msgstr "اختر ÙتشÙر Ø·Ùبات اÙدÙÙÙ Ù -اختÙارÙاÙ- تستخدÙ
تØÙÙÙات اÙجسÙر ÙÙÙصÙ٠إÙ٠شبÙØ© تÙر"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2694,9 +2637,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ùا تÙجد جسÙر جدÙدة ØاÙÙاÙ. ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تÙتظر ÙÙÙÙا٠ÙتØاÙÙ Ù
رة أخرÙØ Ø£Ù Ø£Ù ØªØ¬Ø±Ø¨"
-" أسÙÙبا٠آخر ÙØ¥Ùجاد جسÙر جدÙدة."
+msgstr "Ùا تÙجد جسÙر جدÙدة ØاÙÙاÙ. ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تÙتظر ÙÙÙÙا٠ÙتØاÙÙ Ù
رة أخرÙØ Ø£Ù Ø£Ù ØªØ¬Ø±Ø¨ أسÙÙبا٠آخر ÙØ¥Ùجاد جسÙر جدÙدة."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2886,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ùجب أ٠تضبط إعدادات تÙر ÙÙتصر٠عÙ٠أÙ٠تØÙÙÙØ© جسر ÙÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
ØجÙبÙÙØ ÙÙÙÙ"
-" Ùسخة تÙر اÙخاصة ب٠Ùا تدعÙ
اÙجسÙر."
+msgstr "Ùجب أ٠تضبط إعدادات تÙر ÙÙتصر٠عÙ٠أÙ٠تØÙÙÙØ© جسر ÙÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
ØجÙبÙÙØ ÙÙÙÙ Ùسخة تÙر اÙخاصة ب٠Ùا تدعÙ
اÙجسÙر."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -2964,9 +2903,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"ÙÙصÙات اÙØ¥ÙترÙت ذات سرعة اÙتÙزÙ٠اÙÙبÙرة Ùسرعة رÙع صغÙØ±Ø©Ø Ùرج٠ذÙر سرعة "
-"اÙرÙع اÙÙ
تاØØ© ÙÙا."
+msgstr "ÙÙصÙات اÙØ¥ÙترÙت ذات سرعة اÙتÙزÙ٠اÙÙبÙرة Ùسرعة رÙع صغÙØ±Ø©Ø Ùرج٠ذÙر سرعة اÙرÙع اÙÙ
تاØØ© ÙÙا."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3024,9 +2961,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ùجب Ø£Ù ÙÙÙ٠أÙبر Ù
عد٠عرض ØزÙ
Ø© Ù
ساÙÙا٠أ٠أÙبر Ù
٠اÙÙ
عد٠اÙÙسط٠Ùعرض اÙØزÙ
Ø©Ø"
-" Ù ÙÙا اÙÙÙÙ
تÙÙ Ùجب أ٠تÙÙÙا 20 Ù.باÙت/ثا عÙ٠اÙØ£ÙÙ."
+msgstr "Ùجب Ø£Ù ÙÙÙ٠أÙبر Ù
عد٠عرض ØزÙ
Ø© Ù
ساÙÙا٠أ٠أÙبر Ù
٠اÙÙ
عد٠اÙÙسط٠Ùعرض اÙØزÙ
Ø©Ø Ù ÙÙا اÙÙÙÙ
تÙÙ Ùجب أ٠تÙÙÙا 20 Ù.باÙت/ثا عÙ٠اÙØ£ÙÙ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3087,17 +3022,13 @@ msgstr "عرض Ù
ÙضÙع اÙÙ
ساعدة ØÙ٠سÙاسات اÙÙ
خرج"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ù
ا ÙÙ Ù
Ùارد اÙØ¥ÙترÙت اÙت٠Ùجب Ø£Ù ÙتÙ
Ù٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙÙÙا Ù
Ù "
-"تØÙÙÙتÙØ"
+msgstr "Ù
ا ÙÙ Ù
Ùارد اÙØ¥ÙترÙت اÙت٠Ùجب Ø£Ù ÙتÙ
Ù٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙÙÙا Ù
٠تØÙÙÙتÙØ"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"تÙر سÙستÙ
ر بØجب بعض تطبÙÙات اÙبرÙد اÙصادر Ùتشار٠اÙÙ
ÙÙات بشÙ٠تÙÙائ٠ÙÙتخÙÙÙ"
-" Ù
٠اÙسخاÙ
(spam) Ùإساءات اÙاستخداÙ
اÙأخرÙ."
+msgstr "تÙر سÙستÙ
ر بØجب بعض تطبÙÙات اÙبرÙد اÙصادر Ùتشار٠اÙÙ
ÙÙات بشÙ٠تÙÙائ٠ÙÙتخÙÙÙ Ù
٠اÙسخاÙ
(spam) Ùإساءات اÙاستخداÙ
اÙأخرÙ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3128,8 +3059,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"اتر٠تØÙÙÙت٠ÙاعÙØ© ÙÙ ÙÙÙÙ Ùد٠اÙعÙ
Ùاء Ùرصة Ø£Ùبر Ù٠اÙعثÙر عÙÙÙا ÙاستخداÙ
Ùا."
+msgstr "اتر٠تØÙÙÙت٠ÙاعÙØ© ÙÙ ÙÙÙÙ Ùد٠اÙعÙ
Ùاء Ùرصة Ø£Ùبر Ù٠اÙعثÙر عÙÙÙا ÙاستخداÙ
Ùا."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3143,8 +3073,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"أعاد تÙر استجابة Ù
ÙسÙØ© بشÙ٠غÙر Ù
Ùاسب عÙدÙ
ا Ø·Ùب Ú¤ÙداÙÙا تارÙØ® استخداÙ
جسرÙ."
+msgstr "أعاد تÙر استجابة Ù
ÙسÙØ© بشÙ٠غÙر Ù
Ùاسب عÙدÙ
ا Ø·Ùب Ú¤ÙداÙÙا تارÙØ® استخداÙ
جسرÙ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3174,9 +3103,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"عÙÙا٠اÙبرÙد اÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠اÙاتصا٠ب٠عبر٠ÙÙ Øا٠Ùجدت\n"
-"Ù
Ø´ÙÙØ© Ù٠تØÙÙÙتÙ. ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا٠تضÙ
Ù٠بصÙ
Ø© PGP Ø£Ù GPG اÙخاصة بÙ."
+msgstr "عÙÙا٠اÙبرÙد اÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠اÙاتصا٠ب٠عبر٠ÙÙ Øا٠Ùجدت\nÙ
Ø´ÙÙØ© Ù٠تØÙÙÙتÙ. ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا٠تضÙ
Ù٠بصÙ
Ø© PGP Ø£Ù GPG اÙخاصة بÙ."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3186,9 +3113,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Ùرج٠ضبط خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙÙ
دخ٠اÙتراض٠عÙ٠اÙØ£ÙÙ ÙÙ٠خدÙ
Ø© ترÙد ØÙظÙا. اØØ°Ù "
-"اÙآخرÙÙ."
+msgstr "Ùرج٠ضبط خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙÙ
دخ٠اÙتراض٠عÙ٠اÙØ£ÙÙ ÙÙ٠خدÙ
Ø© ترÙد ØÙظÙا. اØذ٠اÙآخرÙÙ."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3283,10 +3208,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"اضغط زر \"ابدأ Tor\" ÙÙ ÙÙØØ© تØÙÙ
Vialia Ùإعادة تشغÙ٠برÙاÙ
ج Tor. إ٠تÙ
"
-"إغÙا٠Tor بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙØ¹Ø Ø§ÙتÙ٠إÙ٠تبÙÙب \"اÙØ®Ùارات اÙÙ
تÙدÙ
Ø©\" Ù٠اÙأعÙÙ "
-"ÙÙ
عرÙØ© تÙاصÙ٠ع٠اÙخطأ اÙØاصÙ."
+msgstr "اضغط زر \"ابدأ Tor\" ÙÙ ÙÙØØ© تØÙÙ
Vialia Ùإعادة تشغÙ٠برÙاÙ
ج Tor. إ٠تÙ
إغÙا٠Tor بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙØ¹Ø Ø§ÙتÙ٠إÙ٠تبÙÙب \"اÙØ®Ùارات اÙÙ
تÙدÙ
Ø©\" Ù٠اÙأعÙÙ ÙÙ
عرÙØ© تÙاصÙ٠ع٠اÙخطأ اÙØاصÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3294,10 +3216,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Ø£Ùت اÙآ٠تستخدÙ
اÙÙسخة \"%1\" Ù
٠برÙاÙ
ج Tor ÙÙÙ Ùسخة ÙÙ
Ùعد استخداÙ
Ùا "
-"Ù
ستØسÙاÙ. اÙرجاء اÙتØدÙØ« Ùآخر Ùسخة Ù
٠اÙبرÙاÙ
ج ÙÙد تÙجد ÙÙÙا إصÙاØات Ø£Ù
ÙÙØ© "
-"ÙاÙ
Ø© ÙإصÙاØات ÙضÙ
ا٠اÙÙØ«ÙÙÙØ© ÙإصÙاØات Ù٠اÙإداء."
+msgstr "Ø£Ùت اÙآ٠تستخدÙ
اÙÙسخة \"%1\" Ù
٠برÙاÙ
ج Tor ÙÙÙ Ùسخة ÙÙ
Ùعد استخداÙ
Ùا Ù
ستØسÙاÙ. اÙرجاء اÙتØدÙØ« Ùآخر Ùسخة Ù
٠اÙبرÙاÙ
ج ÙÙد تÙجد ÙÙÙا إصÙاØات Ø£Ù
ÙÙØ© ÙاÙ
Ø© ÙإصÙاØات ÙضÙ
ا٠اÙÙØ«ÙÙÙØ© ÙإصÙاØات Ù٠اÙإداء."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3305,10 +3224,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Ø£Ùت اÙآ٠عÙ٠إصدار \"%1\" Ù
٠اÙتÙر, ÙاÙØ°Ù Ùد Ùا ÙعÙ
Ù Ù
ع اÙشبÙØ© اÙتÙرÙØ© "
-"اÙØاÙÙØ©. رجاء٠طÙر٠إÙ٠آخر ÙØ³Ø®Ø ÙاÙت٠Ùد تØتÙ٠عÙ٠إصÙاØات Ù
ÙÙ
Ø© Ù٠اÙØ£Ù
Ù "
-"ÙاÙÙÙائة."
+msgstr "Ø£Ùت اÙآ٠عÙ٠إصدار \"%1\" Ù
٠اÙتÙر, ÙاÙØ°Ù Ùد Ùا ÙعÙ
Ù Ù
ع اÙشبÙØ© اÙتÙرÙØ© اÙØاÙÙØ©. رجاء٠طÙر٠إÙ٠آخر ÙØ³Ø®Ø ÙاÙت٠Ùد تØتÙ٠عÙ٠إصÙاØات Ù
ÙÙ
Ø© Ù٠اÙØ£Ù
Ù ÙاÙÙÙائة."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3322,8 +3238,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"ÙØ¬Ø Ø§Ùاتصا٠بشبÙØ© تÙر. ÙÙ
ÙÙ٠اÙآ٠ضبط تطبÙÙات٠ÙتستخدÙ
اÙØ¥ÙترÙت بسرÙØ©."
+msgstr "ÙØ¬Ø Ø§Ùاتصا٠بشبÙØ© تÙر. ÙÙ
ÙÙ٠اÙآ٠ضبط تطبÙÙات٠ÙتستخدÙ
اÙØ¥ÙترÙت بسرÙØ©."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3333,9 +3248,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"أعا٠اÙبرÙاÙ
ج Ø®Ù٠داخÙÙ. رجاء٠أبÙغ Ù
برÙ
ج٠\"تÙر\" ع٠اÙØ®Ù٠اÙتاÙ٠عÙÙ "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "أعا٠اÙبرÙاÙ
ج Ø®Ù٠داخÙÙ. رجاء٠أبÙغ Ù
برÙ
ج٠\"تÙر\" ع٠اÙØ®Ù٠اÙتاÙ٠عÙÙ bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3343,10 +3256,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Ùظ٠تÙر أ٠ساعة Øاسب٠اÙØ¢Ù٠أخرت %1 ثاÙÙØ© ع٠اÙأص٠\"%2\". ÙÙ ÙÙ
تÙ٠ساعت٠"
-"Ù
ضبÙØ·Ø©Ø ÙÙ ÙستطÙع تÙر اÙعÙ
٠بشÙ٠سÙÙÙ
. رجاء٠تأÙد Ù
٠صØØ© اÙÙÙت اÙØ°Ù ÙظÙر٠"
-"ØاسبÙ."
+msgstr "Ùظ٠تÙر أ٠ساعة Øاسب٠اÙØ¢Ù٠أخرت %1 ثاÙÙØ© ع٠اÙأص٠\"%2\". ÙÙ ÙÙ
تÙ٠ساعت٠Ù
ضبÙØ·Ø©Ø ÙÙ ÙستطÙع تÙر اÙعÙ
٠بشÙ٠سÙÙÙ
. رجاء٠تأÙد Ù
٠صØØ© اÙÙÙت اÙØ°Ù ÙظÙر٠ØاسبÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3354,10 +3264,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Ùظ٠تÙر أ٠ساعة Øاسب٠اÙØ¢ÙÙ ÙدÙ
ت %1 ثاÙÙØ© ع٠اÙأص٠\"%2\". ÙÙ ÙÙ
تÙ٠ساعت٠"
-"Ù
ضبÙØ·Ø©Ø ÙÙ ÙستطÙع تÙر اÙعÙ
٠بشÙ٠سÙÙÙ
. رجاء٠تأÙد Ù
٠صØØ© اÙÙÙت اÙØ°Ù ÙظÙر٠"
-"ØاسبÙ."
+msgstr "Ùظ٠تÙر أ٠ساعة Øاسب٠اÙØ¢ÙÙ ÙدÙ
ت %1 ثاÙÙØ© ع٠اÙأص٠\"%2\". ÙÙ ÙÙ
تÙ٠ساعت٠Ù
ضبÙØ·Ø©Ø ÙÙ ÙستطÙع تÙر اÙعÙ
٠بشÙ٠سÙÙÙ
. رجاء٠تأÙد Ù
٠صØØ© اÙÙÙت اÙØ°Ù ÙظÙر٠ØاسبÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3369,19 +3276,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"أظ٠أ٠أØد اÙبراÙ
ج اÙت٠عÙÙ Øاسب٠ØاÙ٠أ٠Ùتص٠بÙا تشÙÙر Ù
٠اÙÙ
Øطة %1. إرساÙ"
-" Ù
عÙÙÙ
ات غÙر Ù
Ø´Ùرة Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙشبÙØ© اÙتÙرÙØ© خطر ÙÙا ÙÙØµØ Ø¨Ù. Ùأج٠ØÙ
اÙتÙØ Ø£ØºÙÙ"
-" تÙر اÙإتصا٠ذاتÙا."
+msgstr "أظ٠أ٠أØد اÙبراÙ
ج اÙت٠عÙÙ Øاسب٠ØاÙ٠أ٠Ùتص٠بÙا تشÙÙر Ù
٠اÙÙ
Øطة %1. إرسا٠Ù
عÙÙÙ
ات غÙر Ù
Ø´Ùرة Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙشبÙØ© اÙتÙرÙØ© خطر ÙÙا ÙÙØµØ Ø¨Ù. Ùأج٠ØÙ
اÙتÙØ Ø£ØºÙ٠تÙر اÙإتصا٠ذاتÙا."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"أظ٠أ٠أØد اÙبراÙ
ج اÙت٠عÙÙ Øاسب٠ØاÙ٠أ٠Ùتص٠بÙا تشÙÙر Ù
٠اÙÙ
Øطة %1. إرساÙ"
-" Ù
عÙÙÙ
ات غÙر Ù
Ø´Ùرة Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙشبÙØ© اÙتÙرÙØ© خطر ÙÙا ÙÙØµØ Ø¨Ù."
+msgstr "أظ٠أ٠أØد اÙبراÙ
ج اÙت٠عÙÙ Øاسب٠ØاÙ٠أ٠Ùتص٠بÙا تشÙÙر Ù
٠اÙÙ
Øطة %1. إرسا٠Ù
عÙÙÙ
ات غÙر Ù
Ø´Ùرة Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙشبÙØ© اÙتÙرÙØ© خطر ÙÙا ÙÙØµØ Ø¨Ù."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3393,10 +3295,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-" Ø£Øد براÙ
ج٠اتص٠بÙ%1 Ù
Ù Ø®Ùا٠تÙر باستخداÙ
برÙتÙÙÙÙ Ùد Ùسرب بعض اÙÙ
عÙÙÙ
ات عÙ"
-" اتجاÙÙ. رجاء٠تأÙد Ù
٠ترتÙب براÙ
ج٠ÙاستخداÙ
اÙÙSocks4a أ٠اÙSocks5Ù Ùا غÙر "
-"Øس٠اÙاتصا٠بÙ
ستضÙÙ٠غÙر Ù
ØÙÙÙ."
+msgstr " Ø£Øد براÙ
ج٠اتص٠بÙ%1 Ù
Ù Ø®Ùا٠تÙر باستخداÙ
برÙتÙÙÙÙ Ùد Ùسرب بعض اÙÙ
عÙÙÙ
ات ع٠اتجاÙÙ. رجاء٠تأÙد Ù
٠ترتÙب براÙ
ج٠ÙاستخداÙ
اÙÙSocks4a أ٠اÙSocks5Ù Ùا غÙر Øس٠اÙاتصا٠بÙ
ستضÙÙ٠غÙر Ù
ØÙÙÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3407,9 +3306,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-" ØاÙ٠أØد براÙ
ج٠أ٠Ùتص٠ببرÙترÙÙÙ Ùا ÙÙÙÙ
٠تÙر. رجاء٠تأÙد Ù
٠ترتÙب براÙ
ج٠"
-"ÙاستخداÙ
اÙÙSocks4a أ٠اÙSocks5Ù Ùا غÙر Øس٠اÙاتصا٠بÙ
ستضÙÙ٠غÙر Ù
ØÙÙÙ."
+msgstr " ØاÙ٠أØد براÙ
ج٠أ٠Ùتص٠ببرÙترÙÙÙ Ùا ÙÙÙÙ
٠تÙر. رجاء٠تأÙد Ù
٠ترتÙب براÙ
ج٠ÙاستخداÙ
اÙÙSocks4a أ٠اÙSocks5Ù Ùا غÙر Øس٠اÙاتصا٠بÙ
ستضÙÙ٠غÙر Ù
ØÙÙÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3420,9 +3317,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"ØاÙ٠أØد براÙ
ج٠أ٠Ùتص٠بÙ%1Ø ÙاÙØ°Ù Ùا Ùعتبر٠تÙر Ù
ستضÙÙ Ù
Ù
ÙÙ. رجاء٠تØÙÙ Ù
Ù"
-" إعداد برÙاÙ
جÙ."
+msgstr "ØاÙ٠أØد براÙ
ج٠أ٠Ùتص٠بÙ%1Ø ÙاÙØ°Ù Ùا Ùعتبر٠تÙر Ù
ستضÙÙ Ù
Ù
ÙÙ. رجاء٠تØÙÙ Ù
٠إعداد برÙاÙ
جÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3433,9 +3328,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Øدد تÙر أ٠عÙÙا٠اÙآ٠ب٠اÙخاص بÙ
رØÙÙ ÙÙ %1%2. ÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ Ùذا صØÙØØ§Ø Ø±Ø¬Ø§Ø¡Ù "
-"ÙÙر Ù٠تغÙÙر Ø®Ùار اÙÙ\"عÙÙاÙ\" عÙÙ Ù
رØÙÙ."
+msgstr "Øدد تÙر أ٠عÙÙا٠اÙآ٠ب٠اÙخاص بÙ
رØÙÙ ÙÙ %1%2. ÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ Ùذا صØÙØØ§Ø Ø±Ø¬Ø§Ø¡Ù ÙÙر Ù٠تغÙÙر Ø®Ùار اÙÙ\"عÙÙاÙ\" عÙÙ Ù
رØÙÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3446,20 +3339,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"اÙتÙ٠تÙر Ø£Ù Ù
ÙدÙ
اÙد٠إ٠إس اÙخاص ب٠ÙÙدÙ
إجابات Ùاذبة ÙÙÙ
ÙاÙع غÙر "
-"اÙÙ
ÙجÙدة. بعض Ù
ÙدÙ
٠خدÙ
Ø© اÙØ¥ÙترÙت Ù Ù
ÙدÙ
٠اÙد٠إ٠إس اÙآخرÙÙØ Ù
Ø«Ùا (Ø£Ùب٠د٠"
-"إ٠إس)Ø Ù
Ø´ÙÙرÙ٠بÙع٠Ùذا ÙÙÙ ÙعرضÙا صÙØات اÙإعÙا٠أ٠اÙبØØ« اÙخاضة بÙÙ
. "
+msgstr "اÙتÙ٠تÙر Ø£Ù Ù
ÙدÙ
اÙد٠إ٠إس اÙخاص ب٠ÙÙدÙ
إجابات Ùاذبة ÙÙÙ
ÙاÙع غÙر اÙÙ
ÙجÙدة. بعض Ù
ÙدÙ
٠خدÙ
Ø© اÙØ¥ÙترÙت Ù Ù
ÙدÙ
٠اÙد٠إ٠إس اÙآخرÙÙØ Ù
Ø«Ùا (Ø£Ùب٠د٠إ٠إس)Ø Ù
Ø´ÙÙرÙ٠بÙع٠Ùذا ÙÙÙ ÙعرضÙا صÙØات اÙإعÙا٠أ٠اÙبØØ« اÙخاضة بÙÙ
. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-" اÙتش٠تÙر Ø£Ù Ù
ÙدÙ
خدÙ
Ø© اÙد٠إ٠إس اÙخاص ب٠ÙÙدÙ
إجابات Ùاذبة ÙÙ
ÙاÙع Ù
Ø´ÙÙرة."
-" بÙ
ا أ٠اÙعÙ
Ùاء تعتÙ
د عÙÙ Ù
راØ٠شبÙØ© تÙر Ùأج٠اÙØصÙ٠عÙ٠إجابات د٠إ٠إس "
-"دÙÙÙØ©Ø ÙÙ ÙتÙ
استعÙ
ا٠Ù
رØÙÙ ÙÙ
خرج. "
+msgstr " اÙتش٠تÙر Ø£Ù Ù
ÙدÙ
خدÙ
Ø© اÙد٠إ٠إس اÙخاص ب٠ÙÙدÙ
إجابات Ùاذبة ÙÙ
ÙاÙع Ù
Ø´ÙÙرة. بÙ
ا أ٠اÙعÙ
Ùاء تعتÙ
د عÙÙ Ù
راØ٠شبÙØ© تÙر Ùأج٠اÙØصÙ٠عÙ٠إجابات د٠إ٠إس دÙÙÙØ©Ø ÙÙ ÙتÙ
استعÙ
ا٠Ù
رØÙÙ ÙÙ
خرج. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3470,9 +3357,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"ÙØاÙ٠تÙر Ø£Ù ÙØدد إذا Ùا٠Ù
٠اÙÙ
Ù
Ù٠اÙاتصا٠بخادÙ
٠اÙÙ
رØÙ Ù
Ù Ùب٠شبÙØ© تÙر "
-"باستخداÙ
اÙاتصا٠بÙÙس٠عÙÙ %1:%2. ÙÙ
Ù٠أ٠Ùأخد Ùذا اÙاختبار Ø£Ùثر Ù
٠دÙÙÙØ©. "
+msgstr "ÙØاÙ٠تÙر Ø£Ù ÙØدد إذا Ùا٠Ù
٠اÙÙ
Ù
Ù٠اÙاتصا٠بخادÙ
٠اÙÙ
رØÙ Ù
Ù Ùب٠شبÙØ© تÙر باستخداÙ
اÙاتصا٠بÙÙس٠عÙÙ %1:%2. ÙÙ
Ù٠أ٠Ùأخد Ùذا اÙاختبار Ø£Ùثر Ù
٠دÙÙÙØ©. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3492,11 +3377,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ù
ÙÙØ° اÙÙ
خدÙ
اÙخاص ب٠ÙÙترØÙ٠غÙر ÙابÙØ© ÙÙÙصÙÙ Ù
Ù Ùب٠عÙ
Ùاء آخرÙÙ . ÙÙ
Ù٠أ٠"
-"ÙØدث Ùذا إذا ÙÙت Ø®Ù٠جÙاز اÙتÙجÙ٠أ٠جدار اÙØÙ
اÙØ© اÙØ°Ù ÙتطÙب Ù
Ù٠إÙشاء Ù
ÙÙاء"
-" اÙØ´ØÙ.إذا ÙاÙ%1:%2 ÙÙست عÙÙا٠اÙØ¥ÙترÙت اÙخاص ب٠ÙاÙدÙÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° اÙصØÙØØ "
-"اÙرجاء اÙتØÙÙ Ù
٠تÙÙÙ٠اÙÙ
بدÙات ÙدÙÙ."
+msgstr "Ù
ÙÙØ° اÙÙ
خدÙ
اÙخاص ب٠ÙÙترØÙ٠غÙر ÙابÙØ© ÙÙÙصÙÙ Ù
Ù Ùب٠عÙ
Ùاء آخرÙÙ . ÙÙ
Ù٠أ٠ÙØدث Ùذا إذا ÙÙت Ø®Ù٠جÙاز اÙتÙجÙ٠أ٠جدار اÙØÙ
اÙØ© اÙØ°Ù ÙتطÙب Ù
Ù٠إÙشاء Ù
ÙÙاء اÙØ´ØÙ.إذا ÙاÙ%1:%2 ÙÙست عÙÙا٠اÙØ¥ÙترÙت اÙخاص ب٠ÙاÙدÙÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° اÙصØÙØØ Ø§Ùرجاء اÙتØÙÙ Ù
٠تÙÙÙ٠اÙÙ
بدÙات ÙدÙÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3507,9 +3388,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"تÙر ÙØاÙ٠تØدÙد Ù
ا إذا Ùا٠Ù
ÙÙØ° اÙدÙÙ٠اÙخاص ب٠اÙÙ
بد٠Ùاب٠ÙÙÙصÙÙ Ù
٠شبÙØ© "
-"تÙر باÙاتصا٠بØد ذات٠ÙÙ%1:%2. Ùذا اÙاختبار ÙÙ
Ù٠أ٠Ùستغر٠عدة دÙائÙ."
+msgstr "تÙر ÙØاÙ٠تØدÙد Ù
ا إذا Ùا٠Ù
ÙÙØ° اÙدÙÙ٠اÙخاص ب٠اÙÙ
بد٠Ùاب٠ÙÙÙصÙÙ Ù
٠شبÙØ© تÙر باÙاتصا٠بØد ذات٠ÙÙ%1:%2. Ùذا اÙاختبار ÙÙ
Ù٠أ٠Ùستغر٠عدة دÙائÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3529,11 +3408,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ù
ÙÙØ° اÙدÙÙ٠اÙخاص ب٠ÙÙتبÙ٠غÙر Ùاب٠ÙÙÙصÙ٠بعÙ
Ùاء آخرÙÙ . ÙÙ
Ù٠أ٠ÙØدث Ùذا "
-"إذا ÙÙت Ø®Ù٠جÙاز اÙتÙجÙ٠أ٠جدار اÙØÙ
اÙØ© اÙØ°Ù ÙتطÙب Ù
Ù٠إÙشا Ù
ÙÙØ° Ù
رجع .إذا "
-"ÙاÙ%1:%2 ÙÙستعÙÙا٠اÙØ¥ÙترÙت اÙخاص ب٠ÙاÙدÙÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° اÙصØÙØØ Ø§Ùرجاء اÙتØÙÙ Ù
Ù"
-" تÙÙÙ٠اÙÙ
بدÙات ÙدÙÙ."
+msgstr "Ù
ÙÙØ° اÙدÙÙ٠اÙخاص ب٠ÙÙتبÙ٠غÙر Ùاب٠ÙÙÙصÙ٠بعÙ
Ùاء آخرÙÙ . ÙÙ
Ù٠أ٠ÙØدث Ùذا إذا ÙÙت Ø®Ù٠جÙاز اÙتÙجÙ٠أ٠جدار اÙØÙ
اÙØ© اÙØ°Ù ÙتطÙب Ù
Ù٠إÙشا Ù
ÙÙØ° Ù
رجع .إذا ÙاÙ%1:%2 ÙÙستعÙÙا٠اÙØ¥ÙترÙت اÙخاص ب٠ÙاÙدÙÙ٠اÙÙ
ÙÙØ° اÙصØÙØØ Ø§Ùرجاء اÙتØÙÙ Ù
٠تÙÙÙ٠اÙÙ
بدÙات ÙدÙÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3543,9 +3418,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ù
شخص اÙÙ
بد٠اÙخاص بÙØ Ø§ÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠اÙعÙ
Ùاء Ù
٠اÙاتصا٠باÙÙ
بد٠اÙخاص Ø¨Ù Ø Ø±Ùض٠"
-"Ù
ÙÙÙ
اÙدÙÙÙ ÙÙ%1:%2. ÙاÙسبب:%3"
+msgstr "Ù
شخص اÙÙ
بد٠اÙخاص بÙØ Ø§ÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠اÙعÙ
Ùاء Ù
٠اÙاتصا٠باÙÙ
بد٠اÙخاص Ø¨Ù Ø Ø±Ùض٠Ù
ÙÙÙ
اÙدÙÙÙ ÙÙ%1:%2. ÙاÙسبب:%3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3557,11 +3430,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"اÙÙ
بد٠اÙخاص ب٠اÙآ٠عÙ٠اÙØ¥ÙترÙت ÙÙ
ØªØ§Ø ÙعÙ
Ùاء تÙر ÙÙستخدÙ
ÙÙ. Ùجب أ٠تشاÙد "
-"زÙادة ÙÙ ØرÙØ© Ù
رÙر شبÙØ© اÙاتصا٠اÙت٠أبدت٠Bandwidth Graph Ù٠غضÙ٠ساعات "
-"ÙÙÙÙØ© ÙÙ
ا عÙÙ
اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙعÙ
Ùاء ع٠اÙÙ
بد٠اÙخاص بÙ. Ø´Ùرا Ù٠عÙ٠اÙÙ
ساÙÙ
Ø© ÙÙ "
-"شبÙØ© تÙر!"
+msgstr "اÙÙ
بد٠اÙخاص ب٠اÙآ٠عÙ٠اÙØ¥ÙترÙت ÙÙ
ØªØ§Ø ÙعÙ
Ùاء تÙر ÙÙستخدÙ
ÙÙ. Ùجب أ٠تشاÙد زÙادة ÙÙ ØرÙØ© Ù
رÙر شبÙØ© اÙاتصا٠اÙت٠أبدت٠Bandwidth Graph Ù٠غضÙ٠ساعات ÙÙÙÙØ© ÙÙ
ا عÙÙ
اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙعÙ
Ùاء ع٠اÙÙ
بد٠اÙخاص بÙ. Ø´Ùرا Ù٠عÙ٠اÙÙ
ساÙÙ
Ø© Ù٠شبÙØ© تÙر!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3623,9 +3492,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"اØÙظ اÙإعدادات. Ø¥Ù ÙÙ
ÙÙÙ Ùذا اÙØ®Ùار Ù
ÙعÙÙÙ
Ø§Ø Ø³ØªØ·Ø¨Ù Ø§Ùإعدادات عÙ٠تÙر ÙØ°Ù "
-"اÙÙ
رة ÙÙØ·."
+msgstr "اØÙظ اÙإعدادات. Ø¥Ù ÙÙ
ÙÙÙ Ùذا اÙØ®Ùار Ù
ÙعÙÙÙ
Ø§Ø Ø³ØªØ·Ø¨Ù Ø§Ùإعدادات عÙ٠تÙر Ùذ٠اÙÙ
رة ÙÙØ·."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3739,17 +3606,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
Ù ÙجÙد تØدÙثات ÙÙبرÙاÙ
ج ÙØ£ÙÙ ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠إÙجاد "
-"'%1'."
+msgstr "ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
Ù ÙجÙد تØدÙثات ÙÙبرÙاÙ
ج ÙØ£ÙÙ ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠إÙجاد '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
Ù ÙجÙد تØدÙثات ÙÙبرÙاÙ
ج Ùأ٠عÙ
ÙÙØ© تØدÙØ« تÙر "
-"أغÙÙت بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙع."
+msgstr "ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
Ù ÙجÙد تØدÙثات ÙÙبرÙاÙ
ج Ùأ٠عÙ
ÙÙØ© تØدÙØ« تÙر أغÙÙت بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙع."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3924,10 +3787,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Ø¥ØتÙ
ا٠ÙجÙد Ùسخة أخر٠Ù
Ù Ú¤ÙداÙÙا تعÙ
Ù Ù
سبÙاÙ. إذا Ùا٠ÙعÙا٠ÙاتÙجد Ùسخة أخر٠تعÙ
ÙØ ÙÙ
Ù٠إختÙار اÙÙ
تابعة عÙ٠أ٠ØاÙ.\n"
-"\n"
-"Ù٠ترÙد Ù
ÙاصÙØ© بدء Ú¤ÙداÙÙاØ"
+msgstr "Ø¥ØتÙ
ا٠ÙجÙد Ùسخة أخر٠Ù
Ù Ú¤ÙداÙÙا تعÙ
Ù Ù
سبÙاÙ. إذا Ùا٠ÙعÙا٠ÙاتÙجد Ùسخة أخر٠تعÙ
ÙØ ÙÙ
Ù٠إختÙار اÙÙ
تابعة عÙ٠أ٠ØاÙ.\n\nÙ٠ترÙد Ù
ÙاصÙØ© بدء Ú¤ÙداÙÙاØ"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3960,5 +3820,3 @@ msgstr "%1 ساعات"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 دÙائÙ"
-
-
diff --git a/bg/vidalia_bg.po b/bg/vidalia_bg.po
index c3d12e1..f70093b 100644
--- a/bg/vidalia_bg.po
+++ b/bg/vidalia_bg.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: raymen <svilen79 at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,9 +44,7 @@ msgstr "'%1' не е валиден IP адÑеÑ."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Ðие избÑаÑ
Ñе ÑдоÑÑовеÑÑване ÑÑез \"ÐаÑола\", но не ÑÑе Ñпоменали изÑиÑно "
-"нÑкаква паÑола."
+msgstr "Ðие избÑаÑ
Ñе ÑдоÑÑовеÑÑване ÑÑез \"ÐаÑола\", но не ÑÑе Ñпоменали изÑиÑно нÑкаква паÑола."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -138,8 +136,7 @@ msgstr "СÑÑ
ÑанеÑе данни за Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑа в Ñлед
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"ÐзбеÑеÑе диÑекÑоÑиÑÑа, използвана за ÑÑÑ
Ñанение на данни за Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑа. "
+msgstr "ÐзбеÑеÑе диÑекÑоÑиÑÑа, използвана за ÑÑÑ
Ñанение на данни за Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑа. "
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
@@ -163,8 +160,7 @@ msgstr "ÐкаÑай наÑÑоÑÑиÑе конÑигÑÑаÑионни дан
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÐ: Ñова Ñе ÑедакÑиÑа заÑÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² моменÑа конÑигÑÑаÑионен torrc Ñайл"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ: Ñова Ñе ÑедакÑиÑа заÑÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² моменÑа конÑигÑÑаÑионен torrc Ñайл"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
@@ -174,19 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"УпоменаÑоÑо мÑÑÑо на Ð¢Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñайл ÑÑдÑÑжа Ñимволи, коиÑо не "
-"Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° бÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÑедÑÑавени в моменÑа, ÑÑез 8-биÑовоÑо Ñимволно ÑазкодиÑане "
-"на ÑиÑÑемаÑа Ðи."
+msgstr "УпоменаÑоÑо мÑÑÑо на Ð¢Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñайл ÑÑдÑÑжа Ñимволи, коиÑо не Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° бÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÑедÑÑавени в моменÑа, ÑÑез 8-биÑовоÑо Ñимволно ÑазкодиÑане на ÑиÑÑемаÑа Ðи."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"УпоменаÑоÑо мÑÑÑо на Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑа за данни ÑÑдÑÑжа Ñимволи, коиÑо не "
-"Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° бÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÑедÑÑавени в моменÑа, ÑÑез 8-биÑовоÑо Ñимволно ÑазкодиÑане "
-"на ÑиÑÑемаÑа Ðи. "
+msgstr "УпоменаÑоÑо мÑÑÑо на Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑа за данни ÑÑдÑÑжа Ñимволи, коиÑо не Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° бÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÑедÑÑавени в моменÑа, ÑÑез 8-биÑовоÑо Ñимволно ÑазкодиÑане на ÑиÑÑемаÑа Ðи. "
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -194,9 +184,7 @@ msgstr "Ðнимание"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
-"Ðие пÑомениÑ
Ñе пÑÑÑ Ð½Ð° конÑигÑÑаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ torrc Ñайл, желаеÑе ли да "
-"ÑеÑÑаÑÑиÑаÑе ТоÑ?"
+msgstr "Ðие пÑомениÑ
Ñе пÑÑÑ Ð½Ð° конÑигÑÑаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ torrc Ñайл, желаеÑе ли да ÑеÑÑаÑÑиÑаÑе ТоÑ?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
@@ -215,10 +203,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ можа да пÑемаÑ
не Ð¢Ð¾Ñ ÑÑлÑгиÑе.\n"
-"\n"
-"Ще Ðи Ñе наложи да ги пÑемаÑ
неÑе ÑамоÑÑоÑÑелно."
+msgstr "ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ можа да пÑемаÑ
не Ð¢Ð¾Ñ ÑÑлÑгиÑе.\n\nЩе Ðи Ñе наложи да ги пÑемаÑ
неÑе ÑамоÑÑоÑÑелно."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -334,8 +319,7 @@ msgstr "# ÐлиенÑи"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"ÐлиенÑи Ð¾Ñ ÑледниÑе ÑÑÑани Ñа Ñе вÑзползвали Ð¾Ñ ÑвоеÑо пÑепÑедаване Ð¾Ñ %1"
+msgstr "ÐлиенÑи Ð¾Ñ ÑледниÑе ÑÑÑани Ñа Ñе вÑзползвали Ð¾Ñ ÑвоеÑо пÑепÑедаване Ð¾Ñ %1"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -461,9 +445,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ñе ÑвÑÑза Ñ Ð°ÐºÑивен Ð¢Ð¾Ñ Ð¿ÑоÑÐµÑ ÐºÐ¾Ð¹Ñо изиÑква паÑола.\n"
-"ÐолÑ, вÑведеÑе ÐаÑаÑа конÑÑолна паÑола:"
+msgstr "ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ñе ÑвÑÑза Ñ Ð°ÐºÑивен Ð¢Ð¾Ñ Ð¿ÑоÑÐµÑ ÐºÐ¾Ð¹Ñо изиÑква паÑола.\nÐолÑ, вÑведеÑе ÐаÑаÑа конÑÑолна паÑола:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1301,9 +1283,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"ÐÑмаÑе вÑзможноÑÑ Ð´Ð° ÑеÑÑаÑÑиÑаме ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð°Ð²ÑомаÑиÑно. ÐолÑ, ÑеÑÑаÑÑиÑайÑе "
-"ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ ÑамоÑÑоÑÑелно."
+msgstr "ÐÑмаÑе вÑзможноÑÑ Ð´Ð° ÑеÑÑаÑÑиÑаме ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð°Ð²ÑомаÑиÑно. ÐолÑ, ÑеÑÑаÑÑиÑайÑе ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ ÑамоÑÑоÑÑелно."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1313,29 +1293,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"СÑздаден бе доклад за пÑеÑÑÑпÑно поÑажение, койÑо може да изпÑаÑиÑе на "
-"ÑазвойÑиÑиÑе на ÐидалиÑ, за да им помогнеÑе да иденÑиÑиÑиÑÐ°Ñ Ð¸ попÑавÑÑ "
-"пÑоблема. ÐÑиложениÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ не ÑÑдÑÑжа никаква ÐаÑа пеÑÑонална "
-"иденÑиÑиÑиÑаÑа инÑоÑмаÑиÑ. "
+msgstr "СÑздаден бе доклад за пÑеÑÑÑпÑно поÑажение, койÑо може да изпÑаÑиÑе на ÑазвойÑиÑиÑе на ÐидалиÑ, за да им помогнеÑе да иденÑиÑиÑиÑÐ°Ñ Ð¸ попÑавÑÑ Ð¿Ñоблема. ÐÑиложениÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ не ÑÑдÑÑжа никаква ÐаÑа пеÑÑонална иденÑиÑиÑиÑаÑа инÑоÑмаÑиÑ. "
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñание на какво ÑÑе пÑавили пÑеди пÑогÑамаÑа да пÑеÑÑÑпи поÑажение, "
-"заедно ÑÑÑ ÑледниÑе Ñайлове, ÑÑоÑвеÑÑÑвÑваÑи на доклада за пÑеÑÑÑпÑно "
-"поÑажение:"
+msgstr "Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñание на какво ÑÑе пÑавили пÑеди пÑогÑамаÑа да пÑеÑÑÑпи поÑажение, заедно ÑÑÑ ÑледниÑе Ñайлове, ÑÑоÑвеÑÑÑвÑваÑи на доклада за пÑеÑÑÑпÑно поÑажение:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1554,10 +1525,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да оÑвоÑи избÑанаÑа вÑÑзка в бÑаÑзÑÑа Ðи по подÑазбиÑане. Ðко "
-"бÑаÑзÑÑа Ðи не е конÑигÑÑиÑан в моменÑа да използва ТоÑ, Ñо Ñогава заÑвкаÑа "
-"нÑма да бÑде анонимна."
+msgstr "ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да оÑвоÑи избÑанаÑа вÑÑзка в бÑаÑзÑÑа Ðи по подÑазбиÑане. Ðко бÑаÑзÑÑа Ðи не е конÑигÑÑиÑан в моменÑа да използва ТоÑ, Ñо Ñогава заÑвкаÑа нÑма да бÑде анонимна."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1571,9 +1539,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ можа да оÑвоÑи избÑанаÑа вÑÑзка вÑв ÐаÑиÑÑ Ñеб бÑаÑзÑÑ. Ðие "
-"можеÑе вÑе пак да копиÑаÑе URL адÑеÑа и да го поÑÑавиÑе вÑв ÐаÑÐ¸Ñ Ð±ÑаÑзÑÑ."
+msgstr "ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ можа да оÑвоÑи избÑанаÑа вÑÑзка вÑв ÐаÑиÑÑ Ñеб бÑаÑзÑÑ. Ðие можеÑе вÑе пак да копиÑаÑе URL адÑеÑа и да го поÑÑавиÑе вÑв ÐаÑÐ¸Ñ Ð±ÑаÑзÑÑ."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1855,9 +1821,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Ðидалиа не ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð° ÑÑаÑÑиÑа ТоÑ. ÐÑовеÑеÑе опÑииÑе Ñи за да пÑовеÑиÑе дали е"
-" зададено пÑавилно меÑÑоположениеÑо на ТоÑ."
+msgstr "Ðидалиа не ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð° ÑÑаÑÑиÑа ТоÑ. ÐÑовеÑеÑе опÑииÑе Ñи за да пÑовеÑиÑе дали е зададено пÑавилно меÑÑоположениеÑо на ТоÑ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1895,14 +1859,11 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¸Ñква ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð´Ð° изпÑаÑи ÑÑдÑÑжаниеÑо на биÑквиÑкаÑа за "
-"авÑенÑиÑноÑÑ, но ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ можа да оÑкÑие Ñакава."
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¸Ñква ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð´Ð° изпÑаÑи ÑÑдÑÑжаниеÑо на биÑквиÑкаÑа за авÑенÑиÑноÑÑ, но ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ можа да оÑкÑие Ñакава."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"ÐиÑ
Ñе ли желали да поÑÑÑÑиÑе ÑамоÑÑоÑÑелно Ñайла 'control_auth_cookie' ?"
+msgstr "ÐиÑ
Ñе ли желали да поÑÑÑÑиÑе ÑамоÑÑоÑÑелно Ñайла 'control_auth_cookie' ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
@@ -1920,9 +1881,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ можа да ÑегиÑÑÑиÑа за нÑкои ÑÑбиÑиÑ. Ðного Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÑийÑе на ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ "
-"може да не Ñа доÑÑÑпни."
+msgstr "ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ можа да ÑегиÑÑÑиÑа за нÑкои ÑÑбиÑиÑ. Ðного Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÑийÑе на ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да не Ñа доÑÑÑпни."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1930,9 +1889,7 @@ msgstr "ÐÑеÑка пÑи пÑовеÑка на авÑенÑиÑноÑÑÑа"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
-"ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ñе пÑовали пÑи опиÑа да пÑовеÑи авÑенÑиÑноÑÑÑа кÑм Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑа. "
-"(%1)"
+msgstr "ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ñе пÑовали пÑи опиÑа да пÑовеÑи авÑенÑиÑноÑÑÑа кÑм Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑа. (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please check your control port authentication settings."
@@ -1946,9 +1903,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"ÐонаÑÑоÑÑем инÑÑалиÑанаÑа Ð¢Ð¾Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ е акÑÑална или не Ñе пÑепоÑÑÑва. "
-"ÐолÑ, поÑеÑеÑе ÑÑÑаниÑаÑа на Ð¢Ð¾Ñ Ð·Ð° да ÑвалиÑе най-поÑледнаÑа веÑÑиÑ."
+msgstr "ÐонаÑÑоÑÑем инÑÑалиÑанаÑа Ð¢Ð¾Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ е акÑÑална или не Ñе пÑепоÑÑÑва. ÐолÑ, поÑеÑеÑе ÑÑÑаниÑаÑа на Ð¢Ð¾Ñ Ð·Ð° да ÑвалиÑе най-поÑледнаÑа веÑÑиÑ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -2053,24 +2008,18 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñа да нÑлиÑа конÑÑолнаÑа паÑола на ТоÑ, но не ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð° ÑеÑÑаÑÑиÑа "
-"Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑа. ÐолÑ, пÑовеÑеÑе в ÐиÑпеÑÐµÑ Ð½Ð° задаÑиÑе за да Ñе подÑигÑÑиÑе, "
-"Ñе нÑма дÑÑги акÑивни Ð¢Ð¾Ñ Ð¿ÑоÑеÑи. "
+msgstr "ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñа да нÑлиÑа конÑÑолнаÑа паÑола на ТоÑ, но не ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð° ÑеÑÑаÑÑиÑа Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑа. ÐолÑ, пÑовеÑеÑе в ÐиÑпеÑÐµÑ Ð½Ð° задаÑиÑе за да Ñе подÑигÑÑиÑе, Ñе нÑма дÑÑги акÑивни Ð¢Ð¾Ñ Ð¿ÑоÑеÑи. "
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"ÐонаÑÑоÑÑем инÑÑалиÑанаÑа веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Ð¢Ð¾Ñ Ðµ оÑÑаÑÑла или не Ñе пÑепоÑÑÑва "
-"повеÑе."
+msgstr "ÐонаÑÑоÑÑем инÑÑалиÑанаÑа веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Ð¢Ð¾Ñ Ðµ оÑÑаÑÑла или не Ñе пÑепоÑÑÑва повеÑе."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"ÐиÑ
Ñе ли желали да пÑовеÑиÑе за налиÑие на по-нов инÑÑалаÑионен пакеÑ?"
+msgstr "ÐиÑ
Ñе ли желали да пÑовеÑиÑе за налиÑие на по-нов инÑÑалаÑионен пакеÑ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2080,9 +2029,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Ð¢Ð¾Ñ Ð°Ð²ÑомаÑиÑно заÑвоÑи вÑÑзкаÑа, Ñ Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´ на Ñова да пÑедпази ÐаÑаÑа "
-"анонимноÑÑ."
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ Ð°Ð²ÑомаÑиÑно заÑвоÑи вÑÑзкаÑа, Ñ Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´ на Ñова да пÑедпази ÐаÑаÑа анонимноÑÑ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2096,9 +2043,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Ðа Ñози Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ñма нови ÑоÑÑÑеÑÑни пакеÑи Ð¾Ñ Ð¢Ð¾Ñ Ð·Ð° инÑÑалиÑане на "
-"компÑÑÑÑа Ðи."
+msgstr "Ðа Ñози Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ñма нови ÑоÑÑÑеÑÑни пакеÑи Ð¾Ñ Ð¢Ð¾Ñ Ð·Ð° инÑÑалиÑане на компÑÑÑÑа Ðи."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2117,10 +2062,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"ÐаквоÑо и да е изпÑаÑено по Ñази вÑÑзка може да бÑде Ñледено. ÐолÑ, пÑовеÑи "
-"наÑÑÑойкиÑе на пÑогÑамаÑа и ползвай ако е вÑзможно Ñамо кÑипÑиÑани "
-"пÑоÑоколи, каÑо SSH."
+msgstr "ÐаквоÑо и да е изпÑаÑено по Ñази вÑÑзка може да бÑде Ñледено. ÐолÑ, пÑовеÑи наÑÑÑойкиÑе на пÑогÑамаÑа и ползвай ако е вÑзможно Ñамо кÑипÑиÑани пÑоÑоколи, каÑо SSH."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2130,9 +2072,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"ÐÑепÑедаванеÑо Ðи Ñе изклÑÑва.\n"
-"ÐаÑиÑнеÑе 'СÑоп' оÑново за да ÑпÑеÑе пÑепÑедаванеÑо Ñега."
+msgstr "ÐÑепÑедаванеÑо Ðи Ñе изклÑÑва.\nÐаÑиÑнеÑе 'СÑоп' оÑново за да ÑпÑеÑе пÑепÑедаванеÑо Ñега."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2143,20 +2083,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"ÐÑепÑедаванеÑо е акÑивно. ÐÑекÑÑванеÑо на пÑепÑедаванеÑо Ñе пÑеÑеÑе оÑвоÑениÑе вÑÑзки Ð¾Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñи.\n"
-"\n"
-"ÐиÑ
Ñе ли желали да Ñе изклÑÑиÑе елеганÑно, каÑо им дадеÑе вÑеме да намеÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ пÑепÑедаване?"
+msgstr "ÐÑепÑедаванеÑо е акÑивно. ÐÑекÑÑванеÑо на пÑепÑедаванеÑо Ñе пÑеÑеÑе оÑвоÑениÑе вÑÑзки Ð¾Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñи.\n\nÐиÑ
Ñе ли желали да Ñе изклÑÑиÑе елеганÑно, каÑо им дадеÑе вÑеме да намеÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ пÑепÑедаване?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑеÑе, Ñе Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑа излезе неоÑаквано.\n"
-"\n"
-"ÐолÑ, пÑовеÑеÑе ÑÑобÑениÑÑа Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñе за ÑкоÑоÑни пÑедÑпÑедиÑелни ÑÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° гÑеÑки."
+msgstr "ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑеÑе, Ñе Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑа излезе неоÑаквано.\n\nÐолÑ, пÑовеÑеÑе ÑÑобÑениÑÑа Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñе за ÑкоÑоÑни пÑедÑпÑедиÑелни ÑÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° гÑеÑки."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2170,9 +2104,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Ðдно Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑиÑе пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ %1 изглежда извÑÑÑва поÑенÑиално некÑипÑиÑани и "
-"неÑигÑÑни вÑÑзки Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ %2"
+msgstr "Ðдно Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑиÑе пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ %1 изглежда извÑÑÑва поÑенÑиално некÑипÑиÑани и неÑигÑÑни вÑÑзки Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ %2"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2196,9 +2128,7 @@ msgstr "ÐеобÑ
одимо е имеÑо на Ñайла за ÑÑобÑени
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"ТÑÑбва да вÑведеÑе име на Ñайла за да може да ÑÑÑ
ÑаниÑе ÑÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ "
-"вÑв Ñайл."
+msgstr "ТÑÑбва да вÑведеÑе име на Ñайла за да може да ÑÑÑ
ÑаниÑе ÑÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ вÑв Ñайл."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2410,8 +2340,7 @@ msgstr "ÐÑÑоÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑÑобÑениÑÑа Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"ÐÑой ÑÑобÑениÑ, коиÑо да бÑÐ´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ в пÑозоÑеÑа ÑÑÑ ÑÑобÑениÑÑа Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸"
+msgstr "ÐÑой ÑÑобÑениÑ, коиÑо да бÑÐ´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ в пÑозоÑеÑа ÑÑÑ ÑÑобÑениÑÑа Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
@@ -2423,9 +2352,7 @@ msgstr "РазлиÑÑване"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"ÐкÑивиÑай авÑомаÑиÑно ÑÑÑ
ÑанÑване на вÑиÑки нови ÑÑобÑениÑÑа Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ вÑв "
-"Ñайл"
+msgstr "ÐкÑивиÑай авÑомаÑиÑно ÑÑÑ
ÑанÑване на вÑиÑки нови ÑÑобÑениÑÑа Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ вÑв Ñайл"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2451,17 +2378,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"СÑобÑениÑ, поÑвÑваÑи Ñе когаÑо неÑо \n"
-"много Ñе обÑÑка и Ð¢Ð¾Ñ Ð½Ðµ може да пÑодÑлжи."
+msgstr "СÑобÑениÑ, поÑвÑваÑи Ñе когаÑо неÑо \nмного Ñе обÑÑка и Ð¢Ð¾Ñ Ð½Ðµ може да пÑодÑлжи."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"СÑобÑениÑ, поÑвÑваÑи Ñе когаÑо неÑо \n"
-"много Ñе обÑÑка Ñ Ð¢Ð¾Ñ."
+msgstr "СÑобÑениÑ, поÑвÑваÑи Ñе когаÑо неÑо \nмного Ñе обÑÑка Ñ Ð¢Ð¾Ñ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2469,36 +2392,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"СÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑваÑи Ñе ÑÑдко\n"
-"по вÑеме на ноÑмалнаÑа ÑабоÑа на Ð¢Ð¾Ñ Ð¸ \n"
-"не Ñа ÑÑиÑани за гÑеÑки, но може да Ñе пÑовеÑÑÑ."
+msgstr "СÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑваÑи Ñе ÑÑдко\nпо вÑеме на ноÑмалнаÑа ÑабоÑа на Ð¢Ð¾Ñ Ð¸ \nне Ñа ÑÑиÑани за гÑеÑки, но може да Ñе пÑовеÑÑÑ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"СÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑваÑи Ñе ÑеÑÑо\n"
-"по вÑеме на ноÑмалнаÑа ÑабоÑа на ТоÑ."
+msgstr "СÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑваÑи Ñе ÑеÑÑо\nпо вÑеме на ноÑмалнаÑа ÑабоÑа на ТоÑ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"ÐногоÑловни ÑÑобÑениÑ, пÑеди вÑиÑко оÑ\n"
-"инÑеÑÐµÑ Ð·Ð° Ð¢Ð¾Ñ ÑазÑабоÑÑиÑиÑе."
+msgstr "ÐногоÑловни ÑÑобÑениÑ, пÑеди вÑиÑко оÑ\nинÑеÑÐµÑ Ð·Ð° Ð¢Ð¾Ñ ÑазÑабоÑÑиÑиÑе."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Ðе може да запиÑе Ñайл %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Ðе може да запиÑе Ñайл %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2620,17 +2533,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"ТÑÑбва да опÑеделиÑе IP адÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ
оÑÑ Ð¸Ð¼Ðµ и Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° поÑÑа, за да наÑÑÑоиÑе"
-" Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð° използва пÑокÑи доÑÑÑп до инÑеÑнеÑ."
+msgstr "ТÑÑбва да опÑеделиÑе IP адÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ
оÑÑ Ð¸Ð¼Ðµ и Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° поÑÑа, за да наÑÑÑоиÑе Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð° използва пÑокÑи доÑÑÑп до инÑеÑнеÑ."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"ТÑÑбва да опÑеделиÑе един или повеÑе поÑÑове, до коиÑо заÑиÑнаÑа Ðи ÑÑена "
-"позволÑва да Ñе ÑвÑÑжеÑе."
+msgstr "ТÑÑбва да опÑеделиÑе един или повеÑе поÑÑове, до коиÑо заÑиÑнаÑа Ðи ÑÑена позволÑва да Ñе ÑвÑÑжеÑе."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2662,9 +2571,7 @@ msgstr "ÐоÑÑ:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"ÐзбеÑи Ñамо за да Ñе ÑвÑÑже Ñ Ð¿ÑепÑаÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñи позволени поÑÑове Ð¾Ñ "
-"заÑиÑнаÑа ÑÑена"
+msgstr "ÐзбеÑи Ñамо за да Ñе ÑвÑÑже Ñ Ð¿ÑепÑаÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñи позволени поÑÑове Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑиÑнаÑа ÑÑена"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2686,9 +2593,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"ÐзбеÑи за да кÑипÑиÑа заÑвки за доÑÑÑп до диÑекÑоÑиÑÑа и по Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ "
-"моÑÑово пÑепÑаÑане за доÑÑÑп до Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа"
+msgstr "ÐзбеÑи за да кÑипÑиÑа заÑвки за доÑÑÑп до диÑекÑоÑиÑÑа и по Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ моÑÑово пÑепÑаÑане за доÑÑÑп до Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2726,14 +2631,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"РмоменÑа нÑма нови моÑÑове на Ñазположение. ÐожеÑе или да изÑакаÑе за малко"
-" и да опиÑаÑе оÑново или да опиÑаÑе дÑÑг меÑод за намиÑане на нови моÑÑове."
+msgstr "РмоменÑа нÑма нови моÑÑове на Ñазположение. ÐожеÑе или да изÑакаÑе за малко и да опиÑаÑе оÑново или да опиÑаÑе дÑÑг меÑод за намиÑане на нови моÑÑове."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"ÐаÑиÑнеÑе ÐÐ¾Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð° да видиÑе дÑÑги меÑоди за намиÑане на нови моÑÑове."
+msgstr "ÐаÑиÑнеÑе ÐÐ¾Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð° да видиÑе дÑÑги меÑоди за намиÑане на нови моÑÑове."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2919,17 +2821,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ðие наÑÑÑоиÑ
Ñе Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð° дейÑÑва каÑо моÑÑов пÑепÑаÑаÑ, но Ð¢Ð¾Ñ Ð²ÐµÑÑиÑÑа Ðи не "
-"подÑÑжа моÑÑове."
+msgstr "Ðие наÑÑÑоиÑ
Ñе Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð° дейÑÑва каÑо моÑÑов пÑепÑаÑаÑ, но Ð¢Ð¾Ñ Ð²ÐµÑÑиÑÑа Ðи не подÑÑжа моÑÑове."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"ÐолÑ, обновеÑе ÐаÑÐ¸Ñ Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ наÑÑÑойÑе Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð° дейÑÑва каÑо ноÑмален"
-" Ð¢Ð¾Ñ Ð¿ÑепÑаÑаÑ."
+msgstr "ÐолÑ, обновеÑе ÐаÑÐ¸Ñ Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ наÑÑÑойÑе Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð° дейÑÑва каÑо ноÑмален Ð¢Ð¾Ñ Ð¿ÑепÑаÑаÑ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2985,9 +2883,7 @@ msgstr "Ðме на пÑепÑаÑанеÑо"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"ÐоÑÑове на коиÑо поÑÑебиÑели и дÑÑги пÑепÑаÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° оÑÑÑеÑÑвÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ "
-"ÑÑÑ ÑвоеÑо пÑепÑаÑане"
+msgstr "ÐоÑÑове на коиÑо поÑÑебиÑели и дÑÑги пÑепÑаÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° оÑÑÑеÑÑвÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ ÑÑÑ ÑвоеÑо пÑепÑаÑане"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -3001,9 +2897,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Ðа инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÑÑзки Ñ Ð±ÑÑза ÑкоÑоÑÑ Ð½Ð° ÑвалÑне, но бавно каÑване, Ð¼Ð¾Ð»Ñ "
-"впиÑеÑе ÑÑк ÑкоÑоÑÑÑа Ñи на каÑване."
+msgstr "Ðа инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÑÑзки Ñ Ð±ÑÑза ÑкоÑоÑÑ Ð½Ð° ÑвалÑне, но бавно каÑване, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð¿Ð¸ÑеÑе ÑÑк ÑкоÑоÑÑÑа Ñи на каÑване."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3061,10 +2955,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ÐаÑаÑа макÑимална ÑÑепен на пÑопÑÑкаÑелна ÑпоÑобноÑÑ ÑÑÑбва да е по-голÑма "
-"или Ñавна на ÑÑеднаÑа пÑопÑÑкаÑелна ÑпоÑобноÑÑ. ÐвеÑе ÑÑойноÑÑи ÑÑÑбва да Ñа"
-" поне 20 KB/s."
+msgstr "ÐаÑаÑа макÑимална ÑÑепен на пÑопÑÑкаÑелна ÑпоÑобноÑÑ ÑÑÑбва да е по-голÑма или Ñавна на ÑÑеднаÑа пÑопÑÑкаÑелна ÑпоÑобноÑÑ. ÐвеÑе ÑÑойноÑÑи ÑÑÑбва да Ñа поне 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3125,17 +3016,13 @@ msgstr "Ðокажи Ð¿Ð¾Ð¼Ñ Ð·Ð° изÑ
одни полиÑики"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ðо какви инÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑÑÑÑи Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑебиÑелиÑе да Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑп пÑез ÐаÑеÑо "
-"пÑепÑаÑане?"
+msgstr "Ðо какви инÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑÑÑÑи Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑебиÑелиÑе да Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑп пÑез ÐаÑеÑо пÑепÑаÑане?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Ð¢Ð¾Ñ Ð²ÑпÑеки вÑиÑко Ñе блокиÑа нÑкои изÑ
одÑÑи пиÑма и пÑогÑами за ÑподелÑне "
-"на Ñайлове по подÑазбиÑане, за да намали Ñпам или дÑÑга злоÑпоÑÑеба."
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ Ð²ÑпÑеки вÑиÑко Ñе блокиÑа нÑкои изÑ
одÑÑи пиÑма и пÑогÑами за ÑподелÑне на Ñайлове по подÑазбиÑане, за да намали Ñпам или дÑÑга злоÑпоÑÑеба."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3148,9 +3035,7 @@ msgstr "Ðозволи на дÑÑги доÑÑÑп до ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ Ð´Ð°
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Това е иденÑиÑноÑÑÑа на ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑепÑÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ, койÑо може да дадеÑе на дÑÑги"
-" Ñ
оÑа"
+msgstr "Това е иденÑиÑноÑÑÑа на ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑепÑÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ, койÑо може да дадеÑе на дÑÑги Ñ
оÑа"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3168,9 +3053,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Ðе ÑпиÑай ÑвоеÑо пÑепÑедаване за да може поÑÑебиÑелиÑе да Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾-голÑм ÑанÑ"
-" да го намеÑÑÑ Ð¸ използваÑ."
+msgstr "Ðе ÑпиÑай ÑвоеÑо пÑепÑедаване за да може поÑÑебиÑелиÑе да Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾-голÑм ÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð° го намеÑÑÑ Ð¸ използваÑ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3184,9 +3067,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Ð¢Ð¾Ñ Ð²ÑÑна непÑавилно ÑоÑмаÑиÑан оÑговоÑ, Ñлед каÑо ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¸Ñка иÑÑоÑиÑÑа "
-"на ÑпоÑÑебаÑа на моÑÑа."
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ Ð²ÑÑна непÑавилно ÑоÑмаÑиÑан оÑговоÑ, Ñлед каÑо ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¸Ñка иÑÑоÑиÑÑа на ÑпоÑÑебаÑа на моÑÑа."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3216,9 +3097,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Ð-мейл адÑÐµÑ Ð½Ð° койÑо може да бÑÐ´ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÐ¾ има пÑоблем Ñ ÑвоеÑо "
-"пÑепÑаÑане. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ ÑÑÑо Ñака да вклÑÑÐ¸Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ PGP или GPG оÑпеÑаÑÑк."
+msgstr "Ð-мейл адÑÐµÑ Ð½Ð° койÑо може да бÑÐ´ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÐ¾ има пÑоблем Ñ ÑвоеÑо пÑепÑаÑане. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ ÑÑÑо Ñака да вклÑÑÐ¸Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ PGP или GPG оÑпеÑаÑÑк."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3228,9 +3107,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"ÐолÑ, конÑÑгиÑиÑайÑе най-малко диÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑÑлÑгиÑе и виÑÑÑален поÑÑ Ð·Ð° "
-"вÑÑка ÑÑлÑга, коÑÑо иÑкаÑе да ÑÑÑ
ÑаниÑе. ÐÑÑÑÑанеÑе дÑÑгиÑе."
+msgstr "ÐолÑ, конÑÑгиÑиÑайÑе най-малко диÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑÑлÑгиÑе и виÑÑÑален поÑÑ Ð·Ð° вÑÑка ÑÑлÑга, коÑÑо иÑкаÑе да ÑÑÑ
ÑаниÑе. ÐÑÑÑÑанеÑе дÑÑгиÑе."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3298,9 +3175,7 @@ msgstr "ÐопиÑай адÑеÑа на лÑкÑеÑо Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð±ÑанаÑа
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Разгледай локалнаÑа ÑиÑÑема Ð¾Ñ Ñайлове и избеÑи диÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð·Ð° избÑаниÑе "
-"ÑÑлÑги"
+msgstr "Разгледай локалнаÑа ÑиÑÑема Ð¾Ñ Ñайлове и избеÑи диÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð·Ð° избÑаниÑе ÑÑлÑги"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3327,10 +3202,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"ÐаÑиÑни \"СÑаÑÑиÑане на ТоÑ\" в конÑÑÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ» на ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð·Ð° да Ñе "
-"ÑеÑÑаÑÑиÑа Ð¢Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа. Ðко Ð¢Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð»ÐµÐ·Ð½Ðµ неоÑаквано, избеÑи по-гоÑе Ñаздел"
-" \"ÐапÑеднал\" за подÑобноÑÑи за неоÑаквани гÑеÑки."
+msgstr "ÐаÑиÑни \"СÑаÑÑиÑане на ТоÑ\" в конÑÑÐ¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ» на ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð·Ð° да Ñе ÑеÑÑаÑÑиÑа Ð¢Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа. Ðко Ð¢Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð»ÐµÐ·Ð½Ðµ неоÑаквано, избеÑи по-гоÑе Ñаздел \"ÐапÑеднал\" за подÑобноÑÑи за неоÑаквани гÑеÑки."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3338,10 +3210,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"РмоменÑа ползваÑе веÑÑÐ¸Ñ \"%1\" на Ð¢Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа, коÑÑо не Ñе пÑепоÑÑÑва "
-"повеÑе. ÐолÑ, обновеÑе до най-ÑÑвÑеменнаÑа веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑоÑÑÑеÑÑа, коÑÑо може "
-"да ÑÑдÑÑжа важни попÑавки в ÑигÑÑноÑÑÑа, надежноÑÑÑа и пÑоизводиÑелноÑÑÑа."
+msgstr "РмоменÑа ползваÑе веÑÑÐ¸Ñ \"%1\" на Ð¢Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа, коÑÑо не Ñе пÑепоÑÑÑва повеÑе. ÐолÑ, обновеÑе до най-ÑÑвÑеменнаÑа веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑоÑÑÑеÑÑа, коÑÑо може да ÑÑдÑÑжа важни попÑавки в ÑигÑÑноÑÑÑа, надежноÑÑÑа и пÑоизводиÑелноÑÑÑа."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3349,11 +3218,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"РмоменÑа ползваÑе веÑÑÐ¸Ñ \"%1\" на Ð¢Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа, коÑÑо може да не ÑабоÑи "
-"повеÑе Ñ Ð½Ð°ÑÑоÑÑаÑа Ð¢Ð¾Ñ Ð¼Ñежа. ÐолÑ, обновеÑе до най-ÑÑвÑеменнаÑа веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° "
-"ÑоÑÑÑеÑÑа, коÑÑо може да ÑÑдÑÑжа важни попÑавки в ÑигÑÑноÑÑÑа, надежноÑÑÑа и"
-" пÑоизводиÑелноÑÑÑа."
+msgstr "РмоменÑа ползваÑе веÑÑÐ¸Ñ \"%1\" на Ð¢Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа, коÑÑо може да не ÑабоÑи повеÑе Ñ Ð½Ð°ÑÑоÑÑаÑа Ð¢Ð¾Ñ Ð¼Ñежа. ÐолÑ, обновеÑе до най-ÑÑвÑеменнаÑа веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑоÑÑÑеÑÑа, коÑÑо може да ÑÑдÑÑжа важни попÑавки в ÑигÑÑноÑÑÑа, надежноÑÑÑа и пÑоизводиÑелноÑÑÑа."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3367,9 +3232,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"УÑпеÑно оÑÑÑеÑÑвиÑ
ме вÑÑзка Ñ Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа. Сега можеÑе да наÑÑÑоиÑе ÐаÑиÑе "
-"пÑогÑами да Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾."
+msgstr "УÑпеÑно оÑÑÑеÑÑвиÑ
ме вÑÑзка Ñ Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа. Сега можеÑе да наÑÑÑоиÑе ÐаÑиÑе пÑогÑами да Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3379,10 +3242,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"ÐÑогÑамаÑа Ð¢Ð¾Ñ Ñе наÑÑкна на неоÑакван вÑÑÑеÑен ÑеÑ
ниÑеÑки деÑекÑ. ÐолÑ, "
-"докладвайÑе ÑледноÑо ÑÑобÑение за гÑеÑка на ÑазÑабоÑÑиÑиÑе на ТоÑ, на "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "ÐÑогÑамаÑа Ð¢Ð¾Ñ Ñе наÑÑкна на неоÑакван вÑÑÑеÑен ÑеÑ
ниÑеÑки деÑекÑ. ÐолÑ, докладвайÑе ÑледноÑо ÑÑобÑение за гÑеÑка на ÑазÑабоÑÑиÑиÑе на ТоÑ, на bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3390,10 +3250,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Ð¢Ð¾Ñ ÑÑÑанови, Ñе ÐаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑÑÑен ÑаÑовник може би е наглаÑен на %1 ÑекÑнди "
-"назад, в ÑÑавнение Ñ Ð¸Ð·ÑоÑника \"%2\". Ðко ÑаÑовникÑÑ Ð½Ðµ е веÑен, Ð¢Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð° "
-"да може да ÑабоÑи. ÐолÑ, пÑовеÑеÑе дали компÑÑÑÑа Ðи показва ÑоÑноÑо вÑеме."
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ ÑÑÑанови, Ñе ÐаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑÑÑен ÑаÑовник може би е наглаÑен на %1 ÑекÑнди назад, в ÑÑавнение Ñ Ð¸Ð·ÑоÑника \"%2\". Ðко ÑаÑовникÑÑ Ð½Ðµ е веÑен, Ð¢Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð° да може да ÑабоÑи. ÐолÑ, пÑовеÑеÑе дали компÑÑÑÑа Ðи показва ÑоÑноÑо вÑеме."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3401,10 +3258,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Ð¢Ð¾Ñ ÑÑÑанови, Ñе ÐаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑÑÑен ÑаÑовник може би е наглаÑен на %1 ÑекÑнди "
-"напÑед, в ÑÑавнение Ñ Ð¸Ð·ÑоÑника \"%2\". Ðко ÑаÑовникÑÑ Ð½Ðµ е веÑен, Ð¢Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð° "
-"да може да ÑабоÑи. ÐолÑ, пÑовеÑеÑе дали компÑÑÑÑа Ðи показва ÑоÑноÑо вÑеме."
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ ÑÑÑанови, Ñе ÐаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑÑÑен ÑаÑовник може би е наглаÑен на %1 ÑекÑнди напÑед, в ÑÑавнение Ñ Ð¸Ð·ÑоÑника \"%2\". Ðко ÑаÑовникÑÑ Ð½Ðµ е веÑен, Ð¢Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð° да може да ÑабоÑи. ÐолÑ, пÑовеÑеÑе дали компÑÑÑÑа Ðи показва ÑоÑноÑо вÑеме."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3416,21 +3270,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Ðдна Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамиÑе на ÐаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да е опиÑала да оÑÑÑеÑÑви "
-"некÑипÑиÑана вÑÑзка пÑез Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð¾ поÑÑ %1. ÐзпÑаÑане на некÑипÑиÑана "
-"инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ñез Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа е опаÑно и не Ñе пÑепоÑÑÑва. С оглед на ÐаÑаÑа "
-"безопаÑноÑÑ, Ð¢Ð¾Ñ Ð°Ð²ÑомаÑиÑно заÑвоÑи Ñази вÑÑзка."
+msgstr "Ðдна Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамиÑе на ÐаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да е опиÑала да оÑÑÑеÑÑви некÑипÑиÑана вÑÑзка пÑез Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð¾ поÑÑ %1. ÐзпÑаÑане на некÑипÑиÑана инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ñез Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа е опаÑно и не Ñе пÑепоÑÑÑва. С оглед на ÐаÑаÑа безопаÑноÑÑ, Ð¢Ð¾Ñ Ð°Ð²ÑомаÑиÑно заÑвоÑи Ñази вÑÑзка."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Ðдна Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамиÑе на ÐаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да е опиÑала да оÑÑÑеÑÑви "
-"некÑипÑиÑана вÑÑзка пÑез Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð¾ поÑÑ %1. ÐзпÑаÑане на некÑипÑиÑана "
-"инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ñез Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа е опаÑно и не Ñе пÑепоÑÑÑва."
+msgstr "Ðдна Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамиÑе на ÐаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да е опиÑала да оÑÑÑеÑÑви некÑипÑиÑана вÑÑзка пÑез Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð¾ поÑÑ %1. ÐзпÑаÑане на некÑипÑиÑана инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ñез Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа е опаÑно и не Ñе пÑепоÑÑÑва."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3442,11 +3289,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Ðдна Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамиÑе на ÐаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÑ Ðµ оÑÑÑеÑÑвила вÑÑзка пÑез Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð¾ поÑÑ "
-"%1 използвайки пÑоÑокол, койÑо може да изпÑÑка инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° ÐаÑаÑа "
-"деÑÑинаÑиÑ. ÐолÑ, ÑвеÑеÑе Ñе, Ñе ÑÑе наÑÑÑоили пÑогÑамиÑе Ñи да Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ñамо"
-" SOCKS4a или SOCKS5 ÑÑÑ Ð¾ÑдалеÑен анализ на Ñ
оÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑо."
+msgstr "Ðдна Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамиÑе на ÐаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÑ Ðµ оÑÑÑеÑÑвила вÑÑзка пÑез Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð¾ поÑÑ %1 използвайки пÑоÑокол, койÑо може да изпÑÑка инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° ÐаÑаÑа деÑÑинаÑиÑ. ÐолÑ, ÑвеÑеÑе Ñе, Ñе ÑÑе наÑÑÑоили пÑогÑамиÑе Ñи да Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ñамо SOCKS4a или SOCKS5 ÑÑÑ Ð¾ÑдалеÑен анализ на Ñ
оÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑо."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3457,11 +3300,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Ðдна Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамиÑе на ÐаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÑ Ðµ опиÑала да оÑÑÑеÑÑви вÑÑзка пÑез Ð¢Ð¾Ñ "
-"използвайки пÑоÑокол, койÑо Ð¢Ð¾Ñ Ð½Ðµ ÑазбиÑа. ÐолÑ, ÑвеÑеÑе Ñе, Ñе ÑÑе "
-"наÑÑÑоили пÑогÑамиÑе Ñи да Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ñамо SOCKS4a или SOCKS5 ÑÑÑ Ð¾ÑдалеÑен "
-"анализ на Ñ
оÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑо."
+msgstr "Ðдна Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамиÑе на ÐаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÑ Ðµ опиÑала да оÑÑÑеÑÑви вÑÑзка пÑез Ð¢Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ÐºÐ¸ пÑоÑокол, койÑо Ð¢Ð¾Ñ Ð½Ðµ ÑазбиÑа. ÐолÑ, ÑвеÑеÑе Ñе, Ñе ÑÑе наÑÑÑоили пÑогÑамиÑе Ñи да Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ñамо SOCKS4a или SOCKS5 ÑÑÑ Ð¾ÑдалеÑен анализ на Ñ
оÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑо."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3472,10 +3311,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Ðдна Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамиÑе, коиÑо ползваÑе Ñе е опиÑала да оÑÑÑеÑÑви вÑÑзка пÑез ТоÑ"
-" до поÑÑ \"%1\", койÑо Ð¢Ð¾Ñ Ð½Ðµ Ñазпознава каÑо валидно Ñ
оÑÑ Ð¸Ð¼Ðµ. ÐолÑ, "
-"пÑовеÑеÑе наÑÑÑойкиÑе на пÑогÑамиÑе Ñи."
+msgstr "Ðдна Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамиÑе, коиÑо ползваÑе Ñе е опиÑала да оÑÑÑеÑÑви вÑÑзка пÑез Ð¢Ð¾Ñ Ð´Ð¾ поÑÑ \"%1\", койÑо Ð¢Ð¾Ñ Ð½Ðµ Ñазпознава каÑо валидно Ñ
оÑÑ Ð¸Ð¼Ðµ. ÐолÑ, пÑовеÑеÑе наÑÑÑойкиÑе на пÑогÑамиÑе Ñи."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3486,10 +3322,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ð¢Ð¾Ñ ÑÑÑанови, Ñе в моменÑа пÑепÑаÑаÑÐ¸Ñ Ð¿ÑблиÑен IP адÑÐµÑ Ðµ %1%2. Ðко не е "
-"пÑавилен, молÑ, вземеÑе под внимание наÑÑÑойкаÑа на \"ÐдÑеÑ\" опÑиÑÑа в "
-"конÑигÑÑаÑиÑÑа на пÑепÑаÑанеÑо."
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ ÑÑÑанови, Ñе в моменÑа пÑепÑаÑаÑÐ¸Ñ Ð¿ÑблиÑен IP адÑÐµÑ Ðµ %1%2. Ðко не е пÑавилен, молÑ, вземеÑе под внимание наÑÑÑойкаÑа на \"ÐдÑеÑ\" опÑиÑÑа в конÑигÑÑаÑиÑÑа на пÑепÑаÑанеÑо."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3500,22 +3333,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Ð¢Ð¾Ñ ÑÑÑанови, Ñе DNS доÑÑавÑика подава лÑжливи оÑговоÑи за домейни коиÑо не "
-"ÑÑÑеÑÑвÑваÑ. ÐзвеÑÑно е, Ñе нÑкои доÑÑавÑиÑи на инÑеÑÐ½ÐµÑ ÑÑлÑги и дÑÑги "
-"доÑÑавÑиÑи на ÑÑлÑги за домейн имена, каÑо OpenDNS пÑавÑÑ Ñова за да "
-"Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ ÑвоиÑе ÑобÑÑвени Ñекламни ÑÑÑаниÑи или ÑÑÑÑаÑки."
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ ÑÑÑанови, Ñе DNS доÑÑавÑика подава лÑжливи оÑговоÑи за домейни коиÑо не ÑÑÑеÑÑвÑваÑ. ÐзвеÑÑно е, Ñе нÑкои доÑÑавÑиÑи на инÑеÑÐ½ÐµÑ ÑÑлÑги и дÑÑги доÑÑавÑиÑи на ÑÑлÑги за домейн имена, каÑо OpenDNS пÑавÑÑ Ñова за да Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ ÑвоиÑе ÑобÑÑвени Ñекламни ÑÑÑаниÑи или ÑÑÑÑаÑки."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Ð¢Ð¾Ñ ÑÑÑанови, Ñе ÑÐ²Ð¾Ñ DNS доÑÑавÑика подава лÑжливи оÑговоÑи за добÑе "
-"извеÑÑни домейни. ТÑй каÑо поÑÑебиÑелиÑе ÑазÑиÑÐ°Ñ Ð½Ð° Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑжовиÑе "
-"пÑепÑаÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð° пÑедоÑÑавÑÑ ÑоÑни DNS оÑговоÑи,ÑвоеÑо пÑепÑаÑане нÑма да бÑде"
-" наÑÑÑоено каÑо изÑ
одÑÑо пÑепÑаÑане."
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ ÑÑÑанови, Ñе ÑÐ²Ð¾Ñ DNS доÑÑавÑика подава лÑжливи оÑговоÑи за добÑе извеÑÑни домейни. ТÑй каÑо поÑÑебиÑелиÑе ÑазÑиÑÐ°Ñ Ð½Ð° Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑжовиÑе пÑепÑаÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð° пÑедоÑÑавÑÑ ÑоÑни DNS оÑговоÑи,ÑвоеÑо пÑепÑаÑане нÑма да бÑде наÑÑÑоено каÑо изÑ
одÑÑо пÑепÑаÑане."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3526,10 +3351,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Ð¢Ð¾Ñ Ñе опиÑва да опÑедели дали поÑÑа кÑм ÑÑÑвÑÑа за пÑепÑаÑане е доÑÑÑпен оÑ"
-" Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа ÑÑез ÑвÑÑзване кÑм Ñебе Ñи в %1:%2. Този ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да оÑнеме "
-"нÑколко минÑÑи."
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ Ñе опиÑва да опÑедели дали поÑÑа кÑм ÑÑÑвÑÑа за пÑепÑаÑане е доÑÑÑпен Ð¾Ñ Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа ÑÑез ÑвÑÑзване кÑм Ñебе Ñи в %1:%2. Този ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да оÑнеме нÑколко минÑÑи."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3549,12 +3371,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"ÐаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ ÐºÑм ÑÑÑваÑа за пÑепÑаÑане не е доÑÑÑпен Ð¾Ñ Ð´ÑÑги поÑÑебиÑели на "
-"ТоÑ! ÐÑзможна пÑиÑина за Ñова е ако Ñе намиÑаÑе зад ÑÑÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ заÑиÑна ÑÑена,"
-" коÑÑо изиÑква да наÑÑÑоиÑе пÑенаÑоÑване на поÑÑове. Ðко %1:%2 не е ваÑÐ¸Ñ "
-"пÑавилен IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ Ð½Ð° ÑÑÑвÑÑа, молÑ, пÑовеÑеÑе наÑÑÑойкиÑе на "
-"пÑепÑаÑанеÑо."
+msgstr "ÐаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ ÐºÑм ÑÑÑваÑа за пÑепÑаÑане не е доÑÑÑпен Ð¾Ñ Ð´ÑÑги поÑÑебиÑели на ТоÑ! ÐÑзможна пÑиÑина за Ñова е ако Ñе намиÑаÑе зад ÑÑÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ заÑиÑна ÑÑена, коÑÑо изиÑква да наÑÑÑоиÑе пÑенаÑоÑване на поÑÑове. Ðко %1:%2 не е ваÑÐ¸Ñ Ð¿Ñавилен IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ Ð½Ð° ÑÑÑвÑÑа, молÑ, пÑовеÑеÑе наÑÑÑойкиÑе на пÑепÑаÑанеÑо."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3565,10 +3382,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Ð¢Ð¾Ñ Ñе опиÑва да опÑедели дали поÑÑа кÑм диÑекÑоÑиÑÑа за пÑепÑаÑане е "
-"доÑÑÑпен Ð¾Ñ Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа ÑÑез ÑвÑÑзване кÑм Ñебе Ñи в %1:%2. Този ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ "
-"да оÑнеме нÑколко минÑÑи."
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ Ñе опиÑва да опÑедели дали поÑÑа кÑм диÑекÑоÑиÑÑа за пÑепÑаÑане е доÑÑÑпен Ð¾Ñ Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа ÑÑез ÑвÑÑзване кÑм Ñебе Ñи в %1:%2. Този ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да оÑнеме нÑколко минÑÑи."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3588,12 +3402,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"ÐаÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑ Ð½Ð° пÑепÑаÑаÑаÑа диÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ е доÑÑÑпен Ð¾Ñ Ð´ÑÑги поÑÑебиÑели на"
-" ТоÑ. Това може да Ñе полÑÑи ако Ñе намиÑаÑе зад ÑÑÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ ако заÑиÑнаÑа "
-"ÑÑена изиÑква да Ñе наÑÑÑои пÑеÑ
вÑÑлÑне на поÑÑове. Ðко %1:%2 не е ÐаÑиÑÑ "
-"пÑавилен IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ Ð½Ð° диÑекÑоÑиÑ, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÑовеÑеÑе наÑÑÑойкиÑе на "
-"пÑепÑаÑанеÑо Ñи."
+msgstr "ÐаÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑ Ð½Ð° пÑепÑаÑаÑаÑа диÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ е доÑÑÑпен Ð¾Ñ Ð´ÑÑги поÑÑебиÑели на ТоÑ. Това може да Ñе полÑÑи ако Ñе намиÑаÑе зад ÑÑÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ ако заÑиÑнаÑа ÑÑена изиÑква да Ñе наÑÑÑои пÑеÑ
вÑÑлÑне на поÑÑове. Ðко %1:%2 не е ÐаÑиÑÑ Ð¿Ñавилен IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ Ð½Ð° диÑекÑоÑиÑ, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÑовеÑеÑе наÑÑÑойкиÑе на пÑепÑаÑанеÑо Ñи."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3603,10 +3412,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑеÑÑожник на пÑепÑаÑаниÑ, койÑо опÑлномоÑÑва поÑÑебиÑели да Ñе ÑвÑÑÐ¶Ð°Ñ "
-"кÑм ÑвоеÑо пÑепÑаÑане, беÑе оÑÑ
вÑÑлен Ð¾Ñ ÑÑÑвÑÑа в диÑекÑоÑиÑÑа на %1:%2. "
-"ÐаденаÑа пÑиÑина бе: %3"
+msgstr "Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑеÑÑожник на пÑепÑаÑаниÑ, койÑо опÑлномоÑÑва поÑÑебиÑели да Ñе ÑвÑÑÐ¶Ð°Ñ ÐºÑм ÑвоеÑо пÑепÑаÑане, беÑе оÑÑ
вÑÑлен Ð¾Ñ ÑÑÑвÑÑа в диÑекÑоÑиÑÑа на %1:%2. ÐаденаÑа пÑиÑина бе: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3618,12 +3424,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"ТвоеÑо пÑепÑаÑане Ñега е онлайн и на Ñазположение за ползване на "
-"поÑÑебиÑелиÑе на ТоÑ. Ðи Ñледвало да Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñение на мÑÐµÐ¶Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑÑаÑик, "
-"изобÑазен на гÑаÑаÑа за поÑÑеблениеÑо в ÑамкиÑе на нÑколко ÑаÑа, докаÑо "
-"повеÑе поÑÑебиÑели наÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° ÑвоеÑо пÑепÑаÑане. ÐлагодаÑÑ Ð·Ð° пÑиноÑа кÑм "
-"Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа! "
+msgstr "ТвоеÑо пÑепÑаÑане Ñега е онлайн и на Ñазположение за ползване на поÑÑебиÑелиÑе на ТоÑ. Ðи Ñледвало да Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñение на мÑÐµÐ¶Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑÑаÑик, изобÑазен на гÑаÑаÑа за поÑÑеблениеÑо в ÑамкиÑе на нÑколко ÑаÑа, докаÑо повеÑе поÑÑебиÑели наÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° ÑвоеÑо пÑепÑаÑане. ÐлагодаÑÑ Ð·Ð° пÑиноÑа кÑм Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа! "
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3685,9 +3486,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"СÑÑ
Ñани наÑÑÑойкиÑе. Ðко не е оÑбелÑзано Ñе пÑиложи наÑÑÑойки Ñамо за "
-"наÑÑоÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð¾Ñ ÑлÑÑай."
+msgstr "СÑÑ
Ñани наÑÑÑойкиÑе. Ðко не е оÑбелÑзано Ñе пÑиложи наÑÑÑойки Ñамо за наÑÑоÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð¾Ñ ÑлÑÑай."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3727,9 +3526,7 @@ msgstr "ÐÑеÑка пÑи ÑвÑÑзванеÑо Ñ Ð¢Ð¾Ñ"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"СелекÑиÑаноÑо е пÑазно. ÐолÑ, избеÑи нÑкакÑв ÑекÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ оÑбележи \"ÐÑиложи "
-"вÑиÑко\""
+msgstr "СелекÑиÑаноÑо е пÑазно. ÐолÑ, избеÑи нÑкакÑв ÑекÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ оÑбележи \"ÐÑиложи вÑиÑко\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3803,17 +3600,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð° пÑовеÑи за налиÑни пÑогÑамни обновлениÑ, заÑоÑо не оÑкÑи "
-"'%1'."
+msgstr "ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð° пÑовеÑи за налиÑни пÑогÑамни обновлениÑ, заÑоÑо не оÑкÑи '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð° пÑовеÑи за налиÑни пÑогÑамни обновлениÑ, заÑоÑо ТоÑ-"
-"пÑоÑеÑÑÑ Ð½Ð° обновление бе пÑекÑÑÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñаквано."
+msgstr "ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð° пÑовеÑи за налиÑни пÑогÑамни обновлениÑ, заÑоÑо ТоÑ-пÑоÑеÑÑÑ Ð½Ð° обновление бе пÑекÑÑÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñаквано."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3941,9 +3734,7 @@ msgstr "ÐаÑÑÑойва диÑекÑоÑиÑÑа, коÑÑо ÐидалиÑ
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"ÐаÑÑÑойка на имеÑо и меÑÑоположениеÑо на Ñайла Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑиÑиÑаниÑе пÑоÑеÑи на"
-" ÐидалиÑ."
+msgstr "ÐаÑÑÑойка на имеÑо и меÑÑоположениеÑо на Ñайла Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑиÑиÑаниÑе пÑоÑеÑи на ÐидалиÑ."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
@@ -3979,8 +3770,7 @@ msgstr "ÐедейÑÑвиÑелно ÑÑÑановÑване на езиков
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
-"ÐедейÑÑвиÑелно ÑÑÑановÑване на ÑÑила, на гÑаÑиÑнаÑа поÑÑебиÑелÑка ÑÑеда:"
+msgstr "ÐедейÑÑвиÑелно ÑÑÑановÑване на ÑÑила, на гÑаÑиÑнаÑа поÑÑебиÑелÑка ÑÑеда:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified:"
@@ -3991,10 +3781,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Ðо вÑÑка веÑоÑÑноÑÑ Ð´ÑÑг пÑоÑÐµÑ Ð½Ð° ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð²ÐµÑе е в Ñ
од. Ðко наиÑÑина нÑма дÑÑг ÑабоÑÐµÑ Ð¿ÑоÑеÑ, може да избеÑеÑе да пÑодÑлжиÑе.\n"
-"\n"
-"ÐÑкаÑе ли да пÑодÑлжиÑе ÑÑаÑÑиÑанеÑо на ÐидалиÑ?"
+msgstr "Ðо вÑÑка веÑоÑÑноÑÑ Ð´ÑÑг пÑоÑÐµÑ Ð½Ð° ÐÐ¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð²ÐµÑе е в Ñ
од. Ðко наиÑÑина нÑма дÑÑг ÑабоÑÐµÑ Ð¿ÑоÑеÑ, може да избеÑеÑе да пÑодÑлжиÑе.\n\nÐÑкаÑе ли да пÑодÑлжиÑе ÑÑаÑÑиÑанеÑо на ÐидалиÑ?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4027,5 +3814,3 @@ msgstr "%1 ÑаÑове"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 минÑÑи"
-
-
diff --git a/ca/qt_ca.po b/ca/qt_ca.po
index fead1d7..6ec21c1 100644
--- a/ca/qt_ca.po
+++ b/ca/qt_ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Gerard Farràs Ballabriga <>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 ja existeix.\n"
-"Voleu reemplaçar-lo?"
+msgstr "%1 ja existeix.\nVoleu reemplaçar-lo?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fitxer no trobat.\n"
-"Si us plau, verifiqueu que heu introduït el nom correcte."
+msgstr "%1\nFitxer no trobat.\nSi us plau, verifiqueu que heu introduït el nom correcte."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,20 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"\n"
-"Directori no trobat.\n"
-"Si us plau, verifiqueu que s'ha proporcionat un nom de directori correcte."
+msgstr "%1\n\nDirectori no trobat.\nSi us plau, verifiqueu que s'ha proporcionat un nom de directori correcte."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' està protegit per escriptura.\n"
-"El desitgeu suprimir igualment?"
+msgstr "'%1' està protegit per escriptura.\nEl desitgeu suprimir igualment?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -383,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>No es pot utilitzar el nom \"%1\".</b><p>Intenteu utilitzar un altre nom,"
-" amb menys caracters o sense marques de puntuació."
+msgstr "<b>No es pot utilitzar el nom \"%1\".</b><p>Intenteu utilitzar un altre nom, amb menys caracters o sense marques de puntuació."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -446,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/cs/qt_cs.po b/cs/qt_cs.po
index 7fd6976..0376dd3 100644
--- a/cs/qt_cs.po
+++ b/cs/qt_cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 již existuje.\n"
-"PÅejete si jej nahradit?"
+msgstr "%1 již existuje.\nPÅejete si jej nahradit?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Soubor nebyl nalezen.\n"
-"ProsÃm ovÄÅte, zda byl název souboru zadán správnÄ."
+msgstr "%1\nSoubor nebyl nalezen.\nProsÃm ovÄÅte, zda byl název souboru zadán správnÄ."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"AdresáŠnebyl nalezen.\n"
-"ProsÃm ovÄÅte, zda bylo jméno adresáÅe zadáno správnÄ."
+msgstr "%1\nAdresáŠnebyl nalezen.\nProsÃm ovÄÅte, zda bylo jméno adresáÅe zadáno správnÄ."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' je chránÄn proti pÅepisu.\n"
-"Chcete jej smazat i tak?"
+msgstr "'%1' je chránÄn proti pÅepisu.\nChcete jej smazat i tak?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Název \"%1\" nelze použÃt.</b><p>Zkuste použÃt jiný název s menÅ¡Ãm poÄtem"
-" znaků nebo bez zvláštnÃch znaků."
+msgstr "<b>Název \"%1\" nelze použÃt.</b><p>Zkuste použÃt jiný název s menÅ¡Ãm poÄtem znaků nebo bez zvláštnÃch znaků."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bajtů"
-
-
diff --git a/cs/vidalia_cs.po b/cs/vidalia_cs.po
index 8305d77..82cdf3c 100644
--- a/cs/vidalia_cs.po
+++ b/cs/vidalia_cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: smejicisebestie <smejicisebestie at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,9 +43,7 @@ msgstr "'%1' neni platna IP adresa."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Jako způsob autentizace jste vybrali \"Heslo\", ale žádné heslo jste "
-"neurÄili"
+msgstr "Jako způsob autentizace jste vybrali \"Heslo\", ale žádné heslo jste neurÄili"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -171,17 +169,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Uvedené umÃstÄnà konfiguraÄnÃho souboru Tor obsahuje znak, který nenà v "
-"použÃvaném 8-bitovém kódovánà povolen."
+msgstr "Uvedené umÃstÄnà konfiguraÄnÃho souboru Tor obsahuje znak, který nenà v použÃvaném 8-bitovém kódovánà povolen."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Uvedené umÃstÄnà adresáÅe urÄeného pro data Tor obsahuje znak, který nenà v "
-"použÃvaném 8-bitovém kódovánà povolen."
+msgstr "Uvedené umÃstÄnà adresáÅe urÄeného pro data Tor obsahuje znak, který nenà v použÃvaném 8-bitovém kódovánà povolen."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -208,10 +202,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Program Vidalie nemůže odebrat službu Tor.\n"
-"\n"
-" MusÃte ji tedy odebrat ruÄnÄ."
+msgstr "Program Vidalie nemůže odebrat službu Tor.\n\n MusÃte ji tedy odebrat ruÄnÄ."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -453,9 +444,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia se snažà pÅipojit do bÄžÃcÃho Tor procesu, který vyžaduje heslo. "
-"ProsÃm zadejte vaÅ¡e heslo:"
+msgstr "Vidalia se snažà pÅipojit do bÄžÃcÃho Tor procesu, který vyžaduje heslo. ProsÃm zadejte vaÅ¡e heslo:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1293,8 +1282,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"NepodaÅilo se Vidalii restartovat automaticky. ProsÃm restrtujte ruÄnÄ."
+msgstr "NepodaÅilo se Vidalii restartovat automaticky. ProsÃm restrtujte ruÄnÄ."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1304,27 +1292,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Byla sestavena zpráva o chybÄ, kterou můžete odeslat vývojovému týmu Vidalia"
-" a pomoci tak s odstranÄnÃm problému. Schválená zpráva neobsahuje žádná "
-"osobnà data."
+msgstr "Byla sestavena zpráva o chybÄ, kterou můžete odeslat vývojovému týmu Vidalia a pomoci tak s odstranÄnÃm problému. Schválená zpráva neobsahuje žádná osobnà data."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"s popisem VaÅ¡ich Äinnostà pÅed selhánÃm aplikace a s následujÃcà zprávÄ o "
-"chybÄ."
+msgstr "s popisem VaÅ¡ich Äinnostà pÅed selhánÃm aplikace a s následujÃcà zprávÄ o chybÄ."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1543,10 +1524,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia může vybraný odskaz otevÅÃt ve výchozÃm prohlÞeÄi. Pokud Váš "
-"prohlÞeÄ nenà momentálnÄ nastaven pro použità sÃtÄ Tor, nebude váš "
-"požadavek již anonymnÃ"
+msgstr "Vidalia může vybraný odskaz otevÅÃt ve výchozÃm prohlÞeÄi. Pokud Váš prohlÞeÄ nenà momentálnÄ nastaven pro použità sÃtÄ Tor, nebude váš požadavek již anonymnÃ"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1560,9 +1538,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"NepodaÅilo se rovnou otevÅÃt odkaz ve vaÅ¡em prohlÞeÄi. Vložte URL adresu "
-"odkazu pÅÃmo do prohlÞeÄe."
+msgstr "NepodaÅilo se rovnou otevÅÃt odkaz ve vaÅ¡em prohlÞeÄi. Vložte URL adresu odkazu pÅÃmo do prohlÞeÄe."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1844,9 +1820,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a "
-"lokality je odpovidajici."
+msgstr "Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a lokality je odpovidajici."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1884,9 +1858,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor software potÅebuje aby Vidalia odeslala obsah ovÄÅovacà cookie, ale "
-"Vidalia žádné nanšla"
+msgstr "Tor software potÅebuje aby Vidalia odeslala obsah ovÄÅovacà cookie, ale Vidalia žádné nanÅ¡la"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1908,9 +1880,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia se nebyla schopna pÅihlásit k odbÄru událostÃ. Množstvà funkcionalit"
-" bude nejspÃÅ¡ nedostupných "
+msgstr "Vidalia se nebyla schopna pÅihlásit k odbÄru událostÃ. Množstvà funkcionalit bude nejspÃÅ¡ nedostupných "
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1932,9 +1902,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"MomentálnÄ nainstalovaná verze Tor je zastaralá a již se nedoporuÄuje. Pro "
-"novÄjÅ¡Ã verzi navÅ¡tivte stránky projektu."
+msgstr "MomentálnÄ nainstalovaná verze Tor je zastaralá a již se nedoporuÄuje. Pro novÄjÅ¡Ã verzi navÅ¡tivte stránky projektu."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -2039,18 +2007,13 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalie se pokusila resetovat heslo Tor, ale nepodaÅilo se restartovat Tor "
-"software. ProsÃm ujistÄte se ve správci úloh že neprobÃha žádný dalÅ¡Ã Tor "
-"processes"
+msgstr "Vidalie se pokusila resetovat heslo Tor, ale nepodaÅilo se restartovat Tor software. ProsÃm ujistÄte se ve správci úloh že neprobÃha žádný dalÅ¡Ã Tor processes"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"PrávÄ nainstalovaná verze Toru je zastaralá a již se ji nedporuÄuje "
-"použÃvat."
+msgstr "PrávÄ nainstalovaná verze Toru je zastaralá a již se ji nedporuÄuje použÃvat."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2098,10 +2061,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"VeÅ¡kerá komunikace pÅes toto pÅipojenà může být monitorováno. Zkontrolujte "
-"nastavenà aplikace a pokud možno použÃvejte výhradnÄ Å¡ifrovaný protokol jako"
-" je SSL"
+msgstr "VeÅ¡kerá komunikace pÅes toto pÅipojenà může být monitorováno. Zkontrolujte nastavenà aplikace a pokud možno použÃvejte výhradnÄ Å¡ifrovaný protokol jako je SSL"
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2111,9 +2071,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Váš uzel se vypÃná.\n"
-"KliknÄte na 'Stop' znovu pro okamžité odpojenÃ."
+msgstr "Váš uzel se vypÃná.\nKliknÄte na 'Stop' znovu pro okamžité odpojenÃ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2124,20 +2082,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Máte právÄ spuÅ¡tÄný uzel. Jeho ukonÄenÃm pÅeruÅ¡Ãte vÅ¡echna otevÅená pÅipojenà klientů.\n"
-"\n"
-"PÅejete si spojenà s klienty ukonÄit a nechat jim Äas nalézt nový uzel?"
+msgstr "Máte právÄ spuÅ¡tÄný uzel. Jeho ukonÄenÃm pÅeruÅ¡Ãte vÅ¡echna otevÅená pÅipojenà klientů.\n\nPÅejete si spojenà s klienty ukonÄit a nechat jim Äas nalézt nový uzel?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia zaznamenala neoÄekávané ukonÄenà Tor software.\n"
-"\n"
-"Zkontrolujte poslednà varovné a chybové zprávy v logu."
+msgstr "Vidalia zaznamenala neoÄekávané ukonÄenà Tor software.\n\nZkontrolujte poslednà varovné a chybové zprávy v logu."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2151,9 +2103,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Zdá se že jedna z VaÅ¡ich aplikacà %1 komunikuje neÅ¡ifrovanÄ a nebezpeÄnÄ na "
-"portu %2."
+msgstr "Zdá se že jedna z VaÅ¡ich aplikacà %1 komunikuje neÅ¡ifrovanÄ a nebezpeÄnÄ na portu %2."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2427,17 +2377,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Zprávy které se objevà pÅi závadÄ \n"
-"kdy Tor nemůže nadále pokraÄovat."
+msgstr "Zprávy které se objevà pÅi závadÄ \nkdy Tor nemůže nadále pokraÄovat."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Zprávy které se objevà pÅi závadÄ \n"
-"Tor."
+msgstr "Zprávy které se objevà pÅi závadÄ \nTor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2445,18 +2391,13 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Zprávy které se bÄhem normálnÃho \n"
-"provozu zÅÃdka objevujà a které nepÅedstavujà \n"
-"chybu, nicménÄ mÄli by jste jim vÄnovat pozornost"
+msgstr "Zprávy které se bÄhem normálnÃho \nprovozu zÅÃdka objevujà a které nepÅedstavujà \nchybu, nicménÄ mÄli by jste jim vÄnovat pozornost"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Zprávy které se objevujà pÅi bÄžném \n"
-" provou Äasto"
+msgstr "Zprávy které se objevujà pÅi bÄžném \n provou Äasto"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2469,10 +2410,7 @@ msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Nelze zapisovat do souboru %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2594,16 +2532,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Pro nastavenà Toru pro použità proxy serveru musÃte specifikovat jak IP "
-"adresu (nebo jméno hostitele) tak ÄÃslo portu"
+msgstr "Pro nastavenà Toru pro použità proxy serveru musÃte specifikovat jak IP adresu (nebo jméno hostitele) tak ÄÃslo portu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"MusÃte specifikovat jeden nebo vÃce portů, které Váš firewall neblokuje"
+msgstr "MusÃte specifikovat jeden nebo vÃce portů, které Váš firewall neblokuje"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2635,9 +2570,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"UjistÄte se že na uzlech jsou nastaveny porty, které jsou povoleny na "
-"firewallu"
+msgstr "UjistÄte se že na uzlech jsou nastaveny porty, které jsou povoleny na firewallu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2659,9 +2592,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Zkontrolujte že jste zakodovali požadavky a použijte mostové uzly k pÅÃstupu"
-" na internet"
+msgstr "Zkontrolujte že jste zakodovali požadavky a použijte mostové uzly k pÅÃstupu na internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2699,9 +2630,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nynà je k dispozici nový most. Můžete poÄkat a zkuÅ¡et to za chvili, nebo "
-"pÅejÃt na jinou metodu jak si najÃt snoubenku."
+msgstr "Nynà je k dispozici nový most. Můžete poÄkat a zkuÅ¡et to za chvili, nebo pÅejÃt na jinou metodu jak si najÃt snoubenku."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2891,17 +2820,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Nastavili jste Tor jako most pro uživatele postižené cenzurou, ale Vaše "
-"verze Toru nepodporuje mosty"
+msgstr "Nastavili jste Tor jako most pro uživatele postižené cenzurou, ale Vaše verze Toru nepodporuje mosty"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"ProsÃm upgradujte Váš Tor, nebo jej nastavte tak, aby se choval jako "
-"normálnà uzel"
+msgstr "ProsÃm upgradujte Váš Tor, nebo jej nastavte tak, aby se choval jako normálnà uzel"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2971,9 +2896,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost "
-"pro uploadu."
+msgstr "Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost pro uploadu."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3031,9 +2954,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe "
-"hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
+msgstr "Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3065,9 +2986,7 @@ msgstr "Ruzne dalsi sluzby"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222,"
-" 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3102,9 +3021,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bude nadále blokovat nÄkteré emaily a aplikace pro sdÃlenà souborů, "
-"kvuli omezenà spamu"
+msgstr "Tor bude nadále blokovat nÄkteré emaily a aplikace pro sdÃlenà souborů, kvuli omezenà spamu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3135,8 +3052,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Nechte Váš uzel puÅ¡tÄný, klienti pak budou snáze schopni ho najÃt a použÃvat"
+msgstr "Nechte Váš uzel puÅ¡tÄný, klienti pak budou snáze schopni ho najÃt a použÃvat"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3150,9 +3066,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor navrátil nesprávnÄ formátovanou odpovÄÄ Viladie, když se dotaovala na "
-"historii vyzužità mostu"
+msgstr "Tor navrátil nesprávnÄ formátovanou odpovÄÄ Viladie, když se dotaovala na historii vyzužità mostu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3182,9 +3096,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email na kterém jste k zastiženà kdyby se\n"
-"objevili problémy s uzlem. MÄli by jste také váš PGP nebo GPG fingerprint."
+msgstr "Email na kterém jste k zastiženà kdyby se\nobjevili problémy s uzlem. MÄli by jste také váš PGP nebo GPG fingerprint."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3194,9 +3106,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Nastavte pÅinejmenÅ¡Ãm adresáŠslužby a virtualnà port pro každou službu, "
-"kterou chcete zachránit. Ostatnà odstraÅte."
+msgstr "Nastavte pÅinejmenÅ¡Ãm adresáŠslužby a virtualnà port pro každou službu, kterou chcete zachránit. Ostatnà odstraÅte."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3264,8 +3174,7 @@ msgstr "KopÃrovat cibulová adresa vybrané služby do schránky"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"ProjdÄte na lokálnÃm disku soubory a vyberte adresáŠpro vybranou službu"
+msgstr "ProjdÄte na lokálnÃm disku soubory a vyberte adresáŠpro vybranou službu"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3292,10 +3201,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Ve Vidalia OvládacÃm panelu kliknÄte na \"Start Tor\" pro restartovánà "
-"softwaru. Pokud Tor skonÄil neoÄekávanÄ, kliknÄte na \"PokroÄilé\" a "
-"zobrazà se Vám informace o chybách"
+msgstr "Ve Vidalia OvládacÃm panelu kliknÄte na \"Start Tor\" pro restartovánà softwaru. Pokud Tor skonÄil neoÄekávanÄ, kliknÄte na \"PokroÄilé\" a zobrazà se Vám informace o chybách"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3303,9 +3209,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"PrávÄ použÃváte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již nenà "
-"podporována. ProsÃm upgradujte software pro zÃskánà důležitých oprav."
+msgstr "PrávÄ použÃváte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již nenà podporována. ProsÃm upgradujte software pro zÃskánà důležitých oprav."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3313,9 +3217,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"PrávÄ použÃváte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již nenà "
-"podporována. ProsÃm upgradujte software pro zÃskánà důležitých oprav."
+msgstr "PrávÄ použÃváte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již nenà podporována. ProsÃm upgradujte software pro zÃskánà důležitých oprav."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3329,9 +3231,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Nynà se již můžeme pÅipojit do sÃtÄ Tor. Nynà můžete nastavit VaÅ¡e aplikace "
-"pro anonymnà použÃvánà internetu"
+msgstr "Nynà se již můžeme pÅipojit do sÃtÄ Tor. Nynà můžete nastavit VaÅ¡e aplikace pro anonymnà použÃvánà internetu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3341,9 +3241,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Software Tor naÅ¡el internà chybu. ProsÃm odeÅ¡lete básledujÃcà zprávu "
-"vývojáÅům na bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Software Tor naÅ¡el internà chybu. ProsÃm odeÅ¡lete básledujÃcà zprávu vývojáÅům na bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3351,10 +3249,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor identifikoval, že vaÅ¡e systémové hodiny jdou o %1 sekund opoždÄne oproti"
-" zdroji \"%2\". S nesprávnÄ nastaveným Äasem nemůže Tor správnÄ pracovat. "
-"ProsÃm ovÄÅte správnost systémového Äasu."
+msgstr "Tor identifikoval, že vaÅ¡e systémové hodiny jdou o %1 sekund opoždÄne oproti zdroji \"%2\". S nesprávnÄ nastaveným Äasem nemůže Tor správnÄ pracovat. ProsÃm ovÄÅte správnost systémového Äasu."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3362,10 +3257,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor identifikoval, že vaÅ¡e systémové hodiny jdou o %1 sekund napÅed oproti "
-"zdroji \"%2\". S nesprávnÄ nastaveným Äasem nemůže Tor správnÄ pracovat. "
-"ProsÃm ovÄÅte správnost systémového Äasu."
+msgstr "Tor identifikoval, že vaÅ¡e systémové hodiny jdou o %1 sekund napÅed oproti zdroji \"%2\". S nesprávnÄ nastaveným Äasem nemůže Tor správnÄ pracovat. ProsÃm ovÄÅte správnost systémového Äasu."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3377,20 +3269,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Jedna z aplikacà na VaÅ¡em poÄÃtaÄi se pokusila o nezaÅ¡ifrovanou komunikaci "
-"na portu %1. PosÃlánà nezaÅ¡ifrovaných informacà sÃtà Tor je nebezpeÄné. Pro "
-"VaÅ¡i ochranu Tor automaticky uzavÅel spojenÃ."
+msgstr "Jedna z aplikacà na VaÅ¡em poÄÃtaÄi se pokusila o nezaÅ¡ifrovanou komunikaci na portu %1. PosÃlánà nezaÅ¡ifrovaných informacà sÃtà Tor je nebezpeÄné. Pro VaÅ¡i ochranu Tor automaticky uzavÅel spojenÃ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Jedna z aplikacà na VaÅ¡em poÄÃtaÄi se pokusila o nezaÅ¡ifrovanou komunikaci "
-"na portu %1. PosÃlánà nezaÅ¡ifrovaných informacà sÃtà Tor je nebezpeÄné. Pro "
-"VaÅ¡i ochranu Tor automaticky uzavÅel spojenÃ."
+msgstr "Jedna z aplikacà na VaÅ¡em poÄÃtaÄi se pokusila o nezaÅ¡ifrovanou komunikaci na portu %1. PosÃlánà nezaÅ¡ifrovaných informacà sÃtà Tor je nebezpeÄné. Pro VaÅ¡i ochranu Tor automaticky uzavÅel spojenÃ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3402,11 +3288,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Jedna z VaÅ¡ich aplikacà navázala spojenà pÅes Tor na \"%1\" použÃvajÃc "
-"protokol, který by prozradil informace o VaÅ¡Ã poloze. UjistÄte se že jste "
-"nastavil VaÅ¡e aplikace aby použÃvali pouze SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote "
-"hostname resolution."
+msgstr "Jedna z VaÅ¡ich aplikacà navázala spojenà pÅes Tor na \"%1\" použÃvajÃc protokol, který by prozradil informace o VaÅ¡Ã poloze. UjistÄte se že jste nastavil VaÅ¡e aplikace aby použÃvali pouze SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3417,10 +3299,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Jedna z VaÅ¡ich aplikacà navázala spojenà pÅes Tor použÃvajÃc protokol, který"
-" Tor nezna. UjistÄte se že jste nastavil VaÅ¡e aplikace aby použÃvali pouze "
-"SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote hostname resolution."
+msgstr "Jedna z VaÅ¡ich aplikacà navázala spojenà pÅes Tor použÃvajÃc protokol, který Tor nezna. UjistÄte se že jste nastavil VaÅ¡e aplikace aby použÃvali pouze SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3431,10 +3310,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Jedna z VaÅ¡ich aplikacà se pokouÅ¡Ã spojit pÅes Tor na \"%1\", jehož "
-"hostname nepovažuje Tor za platné. ProsÃm zkontrolujte nastavenà VaÅ¡Ã "
-"aplikace."
+msgstr "Jedna z VaÅ¡ich aplikacà se pokouÅ¡Ã spojit pÅes Tor na \"%1\", jehož hostname nepovažuje Tor za platné. ProsÃm zkontrolujte nastavenà VaÅ¡Ã aplikace."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3445,9 +3321,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor urÄil VaÅ¡i veÅejnou IP adresu na %1%2. Pokud to nenà správnÄ, upravte "
-"hodnotu 'Adresa' v nastavenà uzlu."
+msgstr "Tor urÄil VaÅ¡i veÅejnou IP adresu na %1%2. Pokud to nenà správnÄ, upravte hodnotu 'Adresa' v nastavenà uzlu."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3458,20 +3332,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor zaznamenal, že Váš DNS provider odesÃlá nesprávné odpovÄdi pÅi hledánà "
-"neexistujÃcÃch domén. NÄkteÅà poskytovatelé DNS a internetu to dÄlajÃ, aby "
-"uživateli podstrÄili vlastnà reklamy nebo vyhledávaÄe."
+msgstr "Tor zaznamenal, že Váš DNS provider odesÃlá nesprávné odpovÄdi pÅi hledánà neexistujÃcÃch domén. NÄkteÅà poskytovatelé DNS a internetu to dÄlajÃ, aby uživateli podstrÄili vlastnà reklamy nebo vyhledávaÄe."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor zaznamenal, že Váš DNS provider poskytuje nesprávné odpovÄdi u "
-"existujÃcÃhc stránek. Vzhledem k tomu nebude Váš uzel nastaven jako "
-"výstupnÃ."
+msgstr "Tor zaznamenal, že Váš DNS provider poskytuje nesprávné odpovÄdi u existujÃcÃhc stránek. Vzhledem k tomu nebude Váš uzel nastaven jako výstupnÃ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3482,9 +3350,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor zkouÅ¡Ã jestli je Váš uzel pÅÃstupný ze sÃtÄ Tor pÅihlášenÃm sám sebe na "
-"%1:%2. Test může trvat nÄkolik minut."
+msgstr "Tor zkouÅ¡Ã jestli je Váš uzel pÅÃstupný ze sÃtÄ Tor pÅihlášenÃm sám sebe na %1:%2. Test může trvat nÄkolik minut."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3504,11 +3370,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Váš uzlový server nenà dostupný klientům ze sÃtÄ Tor. To může být pokud jste"
-" za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty pÅesmÄrovat. "
-"Pokud toto nenà Vaše IP adresa %1:%2 i a port serveru, zkontrolujte "
-"nastavenà Vašeho uzlu"
+msgstr "Váš uzlový server nenà dostupný klientům ze sÃtÄ Tor. To může být pokud jste za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty pÅesmÄrovat. Pokud toto nenà VaÅ¡e IP adresa %1:%2 i a port serveru, zkontrolujte nastavenà VaÅ¡eho uzlu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3519,9 +3381,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor zkouÅ¡Ã jestli je Váš adresáÅový port na uzlu pÅÃstupný ze sÃtÄ Tor "
-"pÅihlášenÃm sám sebe na %1:%2. Test může trvat nÄkolik minut."
+msgstr "Tor zkouÅ¡Ã jestli je Váš adresáÅový port na uzlu pÅÃstupný ze sÃtÄ Tor pÅihlášenÃm sám sebe na %1:%2. Test může trvat nÄkolik minut."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3541,11 +3401,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Váš adresáÅový port uzlu nenà dostupný klientům ze sÃtÄ Tor. To může být "
-"pokud jste za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty "
-"pÅesmÄrovat. Pokud toto nenà VaÅ¡e IP adresa %1:%2 i a port serveru, "
-"zkontrolujte nastavenà Vašeho uzlu"
+msgstr "Váš adresáÅový port uzlu nenà dostupný klientům ze sÃtÄ Tor. To může být pokud jste za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty pÅesmÄrovat. Pokud toto nenà VaÅ¡e IP adresa %1:%2 i a port serveru, zkontrolujte nastavenà VaÅ¡eho uzlu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3555,9 +3411,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Váš ukazatel uzlu, který umožÅuje klientům se na nÄj pÅipojit, byl odmÃtnut "
-"adresáÅovým serverm na %1:%2. Uvedený důvod: %3"
+msgstr "Váš ukazatel uzlu, který umožÅuje klientům se na nÄj pÅipojit, byl odmÃtnut adresáÅovým serverm na %1:%2. Uvedený důvod: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3569,10 +3423,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Váš uzel je nynà online a dostupný pro klienty Toru. Za nÄkolik hodin dojde "
-"pravdÄpodobnÄ k vyÅ¡Å¡Ãmu vytÞenà v souvislosti s tÃm jak vás jednotlivé "
-"klienty postupnÄ objevujÃ. DÄkujeme Vám za pÅispÃvánà Tor sÃti"
+msgstr "Váš uzel je nynà online a dostupný pro klienty Toru. Za nÄkolik hodin dojde pravdÄpodobnÄ k vyÅ¡Å¡Ãmu vytÞenà v souvislosti s tÃm jak vás jednotlivé klienty postupnÄ objevujÃ. DÄkujeme Vám za pÅispÃvánà Tor sÃti"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3634,9 +3485,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Uložit nastavenÃ. Pokud nenà zaÅ¡krtnuto, zmÄny se projevà na právÄ bÄžÃcà "
-"instance Toru"
+msgstr "Uložit nastavenÃ. Pokud nenà zaÅ¡krtnuto, zmÄny se projevà na právÄ bÄžÃcà instance Toru"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3676,8 +3525,7 @@ msgstr "Chyba pÅipojovánà do Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"VýbÄr je prázdný. ProsÃm vyberte nÄjaký text, nebo použijte \"OznaÄit vÅ¡e\""
+msgstr "VýbÄr je prázdný. ProsÃm vyberte nÄjaký text, nebo použijte \"OznaÄit vÅ¡e\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3751,17 +3599,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia se nepodaÅilo zjistit pÅÃtomnost dostupných aktualizacÃ, protože se "
-"nepodaÅilo nalézt '%1'."
+msgstr "Vidalia se nepodaÅilo zjistit pÅÃtomnost dostupných aktualizacÃ, protože se nepodaÅilo nalézt '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia se nepodaÅilo zjistit pÅÃtomnost dostupných aktualizacÃ, protože "
-"proces Tor aktualizace skonÄil neoÄekávanÄ."
+msgstr "Vidalia se nepodaÅilo zjistit pÅÃtomnost dostupných aktualizacÃ, protože proces Tor aktualizace skonÄil neoÄekávanÄ."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3936,10 +3780,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Je možné že již bÄžà jiný proces Vidalia. Pokud skuteÄnÄ Å¾Ã¡dný dalÅ¡Ã proces Vidalia nebÄžà můžete pokraÄovat dál.\n"
-"\n"
-"PÅejete si dále spoÅ¡tÄt Vidaliu?"
+msgstr "Je možné že již bÄžà jiný proces Vidalia. Pokud skuteÄnÄ Å¾Ã¡dný dalÅ¡Ã proces Vidalia nebÄžà můžete pokraÄovat dál.\n\nPÅejete si dále spoÅ¡tÄt Vidaliu?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3972,5 +3813,3 @@ msgstr "%1 hodin"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 min"
-
-
diff --git a/da/qt_da.po b/da/qt_da.po
index 5b9a250..dd51185 100644
--- a/da/qt_da.po
+++ b/da/qt_da.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 findes allerede.\n"
-"Vil du overskrive den?"
+msgstr "%1 findes allerede.\nVil du overskrive den?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Filen blev ikke fundet.\n"
-"Bekræft venligst, at det korrekte filnavn blev givet."
+msgstr "%1\nFilen blev ikke fundet.\nBekræft venligst, at det korrekte filnavn blev givet."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Mappen blev ikke fundet.\n"
-"Bekræft venligst, at det rigtige mappe navn blev givet."
+msgstr "%1\nMappen blev ikke fundet.\nBekræft venligst, at det rigtige mappe navn blev givet."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' er skrivebeskyttet.\n"
-"Vil du slette den alligevel?"
+msgstr "'%1' er skrivebeskyttet.\nVil du slette den alligevel?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Navnet \"%1\" kunne ikke bruges.</b><p>Prøv at bruge et andet navn, med "
-"færre karakterer og ingen grammatiske tegn."
+msgstr "<b>Navnet \"%1\" kunne ikke bruges.</b><p>Prøv at bruge et andet navn, med færre karakterer og ingen grammatiske tegn."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 byte"
-
-
diff --git a/da/vidalia_da.po b/da/vidalia_da.po
index b4025e1..56a561e 100644
--- a/da/vidalia_da.po
+++ b/da/vidalia_da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: OliverMller <theoliver at live.co.uk>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP-adresse."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Du har valgt 'Password' autentificering, men har ikke angivet en "
-"adgangskode."
+msgstr "Du har valgt 'Password' autentificering, men har ikke angivet en adgangskode."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -173,17 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Den angivne placering for Tor-konfigurationsfil indeholder tegn som ikke kan"
-" repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
+msgstr "Den angivne placering for Tor-konfigurationsfil indeholder tegn som ikke kan repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Den angivne placering for Tor-datakatalog indeholder tegn som ikke kan "
-"repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
+msgstr "Den angivne placering for Tor-datakatalog indeholder tegn som ikke kan repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -210,10 +204,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor-tjeneste.\n"
-"\n"
-"Du skal muligvis fjerne den manuelt."
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor-tjeneste.\n\nDu skal muligvis fjerne den manuelt."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -455,9 +446,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia er tilsluttet til en kørende Tor-proces som kræver et kodeord. "
-"Venligst indtast til kontrolkodeord:"
+msgstr "Vidalia er tilsluttet til en kørende Tor-proces som kræver et kodeord. Venligst indtast til kontrolkodeord:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1295,9 +1284,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Vi kunne ikke automatisk genstarte Vidalia. Venligst genstart Vidalia "
-"manuelt."
+msgstr "Vi kunne ikke automatisk genstarte Vidalia. Venligst genstart Vidalia manuelt."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1307,27 +1294,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Et nedbrudsrapport er blevet oprettet, som du kan sende til Vidalia "
-"udviklere til at hjælpe med at identificere og løse problemet. Rapporten "
-"indeholder ikke personligt identificerbare oplysninger."
+msgstr "Et nedbrudsrapport er blevet oprettet, som du kan sende til Vidalia udviklere til at hjælpe med at identificere og løse problemet. Rapporten indeholder ikke personligt identificerbare oplysninger."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"med en beskrivelse af, hvad du gjorde, før ansøgningen styrtede ned, sammen "
-"med følgende filer, der svarer til rapporten:"
+msgstr "med en beskrivelse af, hvad du gjorde, før ansøgningen styrtede ned, sammen med følgende filer, der svarer til rapporten:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1546,10 +1526,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan åbne det valgte link i din standart Internet Browser. Hvis din "
-"browser ikke er opsat til at anvende Tor, vil din anmodning ikke være "
-"anonym. "
+msgstr "Vidalia kan åbne det valgte link i din standart Internet Browser. Hvis din browser ikke er opsat til at anvende Tor, vil din anmodning ikke være anonym. "
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1563,9 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke åben det valgte link i din Internetbrowser. Du kan stadig"
-" kopiere URLen og paste den ind i din browser."
+msgstr "Vidalia kunne ikke åben det valgte link i din Internetbrowser. Du kan stadig kopiere URLen og paste den ind i din browser."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1847,9 +1822,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke starte Tor. Kontroller dine indstillinger for at sikre, "
-"at din Tor programfil er korrekt angivet med navn og placering."
+msgstr "Vidalia kunne ikke starte Tor. Kontroller dine indstillinger for at sikre, at din Tor programfil er korrekt angivet med navn og placering."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1887,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor kræver at Vidalia sender indholdet af en godkendelses-cookie, men "
-"Vidalia var i stand til at finde en."
+msgstr "Tor kræver at Vidalia sender indholdet af en godkendelses-cookie, men Vidalia var i stand til at finde en."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1911,9 +1882,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke registrere bestemte begivenheder. Mange af Vidalia's "
-"funktioner kan være utilgængelige."
+msgstr "Vidalia kunne ikke registrere bestemte begivenheder. Mange af Vidalia's funktioner kan være utilgængelige."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1935,10 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Den nuværende installation af Tor er enten for gammel eller ikke længere "
-"anbefalelsesværdig. Besøg venligst hjemmesiden for Tor og hent den nyeste "
-"version."
+msgstr "Den nuværende installation af Tor er enten for gammel eller ikke længere anbefalelsesværdig. Besøg venligst hjemmesiden for Tor og hent den nyeste version."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1948,9 +1914,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Alle efterfølgende forbindelser vil synes at være anderledes end dine gamle "
-"forbindelser."
+msgstr "Alle efterfølgende forbindelser vil synes at være anderledes end dine gamle forbindelser."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2045,24 +2009,18 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia prøvede at nulstille Tors kontrol kodeord, men kunne ikke genstarte "
-"programmet. Kontroller venligst, at der ikke køre nogle Tor processer i din "
-"Jobliste."
+msgstr "Vidalia prøvede at nulstille Tors kontrol kodeord, men kunne ikke genstarte programmet. Kontroller venligst, at der ikke køre nogle Tor processer i din Jobliste."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"Den aktuelt installerede version af Tor er forældet eller kan ikke længere "
-"anbefales."
+msgstr "Den aktuelt installerede version af Tor er forældet eller kan ikke længere anbefales."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Vil du gerne se, om der er en nyere pakke tilgængelig for installation?"
+msgstr "Vil du gerne se, om der er en nyere pakke tilgængelig for installation?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2072,8 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor har automatisk lukket din forbindelse for at beskytte din anonymitet."
+msgstr "Tor har automatisk lukket din forbindelse for at beskytte din anonymitet."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2087,9 +2044,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Der er ingen nye Tor-softwarepakker tilgængelige til din computer på "
-"nuværende tidspunkt."
+msgstr "Der er ingen nye Tor-softwarepakker tilgængelige til din computer på nuværende tidspunkt."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2097,8 +2052,7 @@ msgstr "Installation mislykkedes"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
-"Vidalia var ude af stand til at installere dine software-opdateringer."
+msgstr "Vidalia var ude af stand til at installere dine software-opdateringer."
msgctxt "MainWindow"
msgid "The following error occurred:"
@@ -2109,10 +2063,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Alt som sendes over denne forbindelse vil kunne overvåges. Tjek venligst din"
-" applikations konfiguration og brug kun krypterede protokoller, såsom SSL, "
-"om muligt."
+msgstr "Alt som sendes over denne forbindelse vil kunne overvåges. Tjek venligst din applikations konfiguration og brug kun krypterede protokoller, såsom SSL, om muligt."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2122,9 +2073,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Deres relæ er ved at lukke. \n"
-"Klik på 'Stop' igen for at stoppe din relæ nu."
+msgstr "Deres relæ er ved at lukke. \nKlik på 'Stop' igen for at stoppe din relæ nu."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2135,20 +2084,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Du har i øjeblikket et relæ kørende. Afbrydelse af dit relæ vil forstyrre alle åbne klientforbindelser.\n"
-"\n"
-"Vil du gerne lukke taktfuldt og give klienterne tid til at finde nye relæer?"
+msgstr "Du har i øjeblikket et relæ kørende. Afbrydelse af dit relæ vil forstyrre alle åbne klientforbindelser.\n\nVil du gerne lukke taktfuldt og give klienterne tid til at finde nye relæer?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia registrerede at Tor-softwaren uventet blev afsluttet.\n"
-"\n"
-"Tjek venligst beskedloggen for seneste advarsler eller fejlbeskeder."
+msgstr "Vidalia registrerede at Tor-softwaren uventet blev afsluttet.\n\nTjek venligst beskedloggen for seneste advarsler eller fejlbeskeder."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2162,9 +2105,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer %1 synes at være ved at lave en potentielt "
-"ukrypteret og usikre forbindelse til port %2."
+msgstr "En af dine applikationer %1 synes at være ved at lave en potentielt ukrypteret og usikre forbindelse til port %2."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2438,17 +2379,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Beskeder som fremkommer når noget er gået\n"
-"meget galt og hvor Tor ikke kan forsætte."
+msgstr "Beskeder som fremkommer når noget er gået\nmeget galt og hvor Tor ikke kan forsætte."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Beskeder som kun fremkommer når\n"
-"noget er gået galt med Tor."
+msgstr "Beskeder som kun fremkommer når\nnoget er gået galt med Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2456,37 +2393,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Beskeder som fremkommer mindre hyppigt \n"
-"under normal Tor-brug og som ikke kan \n"
-"betragtes som fejl, men som du kan være\n"
-"interesseret i."
+msgstr "Beskeder som fremkommer mindre hyppigt \nunder normal Tor-brug og som ikke kan \nbetragtes som fejl, men som du kan være\ninteresseret i."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Beskeder som fremkommer hyppigt \n"
-"under normal brug af Tor."
+msgstr "Beskeder som fremkommer hyppigt \nunder normal brug af Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Meget detaljerede beskeder som primært\n"
-"har interesse for Tor-udviklere."
+msgstr "Meget detaljerede beskeder som primært\nhar interesse for Tor-udviklere."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Kan ikke skrive til %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan ikke skrive til %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2608,17 +2534,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Du skal angive både IP adresse eller værts navn og en port, for at indstille"
-" Tor til at bruge en proxy som forbindelse til Internettet."
+msgstr "Du skal angive både IP adresse eller værts navn og en port, for at indstille Tor til at bruge en proxy som forbindelse til Internettet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Du skal angive en eller flere porte, som din firewall tillader dig at "
-"tilslutte."
+msgstr "Du skal angive en eller flere porte, som din firewall tillader dig at tilslutte."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2626,9 +2548,7 @@ msgstr "'%1' er ikke et accepteret port nummer."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Kontroller, om dit lokale netværk kræver en proxy for at få adgang til "
-"Internettet"
+msgstr "Kontroller, om dit lokale netværk kræver en proxy for at få adgang til Internettet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2652,9 +2572,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kryds for kun at forbinde til relæer der benytter porte godkendt af din "
-"firewall"
+msgstr "Kryds for kun at forbinde til relæer der benytter porte godkendt af din firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2676,9 +2594,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Kryds for at kryptere mappe anmodninger, og eventuelt bruge bro relæer til "
-"at få adgang til Tor nettet"
+msgstr "Kryds for at kryptere mappe anmodninger, og eventuelt bruge bro relæer til at få adgang til Tor nettet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2716,9 +2632,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ingen nye broer er tilgængelige i øjeblikket. Du kan enten vente en stund og"
-" forsøge igen, eller forsøge at finde nye broer med en anden metode."
+msgstr "Ingen nye broer er tilgængelige i øjeblikket. Du kan enten vente en stund og forsøge igen, eller forsøge at finde nye broer med en anden metode."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2908,17 +2822,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Du har konfigureret Tor til at fungere som en relæ-bro for censureret "
-"brugere, men din version af Tor understøtter ikke broer."
+msgstr "Du har konfigureret Tor til at fungere som en relæ-bro for censureret brugere, men din version af Tor understøtter ikke broer."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Du skal opgradere din Tor software eller konfigurere Tor til at fungere som "
-"et normalt Tor relæ."
+msgstr "Du skal opgradere din Tor software eller konfigurere Tor til at fungere som et normalt Tor relæ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2988,9 +2898,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"For internetforbindelser med hurtig download hastighed, men langsom upload, "
-"skal du angive din upload hastighed her."
+msgstr "For internetforbindelser med hurtig download hastighed, men langsom upload, skal du angive din upload hastighed her."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3048,9 +2956,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Dit maksimale båndbredde grænse skal være større end eller lig med din "
-"gennemsnitlige båndbredde grænse. Begge værdier skal være mindst 20 kb/s."
+msgstr "Dit maksimale båndbredde grænse skal være større end eller lig med din gennemsnitlige båndbredde grænse. Begge værdier skal være mindst 20 kb/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3111,16 +3017,13 @@ msgstr "Vis hjælpe emne om afslutningspolitikker"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Hvilke Internet ressourcer skal brugere kunne få adgang til fra dit relæ?"
+msgstr "Hvilke Internet ressourcer skal brugere kunne få adgang til fra dit relæ?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor vil stadig blokere nogle udgående post og fildeling applikationer som "
-"standard for at reducere spam og anden misbrug."
+msgstr "Tor vil stadig blokere nogle udgående post og fildeling applikationer som standard for at reducere spam og anden misbrug."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3133,8 +3036,7 @@ msgstr "Lad andre få adgang til din bro ved at give dem denne linje:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dette er identiteten af dit bro relæ, som du kan give til andre mennesker"
+msgstr "Dette er identiteten af dit bro relæ, som du kan give til andre mennesker"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3152,9 +3054,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Efterlad dit relæ kørende, så klienter har bedre chance for at finde og "
-"anvende det."
+msgstr "Efterlad dit relæ kørende, så klienter har bedre chance for at finde og anvende det."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3162,16 +3062,13 @@ msgstr "Historik for bro"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia var ikke i stand til at indhente forbrugshistorik for din bro."
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at indhente forbrugshistorik for din bro."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returnerede et ukorrekt formatteret svar, da Vidalia forespurgte din "
-"bros forbrugshistorik."
+msgstr "Tor returnerede et ukorrekt formatteret svar, da Vidalia forespurgte din bros forbrugshistorik."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3201,9 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Epost-adressen som du kan kontakte, hvis der er et\n"
-"problem med dit relæ. Du kan også inkludere din PGP- eller GPG-fingeraftryk."
+msgstr "Epost-adressen som du kan kontakte, hvis der er et\nproblem med dit relæ. Du kan også inkludere din PGP- eller GPG-fingeraftryk."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3213,9 +3108,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Opsæt mindst en tjeneste mappe og en virtuel port for hver tjeneste du vil "
-"gemme. Fjern de andre."
+msgstr "Opsæt mindst en tjeneste mappe og en virtuel port for hver tjeneste du vil gemme. Fjern de andre."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3310,10 +3203,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klik \"Start Tor\" i Kontrolpanelet for Vidalia for at genstarte Tor-"
-"programmelet. Hvis Tor afsluttede uventet, så vælg \"Avanceret\"-fanen "
-"ovenfor for detaljer om hvilke fejl som opstod."
+msgstr "Klik \"Start Tor\" i Kontrolpanelet for Vidalia for at genstarte Tor-programmelet. Hvis Tor afsluttede uventet, så vælg \"Avanceret\"-fanen ovenfor for detaljer om hvilke fejl som opstod."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3321,10 +3211,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere "
-"anbefales. Opgradér venligst til den seneste version af softwaren, der kan "
-"indeholde vigtige rettelser vedrørende sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
+msgstr "Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere anbefales. Opgradér venligst til den seneste version af softwaren, der kan indeholde vigtige rettelser vedrørende sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3332,11 +3219,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere "
-"fungerer med det nuværende Tor-netværk. Opgradér venligst til den seneste "
-"version af softwaren, der kan indeholde vigtige rettelser vedrørende "
-"sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
+msgstr "Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere fungerer med det nuværende Tor-netværk. Opgradér venligst til den seneste version af softwaren, der kan indeholde vigtige rettelser vedrørende sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3350,10 +3233,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Vi var i stand til succesfuldt at etablere en forbindelse til Tor-netværket."
-" Du kan nu konfigurere dine applikationer til at anvende Internettet "
-"anonymt."
+msgstr "Vi var i stand til succesfuldt at etablere en forbindelse til Tor-netværket. Du kan nu konfigurere dine applikationer til at anvende Internettet anonymt."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3363,9 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Tor-softwaren stødte på en intern fejl. Rapportér venligst den følgende "
-"fejlbesked til Tor-udviklerne på bugs.torproject.org: \"%1\"\n"
+msgstr "Tor-softwaren stødte på en intern fejl. Rapportér venligst den følgende fejlbesked til Tor-udviklerne på bugs.torproject.org: \"%1\"\n"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3373,11 +3251,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder tilbage i tid "
-"sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor "
-"ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den "
-"korrekte tid."
+msgstr "Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder tilbage i tid sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den korrekte tid."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3385,11 +3259,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder frem i tid "
-"sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor "
-"ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den "
-"korrekte tid."
+msgstr "Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder frem i tid sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den korrekte tid."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3401,21 +3271,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret"
-" forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information "
-"over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke. For din egen beskyttelse, "
-"så har Tor automatisk lukket denne forbindelse."
+msgstr "En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke. For din egen beskyttelse, så har Tor automatisk lukket denne forbindelse."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret"
-" forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information "
-"over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke."
+msgstr "En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3427,11 +3290,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer etablerede en forbindelse via Tor til \"%1\" ved "
-"hjælp af en protokol, der kan lække oplysninger om din destination. Sørg "
-"venligst for at konfigurere dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a "
-"eller SOCKS5 med fjern værtsnavnsopløsning."
+msgstr "En af dine applikationer etablerede en forbindelse via Tor til \"%1\" ved hjælp af en protokol, der kan lække oplysninger om din destination. Sørg venligst for at konfigurere dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a eller SOCKS5 med fjern værtsnavnsopløsning."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3442,11 +3301,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse via Tor ved "
-"hjælp af en protokol, som Tor ikke forstår. Sørg venligst for at konfigurere"
-" dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a eller SOCKS5 med fjerne "
-"værtsnavnopløsning."
+msgstr "En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse via Tor ved hjælp af en protokol, som Tor ikke forstår. Sørg venligst for at konfigurere dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a eller SOCKS5 med fjerne værtsnavnopløsning."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3457,10 +3312,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse gennem Tor til "
-"\"%1\", hvilken Tor ikke genkender som gyldigt værtsnavn. Tjek venligst din "
-"applikations konfiguration."
+msgstr "En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse gennem Tor til \"%1\", hvilken Tor ikke genkender som gyldigt værtsnavn. Tjek venligst din applikations konfiguration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3471,10 +3323,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor har detekteret at dit relæs offentlige IP-adresse i øjeblikket er %1%2. "
-"Hvis dette ikke er korrekt, så overvej venligst at ændre indstillingen "
-"'Adresse' i dit relæs konfiguration."
+msgstr "Tor har detekteret at dit relæs offentlige IP-adresse i øjeblikket er %1%2. Hvis dette ikke er korrekt, så overvej venligst at ændre indstillingen 'Adresse' i dit relæs konfiguration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3485,20 +3334,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for domæner som "
-"ikke eksisterer. Nogle internetudbydere, såsom OpenDNS, er kendt for at gøre"
-" dette for at kunne vise deres egen søgefunktion eller reklamesider."
+msgstr "Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for domæner som ikke eksisterer. Nogle internetudbydere, såsom OpenDNS, er kendt for at gøre dette for at kunne vise deres egen søgefunktion eller reklamesider."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for velkendte "
-"domæner. Da klienter afhænger af at Tor-netværkets relæer tilbyder akkurate "
-"DNS-svar, så vil det relæ ikke blive konfigureret som et udgående relæ."
+msgstr "Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for velkendte domæner. Da klienter afhænger af at Tor-netværkets relæer tilbyder akkurate DNS-svar, så vil det relæ ikke blive konfigureret som et udgående relæ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3509,10 +3352,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor forsøger at afgøre om dit relæs serverport er tilgængelig fra Tor-"
-"netværket ved selv at tilslutte sig på %1:%2. Denne test kan tage flere "
-"minutter."
+msgstr "Tor forsøger at afgøre om dit relæs serverport er tilgængelig fra Tor-netværket ved selv at tilslutte sig på %1:%2. Denne test kan tage flere minutter."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3532,11 +3372,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Dit relæs serverport er ikke tilgængelig for andre Tor-klienter. Dette kan "
-"ske når du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-"
-"videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og serverport, så"
-" tjek venligst dit relæs konfiguration."
+msgstr "Dit relæs serverport er ikke tilgængelig for andre Tor-klienter. Dette kan ske når du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og serverport, så tjek venligst dit relæs konfiguration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3547,10 +3383,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor forsøger at afgøre om dit relæs katalogport er tilgængelig fra Tor-"
-"netværket ved selv at tilslutte på %1:%2. Denne test kan tage flere "
-"minutter. "
+msgstr "Tor forsøger at afgøre om dit relæs katalogport er tilgængelig fra Tor-netværket ved selv at tilslutte på %1:%2. Denne test kan tage flere minutter. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3570,11 +3403,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Dit relæs katalogport er ikke tilgængeligt fra andre Tor-klienter. Dette kan"
-" ske hvis du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-"
-"videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og katalogport, "
-"så tjek venligst dit relæs konfiguration."
+msgstr "Dit relæs katalogport er ikke tilgængeligt fra andre Tor-klienter. Dette kan ske hvis du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og katalogport, så tjek venligst dit relæs konfiguration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3584,10 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Dit relæs deskriptor, der gør det muligt for klienter at forbinde til dit "
-"relæ, blev afvist af katalogserveren på %1:%2. Begrundelsen som blev givet "
-"var: %3"
+msgstr "Dit relæs deskriptor, der gør det muligt for klienter at forbinde til dit relæ, blev afvist af katalogserveren på %1:%2. Begrundelsen som blev givet var: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3599,11 +3425,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Dit relæ er nu online og tilgængelig for anvendelse af Tor-klienter. Du bør "
-"kunne se en forøgelse i netværkstrafikken vist med Båndbredde-grafen inden "
-"for få timer i takt med at flere klienter finder frem til dit relæ. Tak for "
-"dit bidrag til Tor-netværket\"!"
+msgstr "Dit relæ er nu online og tilgængelig for anvendelse af Tor-klienter. Du bør kunne se en forøgelse i netværkstrafikken vist med Båndbredde-grafen inden for få timer i takt med at flere klienter finder frem til dit relæ. Tak for dit bidrag til Tor-netværket\"!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3665,9 +3487,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Gem indstillinger. Hvis umarkeret vil de kun blive anvendt på den aktuelle "
-"Tor-instans."
+msgstr "Gem indstillinger. Hvis umarkeret vil de kun blive anvendt på den aktuelle Tor-instans."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3781,17 +3601,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige "
-"softwareopdateringer, fordi det ikke kunne finde '%1'."
+msgstr "Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige softwareopdateringer, fordi det ikke kunne finde '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige "
-"softwareopdateringer, fordi Tor's opdateringsproces afsluttede uventet."
+msgstr "Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige softwareopdateringer, fordi Tor's opdateringsproces afsluttede uventet."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3966,10 +3782,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"En anden Vidalia-proces kører muligvis allerede. Hvis der ikke kører andre processer, så kan du vælge alligevel at fortsætte.\n"
-"\n"
-"Vil du gerne fortsætte med at starte Vidalia? "
+msgstr "En anden Vidalia-proces kører muligvis allerede. Hvis der ikke kører andre processer, så kan du vælge alligevel at fortsætte.\n\nVil du gerne fortsætte med at starte Vidalia? "
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4002,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 timer"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 min."
-
-
diff --git a/de/qt_de.po b/de/qt_de.po
index 3111fd7..c750922 100644
--- a/de/qt_de.po
+++ b/de/qt_de.po
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Die Datei %1 existiert bereits.\n"
-"Soll sie überschrieben werden?"
+msgstr "Die Datei %1 existiert bereits.\nSoll sie überschrieben werden?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Die Datei konnte nicht gefunden werden.\n"
-"Stellen Sie sicher, dass der Dateiname richtig ist."
+msgstr "%1\nDie Datei konnte nicht gefunden werden.\nStellen Sie sicher, dass der Dateiname richtig ist."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Das Verzeichnis konnte nicht gefunden werden.\n"
-"Stellen Sie sicher, dass der Verzeichnisname richtig ist."
+msgstr "%1\nDas Verzeichnis konnte nicht gefunden werden.\nStellen Sie sicher, dass der Verzeichnisname richtig ist."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' ist schreibgeschützt.\n"
-"Möchten Sie die Datei trotzdem löschen?"
+msgstr "'%1' ist schreibgeschützt.\nMöchten Sie die Datei trotzdem löschen?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Der Name \"%1\" kann nicht verwendet werden.</b><p>Versuchen Sie, die "
-"Sonderzeichen zu entfernen oder einen kürzeren Namen zu verwenden."
+msgstr "<b>Der Name \"%1\" kann nicht verwendet werden.</b><p>Versuchen Sie, die Sonderzeichen zu entfernen oder einen kürzeren Namen zu verwenden."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 Byte"
-
-
diff --git a/de/vidalia_de.po b/de/vidalia_de.po
index b94482e..5568cbd 100644
--- a/de/vidalia_de.po
+++ b/de/vidalia_de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Sacro <Scion at T-Online.de>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,9 +46,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige IP-Adresse."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort "
-"angegeben."
+msgstr "Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort angegeben."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -120,8 +118,7 @@ msgstr "Tor-Konfigurationsdatei"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
+msgstr "Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -141,9 +138,7 @@ msgstr "Speichere Daten für die Tor-Software im folgenden Verzeichnis"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-"
-"Software zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-Software zu speichern"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
@@ -177,19 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -216,10 +205,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n"
-"\n"
-"Sie müssen diesen manuell entfernen."
+msgstr "Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n\nSie müssen diesen manuell entfernen."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -335,8 +321,7 @@ msgstr "Anzahl der Clients"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
+msgstr "Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -462,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia hat sich zu einem laufenden Tor-Prozess verbunden, der ein Passwort "
-"benötigt. Bitte gib das Kontroll-Passwort ein:"
+msgstr "Vidalia hat sich zu einem laufenden Tor-Prozess verbunden, der ein Passwort benötigt. Bitte gib das Kontroll-Passwort ein:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1302,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten "
-"Sie Vidalia händisch neu."
+msgstr "Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten Sie Vidalia händisch neu."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1314,27 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Ein Crash-Bericht wurde erstellt, den du an die entwickler von Vidalia "
-"senden kannst, damit das Problem schneller erkannt und beseitigt werden "
-"kann. Der gesendete Bericht enthält keine Persöhnlichen Informationen."
+msgstr "Ein Crash-Bericht wurde erstellt, den du an die entwickler von Vidalia senden kannst, damit das Problem schneller erkannt und beseitigt werden kann. Der gesendete Bericht enthält keine Persöhnlichen Informationen."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"mit einer Beschreibung was sie getan haben bevor die Anwendung abgestürzt "
-"ist, zusammen mit den folgenden Dateien, die zu dem Bericht gehören:"
+msgstr "mit einer Beschreibung was sie getan haben bevor die Anwendung abgestürzt ist, zusammen mit den folgenden Dateien, die zu dem Bericht gehören:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1553,10 +1527,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn "
-"der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die "
-"Anfrage nicht anonym sein."
+msgstr "Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die Anfrage nicht anonym sein."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1570,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können "
-"aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
+msgstr "Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1854,9 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte Tor nicht starten. Ãberprüfen Sie Ihre Einstellungen, um "
-"sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
+msgstr "Vidalia konnte Tor nicht starten. Ãberprüfen Sie Ihre Einstellungen, um sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1894,10 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines "
-"Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches "
-"finden."
+msgstr "Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches finden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1919,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von "
-"Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
+msgstr "Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1929,14 +1891,11 @@ msgstr "Authentifizierungsfehler"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
-"Vidalia konnte keine Authentifizierung gegenüber der Tor-Software "
-"durchführen. (%1)"
+msgstr "Vidalia konnte keine Authentifizierung gegenüber der Tor-Software durchführen. (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie die Authentifikationseinstellungen des Kontroll-Ports."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie die Authentifikationseinstellungen des Kontroll-Ports."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1946,10 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1959,8 +1915,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
+msgstr "Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2055,25 +2010,18 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia versuchte das Tor Kontroll-Passwort zurückzusetzen, konnte die Tor "
-"Software aber nicht neu starten. Bitte überprüfen Sie im Task Manager, ob "
-"nicht andere Tor Prozesse laufen."
+msgstr "Vidalia versuchte das Tor Kontroll-Passwort zurückzusetzen, konnte die Tor Software aber nicht neu starten. Bitte überprüfen Sie im Task Manager, ob nicht andere Tor Prozesse laufen."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
+msgstr "Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2083,9 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu "
-"schützen."
+msgstr "Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu schützen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2118,10 +2064,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. "
-"Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie "
-"wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
+msgstr "Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2131,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ihr Relais wird beendet.\n"
-"Klicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
+msgstr "Ihr Relais wird beendet.\nKlicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2144,20 +2085,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
+msgstr "Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n\nWollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
+msgstr "Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n\nBitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2171,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Eine ihrer Anwendungen %1 versucht anscheinend eine potentiell "
-"unverschlüsselte und unsichere Verbindung zum Port %2 herzustellen."
+msgstr "Eine ihrer Anwendungen %1 versucht anscheinend eine potentiell unverschlüsselte und unsichere Verbindung zum Port %2 herzustellen."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2197,8 +2130,7 @@ msgstr "Name der Logdatei wird benötigt"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2422,8 +2354,7 @@ msgstr "Ãffnen"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
+msgstr "Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2449,17 +2380,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \n"
-"gegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
+msgstr "Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \ngegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Meldung, welche nur erscheint, wenn \n"
-"etwas mit Tor schief gegangen ist."
+msgstr "Meldung, welche nur erscheint, wenn \netwas mit Tor schief gegangen ist."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2467,37 +2394,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\n"
-"und nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\n"
-"sollten unkritisch sein. \n"
-"Dennoch sollten Sie diese beachten."
+msgstr "Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\nund nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\nsollten unkritisch sein. \nDennoch sollten Sie diese beachten."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Meldungen die in regelmäÃigen Abständen \n"
-"im laufenden Betrieb erscheinen."
+msgstr "Meldungen die in regelmäÃigen Abständen \nim laufenden Betrieb erscheinen."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\n"
-"für Tor Entwickler interessant sind."
+msgstr "Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\nfür Tor Entwickler interessant sind."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Kann Datei %1 nicht speichern\n"
-"\n"
-"%2"
+msgstr "Kann Datei %1 nicht speichern\n\n%2"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2619,17 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben,"
-" damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
+msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben, damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall "
-"Verbindungen erlaubt."
+msgstr "Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall Verbindungen erlaubt."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2637,9 +2549,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige Port-Nummer."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff "
-"benötigt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff benötigt"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2663,9 +2573,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays "
-"zulässt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays zulässt"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2687,9 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken "
-"zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
+msgstr "Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2727,15 +2633,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und "
-"es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu"
-" finden."
+msgstr "Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu finden."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
+msgstr "Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2921,17 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte "
-"Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
+msgstr "Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass"
-" es als normaler Verteiler arbeitet."
+msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass es als normaler Verteiler arbeitet."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2987,8 +2885,7 @@ msgstr "Name deines Relays"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
+msgstr "Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -3002,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger "
-"Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
+msgstr "Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3032,8 +2927,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
+msgstr "Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3063,10 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ihre maximale Bandbreite muss gröÃer oder gleich groà wie die "
-"durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s "
-"betragen."
+msgstr "Ihre maximale Bandbreite muss gröÃer oder gleich groà wie die durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s betragen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3127,17 +3018,13 @@ msgstr "Zeige Hilfe zu Exit-Regeln"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen "
-"dürfen?"
+msgstr "Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen dürfen?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor blockiert standardmäÃig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-"
-"Programme, um Spam und anderen MiÃbrauch zu vermindern."
+msgstr "Tor blockiert standardmäÃig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-Programme, um Spam und anderen MiÃbrauch zu vermindern."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3145,15 +3032,12 @@ msgstr "Exit-Regeln"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese "
-"Zeile gibst:"
+msgstr "Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese Zeile gibst:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
+msgstr "Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3171,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine gröÃere "
-"Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
+msgstr "Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine gröÃere Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3187,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer "
-"Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
+msgstr "Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3219,9 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines \n"
-"Problemes informiert werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
+msgstr "Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines \nProblemes informiert werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3231,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für "
-"jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
+msgstr "Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3249,14 +3125,11 @@ msgstr "Verzeichnis auswählen"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
+msgstr "Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port "
-"enthalten."
+msgstr "Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port enthalten."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3304,8 +3177,7 @@ msgstr "Kopiere die Onion-Adresse in die Zwischenablage"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
+msgstr "Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3332,10 +3204,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor "
-"neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die "
-"Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
+msgstr "Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3343,11 +3212,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht "
-"mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der "
-"Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, "
-"Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3355,11 +3220,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert "
-"evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf "
-"die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen "
-"hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3373,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie "
-"können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
+msgstr "Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3385,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie "
-"die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3396,11 +3252,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3408,11 +3260,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3424,21 +3272,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
-"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine "
-"unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden "
-"von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
+msgstr "Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3450,11 +3291,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. "
-"Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben "
-"könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass "
-"diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3465,11 +3302,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll "
-"eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre "
-"Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit "
-"\"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3480,10 +3313,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" "
-"herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte "
-"überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3494,10 +3324,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan "
-"%1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in"
-" Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan %1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3508,21 +3335,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht "
-"existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. "
-"OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- "
-"seiten anzuzeigen."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- seiten anzuzeigen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte "
-"Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr "
-"Relay nicht als Exit verwendet."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr Relay nicht als Exit verwendet."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3533,10 +3353,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk "
-"erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige"
-" Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3556,12 +3373,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann"
-" passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies "
-"erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer "
-"Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port "
-"sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3572,10 +3384,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-"
-"Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies "
-"könnte einige Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3595,12 +3404,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies"
-" kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. "
-"Dies erfordert Port-Weiterleitung in der Konfiguration Ihres Routers bzw. "
-"Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr "
-"Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert Port-Weiterleitung in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3610,9 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu "
-"verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
+msgstr "Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3624,11 +3426,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie "
-"sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay "
-"\"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. "
-"Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
+msgstr "Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay \"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3690,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur"
-" auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
+msgstr "Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3732,9 +3528,7 @@ msgstr "Fehler beim Verbinden zu Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles"
-" anwenden\""
+msgstr "Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles anwenden\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3808,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden"
-" werden konnte."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden werden konnte."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess "
-"unerwartet unterbrochen wurde."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess unerwartet unterbrochen wurde."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3870,9 +3660,7 @@ msgstr "Installieren"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation "
-"bereit:"
+msgstr "Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation bereit:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3995,10 +3783,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n"
-"\n"
-"Möchtest du Vidalia starten?"
+msgstr "Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n\nMöchtest du Vidalia starten?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4031,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 Stunden"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 Minuten"
-
-
diff --git a/el/qt_el.po b/el/qt_el.po
index 7691ae7..3534973 100644
--- a/el/qt_el.po
+++ b/el/qt_el.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: ÎÎ¹Î¬Î½Î½Î·Ï <yannanth at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 είδη Ï
ÏάÏÏει.\n"
-"ÎÎλεÏε να Ïο ανÏικαÏαÏÏήÏεÏε?"
+msgstr "%1 είδη Ï
ÏάÏÏει.\nÎÎλεÏε να Ïο ανÏικαÏαÏÏήÏεÏε?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Το αÏÏείο δε βÏÎθηκε.\n"
-"ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï Î²ÎµÎ²Î±Î¹ÏÏÏε ÏÏι δÏθηκε Ïο ÏÏÏÏÏ Ïνομα αÏÏείοÏ
."
+msgstr "%1\nΤο αÏÏείο δε βÏÎθηκε.\nΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï Î²ÎµÎ²Î±Î¹ÏÏÏε ÏÏι δÏθηκε Ïο ÏÏÏÏÏ Ïνομα αÏÏείοÏ
."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"ΠκαÏÎ±Î»Î¿Î³Î¿Ï Î´ÎµÎ½ βÏÎθηκε.\n"
-"ΠαÏακαλοÏμε βεβαιÏÏÏε ÏÏι δÏθηκε Ïο ÏÏÏÏÏ Ïνομα καÏαλÏγοÏ
."
+msgstr "%1\nΠκαÏÎ±Î»Î¿Î³Î¿Ï Î´ÎµÎ½ βÏÎθηκε.\nΠαÏακαλοÏμε βεβαιÏÏÏε ÏÏι δÏθηκε Ïο ÏÏÏÏÏ Ïνομα καÏαλÏγοÏ
."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"%1 ÎÏει ÏÏοÏÏαÏία εγγÏαÏήÏ.\n"
-"ÎÎλεÏε να Ïο διαγÏάÏεÏε οÏÏÏδήÏοÏε?"
+msgstr "%1 ÎÏει ÏÏοÏÏαÏία εγγÏαÏήÏ.\nÎÎλεÏε να Ïο διαγÏάÏεÏε οÏÏÏδήÏοÏε?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Το Ïνομα %1 δε μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί.</b><p>ÎοκιμάÏÏε να δÏÏεÏε άλλο "
-"Ïνομα με λιγÏÏεÏοÏ
Ï ÏαÏακÏήÏÎµÏ Î®/και ÏÏÏÎ¯Ï Ïημεία ÏÏίξηÏ."
+msgstr "<b>Το Ïνομα %1 δε μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί.</b><p>ÎοκιμάÏÏε να δÏÏεÏε άλλο Ïνομα με λιγÏÏεÏοÏ
Ï ÏαÏακÏήÏÎµÏ Î®/και ÏÏÏÎ¯Ï Ïημεία ÏÏίξηÏ."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 κιλομÏÎ¬Î¹Ï (1024 bytes)"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 μÏÎ¬Î¹Ï (8 bits)"
-
-
diff --git a/el/vidalia_el.po b/el/vidalia_el.po
index 2679754..6716603 100644
--- a/el/vidalia_el.po
+++ b/el/vidalia_el.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -172,19 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Î ÏοÏοθεÏία ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏÏ
θμίÏεÏν Tor ÏοÏ
δÏθηκε ÏεÏιÎÏει ÏαÏακÏήÏÎµÏ Î¿Î¹ "
-"οÏοίοι δεν μÏοÏοÏν να εμÏανιÏÏοÏν ÏÏην ÏÏÎÏοÏ
Ïα 8-μÏÎ¹Ï ÎºÏδικοÏοίηÏη "
-"ÏαÏακÏήÏÏν ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ."
+msgstr "Î ÏοÏοθεÏία ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏÏ
θμίÏεÏν Tor ÏοÏ
δÏθηκε ÏεÏιÎÏει ÏαÏακÏήÏÎµÏ Î¿Î¹ οÏοίοι δεν μÏοÏοÏν να εμÏανιÏÏοÏν ÏÏην ÏÏÎÏοÏ
Ïα 8-μÏÎ¹Ï ÎºÏδικοÏοίηÏη ÏαÏακÏήÏÏν ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Î ÏοÏοθεÏία καÏαλÏγοÏ
δεδομÎνÏν ÏοÏ
Tor ÏοÏ
δÏθηκε ÏεÏιÎÏει ÏαÏακÏήÏÎµÏ Î¿Î¹ "
-"οÏοίοι δεν μÏοÏοÏν να εμÏανιÏÏοÏν ÏÏην ÏÏÎÏοÏ
Ïα 8-μÏÎ¹Ï ÎºÏδικοÏοίηÏη "
-"ÏαÏακÏήÏÏν ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ."
+msgstr "Î ÏοÏοθεÏία καÏαλÏγοÏ
δεδομÎνÏν ÏοÏ
Tor ÏοÏ
δÏθηκε ÏεÏιÎÏει ÏαÏακÏήÏÎµÏ Î¿Î¹ οÏοίοι δεν μÏοÏοÏν να εμÏανιÏÏοÏν ÏÏην ÏÏÎÏοÏ
Ïα 8-μÏÎ¹Ï ÎºÏδικοÏοίηÏη ÏαÏακÏήÏÏν ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -200,9 +194,7 @@ msgstr "ÎÏÏείο ΡÏ
θμίÏεÏν Tor(torrc);;Îλα Ïα ÎÏÏεία(*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
-"ÎÏιλÎξÏε Îνα αÏÏείο ÏοÏ
θα ÏÏηÏιοÏοιηθεί ÏÏ Î´Î¹Î±Î´Ïομή για Ïον Ï
ÏοδοÏÎα ÏοÏ
"
-"Tor"
+msgstr "ÎÏιλÎξÏε Îνα αÏÏείο ÏοÏ
θα ÏÏηÏιοÏοιηθεί ÏÏ Î´Î¹Î±Î´Ïομή για Ïον Ï
ÏοδοÏÎα ÏοÏ
Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Configure ControlPort automatically"
@@ -213,10 +205,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Το Vidalia αÏÎÏÏ
Ïε ÏÏη διαγÏαÏή ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï Tor.\n"
-"\n"
-"ÎÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί ÏειÏοκίνηÏη διαγÏαÏή."
+msgstr "Το Vidalia αÏÎÏÏ
Ïε ÏÏη διαγÏαÏή ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï Tor.\n\nÎÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί ÏειÏοκίνηÏη διαγÏαÏή."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -332,9 +321,7 @@ msgstr "# ΠελάÏεÏ"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"ΠελάÏÎµÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÏÏÏÎµÏ ÏÏηÏιμοÏοιήÏαν Ïον αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î±ÏÏ Ïην "
-"%1"
+msgstr "ΠελάÏÎµÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÏÏÏÎµÏ ÏÏηÏιμοÏοιήÏαν Ïον αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î±ÏÏ Ïην %1"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -460,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Το Vidalia ÏÏ
νδÎθηκε Ïε μια ενεÏγή διαδικαÏία Tor η οÏοία αÏαιÏεί κÏδικÏ. "
-"ÎιÏάγεÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÎµÎ»ÎγÏοÏ
:"
+msgstr "Το Vidalia ÏÏ
νδÎθηκε Ïε μια ενεÏγή διαδικαÏία Tor η οÏοία αÏαιÏεί κÏδικÏ. ÎιÏάγεÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÎµÎ»ÎγÏοÏ
:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -474,9 +459,7 @@ msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία αÏοÏÏÎ¿Î»Î®Ï ÎµÎ½ÏÎ¿Î»Î®Ï ÎµÎ»ÎµÎ³ÏοÏ
. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"ÎαÏά Ïην ÏÏοÏÏάθεια ανάγνÏÏÎ·Ï Î¼Î¹Î±Ï Î³ÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν αÏοÏÏ
νδÎθηκε η Ï
ÏοδοÏή "
-"(socket)."
+msgstr "ÎαÏά Ïην ÏÏοÏÏάθεια ανάγνÏÏÎ·Ï Î¼Î¹Î±Ï Î³ÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν αÏοÏÏ
νδÎθηκε η Ï
ÏοδοÏή (socket)."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1302,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"ÎδÏ
ναμία αÏ
ÏÏμαÏÎ·Ï ÎµÏανεκκίνηÏÎ·Ï ÏοÏ
Vidalia. ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï ÎµÏανεκκινήÏÏε Ïο "
-"Vidalia ÏειÏοκίνηÏα."
+msgstr "ÎδÏ
ναμία αÏ
ÏÏμαÏÎ·Ï ÎµÏανεκκίνηÏÎ·Ï ÏοÏ
Vidalia. ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï ÎµÏανεκκινήÏÏε Ïο Vidalia ÏειÏοκίνηÏα."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1314,28 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"ÎημιοÏ
Ïγήθηκε μια αναÏοÏά καÏάÏÏεÏ
ÏÎ·Ï Ïην οÏοία μÏοÏείÏε να αÏοÏÏείλεÏε "
-"ÏÏοÏ
Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
Vidalia ÏÏÏε να ενÏοÏίÏοÏ
ν και να διοÏθÏÏοÏ
ν Ïο "
-"ÏÏÏβλημα. Î Ï
ÏοβληθείÏα αναÏοÏά δεν ÏεÏιλαμβάνει οÏοιαδήÏοÏε ÏÏοÏÏÏικά "
-"ÏÏοιÏεία."
+msgstr "ÎημιοÏ
Ïγήθηκε μια αναÏοÏά καÏάÏÏεÏ
ÏÎ·Ï Ïην οÏοία μÏοÏείÏε να αÏοÏÏείλεÏε ÏÏοÏ
Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
Vidalia ÏÏÏε να ενÏοÏίÏοÏ
ν και να διοÏθÏÏοÏ
ν Ïο ÏÏÏβλημα. Î Ï
ÏοβληθείÏα αναÏοÏά δεν ÏεÏιλαμβάνει οÏοιαδήÏοÏε ÏÏοÏÏÏικά ÏÏοιÏεία."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"με μια ÏεÏιγÏαÏή ÏÏν ενεÏγειÏν ÏÎ±Ï ÏÏιν Ïην καÏάÏÏεÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏαÏμογήÏ, μαζί "
-"με Ïα ακÏλοÏ
θα αÏÏεία ÏοÏ
ÏÏεÏίζονÏαι με Ïην αναÏοÏά καÏάÏÏεÏ
ÏηÏ:"
+msgstr "με μια ÏεÏιγÏαÏή ÏÏν ενεÏγειÏν ÏÎ±Ï ÏÏιν Ïην καÏάÏÏεÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏαÏμογήÏ, μαζί με Ïα ακÏλοÏ
θα αÏÏεία ÏοÏ
ÏÏεÏίζονÏαι με Ïην αναÏοÏά καÏάÏÏεÏ
ÏηÏ:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1375,8 +1348,7 @@ msgstr "ÎÏαÏμογή ΠληÏεξοÏÏιοÏ
(Proxy) (ÏÏοεÏαιÏικ
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
-"ÎκκίνηÏη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÏληÏεξοÏÏιοÏ
διακομιÏÏή (proxy) ÏÏαν εκκινεί Ïο Tor"
+msgstr "ÎκκίνηÏη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÏληÏεξοÏÏιοÏ
διακομιÏÏή (proxy) ÏÏαν εκκινεί Ïο Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application Arguments:"
@@ -1555,10 +1527,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Το Vidalia μÏοÏεί να ανοίξει Ïον ÏÏνδεÏμο ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε ÏÏον αÏÏÎ¹ÎºÏ "
-"ÏεÏιηγηÏή ÏÎ±Ï ÎÏÏοÏ. Îν ο ÏεÏιηγηÏÎ®Ï Î´ÎµÎ½ είναι ήδη ÏÏ
θμιÏμÎÎ½Î¿Ï ÏÏÏε να "
-"ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïο Tor, ÏÏÏε Ïο αίÏημα δεν θα είναι ανÏνÏ
μο."
+msgstr "Το Vidalia μÏοÏεί να ανοίξει Ïον ÏÏνδεÏμο ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε ÏÏον αÏÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιηγηÏή ÏÎ±Ï ÎÏÏοÏ. Îν ο ÏεÏιηγηÏÎ®Ï Î´ÎµÎ½ είναι ήδη ÏÏ
θμιÏμÎÎ½Î¿Ï ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïο Tor, ÏÏÏε Ïο αίÏημα δεν θα είναι ανÏνÏ
μο."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1572,10 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ανοίξει Ïον ÏÏνδεÏμο ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε ÏÏον ÏεÏιηγηÏή "
-"ÎÏÏοÏ. ÎÏοÏείÏε να ανÏιγÏάÏεÏε Ïο URL και να Ïο εÏικολλήÏεÏε ÏÏον ÏεÏιηγηÏή "
-"ÏαÏ."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ανοίξει Ïον ÏÏνδεÏμο ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε ÏÏον ÏεÏιηγηÏή ÎÏÏοÏ. ÎÏοÏείÏε να ανÏιγÏάÏεÏε Ïο URL και να Ïο εÏικολλήÏεÏε ÏÏον ÏεÏιηγηÏή ÏαÏ."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1735,8 +1701,7 @@ msgstr "ΣÏάλμα καÏά Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
ÏÏογÏάμμα
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να εκκινήÏει Ïο ÏÏ
θμιÏμÎνο ÏÏÏγÏαμμα ÎμεÏÏν ÎηνÏ
μάÏÏν"
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να εκκινήÏει Ïο ÏÏ
θμιÏμÎνο ÏÏÏγÏαμμα ÎμεÏÏν ÎηνÏ
μάÏÏν"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
@@ -1744,9 +1709,7 @@ msgstr "ΣÏάλμα καÏά Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
διακομιÏÏ
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να εκκινήÏει Ïον ÏÏ
θμιÏμÎνο ÏληÏεξοÏÏιο διακομιÏÏή "
-"(proxy server)"
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να εκκινήÏει Ïον ÏÏ
θμιÏμÎνο ÏληÏεξοÏÏιο διακομιÏÏή (proxy server)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1860,9 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ξεκινήÏει Ïο Tor. ÎλÎγξÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ "
-"βεβαιÏθείÏε ÏÏι δηλÏÏαÏε Ïο ÏÏÏÏÏ Ïνομα για Ïο εκÏελÎÏιμο ÏοÏ
Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ξεκινήÏει Ïο Tor. ÎλÎγξÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ βεβαιÏθείÏε ÏÏι δηλÏÏαÏε Ïο ÏÏÏÏÏ Ïνομα για Ïο εκÏελÎÏιμο ÏοÏ
Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1900,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Tor αÏαιÏεί αÏÏ Ïο Vidalia να ÏÏείλει Ïο ÏεÏιεÏÏμενο ενÏÏ "
-"cookie εÏαλήθεÏ
ÏηÏ, αλλά Ïο Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να Ïο βÏει."
+msgstr "Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Tor αÏαιÏεί αÏÏ Ïο Vidalia να ÏÏείλει Ïο ÏεÏιεÏÏμενο ενÏÏ cookie εÏαλήθεÏ
ÏηÏ, αλλά Ïο Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να Ïο βÏει."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1924,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να καÏαÏÏÏήÏει κάÏοια ÏÏ
μβάνÏα. ΠολλÎÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ "
-"ÏοÏ
Vidalia ίÏÏÏ Î´ÎµÎ½ είναι διαθÎÏιμεÏ."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να καÏαÏÏÏήÏει κάÏοια ÏÏ
μβάνÏα. ΠολλÎÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ ÏοÏ
Vidalia ίÏÏÏ Î´ÎµÎ½ είναι διαθÎÏιμεÏ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1948,10 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Î ÏÏÎÏοÏ
Ïα εγκαÏεÏÏημÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor είναι ÏαÏÏÏημÎνη ή δεν ÏÏ
νίÏÏαÏαι "
-"ÏλÎον. ÎÏιÏκεÏθείÏε Ïον ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
Tor για να ÏαÏαλάβεÏε Ïην Ïιο ÏÏÏÏÏαÏη "
-"ÎκδοÏη."
+msgstr "Î ÏÏÎÏοÏ
Ïα εγκαÏεÏÏημÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor είναι ÏαÏÏÏημÎνη ή δεν ÏÏ
νίÏÏαÏαι ÏλÎον. ÎÏιÏκεÏθείÏε Ïον ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
Tor για να ÏαÏαλάβεÏε Ïην Ïιο ÏÏÏÏÏαÏη ÎκδοÏη."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1961,8 +1915,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ εÏÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï Î¸Î± ÏαίνονÏαι διαÏοÏεÏικÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏαλαιÎÏ."
+msgstr "ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ εÏÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï Î¸Î± ÏαίνονÏαι διαÏοÏεÏικÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏαλαιÎÏ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2057,24 +2010,18 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Το Vidalia ÏÏοÏÏάθηÏε να εÏαναÏÎÏει Ïον αÏÏÎ¹ÎºÏ ÎºÏÎ´Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
"
-"Tor, αλλά δεν μÏÏÏεÏε να εÏανεκκινήÏει Ïο Tor. ΠαÏακαλοÏμε ελÎγξÏε ÏÏη "
-"διαÏείÏιÏη εÏγαÏιÏν ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏι δεν εκÏελείÏαι κάÏοια άλλη Ï
ÏηÏεÏία "
-"ÏοÏ
Tor."
+msgstr "Το Vidalia ÏÏοÏÏάθηÏε να εÏαναÏÎÏει Ïον αÏÏÎ¹ÎºÏ ÎºÏÎ´Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
Tor, αλλά δεν μÏÏÏεÏε να εÏανεκκινήÏει Ïο Tor. ΠαÏακαλοÏμε ελÎγξÏε ÏÏη διαÏείÏιÏη εÏγαÏιÏν ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏι δεν εκÏελείÏαι κάÏοια άλλη Ï
ÏηÏεÏία ÏοÏ
Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"ΠεγκαÏεÏÏημÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor είναι ξεÏεÏαÏμÎνη ή δεν ÏÏ
νιÏÏάÏαι ÏλÎον."
+msgstr "ΠεγκαÏεÏÏημÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor είναι ξεÏεÏαÏμÎνη ή δεν ÏÏ
νιÏÏάÏαι ÏλÎον."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"ÎÎλεÏε να γίνει ÎλεγÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± νεÏÏεÏα διαθÎÏιμα ÏακÎÏα ÏÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏη;"
+msgstr "ÎÎλεÏε να γίνει ÎλεγÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± νεÏÏεÏα διαθÎÏιμα ÏακÎÏα ÏÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏη;"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2084,8 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Το Tor ÎκλειÏε αÏ
ÏÏμαÏα Ïην ÏÏνδεÏή ÏÎ±Ï ÏÏÏε να ÏÏοÏÏαÏεÏ
θεί η ανÏνÏ
μία ÏαÏ."
+msgstr "Το Tor ÎκλειÏε αÏ
ÏÏμαÏα Ïην ÏÏνδεÏή ÏÎ±Ï ÏÏÏε να ÏÏοÏÏαÏεÏ
θεί η ανÏνÏ
μία ÏαÏ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2099,8 +2045,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Îεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν αÏ
Ïή Ïη ÏÏιγμή νεÏÏεÏα ÏακÎÏα Tor για Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+msgstr "Îεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν αÏ
Ïή Ïη ÏÏιγμή νεÏÏεÏα ÏακÎÏα Tor για Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2119,10 +2064,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Î,ÏιδήÏοÏε ÏÏαλεί μÎÏÏ Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να αναÏÏεθεί. ÎλÎγξÏε ÏÎ¹Ï "
-"ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÎ·Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏηÏιμοÏοιή(Ï)Ïε μÏνον κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνα "
-"ÏÏÏÏÏκολα, ÏÏÏÏ SSL, αν είναι εÏικÏÏ."
+msgstr "Î,ÏιδήÏοÏε ÏÏαλεί μÎÏÏ Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να αναÏÏεθεί. ÎλÎγξÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÎ·Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏηÏιμοÏοιή(Ï)Ïε μÏνον κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνα ÏÏÏÏÏκολα, ÏÏÏÏ SSL, αν είναι εÏικÏÏ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2132,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"ΠαναμεÏαδÏÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÏÏÏκειÏαι να κλείÏει.\n"
-"ΠαÏήÏÏε 'Stop' ξανά για να διακÏÏεÏε Ïον αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï ÏÏÏα."
+msgstr "ΠαναμεÏαδÏÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÏÏÏκειÏαι να κλείÏει.\nΠαÏήÏÏε 'Stop' ξανά για να διακÏÏεÏε Ïον αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï ÏÏÏα."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2145,18 +2085,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"ÎÏ
Ïή Ïη ÏÏιγμή εκÏελείÏε Îναν αναμεÏαδÏÏη. Î ÏεÏμαÏιÏμÏÏ ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î¸Î± διακÏÏει κάθε ανοικÏή εÏικοινÏνία αÏÏ Î¬Î»Î»Î± ÏÏογÏάμμαÏα.\n"
-"ÎÎλεÏε η διακοÏή να γίνει ομαλά ÏÏÏε να δοθεί ÏÏÏÎ½Î¿Ï ÏÏα ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ Î³Î¹Î± να βÏοÏ
ν νÎο αναμεÏαδÏÏη;"
+msgstr "ÎÏ
Ïή Ïη ÏÏιγμή εκÏελείÏε Îναν αναμεÏαδÏÏη. Î ÏεÏμαÏιÏμÏÏ ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î¸Î± διακÏÏει κάθε ανοικÏή εÏικοινÏνία αÏÏ Î¬Î»Î»Î± ÏÏογÏάμμαÏα.\nÎÎλεÏε η διακοÏή να γίνει ομαλά ÏÏÏε να δοθεί ÏÏÏÎ½Î¿Ï ÏÏα ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ Î³Î¹Î± να βÏοÏ
ν νÎο αναμεÏαδÏÏη;"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Το Vidalia διαÏίÏÏÏÏε ÏÏι Ïο Tor ÏεÏμάÏιÏε αναÏάνÏεÏα.\n"
-"ÎλÎγξÏε Ïα μηνÏμαÏα καÏαγÏαÏÎ®Ï Î³Î¹Î± ÏÏÏÏÏαÏÎµÏ ÏÏοειδοÏοιήÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ μηνÏμαÏα ÏÏάλμαÏοÏ."
+msgstr "Το Vidalia διαÏίÏÏÏÏε ÏÏι Ïο Tor ÏεÏμάÏιÏε αναÏάνÏεÏα.\nÎλÎγξÏε Ïα μηνÏμαÏα καÏαγÏαÏÎ®Ï Î³Î¹Î± ÏÏÏÏÏαÏÎµÏ ÏÏοειδοÏοιήÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ μηνÏμαÏα ÏÏάλμαÏοÏ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2170,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"ÎάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÎ±Ï %1 ÏαίνεÏαι ÏÏι ÏÏαγμαÏοÏοιεί ÏιθανÏν μη "
-"κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎÎ½ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ αναÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Ï ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÏην θήÏα %2."
+msgstr "ÎάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÎ±Ï %1 ÏαίνεÏαι ÏÏι ÏÏαγμαÏοÏοιεί ÏιθανÏν μη κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎÎ½ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ αναÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Ï ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÏην θήÏα %2."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2180,9 +2114,7 @@ msgstr "ΦίλÏÏο ΡÏθμιÏÎ·Ï ÎαθÏν"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήÏαν Î¹ÎºÎ±Î½Ï Î½Î± καÏαÏÏÏήÏει Ïα δεδομÎνα ÏÏεÏικά με Ïο αÏÏείο "
-"καÏαγÏαÏÎ®Ï ÏοÏ
Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήÏαν Î¹ÎºÎ±Î½Ï Î½Î± καÏαÏÏÏήÏει Ïα δεδομÎνα ÏÏεÏικά με Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏÎ®Ï ÏοÏ
Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
@@ -2190,8 +2122,7 @@ msgstr "ÎÎ¬Î¸Î¿Ï ÎºÎ±Ïά Ïο άνοιγμα ÏοÏ
αÏÏείοÏ
καÏαγ
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήÏαν Î¹ÎºÎ±Î½Ï Î½Î± ανοίξει Ïο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήÏαν Î¹ÎºÎ±Î½Ï Î½Î± ανοίξει Ïο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
@@ -2199,9 +2130,7 @@ msgstr "ÎÏαιÏείÏαι Îνα Ïνομα για Ïο αÏÏείο καÏα
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Î ÏÎÏει να ειÏÎ¬Î³ÎµÎ¹Ï Îνα Ïνομα αÏÏείοÏ
ÏÏÏε να μÏοÏείÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε Îνα "
-"αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
+msgstr "Î ÏÎÏει να ειÏÎ¬Î³ÎµÎ¹Ï Îνα Ïνομα αÏÏείοÏ
ÏÏÏε να μÏοÏείÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε Îνα αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2261,8 +2190,7 @@ msgstr "ÎκκαθάÏιÏη"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
-"ÎκκαθάÏιÏη ÏλÏν ÏÏν μηνÏ
μάÏÏν αÏο Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏÎ®Ï Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν (Ctrl + E)"
+msgstr "ÎκκαθάÏιÏη ÏλÏν ÏÏν μηνÏ
μάÏÏν αÏο Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏÎ®Ï Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν (Ctrl + E)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
@@ -2350,8 +2278,7 @@ msgstr "ÎÏÏεÏη"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
-"ÎÏÏεÏη ÏλÏν ÏÏν μηνÏ
μάÏÏν ÏοÏ
ÏεÏιÎÏοÏ
ν Ïο ÏÏÎ¿Ï Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏη κείμενο (Ctrl+F)"
+msgstr "ÎÏÏεÏη ÏλÏν ÏÏν μηνÏ
μάÏÏν ÏοÏ
ÏεÏιÎÏοÏ
ν Ïο ÏÏÎ¿Ï Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏη κείμενο (Ctrl+F)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+F"
@@ -2415,9 +2342,7 @@ msgstr "ÎÏÏοÏÎ¹ÎºÏ Î±ÏÏείοÏ
καÏαγÏαÏÎ®Ï Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"ÎÏιθμÏÏ Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν ÏÏÎ¿Ï ÎµÎ¼ÏάνιÏη ÏÏο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏοÏ
αÏÏείοÏ
καÏαγÏαÏÎ®Ï "
-"μηνÏ
μάÏÏν"
+msgstr "ÎÏιθμÏÏ Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν ÏÏÎ¿Ï ÎµÎ¼ÏάνιÏη ÏÏο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏοÏ
αÏÏείοÏ
καÏαγÏαÏÎ®Ï Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
@@ -2429,9 +2354,7 @@ msgstr "ΠλοήγηÏη"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"ÎνεÏγοÏοίÏη αÏ
ÏÏμαÏÎ·Ï Î±ÏοθήκεÏ
ÏÎ·Ï ÏλÏν ÏÏν νÎÏν μηνÏ
μάÏÏν καÏαγÏαÏÎ®Ï Ïε "
-"αÏÏείο"
+msgstr "ÎνεÏγοÏοίÏη αÏ
ÏÏμαÏÎ·Ï Î±ÏοθήκεÏ
ÏÎ·Ï ÏλÏν ÏÏν νÎÏν μηνÏ
μάÏÏν καÏαγÏαÏÎ®Ï Ïε αÏÏείο"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2457,17 +2380,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"ÎηνÏμαÏα ÏοÏ
εμÏανίζονÏαι ÏÏαν ÏÏ
μβαίνει κάÏι\n"
-"ÏÎ¿Î»Ï ÏοβαÏÏ ÎºÎ±Î¹ Ïο Tor δεν μÏοÏεί να ÏÏοÏÏÏήÏει."
+msgstr "ÎηνÏμαÏα ÏοÏ
εμÏανίζονÏαι ÏÏαν ÏÏ
μβαίνει κάÏι\nÏÎ¿Î»Ï ÏοβαÏÏ ÎºÎ±Î¹ Ïο Tor δεν μÏοÏεί να ÏÏοÏÏÏήÏει."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"ÎηνÏμαÏα ÏοÏ
εμÏανίζονÏαι μÏνον ÏÏαν\n"
-"κάÏι ÏοβαÏÏ ÏÏ
μβαίνει με Ïο Tor."
+msgstr "ÎηνÏμαÏα ÏοÏ
εμÏανίζονÏαι μÏνον ÏÏαν\nκάÏι ÏοβαÏÏ ÏÏ
μβαίνει με Ïο Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2475,36 +2394,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"ÎηνÏμαÏα ÏοÏ
εμÏανίζονÏαι ÏÏάνια\n"
-"ÏÏην διάÏκεια ÏÏ
ÏιολογικÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν ÏοÏ
Tor και δεν\n"
-"θεÏÏοÏνÏαι ÏÏάλμαÏα, αλλά ÏοÏ
θα ÏÏÎÏει να Ïα ελÎγξεÏε."
+msgstr "ÎηνÏμαÏα ÏοÏ
εμÏανίζονÏαι ÏÏάνια\nÏÏην διάÏκεια ÏÏ
ÏιολογικÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν ÏοÏ
Tor και δεν\nθεÏÏοÏνÏαι ÏÏάλμαÏα, αλλά ÏοÏ
θα ÏÏÎÏει να Ïα ελÎγξεÏε."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"ÎηνÏμαÏα ÏοÏ
εμÏανίζονÏαι ÏÏ
Ïνά\n"
-"ÏÏη διάÏκεια ÏÏ
ÏιολογικÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν ÏοÏ
Tor."
+msgstr "ÎηνÏμαÏα ÏοÏ
εμÏανίζονÏαι ÏÏ
Ïνά\nÏÏη διάÏκεια ÏÏ
ÏιολογικÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν ÏοÏ
Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Î¥ÏεÏÏλÏαÏα μηνÏμαÏα ÏοÏ
κÏ
ÏίÏÏ\n"
-"αÏοÏοÏν ÏÏοÏ
Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
Tor."
+msgstr "Î¥ÏεÏÏλÏαÏα μηνÏμαÏα ÏοÏ
κÏ
ÏίÏÏ\nαÏοÏοÏν ÏÏοÏ
Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"ÎδÏ
ναμία εγγÏαÏÎ®Ï ÏοÏ
αÏÏείοÏ
%1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "ÎδÏ
ναμία εγγÏαÏÎ®Ï ÏοÏ
αÏÏείοÏ
%1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2626,18 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Î ÏÎÏει να καθοÏίÏεÏε μία διεÏθÏ
νÏη IP ή Îνα Ïνομα Ï
ÏολογιÏÏή και μία θÏÏα "
-"ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± να ÏÏ
θμίÏεÏε Ïο Tor να ÏÏηÏιμοÏοιεί διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï "
-"(proxy server) για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο."
+msgstr "Î ÏÎÏει να καθοÏίÏεÏε μία διεÏθÏ
νÏη IP ή Îνα Ïνομα Ï
ÏολογιÏÏή και μία θÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± να ÏÏ
θμίÏεÏε Ïο Tor να ÏÏηÏιμοÏοιεί διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy server) για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Î ÏÎÏει να καθοÏίÏεÏε μία ή και ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î¸ÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏÎ¹Ï Î¿ÏÎ¿Î¯ÎµÏ Ïο "
-"ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει ÏÏ
νδÎÏειÏ."
+msgstr "Î ÏÎÏει να καθοÏίÏεÏε μία ή και ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î¸ÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏÎ¹Ï Î¿ÏÎ¿Î¯ÎµÏ Ïο ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει ÏÏ
νδÎÏειÏ."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2645,15 +2549,11 @@ msgstr "%1 δεν είναι ÎγκÏ
ÏÎ¿Ï Î±ÏιθμÏÏ Î¸ÏÏÎ±Ï ÏÏ
ÏÏή
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"ÎÏÎλεξε ÎµÎ´Ï Î±Î½ Ïο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
δίκÏÏ
ο αÏαιÏεί διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy "
-"server) για να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο"
+msgstr "ÎÏÎλεξε ÎµÎ´Ï Î±Î½ Ïο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
δίκÏÏ
ο αÏαιÏεί διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy server) για να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"ΧÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Îνα διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy server) για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο "
-"διαδίκÏÏ
ο"
+msgstr "ΧÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Îνα διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy server) για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
@@ -2673,15 +2573,11 @@ msgstr "ÎÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"ÎÏιλÎξÏε ÎµÎ´Ï Î³Î¹Î± να ÏÏ
νδÎεÏÏε μÏνο με ÏÏαθμοÏÏ ÎµÏιÏÏεÏÏμενοÏ
Ï Î±ÏÏ Ïο ÏείÏοÏ"
-" ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î¸Ï
ÏÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+msgstr "ÎÏιλÎξÏε ÎµÎ´Ï Î³Î¹Î± να ÏÏ
νδÎεÏÏε μÏνο με ÏÏαθμοÏÏ ÎµÏιÏÏεÏÏμενοÏ
Ï Î±ÏÏ Ïο ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î¸Ï
ÏÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Το ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î¼Î¿Ï
με αÏήνει να ÏÏ
νδÎομαι μÏνο Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ Î¸ÏÏÎµÏ "
-"ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+msgstr "Το ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î¼Î¿Ï
με αÏήνει να ÏÏ
νδÎομαι μÏνο Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ Î¸ÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
@@ -2699,10 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"ÎÏιλÎξÏε ÎµÎ´Ï ÏÏÏε να κÏÏ
ÏÏογÏαÏείÏε ÏÎ¹Ï Î±Î¹ÏήÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
και, εÏιλεκÏικά, "
-"να ÏÏηÏιμοÏοιηÏε ÏÏαθμοÏÏ Î¼Îµ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± να ÏÏάÏεÏε Ïο δίκÏÏ
ο ÏοÏ
"
-"Tor"
+msgstr "ÎÏιλÎξÏε ÎµÎ´Ï ÏÏÏε να κÏÏ
ÏÏογÏαÏείÏε ÏÎ¹Ï Î±Î¹ÏήÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
και, εÏιλεκÏικά, να ÏÏηÏιμοÏοιηÏε ÏÏαθμοÏÏ Î¼Îµ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± να ÏÏάÏεÏε Ïο δίκÏÏ
ο ÏοÏ
Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2740,10 +2633,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Îεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ Î±Ï
Ïή Ïη ÏÏιγμή. ÎÏοÏείÏε είÏε να ÏεÏιμÎνεÏε "
-"για λίγο και να ÏÏοÏÏαθήÏεÏε εκ νÎοÏ
, είÏε να δοκιμάÏεÏε διαÏοÏεÏική μÎθοδο "
-"αναζήÏηÏÎ·Ï Î½ÎÏν γεÏÏ
ÏÏν."
+msgstr "Îεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ Î±Ï
Ïή Ïη ÏÏιγμή. ÎÏοÏείÏε είÏε να ÏεÏιμÎνεÏε για λίγο και να ÏÏοÏÏαθήÏεÏε εκ νÎοÏ
, είÏε να δοκιμάÏεÏε διαÏοÏεÏική μÎθοδο αναζήÏηÏÎ·Ï Î½ÎÏν γεÏÏ
ÏÏν."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2933,18 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"ÎÏεÏε ÏÏ
θμίÏει Ïο Tor να δÏα Ïαν ÏÏαθμÏÏ Î¼Îµ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± ÏοÏ
Ï "
-"''αÏαγοÏεÏ
μÎνοÏ
Ï'' ÏÏήÏÏεÏ, αλλά η ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor ÏοÏ
ÎÏεÏε εγκαÏεÏÏημÎνη "
-"δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζει ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏαÏ."
+msgstr "ÎÏεÏε ÏÏ
θμίÏει Ïο Tor να δÏα Ïαν ÏÏαθμÏÏ Î¼Îµ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± ÏοÏ
Ï ''αÏαγοÏεÏ
μÎνοÏ
Ï'' ÏÏήÏÏεÏ, αλλά η ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor ÏοÏ
ÎÏεÏε εγκαÏεÏÏημÎνη δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζει ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏαÏ."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"ΠαÏακαλοÏμε αναβαθμίÏÏε Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Tor, ή ÏÏ
θμίÏÏε Ïο να δÏα μÏνο Ïαν "
-"κανονικÏÏ ÏÏαθμÏÏ. "
+msgstr "ΠαÏακαλοÏμε αναβαθμίÏÏε Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Tor, ή ÏÏ
θμίÏÏε Ïο να δÏα μÏνο Ïαν κανονικÏÏ ÏÏαθμÏÏ. "
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -3000,8 +2885,7 @@ msgstr "Îνομα ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏαÏ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"ÎÏÏα ÏÏην οÏοία ÏÏήÏÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ άλλοι ÏÏαθμοί εÏικοινÏνοÏν με Ïο ÏÏÎ±Î¸Î¼Ï ÏοÏ
"
+msgstr "ÎÏÏα ÏÏην οÏοία ÏÏήÏÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ άλλοι ÏÏαθμοί εÏικοινÏνοÏν με Ïο ÏÏÎ±Î¸Î¼Ï ÏοÏ
"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -3015,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Îια ÏÏ
νÎÏÎµÎ¹Ï Î¼Îµ γÏήγοÏο download αλλά ÏÎ±Î¼Î·Î»Ï upload, ÏαÏακαλοÏμε αναÏÎÏεÏε "
-"Ïην ÏαÏÏÏηÏα upload εδÏ."
+msgstr "Îια ÏÏ
νÎÏÎµÎ¹Ï Î¼Îµ γÏήγοÏο download αλλά ÏÎ±Î¼Î·Î»Ï upload, ÏαÏακαλοÏμε αναÏÎÏεÏε Ïην ÏαÏÏÏηÏα upload εδÏ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3045,9 +2927,7 @@ msgstr "Î ÏοÏαÏμοÏμÎνο"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"ÎÏÎλεξε Ïην καÏαÏÏÏηÏη η οÏοία ανÏιÏÏοÏÏÏεÏει καλÏÏεÏα Ïην ÏÏνδεÏη ÏοÏ
ÏÏο "
-"διαδίκÏÏ
ο"
+msgstr "ÎÏÎλεξε Ïην καÏαÏÏÏηÏη η οÏοία ανÏιÏÏοÏÏÏεÏει καλÏÏεÏα Ïην ÏÏνδεÏη ÏοÏ
ÏÏο διαδίκÏÏ
ο"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3077,10 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ΠμÎγιÏÏÎ¿Ï ÏÏ
θμÏÏ ÏοÏ
εÏÏοÏ
Ï Î¶ÏÎ½Î·Ï ÏÏÎÏει να είναι μεγαλÏÏεÏÎ¿Ï Î® ίÏÎ¿Ï Î±Ïο Ïο"
-" μÎÏο ÏÏο ÏοÏ
ÏÏ
Î¸Î¼Î¿Ï ÎÏ
ÏοÏ
Ï Î¶ÏνηÏ. Îαι οι δÏο ÏιμÎÏ ÏÏÎÏει να είναι "
-"ÏοÏ
λάÏιÏÏο 20 KB/s."
+msgstr "ΠμÎγιÏÏÎ¿Ï ÏÏ
θμÏÏ ÏοÏ
εÏÏοÏ
Ï Î¶ÏÎ½Î·Ï ÏÏÎÏει να είναι μεγαλÏÏεÏÎ¿Ï Î® ίÏÎ¿Ï Î±Ïο Ïο μÎÏο ÏÏο ÏοÏ
ÏÏ
Î¸Î¼Î¿Ï ÎÏ
ÏοÏ
Ï Î¶ÏνηÏ. Îαι οι δÏο ÏιμÎÏ ÏÏÎÏει να είναι ÏοÏ
λάÏιÏÏο 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3141,18 +3018,13 @@ msgstr "ÎμÏάνηÏη ÏεÏιεÏομÎνοÏ
Î²Î¿Î®Î¸ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏεÏικ
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Σε Ïι είδοÏ
Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Internet θα μÏοÏοÏν οι ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη αÏο "
-"Ïο ÏÏÎ±Î¸Î¼Ï ÏοÏ
;"
+msgstr "Σε Ïι είδοÏ
Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Internet θα μÏοÏοÏν οι ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη αÏο Ïο ÏÏÎ±Î¸Î¼Ï ÏοÏ
;"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Το Tor αÏÏ ÏÏοεÏιλογή θα μÏλοκάÏει μεÏικά εξεÏÏÏμενα e-mail και κάÏÎ¿Î¹ÎµÏ "
-"εÏαÏμογÎÏ Î´Î¹Î±Î¼Î¿Î¹ÏαÏÎ¼Î¿Ï Î±ÏÏείÏν για να ελαÏÏÏÏει Ïο spam και Î¬Î»Î»ÎµÏ "
-"ενοÏλήÏειÏ. (ÏοÏ
θα ÏÏοκαλοÏÏαν άÏκοÏη ÏÏÏÏÏÏη ÏοÏ
δικÏÏοÏ
)"
+msgstr "Το Tor αÏÏ ÏÏοεÏιλογή θα μÏλοκάÏει μεÏικά εξεÏÏÏμενα e-mail και κάÏÎ¿Î¹ÎµÏ ÎµÏαÏμογÎÏ Î´Î¹Î±Î¼Î¿Î¹ÏαÏÎ¼Î¿Ï Î±ÏÏείÏν για να ελαÏÏÏÏει Ïο spam και Î¬Î»Î»ÎµÏ ÎµÎ½Î¿ÏλήÏειÏ. (ÏοÏ
θα ÏÏοκαλοÏÏαν άÏκοÏη ÏÏÏÏÏÏη ÏοÏ
δικÏÏοÏ
)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3160,21 +3032,16 @@ msgstr "ΠολιÏικÎÏ ÎξÏδοÏ
"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"ÎÏιÏÏÎÏÏε Ïε άλλοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη ÏÏη δικιά ÏοÏ
ÏÏνδεÏη γÎÏÏ
ÏαÏ,"
-" δίνονÏÎ¬Ï ÏοÏ
Ï Î±Ï
Ïή Ïη γÏαμμή:"
+msgstr "ÎÏιÏÏÎÏÏε Ïε άλλοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη ÏÏη δικιά ÏοÏ
ÏÏνδεÏη γÎÏÏ
ÏαÏ, δίνονÏÎ¬Ï ÏοÏ
Ï Î±Ï
Ïή Ïη γÏαμμή:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"ÎÏ
Ïή είναι η ÏαÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏοÏ
, Ïην οÏοία "
-"μÏοÏÎµÎ¯Ï Î½Î± δÏÏÎµÎ¹Ï Ïε άλλοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï"
+msgstr "ÎÏ
Ïή είναι η ÏαÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏοÏ
, Ïην οÏοία μÏοÏÎµÎ¯Ï Î½Î± δÏÏÎµÎ¹Ï Ïε άλλοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
-"ÎνÏιγÏάÏÏε Ïη ÏαÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏοÏ
ÏÏο ÏÏÏÏειÏο "
+msgstr "ÎνÏιγÏάÏÏε Ïη ÏαÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏοÏ
ÏÏο ÏÏÏÏειÏο "
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
@@ -3182,17 +3049,13 @@ msgstr "Îεν Ï
ÏάÏÏει ÏÏÏÏÏαÏη ÏÏήÏη"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
-"Îεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοίηÏαν ÏÏÏÏÏαÏα Ïον αναμεÏαδÏÏη"
-" ÏαÏ."
+msgstr "Îεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοίηÏαν ÏÏÏÏÏαÏα Ïον αναμεÏαδÏÏη ÏαÏ."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"ÎÏήÏÏε Ïον αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î½Î± εκÏελείÏαι ÏÏ
νεÏÏÏ, ÏÏÏε Ïα ÏÏογÏάμμαÏα-"
-"ÏελάÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν Ïην εÏ
καιÏία να Ïον ενÏοÏίÏοÏ
ν και να Ïον ÏÏηÏιμοÏοιήÏοÏ
ν."
+msgstr "ÎÏήÏÏε Ïον αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î½Î± εκÏελείÏαι ÏÏ
νεÏÏÏ, ÏÏÏε Ïα ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν Ïην εÏ
καιÏία να Ïον ενÏοÏίÏοÏ
ν και να Ïον ÏÏηÏιμοÏοιήÏοÏ
ν."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3206,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Το Tor εÏÎÏÏÏεÏε μια αÏάνÏηÏη Ïε ακαÏάλληλη μοÏÏή, ÏÏαν Ïο Vidalia αÏÎÏÏηλε "
-"αίÏημα για Ïο ιÏÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏήÏÎ·Ï Î³ÎµÏÏ
ÏÏν."
+msgstr "Το Tor εÏÎÏÏÏεÏε μια αÏάνÏηÏη Ïε ακαÏάλληλη μοÏÏή, ÏÏαν Ïο Vidalia αÏÎÏÏηλε αίÏημα για Ïο ιÏÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏήÏÎ·Ï Î³ÎµÏÏ
ÏÏν."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3238,23 +3099,17 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"ΠηλεκÏÏονική διεÏθÏ
νÏή ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± εÏικοινÏνία Ïε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
Ï
ÏάÏξει\n"
-"ÏÏÏβλημα με Ïην αναμεÏάδοÏή ÏαÏ. ÎÏοÏείÏε να ÏÏ
μÏεÏιλάβεÏε και Ïα αÏοÏÏ
ÏÏμαÏα ÏÎ±Ï PGP ή GPG."
+msgstr "ΠηλεκÏÏονική διεÏθÏ
νÏή ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± εÏικοινÏνία Ïε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
Ï
ÏάÏξει\nÏÏÏβλημα με Ïην αναμεÏάδοÏή ÏαÏ. ÎÏοÏείÏε να ÏÏ
μÏεÏιλάβεÏε και Ïα αÏοÏÏ
ÏÏμαÏα ÏÎ±Ï PGP ή GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
-"ÎάÏοιο Î»Î¬Î¸Î¿Ï ÏαÏοÏ
ÏιάÏÏηκε ÏÏην ÏÏοÏÏάθεια αÏενεÏγοÏοίηÏÎ·Ï ÏÏν Ï
ÏηÏεÏιÏν"
+msgstr "ÎάÏοιο Î»Î¬Î¸Î¿Ï ÏαÏοÏ
ÏιάÏÏηκε ÏÏην ÏÏοÏÏάθεια αÏενεÏγοÏοίηÏÎ·Ï ÏÏν Ï
ÏηÏεÏιÏν"
msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"ΠαÏακαλοÏμε ÏÏ
θμίÏÏε ÏοÏ
λάÏιÏÏον Îνα καÏάλογο Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹ μία εικονική "
-"ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± κάθε μία Ï
ÏηÏεÏία ÏοÏ
θÎλεÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε. ÎιαγÏάÏÏε"
-" Ïα Ï
ÏÏλοιÏα."
+msgstr "ΠαÏακαλοÏμε ÏÏ
θμίÏÏε ÏοÏ
λάÏιÏÏον Îνα καÏάλογο Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹ μία εικονική ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± κάθε μία Ï
ÏηÏεÏία ÏοÏ
θÎλεÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε. ÎιαγÏάÏÏε Ïα Ï
ÏÏλοιÏα."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3270,15 +3125,11 @@ msgstr "ÎÏιλογή ÎαÏαλÏγοÏ
Î¥ÏηÏεÏίαÏ"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Îι εικονικÎÏ ÏÏÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏοÏν να ÏεÏιÎÏοÏ
ν μÏνο ÎγκÏ
ÏοÏ
Ï Î±ÏιθμοÏÏ "
-"ÏοÏÏÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, αÏÏ 1 ÎÏÏ 65535."
+msgstr "Îι εικονικÎÏ ÏÏÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏοÏν να ÏεÏιÎÏοÏ
ν μÏνο ÎγκÏ
ÏοÏ
Ï Î±ÏιθμοÏÏ ÏοÏÏÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, αÏÏ 1 ÎÏÏ 65535."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Î ÏÏÏÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏεί να ÏεÏιÎÏει Ïα ÎµÎ¾Î®Ï ÏÏο Ïεδίο διεÏθÏ
νÏηÏ:ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, "
-"διεÏθÏ
νÏη ή ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+msgstr "Î ÏÏÏÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏεί να ÏεÏιÎÏει Ïα ÎµÎ¾Î®Ï ÏÏο Ïεδίο διεÏθÏ
νÏηÏ:ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, διεÏθÏ
νÏη ή ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3322,15 +3173,11 @@ msgstr "ÎÏομάκÏÏ
νÏη ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï Ï
ÏηÏεÏίαÏ
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
-"ÎνÏιγÏαÏή ÏÎ·Ï ''διεÏθÏ
νÏÎ·Ï ÎºÏεμμÏ
διοÏ'' (masked IP) ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï "
-"Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÏÏο ÏÏÏÏειÏο"
+msgstr "ÎνÏιγÏαÏή ÏÎ·Ï ''διεÏθÏ
νÏÎ·Ï ÎºÏεμμÏ
διοÏ'' (masked IP) ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÏÏο ÏÏÏÏειÏο"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"ΠεÏιήγηÏη ÏÏο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν και εÏιλογή καÏαλÏγοÏ
για Ïην "
-"εÏιλεγμÎνη Ï
ÏηÏεÏία."
+msgstr "ΠεÏιήγηÏη ÏÏο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν και εÏιλογή καÏαλÏγοÏ
για Ïην εÏιλεγμÎνη Ï
ÏηÏεÏία."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3357,10 +3204,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"ΠαÏήÏÏε \"Start Tor\" ÏÏον Πίνακα ÎλÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia για να εÏανεκκινήÏεÏε "
-"Ïο Tor. Îν Ïο Tor ÏεÏμαÏίÏÏηκε αναÏάνÏεÏα, εÏιλÎξÏε Ïο tab \"Advanced\" για "
-"λεÏÏομÎÏÎµÎ¹ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïιθανά ÏÏάλμαÏα."
+msgstr "ΠαÏήÏÏε \"Start Tor\" ÏÏον Πίνακα ÎλÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia για να εÏανεκκινήÏεÏε Ïο Tor. Îν Ïο Tor ÏεÏμαÏίÏÏηκε αναÏάνÏεÏα, εÏιλÎξÏε Ïο tab \"Advanced\" για λεÏÏομÎÏÎµÎ¹ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïιθανά ÏÏάλμαÏα."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3368,10 +3212,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"ÎÏ
Ïή Ïη ÏÏιγμή εκÏελείÏε Ïην ÎκδοÏη \"%1\" ÏοÏ
Tor, η οÏοία δεν είναι ÏλÎον "
-"η ÏÏ
νιÏÏÏμενη. ÎναβαθμίÏÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα ÏÏην Ïιο ÏÏÏÏÏαÏη ÎκδοÏή ÏοÏ
η οÏοία"
-" ίÏÏÏ ÏεÏιÎÏει ÏημανÏικÎÏ Î²ÎµÎ»ÏιÏÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏαλείαÏ, αξιοÏιÏÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹ εÏιδÏÏεÏν."
+msgstr "ÎÏ
Ïή Ïη ÏÏιγμή εκÏελείÏε Ïην ÎκδοÏη \"%1\" ÏοÏ
Tor, η οÏοία δεν είναι ÏλÎον η ÏÏ
νιÏÏÏμενη. ÎναβαθμίÏÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα ÏÏην Ïιο ÏÏÏÏÏαÏη ÎκδοÏή ÏοÏ
η οÏοία ίÏÏÏ ÏεÏιÎÏει ÏημανÏικÎÏ Î²ÎµÎ»ÏιÏÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏαλείαÏ, αξιοÏιÏÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹ εÏιδÏÏεÏν."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3379,11 +3220,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"ÎÏ
Ïή Ïη ÏÏιγμή εκÏελείÏε Ïην ÎκδοÏη \"%1\" ÏοÏ
Tor, η οÏοία ίÏÏÏ Î´ÎµÎ½ "
-"λειÏοÏ
Ïγεί με Ïο ÏÏÎÏον δίκÏÏ
ο Tor. ÎναβαθμίÏÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα ÏÏην Ïιο "
-"ÏÏÏÏÏαÏη ÎκδοÏή ÏοÏ
η οÏοία ίÏÏÏ ÏεÏιÎÏει ÏημανÏικÎÏ Î²ÎµÎ»ÏιÏÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏαλείαÏ, "
-"αξιοÏιÏÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹ εÏιδÏÏεÏν."
+msgstr "ÎÏ
Ïή Ïη ÏÏιγμή εκÏελείÏε Ïην ÎκδοÏη \"%1\" ÏοÏ
Tor, η οÏοία ίÏÏÏ Î´ÎµÎ½ λειÏοÏ
Ïγεί με Ïο ÏÏÎÏον δίκÏÏ
ο Tor. ÎναβαθμίÏÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα ÏÏην Ïιο ÏÏÏÏÏαÏη ÎκδοÏή ÏοÏ
η οÏοία ίÏÏÏ ÏεÏιÎÏει ÏημανÏικÎÏ Î²ÎµÎ»ÏιÏÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏαλείαÏ, αξιοÏιÏÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹ εÏιδÏÏεÏν."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3397,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Î ÏÏνδεÏη με Ïο δίκÏÏ
ο Tor αÏοκαÏαÏÏάθηκε με εÏιÏÏ
Ïία. ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να "
-"ÏÏ
θμίÏεÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïο ÎιαδίκÏÏ
ο ανÏνÏ
μα."
+msgstr "Î ÏÏνδεÏη με Ïο δίκÏÏ
ο Tor αÏοκαÏαÏÏάθηκε με εÏιÏÏ
Ïία. ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÏÏ
θμίÏεÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïο ÎιαδίκÏÏ
ο ανÏνÏ
μα."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3409,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Το ÏÏÏγÏαμμα Tor ÎÏει κάÏοιο εÏÏÏεÏÎ¹ÎºÏ ÏÏάλμα. ΠαÏακαλοÏμε, αναÏÎÏεÏε Ïο "
-"μήνÏ
μα ÏÏάλμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
ακολοÏ
θεί ÏÏοÏ
Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
Tor, ÏÏην διεÏθÏ
νÏη"
-" bugs.torproject.org: \"%1\"."
+msgstr "Το ÏÏÏγÏαμμα Tor ÎÏει κάÏοιο εÏÏÏεÏÎ¹ÎºÏ ÏÏάλμα. ΠαÏακαλοÏμε, αναÏÎÏεÏε Ïο μήνÏ
μα ÏÏάλμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
ακολοÏ
θεί ÏÏοÏ
Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
Tor, ÏÏην διεÏθÏ
νÏη bugs.torproject.org: \"%1\"."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3420,11 +3252,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"To Tor διαÏίÏÏÏÏε ÏÏι Ïο ÏολÏι ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏ
θμιÏμÎνο Ïάει ÏίÏÏ"
-" %1 δεÏ
ÏεÏολÎÏÏα ÏÏ ÏÏÎ¿Ï Ïον ÏÏ
θμιÏÏÎ¹ÎºÏ Ï
ÏολογιÏÏή \"%2\". Îν Ïο ÏολÏι ÏοÏ
"
-"Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏÏÏÏ, Ïο Tor δεν θα μÏοÏÎÏει να λειÏοÏ
ÏγήÏει. "
-"ÎÏιβεβαιÏÏÏε ÏÏι ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÎµÎ¼Ïανίζει Ïην ÏÏÏÏή ÏÏα."
+msgstr "To Tor διαÏίÏÏÏÏε ÏÏι Ïο ÏολÏι ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏ
θμιÏμÎνο Ïάει ÏίÏÏ %1 δεÏ
ÏεÏολÎÏÏα ÏÏ ÏÏÎ¿Ï Ïον ÏÏ
θμιÏÏÎ¹ÎºÏ Ï
ÏολογιÏÏή \"%2\". Îν Ïο ÏολÏι ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏÏÏÏ, Ïο Tor δεν θα μÏοÏÎÏει να λειÏοÏ
ÏγήÏει. ÎÏιβεβαιÏÏÏε ÏÏι ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÎµÎ¼Ïανίζει Ïην ÏÏÏÏή ÏÏα."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3432,11 +3260,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Το Tor διαÏίÏÏÏÏε ÏÏι Ïο ÏολÏι ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î± ÏÏ
θμιÏμÎνο Ïάει "
-"μÏÏοÏÏά %1 δεÏ
ÏεÏÏλεÏÏα ÏÏ ÏÏÎ¿Ï Ïον ÏÏ
θμιÏÏÎ¹ÎºÏ Ï
ÏολογιÏÏή \"%2\". Îν Ïο "
-"ÏολÏι ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÏ Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏÏÏÏ, Ïο Tor δεν θα μÏοÏÎÏει να "
-"λειÏοÏ
ÏγήÏει. ÎÏιβεβαιÏÏÏε ÏÏι ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÎµÎ¼Ïανίζει Ïην ÏÏÏÏή ÏÏα."
+msgstr "Το Tor διαÏίÏÏÏÏε ÏÏι Ïο ÏολÏι ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î± ÏÏ
θμιÏμÎνο Ïάει μÏÏοÏÏά %1 δεÏ
ÏεÏÏλεÏÏα ÏÏ ÏÏÎ¿Ï Ïον ÏÏ
θμιÏÏÎ¹ÎºÏ Ï
ÏολογιÏÏή \"%2\". Îν Ïο ÏολÏι ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÏ Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏÏÏÏ, Ïο Tor δεν θα μÏοÏÎÏει να λειÏοÏ
ÏγήÏει. ÎÏιβεβαιÏÏÏε ÏÏι ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÎµÎ¼Ïανίζει Ïην ÏÏÏÏή ÏÏα."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3448,21 +3272,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"ÎάÏοια εÏαÏμογή ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¯ÏÏÏ ÏÏοÏÏάθηÏε να ÏÏ
νδεθεί ÏÏÏÎ¯Ï "
-"κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη μÎÏÏ ÏοÏ
Tor ÏÏην θÏÏα %1. ΠαÏοÏÏολή μη κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνÏν "
-"ÏληÏοÏοÏιÏν μÎÏÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor είναι εÏικίνδÏ
νη και δεν ÏÏ
νιÏÏάÏαι. Îια "
-"Ïην δική ÏÎ±Ï ÏÏοÏÏαÏία Ïο Tor ÎκλειÏε Ïην ÏÏνδεÏη αÏ
Ïή."
+msgstr "ÎάÏοια εÏαÏμογή ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¯ÏÏÏ ÏÏοÏÏάθηÏε να ÏÏ
νδεθεί ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη μÎÏÏ ÏοÏ
Tor ÏÏην θÏÏα %1. ΠαÏοÏÏολή μη κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνÏν ÏληÏοÏοÏιÏν μÎÏÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor είναι εÏικίνδÏ
νη και δεν ÏÏ
νιÏÏάÏαι. Îια Ïην δική ÏÎ±Ï ÏÏοÏÏαÏία Ïο Tor ÎκλειÏε Ïην ÏÏνδεÏη αÏ
Ïή."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"ÎάÏοια εÏαÏμογή ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¯ÏÏÏ ÏÏοÏÏάθηÏε να ÏÏ
νδεθεί ÏÏÏÎ¯Ï "
-"κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη μÎÏÏ ÏοÏ
Tor ÏÏην θÏÏα %1. ΠαÏοÏÏολή μη κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνÏν "
-"ÏληÏοÏοÏιÏν μÎÏÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor είναι εÏικίνδÏ
νη και δεν ÏÏ
νιÏÏάÏαι."
+msgstr "ÎάÏοια εÏαÏμογή ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¯ÏÏÏ ÏÏοÏÏάθηÏε να ÏÏ
νδεθεί ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη μÎÏÏ ÏοÏ
Tor ÏÏην θÏÏα %1. ΠαÏοÏÏολή μη κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνÏν ÏληÏοÏοÏιÏν μÎÏÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor είναι εÏικίνδÏ
νη και δεν ÏÏ
νιÏÏάÏαι."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3474,12 +3291,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"ÎάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÎ±Ï ÏÏαγμαÏοÏοίηÏε ÏÏνδεÏη μÎÏÏ ÏοÏ
Tor ÏÏον/ÏÏην "
-"\"%1\" ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Îνα ÏÏÏÏÏκολο ÏοÏ
μÏοÏεί να διοÏεÏεÏει ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ "
-"ÏÏεÏικÎÏ Î¼Îµ Ïον ÏÏοοÏιÏÎ¼Ï ÏηÏ. ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι ÎÏεÏε ÏÏ
θμίÏει ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ "
-"ÏÎ±Ï ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιοÏν μÏνον SOCKS4a ή SOCKS5 για Ïην ανάλÏ
Ïη ÏÏν "
-"ονομάÏÏν ÏÏν αÏομακÏÏ
ÏμÎνÏν Ï
ÏολογιÏÏÏν."
+msgstr "ÎάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÎ±Ï ÏÏαγμαÏοÏοίηÏε ÏÏνδεÏη μÎÏÏ ÏοÏ
Tor ÏÏον/ÏÏην \"%1\" ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Îνα ÏÏÏÏÏκολο ÏοÏ
μÏοÏεί να διοÏεÏεÏει ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικÎÏ Î¼Îµ Ïον ÏÏοοÏιÏÎ¼Ï ÏηÏ. ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι ÎÏεÏε ÏÏ
θμίÏει ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιοÏν μÏνον SOCKS4a ή SOCKS5 για Ïην ανάλÏ
Ïη ÏÏν ονομάÏÏν ÏÏν αÏομακÏÏ
ÏμÎνÏν Ï
ÏολογιÏÏÏν."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3490,11 +3302,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"ÎάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÎ±Ï ÏÏαγμαÏοÏοίηÏε ÏÏνδεÏη μÎÏÏ ÏοÏ
Tor "
-"ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï ÏÏÏÏÏκολο ÏοÏ
Ïο Tor δεν καÏαλαβαίνει. ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι ÎÏεÏε"
-" ÏÏ
θμίÏει ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιοÏν μÏνον SOCKS4a ή SOCKS5 για"
-" Ïην ανάλÏ
Ïη ÏÏν ονομάÏÏν ÏÏν αÏομακÏÏ
ÏμÎνÏν Ï
ÏολογιÏÏÏν."
+msgstr "ÎάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÎ±Ï ÏÏαγμαÏοÏοίηÏε ÏÏνδεÏη μÎÏÏ ÏοÏ
Tor ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï ÏÏÏÏÏκολο ÏοÏ
Ïο Tor δεν καÏαλαβαίνει. ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι ÎÏεÏε ÏÏ
θμίÏει ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιοÏν μÏνον SOCKS4a ή SOCKS5 για Ïην ανάλÏ
Ïη ÏÏν ονομάÏÏν ÏÏν αÏομακÏÏ
ÏμÎνÏν Ï
ÏολογιÏÏÏν."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3505,10 +3313,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"ÎάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÎ±Ï ÏÏαγμαÏοÏοίηÏε ÏÏνδεÏη μÎÏÏ ÏοÏ
Tor ÏÏον "
-"\"%1\", Ïον οÏοίο Ïο Tor δεν αναγνÏÏίζει ÏÏ ÎγκÏ
Ïο Ïνομα Ï
ÏολογιÏÏή. ÎλÎγξÏε"
-" ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÎ·Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÏαÏ."
+msgstr "ÎάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÎ±Ï ÏÏαγμαÏοÏοίηÏε ÏÏνδεÏη μÎÏÏ ÏοÏ
Tor ÏÏον \"%1\", Ïον οÏοίο Ïο Tor δεν αναγνÏÏίζει ÏÏ ÎγκÏ
Ïο Ïνομα Ï
ÏολογιÏÏή. ÎλÎγξÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÎ·Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÏαÏ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3519,10 +3324,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Το Tor διαÏίÏÏÏÏε ÏÏι η δημÏÏια διεÏθÏ
νÏη ÎΡ ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î±Ï
Ïή Ïη "
-"ÏÏιγμή είναι %1%2. Îν αÏ
ÏÏ Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏÏÏÏ, ÏÏοÏαÏμÏÏÏε καÏάλληλα Ïην "
-"εÏιλογή 'Address' ÏÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏαÏ."
+msgstr "Το Tor διαÏίÏÏÏÏε ÏÏι η δημÏÏια διεÏθÏ
νÏη ÎΡ ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î±Ï
Ïή Ïη ÏÏιγμή είναι %1%2. Îν αÏ
ÏÏ Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏÏÏÏ, ÏÏοÏαÏμÏÏÏε καÏάλληλα Ïην εÏιλογή 'Address' ÏÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏαÏ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3533,22 +3335,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Το Tor ενÏÏÏιÏε ÏÏι ο ÏάÏοÏÎ¿Ï DNS ÏαÏÎÏει εÏÏαλμÎνα μηνÏμαÏα για ÏεÏιοÏÎÏ "
-"ÏοÏ
δεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν. ÎεÏικοί ISP και άλλοι ÏάÏοÏοι DNS, ÏÏÏÏ Î· OpenDNS, είναι "
-"γνÏÏÏÏ ÏÏι αÏ
ÏÏ Ïο κάνοÏ
ν για να ÏÏοβάλοÏ
ν ÏÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÎÏ ÏοÏ
Ï ÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏηÏ"
-" ή διαÏήμιÏηÏ."
+msgstr "Το Tor ενÏÏÏιÏε ÏÏι ο ÏάÏοÏÎ¿Ï DNS ÏαÏÎÏει εÏÏαλμÎνα μηνÏμαÏα για ÏεÏιοÏÎÏ ÏοÏ
δεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν. ÎεÏικοί ISP και άλλοι ÏάÏοÏοι DNS, ÏÏÏÏ Î· OpenDNS, είναι γνÏÏÏÏ ÏÏι αÏ
ÏÏ Ïο κάνοÏ
ν για να ÏÏοβάλοÏ
ν ÏÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÎÏ ÏοÏ
Ï ÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏÎ·Ï Î® διαÏήμιÏηÏ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Το Tor ενÏÏÏιÏε ÏÏι ο ÏάÏοÏÎ¿Ï DNS ÏαÏÎÏει εÏÏαλμÎνα μηνÏμαÏα για γνÏÏÏÎÏ "
-"ÏεÏιοÏÎÏ. ÎÏÏÏον Ïα ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ Î²Î±ÏίζονÏαι ÏÏοÏ
Ï Î±Î½ÎµÎ¼ÎµÏαδÏÏÎµÏ Tor "
-"για Ïην διαβίβαÏη ακÏιβÏν μηνÏ
μάÏÏν DNS, ο αναμεÏαδÏÏÎ·Ï ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ θα ÏÏ
θμιÏÏεί"
-" ÏÏ Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδÏÏÎ·Ï ÎµÎ¾ÏδοÏ
."
+msgstr "Το Tor ενÏÏÏιÏε ÏÏι ο ÏάÏοÏÎ¿Ï DNS ÏαÏÎÏει εÏÏαλμÎνα μηνÏμαÏα για γνÏÏÏÎÏ ÏεÏιοÏÎÏ. ÎÏÏÏον Ïα ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ Î²Î±ÏίζονÏαι ÏÏοÏ
Ï Î±Î½ÎµÎ¼ÎµÏαδÏÏÎµÏ Tor για Ïην διαβίβαÏη ακÏιβÏν μηνÏ
μάÏÏν DNS, ο αναμεÏαδÏÏÎ·Ï ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ θα ÏÏ
θμιÏÏεί ÏÏ Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδÏÏÎ·Ï ÎµÎ¾ÏδοÏ
."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3559,10 +3353,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Το Tor ÏÏοÏÏαθεί να ÏÏοÏδιοÏίÏει αν η θÏ
Ïα διακομηÏÏή ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï "
-"μÏοÏεί να ÏÏοÏεγγιÏÏεί αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο Tor, ÏÏ
νδεÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏÏοÏ
Ï Ï
ÏολογιÏÏÎÏ %1 "
-"%2. ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να διαÏκÎÏει Ïολλά λεÏÏά."
+msgstr "Το Tor ÏÏοÏÏαθεί να ÏÏοÏδιοÏίÏει αν η θÏ
Ïα διακομηÏÏή ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î¼ÏοÏεί να ÏÏοÏεγγιÏÏεί αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο Tor, ÏÏ
νδεÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏÏοÏ
Ï Ï
ÏολογιÏÏÎÏ %1 %2. ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να διαÏκÎÏει Ïολλά λεÏÏά."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3570,8 +3361,7 @@ msgstr "Î ÎλεγÏÎ¿Ï ÏÏοÏεγγιÏÏικÏÏηÏÎ±Ï ÏÎ·Ï Î¸ÏÏαÏ
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"ΠθÏÏα διακομηÏÏή ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏοÏβάÏιμη αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο Tor!"
+msgstr "ΠθÏÏα διακομηÏÏή ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏοÏβάÏιμη αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3583,12 +3373,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"ΠθÏÏα διακομηÏÏή ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏοÏεγγίÏημη αÏÏ Î¬Î»Î»Î± "
-"ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ Tor. ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏÏ
μβεί ÏÏαν ÏÏ
νδÎεÏÏε μÎÏÏ "
-"δÏομολογηÏή ή ÏείÏοÏ
Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
αÏαιÏοÏν ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÏοÏθηÏÎ·Ï Î¸ÏÏαÏ. Îν "
-"η διεÏθÏ
νÏη %1:%2 δεν είναι η ÏÏÏÏή διεÏθÏ
νÏη ÎΡ και θÏÏα, ελÎγξÏε ÏÎ¹Ï "
-"ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏαÏ."
+msgstr "ΠθÏÏα διακομηÏÏή ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏοÏεγγίÏημη αÏÏ Î¬Î»Î»Î± ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ Tor. ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏÏ
μβεί ÏÏαν ÏÏ
νδÎεÏÏε μÎÏÏ Î´ÏομολογηÏή ή ÏείÏοÏ
Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
αÏαιÏοÏν ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÏοÏθηÏÎ·Ï Î¸ÏÏαÏ. Îν η διεÏθÏ
νÏη %1:%2 δεν είναι η ÏÏÏÏή διεÏθÏ
νÏη ÎΡ και θÏÏα, ελÎγξÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏαÏ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3599,10 +3384,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Το Tor ÏÏοÏÏαθεί να ÏÏοÏδιοÏίÏει αν η θÏÏα καÏαλÏγοÏ
ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï "
-"είναι ÏÏοÏεγγίÏιμη αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο Tor ÏÏ
νδεÏμενο ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή %1:%2. Î "
-"ÎλεγÏÎ¿Ï Î±Ï
ÏÏÏ Î¯ÏÏÏ Î´Î¹Î±ÏκÎÏει Ïολλά λεÏÏά."
+msgstr "Το Tor ÏÏοÏÏαθεί να ÏÏοÏδιοÏίÏει αν η θÏÏα καÏαλÏγοÏ
ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏοÏεγγίÏιμη αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο Tor ÏÏ
νδεÏμενο ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή %1:%2. Î ÎλεγÏÎ¿Ï Î±Ï
ÏÏÏ Î¯ÏÏÏ Î´Î¹Î±ÏκÎÏει Ïολλά λεÏÏά."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3610,8 +3392,7 @@ msgstr "Î ÎλεγÏÎ¿Ï Î ÏοÏεγγιÏÏικÏÏηÏÎ±Ï ÏÎ·Ï ÎÏÏαÏ
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"ΠθÏÏα καÏαλÏγοÏ
ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏοÏβάÏιμη αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο Tor!"
+msgstr "ΠθÏÏα καÏαλÏγοÏ
ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏοÏβάÏιμη αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3623,12 +3404,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"ΠθÏÏα καÏαλÏγοÏ
ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏοÏβάÏιμη αÏÏ Î¬Î»Î»Î± "
-"ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ Tor. ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏÏ
μβαίνει αν ÏÏ
νδÎεÏÏε μÎÏÏ "
-"δÏομολογηÏή ή ÏείÏοÏ
Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Ïα οÏοία αÏαιÏοÏν ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÏοÏθηÏÎ·Ï "
-"θÏÏαÏ. Îν η διεÏθÏ
νÏη %1:%2 δεν είναι η ÏÏÏÏή διεÏθÏ
νÏη ÎΡ και θÏÏα, ελÎγξÏε"
-" ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏαÏ."
+msgstr "ΠθÏÏα καÏαλÏγοÏ
ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏοÏβάÏιμη αÏÏ Î¬Î»Î»Î± ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ Tor. ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏÏ
μβαίνει αν ÏÏ
νδÎεÏÏε μÎÏÏ Î´ÏομολογηÏή ή ÏείÏοÏ
Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Ïα οÏοία αÏαιÏοÏν ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÏοÏθηÏÎ·Ï Î¸ÏÏαÏ. Îν η διεÏθÏ
νÏη %1:%2 δεν είναι η ÏÏÏÏή διεÏθÏ
νÏη ÎΡ και θÏÏα, ελÎγξÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏαÏ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3638,10 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Î ÏεÏιγÏαÏÎÎ±Ï ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î¿ οÏÎ¿Î¯Î¿Ï ÏÏ
νδÎει ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ ÏÏον "
-"αναμεÏαδÏÏη ÏαÏ, αÏοÏÏίÏθηκε αÏÏ Ïον διακομηÏÏή καÏαλÏγοÏ
%1:%2. ΠαιÏία ÏοÏ
"
-" δίδεÏαι είναι: %3"
+msgstr "Î ÏεÏιγÏαÏÎÎ±Ï ÏοÏ
αναμεÏαδÏÏη ÏÎ±Ï Î¿ οÏÎ¿Î¯Î¿Ï ÏÏ
νδÎει ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ ÏÏον αναμεÏαδÏÏη ÏαÏ, αÏοÏÏίÏθηκε αÏÏ Ïον διακομηÏÏή καÏαλÏγοÏ
%1:%2. ΠαιÏία ÏοÏ
δίδεÏαι είναι: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3653,12 +3426,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"ΠαναμεÏαδÏÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏ
νδεδεμÎÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ διαθÎÏÎ¹Î¼Î¿Ï ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη αÏÏ "
-"ÏÏογÏάμμαÏα Tor. Îα δείÏε μια αÏξηÏη ÏÏην κίνηÏη ÏοÏ
δικÏÏοÏ
, μÎÏÏ ÏοÏ
"
-"ÎÏαÏήμαÏÎ¿Ï ÎÏÏοÏ
Ï ÎÏνηÏ, μÎÏα ÏÏÎ¹Ï ÎµÏÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î»Î¯Î³ÎµÏ ÏÏεÏ, ÏÏο ÏεÏιÏÏÏÏεÏα "
-"ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ Î¼Î±Î¸Î±Î¯Î½Î¿Ï
ν για Ïον αναμεÏαδÏÏη ÏαÏ. ÎÏ
ÏαÏιÏÏοÏμε για Ïην "
-"ÏÏ
νειÏÏοÏά ÏÎ±Ï ÏÏο δίκÏο Tor!"
+msgstr "ΠαναμεÏαδÏÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏ
νδεδεμÎÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ διαθÎÏÎ¹Î¼Î¿Ï ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη αÏÏ ÏÏογÏάμμαÏα Tor. Îα δείÏε μια αÏξηÏη ÏÏην κίνηÏη ÏοÏ
δικÏÏοÏ
, μÎÏÏ ÏοÏ
ÎÏαÏήμαÏÎ¿Ï ÎÏÏοÏ
Ï ÎÏνηÏ, μÎÏα ÏÏÎ¹Ï ÎµÏÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î»Î¯Î³ÎµÏ ÏÏεÏ, ÏÏο ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏογÏάμμαÏα-ÏελάÏÎµÏ Î¼Î±Î¸Î±Î¯Î½Î¿Ï
ν για Ïον αναμεÏαδÏÏη ÏαÏ. ÎÏ
ÏαÏιÏÏοÏμε για Ïην ÏÏ
νειÏÏοÏά ÏÎ±Ï ÏÏο δίκÏο Tor!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3720,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"ÎÏοθήκεÏ
Ïη ÏÏ
θμίÏεÏν. Îν δεν εÏιλεÏθεί, οι ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î¸Î± εÏαÏμοÏθοÏν μÏνον "
-"για Ïην ÏÏÎÏοÏ
Ïα ÏÏ
νεδÏία ÏοÏ
Tor."
+msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη ÏÏ
θμίÏεÏν. Îν δεν εÏιλεÏθεί, οι ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î¸Î± εÏαÏμοÏθοÏν μÏνον για Ïην ÏÏÎÏοÏ
Ïα ÏÏ
νεδÏία ÏοÏ
Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3762,9 +3528,7 @@ msgstr "ΣÏάλμα καÏά Ïην ÏÏνδεÏη ÏÏο Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"ΠεÏιλογή είναι άδεια. ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï ÎµÏιλÎξÏε κάÏοιο κείμενο, ή ÏÏεκάÏεÏε \"Apply"
-" all\""
+msgstr "ΠεÏιλογή είναι άδεια. ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï ÎµÏιλÎξÏε κάÏοιο κείμενο, ή ÏÏεκάÏεÏε \"Apply all\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3788,9 +3552,7 @@ msgstr "Îεν βÏÎθηκαν ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ ÏοÏ
να Ï
ÏοÏÏηÏίζ
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Îεν βÏÎθηκαν ÎγκÏ
ÏÎµÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Internet gateway (μÏνÏεμ) ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζοÏ
ν "
-"UPnP"
+msgstr "Îεν βÏÎθηκαν ÎγκÏ
ÏÎµÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Internet gateway (μÏνÏεμ) ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζοÏ
ν UPnP"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3840,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ελÎγξει για διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÎµÎ½Î·Î¼ÎµÏÏÏÎµÎ¹Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ, "
-"διÏÏι δεν βÏήκε Ïον '%1'."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ελÎγξει για διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÎµÎ½Î·Î¼ÎµÏÏÏÎµÎ¹Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ, διÏÏι δεν βÏήκε Ïον '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ελÎγξει για διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÎµÎ½Î·Î¼ÎµÏÏÏÎµÎ¹Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ, "
-"διÏÏι η διεÏγαÏία ενημÎÏÏÏÎ·Ï ÏοÏ
Tor ÏεÏμαÏίÏÏηκε αναÏάνÏεÏα."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ελÎγξει για διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÎµÎ½Î·Î¼ÎµÏÏÏÎµÎ¹Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ, διÏÏι η διεÏγαÏία ενημÎÏÏÏÎ·Ï ÏοÏ
Tor ÏεÏμαÏίÏÏηκε αναÏάνÏεÏα."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3902,8 +3660,7 @@ msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Τα ακÏλοÏ
θα ενημεÏÏμÎνα ÏακÎÏα λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎÏοιμα για εγκαÏάÏÏαÏη:"
+msgstr "Τα ακÏλοÏ
θα ενημεÏÏμÎνα ÏακÎÏα λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎÏοιμα για εγκαÏάÏÏαÏη:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3971,14 +3728,11 @@ msgstr "ÎμÏανίζει αÏ
ÏÏ Ïο μÏνημα ÏÏήÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏο
msgctxt "Vidalia"
msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
-"ÎÏαναÏÎÏει ÏÏην αÏÏική ÏοÏ
Ï Î¼Î¿ÏÏή ÎÎÎΣ ÏÎ¹Ï Î±ÏοθηκεÏ
μÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
"
-"Vidalia."
+msgstr "ÎÏαναÏÎÏει ÏÏην αÏÏική ÏοÏ
Ï Î¼Î¿ÏÏή ÎÎÎΣ ÏÎ¹Ï Î±ÏοθηκεÏ
μÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
-"ÎÎÏει Ïον καÏάλογο ÏÏοÏ
Ïο Vidalia ÏÏηÏιμοÏοιεί για Ïα αÏÏεία δεδομÎνÏν."
+msgstr "ÎÎÏει Ïον καÏάλογο ÏÏοÏ
Ïο Vidalia ÏÏηÏιμοÏοιεί για Ïα αÏÏεία δεδομÎνÏν."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
@@ -4029,10 +3783,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Îια διεÏγαÏία ÏοÏ
Vidalia μÏοÏεί να εκÏελείÏαι ήδη. Îν ÏÏαγμαÏικά δεν Ï
ÏάÏÏει άλλη μια διεÏγαÏία ÏοÏ
Vidalia Ïε εκÏÎλεÏη, μÏοÏείÏε να διαλÎξεÏε να ÏÏ
νεÏίÏεÏε οÏÏε Ïι άλλοÏ.\n"
-"\n"
-"ÎÎλεÏε να ÏÏ
νεÏίÏεÏε Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Vidalia;"
+msgstr "Îια διεÏγαÏία ÏοÏ
Vidalia μÏοÏεί να εκÏελείÏαι ήδη. Îν ÏÏαγμαÏικά δεν Ï
ÏάÏÏει άλλη μια διεÏγαÏία ÏοÏ
Vidalia Ïε εκÏÎλεÏη, μÏοÏείÏε να διαλÎξεÏε να ÏÏ
νεÏίÏεÏε οÏÏε Ïι άλλοÏ.\n\nÎÎλεÏε να ÏÏ
νεÏίÏεÏε Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Vidalia;"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4065,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 ÏÏεÏ"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 λεÏÏά"
-
-
diff --git a/eo/qt_eo.po b/eo/qt_eo.po
index 471f171..92e959c 100644
--- a/eo/qt_eo.po
+++ b/eo/qt_eo.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: identity <eeemsi at googlemail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 jam eksistas.\n"
-"Äu vi volas Äin anstataÅigi?"
+msgstr "%1 jam eksistas.\nÄu vi volas Äin anstataÅigi?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Dosiero ne trovita.\n"
-"Bonvolu kontroli Äu la korekta dosiernomo estis tajpata."
+msgstr "%1\nDosiero ne trovita.\nBonvolu kontroli Äu la korekta dosiernomo estis tajpata."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Dosierujo ne trovita.\n"
-"Bonvolu kontroli Äu la korekta dosierujnomo estis tajpata."
+msgstr "%1\nDosierujo ne trovita.\nBonvolu kontroli Äu la korekta dosierujnomo estis tajpata."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' estas neskribalirebla.\n"
-"Äu vi volas Äin anstataÅigi Äiukaze?"
+msgstr "'%1' estas neskribalirebla.\nÄu vi volas Äin anstataÅigi Äiukaze?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>La nomo \"%1\" ne uzeblas.</b><p>Klopodi uzi alian nomon, kun malpli da "
-"signoj aÅ sen interpunkcio."
+msgstr "<b>La nomo \"%1\" ne uzeblas.</b><p>Klopodi uzi alian nomon, kun malpli da signoj aÅ sen interpunkcio."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bajtoj"
-
-
diff --git a/es/qt_es.po b/es/qt_es.po
index 8c8c8aa..a14c8ba 100644
--- a/es/qt_es.po
+++ b/es/qt_es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -209,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Archivo no encontrado.\n"
-"Verifique que el nombre del archivo es correcto."
+msgstr "%1\nArchivo no encontrado.\nVerifique que el nombre del archivo es correcto."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -270,18 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Archivo no encontrado.\n"
-"Verifique que el nombre del directorio es correcto."
+msgstr "%1\nArchivo no encontrado.\nVerifique que el nombre del directorio es correcto."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"«%1» está protegido contra escritura. ¿Desea eliminarlo de todas formas?"
+msgstr "«%1» está protegido contra escritura. ¿Desea eliminarlo de todas formas?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -378,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>No se puede utilizar el nombre «%1».</b><p>Intente usar otro nombre con "
-"menos caracteres o sin signos de puntuación."
+msgstr "<b>No se puede utilizar el nombre «%1».</b><p>Intente usar otro nombre con menos caracteres o sin signos de puntuación."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -441,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index 283c6cc..b2fa97c 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: lenazun <lenazun at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,9 +46,7 @@ msgstr "'%1' no es una dirección IP válida."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado "
-"ninguna."
+msgstr "Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado ninguna."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -174,19 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"La ubicación del archivo de configuración de tor contiene caracteres que no "
-"pueden ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits "
-"utilizada por tu sistema."
+msgstr "La ubicación del archivo de configuración de tor contiene caracteres que no pueden ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits utilizada por tu sistema."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"La ubicacion de la carpeta de datos de Tor contiene caracteres que no pueden"
-" ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits utilizada por "
-"tu sistema."
+msgstr "La ubicacion de la carpeta de datos de Tor contiene caracteres que no pueden ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits utilizada por tu sistema."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -213,10 +205,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n"
-"\n"
-"Puede que necesite eliminarlo de manera manual."
+msgstr "Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n\nPuede que necesite eliminarlo de manera manual."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -458,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia se ha conectado a un proceso Tor en funcionamiento que requiere una "
-"contraseña. Introduzca su contraseña de control:"
+msgstr "Vidalia se ha conectado a un proceso Tor en funcionamiento que requiere una contraseña. Introduzca su contraseña de control:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -472,8 +459,7 @@ msgstr "Error enviando comando de control. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Conexión desconectada mientras se trataba de leer una lÃnea de información."
+msgstr "Conexión desconectada mientras se trataba de leer una lÃnea de información."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1299,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"No fue posible reiniciar Vidalia de manera automática. Por favor reinicie "
-"Vidalia manualmente"
+msgstr "No fue posible reiniciar Vidalia de manera automática. Por favor reinicie Vidalia manualmente"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1311,29 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Un reporte del cierre forzoso de la aplicación se ha creado para que usted "
-"pueda enviarlo a los desarrolladores de Vidalia y asà ayudar a identificar "
-"una solución al problema. El reporte enviado no contiene ninguna información"
-" personal identificable."
+msgstr "Un reporte del cierre forzoso de la aplicación se ha creado para que usted pueda enviarlo a los desarrolladores de Vidalia y asà ayudar a identificar una solución al problema. El reporte enviado no contiene ninguna información personal identificable."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"con una descripción de lo que estaba haciendo antes del cierre forzoso de la"
-" aplicación, junto con los siguientes archivos que corresponden al reporte "
-"del cierre forzoso:"
+msgstr "con una descripción de lo que estaba haciendo antes del cierre forzoso de la aplicación, junto con los siguientes archivos que corresponden al reporte del cierre forzoso:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1552,10 +1527,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. "
-"Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la "
-"solicitud no será anónima."
+msgstr "Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la solicitud no será anónima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1569,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. "
-"Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
+msgstr "Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1853,9 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que "
-"estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1893,15 +1861,11 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor requiere que Vidalia envÃe el contenido de una cookie de autenticación, "
-"pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
+msgstr "Tor requiere que Vidalia envÃe el contenido de una cookie de autenticación, pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"¿Le gustarÃa examinar usted mismo para encontrar el archivo "
-"'control_auth_cookie'?"
+msgstr "¿Le gustarÃa examinar usted mismo para encontrar el archivo 'control_auth_cookie'?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
@@ -1919,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las caracterÃsticas de "
-"Vidalia pueden no estar disponibles."
+msgstr "Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las caracterÃsticas de Vidalia pueden no estar disponibles."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1933,9 +1895,7 @@ msgstr "Vidalia no pudo autentificarse ante Tor. (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique la configuración de autentificación de su puerto de "
-"control."
+msgstr "Por favor, verifique la configuración de autentificación de su puerto de control."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1945,10 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la "
-"versión más reciente."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la versión más reciente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1958,9 +1915,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones "
-"antiguas."
+msgstr "Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones antiguas."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2055,25 +2010,18 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia trató de reiniciar la contraseña de control de Tor, pero no pudo "
-"reiniciar su software. Verifique su Administrador de Tareas para asegurarse "
-"de que no esté ejecutándose otro proceso de Tor."
+msgstr "Vidalia trató de reiniciar la contraseña de control de Tor, pero no pudo reiniciar su software. Verifique su Administrador de Tareas para asegurarse de que no esté ejecutándose otro proceso de Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"¿Le gustarÃa verificar si hay un nuevo paquete disponible para su "
-"instalación?"
+msgstr "¿Le gustarÃa verificar si hay un nuevo paquete disponible para su instalación?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2083,8 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
+msgstr "Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2098,9 +2045,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su "
-"computadora."
+msgstr "En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su computadora."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2119,10 +2064,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Cualquier cosa enviada a través de esta conexión puede ser monitoreada. Por "
-"favor cheque la configuración de su aplicación e utilize protocolos "
-"encriptados, como SSL, si es posible"
+msgstr "Cualquier cosa enviada a través de esta conexión puede ser monitoreada. Por favor cheque la configuración de su aplicación e utilize protocolos encriptados, como SSL, si es posible"
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2132,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Su repetidor se está deteniendo.\n"
-"Haga clic de nuevo en âDetenerâ para detener ahora su repetidor."
+msgstr "Su repetidor se está deteniendo.\nHaga clic de nuevo en âDetenerâ para detener ahora su repetidor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2145,10 +2085,7 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpirÃa cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n"
-"\n"
-"¿PodrÃa darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
+msgstr "Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpirÃa cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n\n¿PodrÃa darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2169,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones %1 parece estar estableciendo una conexión "
-"potencialmente no cifrada e insegura al puerto %2."
+msgstr "Una de sus aplicaciones %1 parece estar estableciendo una conexión potencialmente no cifrada e insegura al puerto %2."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2195,9 +2130,7 @@ msgstr "Nombre de Archivo de Registro requerido"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de "
-"registro."
+msgstr "Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de registro."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2409,8 +2342,7 @@ msgstr "Historial del Registro de Mensajes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
+msgstr "Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
@@ -2422,8 +2354,7 @@ msgstr "Examinar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
+msgstr "Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2449,17 +2380,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen cuando algo ha \n"
-"ido muy mal y Tor no puede continuar."
+msgstr "Mensajes que aparecen cuando algo ha \nido muy mal y Tor no puede continuar."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen solamente cuando \n"
-"algo ha ido mal con Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen solamente cuando \nalgo ha ido mal con Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2467,36 +2394,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen raramente \n"
-"durante la operación normal de Tor y no \n"
-"se consideran errores, pero de los que es posible que"
+msgstr "Mensajes que aparecen raramente \ndurante la operación normal de Tor y no \nse consideran errores, pero de los que es posible que"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen frecuentemente \n"
-"durante la operación normal de Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen frecuentemente \ndurante la operación normal de Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensajes muy especializados principalmente para \n"
-"uso de los desarrolladores de Tor."
+msgstr "Mensajes muy especializados principalmente para \nuso de los desarrolladores de Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "No se puede escribir el archivo %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2618,17 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto "
-"para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
+msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita "
-"conectarse."
+msgstr "Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita conectarse."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2660,9 +2573,7 @@ msgstr "Puerto:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos"
-" por la configuración de su cortafuegos"
+msgstr "Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos por la configuración de su cortafuegos"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2684,9 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar "
-"puentes repetidores para acceder a la red Tor"
+msgstr "Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar puentes repetidores para acceder a la red Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2724,14 +2633,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e "
-"intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
+msgstr "Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
+msgstr "Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2917,17 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios "
-"censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
+msgstr "Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un "
-"repetidor regular."
+msgstr "Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un repetidor regular."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2983,9 +2885,7 @@ msgstr "Nombre de su repetidor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su"
-" repetidor"
+msgstr "Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su repetidor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2999,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida "
-"lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquÃ."
+msgstr "Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquÃ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3059,9 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de "
-"ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
+msgstr "La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3122,18 +3018,13 @@ msgstr "Mostrar ayuda acerca de las polÃticas de salida"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su "
-"repetidor?"
+msgstr "¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su repetidor?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir "
-"archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros "
-"abusos."
+msgstr "Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros abusos."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3146,9 +3037,7 @@ msgstr "Permitir a otros acceder a su puente dándoles esta lÃnea:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras "
-"personas"
+msgstr "Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras personas"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3166,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más "
-"oportunidades de encontrarlo y usarlo"
+msgstr "Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3182,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el"
-" historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de utilización de sus puentes."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3214,9 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Dirección de correo electrónico en la cual podrÃa localizársele si hubiera un\n"
-"problema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
+msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podrÃa localizársele si hubiera un\nproblema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3226,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual"
-" por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
+msgstr "Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3296,8 +3177,7 @@ msgstr "Copiar dirección onion del servicio seleccionado al portapapeles"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
+msgstr "Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3324,10 +3204,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Seleccione \"Iniciar Tor\" en el panel de control de Vidalia para reiniciar "
-"Tor. Si tor se cerró sin inesperadamente, seleccione la pestaña de "
-"\"Avanzado\" para obtener detalles de cualquier error encontrado."
+msgstr "Seleccione \"Iniciar Tor\" en el panel de control de Vidalia para reiniciar Tor. Si tor se cerró sin inesperadamente, seleccione la pestaña de \"Avanzado\" para obtener detalles de cualquier error encontrado."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3335,11 +3212,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya "
-"no es recomendada. Por favor actualice a la versión más reciente del "
-"software, la cuál podrÃa contener mejoras importantes de seguridad, "
-"confiabilidad y desempeño."
+msgstr "Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya no es recomendada. Por favor actualice a la versión más reciente del software, la cuál podrÃa contener mejoras importantes de seguridad, confiabilidad y desempeño."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3347,11 +3220,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya "
-"podrÃa no funcionar con la red Tor. Por favor actualice a la versión más "
-"reciente del software, la cuál podrÃa contener mejoras importantes de "
-"seguridad, confiabilidad y desempeño."
+msgstr "Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya podrÃa no funcionar con la red Tor. Por favor actualice a la versión más reciente del software, la cuál podrÃa contener mejoras importantes de seguridad, confiabilidad y desempeño."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3365,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Hemos establecido una conexión exitosa con la red Tor. Ahora puede "
-"configurar sus aplicaciones para usar la Internet de forma anónima."
+msgstr "Hemos establecido una conexión exitosa con la red Tor. Ahora puede configurar sus aplicaciones para usar la Internet de forma anónima."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3377,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"El software Tor ha encontrado un fallo interno. Por favor reporte el "
-"siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "El software Tor ha encontrado un fallo interno. Por favor reporte el siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3388,11 +3252,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podrÃa estar configurado %1"
-" segundos en el pasado, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está "
-"configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que "
-"su ordenador está mostrando la hora correcta."
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podrÃa estar configurado %1 segundos en el pasado, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que su ordenador está mostrando la hora correcta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3400,11 +3260,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podrÃa estar configurado %1"
-" segundos en el futuro, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está "
-"configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que "
-"su ordenador está mostrando la hora correcta."
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podrÃa estar configurado %1 segundos en el futuro, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que su ordenador está mostrando la hora correcta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3416,21 +3272,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones en su ordenador podrÃa haber intentado establecer "
-"una conexión no cifrada a través de Tor al puerto %1. Enviar información no"
-" cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. Para su protección, "
-"Tor ha cerrado esta conexión automáticamente."
+msgstr "Una de las aplicaciones en su ordenador podrÃa haber intentado establecer una conexión no cifrada a través de Tor al puerto %1. Enviar información no cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. Para su protección, Tor ha cerrado esta conexión automáticamente."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones en su ordenador podrÃa haber intentado establecer "
-"una conexión no cifrada a través de Tor al puerto %1. Enviar información no"
-" cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. "
+msgstr "Una de las aplicaciones en su ordenador podrÃa haber intentado establecer una conexión no cifrada a través de Tor al puerto %1. Enviar información no cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3442,11 +3291,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a \"%1\""
-" usando un protocolo que podrÃa filtrar información sobre su destino. Por "
-"favor asegúrese de configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a "
-"o SOCKS5 con resolución remota del nombre del host."
+msgstr "Una de sus aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a \"%1\" usando un protocolo que podrÃa filtrar información sobre su destino. Por favor asegúrese de configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a o SOCKS5 con resolución remota del nombre del host."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3457,11 +3302,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de "
-"Tor usando un protocolo que Tor no reconoce. Por favor asegúrese de "
-"configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a o SOCKS5 con "
-"resolución remota del nombre del host."
+msgstr "Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor usando un protocolo que Tor no reconoce. Por favor asegúrese de configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a o SOCKS5 con resolución remota del nombre del host."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3472,10 +3313,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de "
-"Tor a \"%1\", el cuál no es reconocido por Tor como un nombre de host "
-"válido. Por favor revise la configuración de su aplicación."
+msgstr "Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor a \"%1\", el cuál no es reconocido por Tor como un nombre de host válido. Por favor revise la configuración de su aplicación."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3486,10 +3324,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que la dirección IP pública de su retransmisión es "
-"actualmente %1%2. Si esto no es correcto, por favor considere establecer "
-"la opción \"Dirección\" en la configuración de su retransmisión. "
+msgstr "Tor ha determinado que la dirección IP pública de su retransmisión es actualmente %1%2. Si esto no es correcto, por favor considere establecer la opción \"Dirección\" en la configuración de su retransmisión. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3500,22 +3335,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para "
-"dominios que no existen. Algunos proveedores de servicios de Internet y "
-"otros proveedores de DNS como OpenDNS, son conocidos por hacer esto para "
-"mostrar su propia página de búsqueda o páginas de publicidad."
+msgstr "Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para dominios que no existen. Algunos proveedores de servicios de Internet y otros proveedores de DNS como OpenDNS, son conocidos por hacer esto para mostrar su propia página de búsqueda o páginas de publicidad."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para "
-"dominios conocidos. Ya que los clientes dependen de la red de "
-"retransmisiones de Tor para obtener respuestas de DNS precisas, su "
-"retransmisión no podrá ser configurada como una retransmisión de salida."
+msgstr "Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para dominios conocidos. Ya que los clientes dependen de la red de retransmisiones de Tor para obtener respuestas de DNS precisas, su retransmisión no podrá ser configurada como una retransmisión de salida."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3526,10 +3353,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tratando de terminar si el puerto del servidor de su retransmisión "
-"puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto "
-"puede tomar varios minutos."
+msgstr "Tor está tratando de terminar si el puerto del servidor de su retransmisión puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto puede tomar varios minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3537,9 +3361,7 @@ msgstr "La prueba de alcance del Puerto del Servidor ha sido exitosa"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"¡El puerto del servidor de su retransmisión puede ser alcanzado por la red "
-"Tor!"
+msgstr "¡El puerto del servidor de su retransmisión puede ser alcanzado por la red Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3551,12 +3373,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"El puerto del servidor de su retransmisión no puede ser alcanzado por otros "
-"clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un router o un"
-" firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si %1:%2 i no "
-"es su dirección IP correcta y su puerto del servidor, por favor revise la "
-"configuración de su retransmisión."
+msgstr "El puerto del servidor de su retransmisión no puede ser alcanzado por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un router o un firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si %1:%2 i no es su dirección IP correcta y su puerto del servidor, por favor revise la configuración de su retransmisión."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3567,10 +3384,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tratando de terminar si el puerto de directorio de su retransmisión"
-" puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto "
-"puede tomar varios minutos."
+msgstr "Tor está tratando de terminar si el puerto de directorio de su retransmisión puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto puede tomar varios minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3578,9 +3392,7 @@ msgstr "La prueba de alcance del Puerto de Directorio ha sido exitosa"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"¡El puerto del directorio de su retransmisión puede ser alcanzado por la red"
-" Tor!"
+msgstr "¡El puerto del directorio de su retransmisión puede ser alcanzado por la red Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3592,12 +3404,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"El puerto del directorio de su retransmisión no puede ser alcanzado por "
-"otros clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un "
-"router o un firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si "
-"%1:%2 i no es su dirección IP correcta y su puerto del directorio, por favor"
-" revise la configuración de su retransmisión."
+msgstr "El puerto del directorio de su retransmisión no puede ser alcanzado por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un router o un firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si %1:%2 i no es su dirección IP correcta y su puerto del directorio, por favor revise la configuración de su retransmisión."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3607,10 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"El descriptor de su retransmisión, el cuál permite a otros clientes "
-"conectarse a su retransmisión, fue rechazado por el servidor del directorio "
-"a las %1:%2. La razón fue: %3"
+msgstr "El descriptor de su retransmisión, el cuál permite a otros clientes conectarse a su retransmisión, fue rechazado por el servidor del directorio a las %1:%2. La razón fue: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3622,12 +3426,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Su retransmisión está en lÃnea y disponible para su uso por otros clientes "
-"de Tor. Usted deberÃa ver un aumento en el tráfico de la red, que se muestra"
-" en el Gráfico de Ancho de Banda, en unas cuantas horas en cuanto otros "
-"clientes conocen de la existencia de su retransmisión. ¡Gracias por "
-"contribuir a la red Tor!"
+msgstr "Su retransmisión está en lÃnea y disponible para su uso por otros clientes de Tor. Usted deberÃa ver un aumento en el tráfico de la red, que se muestra en el Gráfico de Ancho de Banda, en unas cuantas horas en cuanto otros clientes conocen de la existencia de su retransmisión. ¡Gracias por contribuir a la red Tor!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3689,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Guardar configuración. Si no se marca, aplicará la configuración a la "
-"instancia actual de Tor."
+msgstr "Guardar configuración. Si no se marca, aplicará la configuración a la instancia actual de Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3731,9 +3528,7 @@ msgstr "Error conectando a Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"La selección está vacÃa. Por favor seleccione algún texto, o seleccione "
-"\"Aplicar a todos\""
+msgstr "La selección está vacÃa. Por favor seleccione algún texto, o seleccione \"Aplicar a todos\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3757,8 +3552,7 @@ msgstr "No se encontraron dispositivos UpnP habilitados"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
+msgstr "No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3808,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software "
-"disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
+msgstr "Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles "
-"porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
+msgstr "Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3870,9 +3660,7 @@ msgstr "Instalar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su "
-"instalación:"
+msgstr "Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su instalación:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3948,13 +3736,11 @@ msgstr "Establece el directorio de Vidalia para archivos de información."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
@@ -3997,10 +3783,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n"
-"\n"
-"Quiere continuar con el inicio de Vidalia?"
+msgstr "Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n\nQuiere continuar con el inicio de Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4033,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 horas"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 min."
-
-
diff --git a/eu/qt_eu.po b/eu/qt_eu.po
index 60a882d..434fe8d 100644
--- a/eu/qt_eu.po
+++ b/eu/qt_eu.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: baldarra <baldarra at euskalerria.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 existitzen da jada.\n"
-"Ordeztu nahi al duzu?"
+msgstr "%1 existitzen da jada.\nOrdeztu nahi al duzu?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fitxategia ez da aurkitu.\n"
-"Mesedez zihurtatu fitxategi izen zuzena eman duzula."
+msgstr "%1\nFitxategia ez da aurkitu.\nMesedez zihurtatu fitxategi izen zuzena eman duzula."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fitxategia ez da aurkitu.\n"
-"Zihurtatu direktorio izen zuzena eman duzula."
+msgstr "%1\nFitxategia ez da aurkitu.\nZihurtatu direktorio izen zuzena eman duzula."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' idatz babesturik dago.\n"
-"Ezabatu nahi al duzu hala ere?"
+msgstr "'%1' idatz babesturik dago.\nEzabatu nahi al duzu hala ere?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>\"%1\" izena ezin da erabili.</b><p>Saiatu beste izen bat erabiltzen, "
-"karaktere gutxiagorekin edo puntu markarik gabe."
+msgstr "<b>\"%1\" izena ezin da erabili.</b><p>Saiatu beste izen bat erabiltzen, karaktere gutxiagorekin edo puntu markarik gabe."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/fa/qt_fa.po b/fa/qt_fa.po
index c247ef9..b58e15a 100644
--- a/fa/qt_fa.po
+++ b/fa/qt_fa.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 ÙÙ
اÙÙÙÙ Ù
ÙجÙد است\n"
-"Ø¢Ùا Ù
Ù Ø®ÙاÙÙد Ø¢Ùرا جاÙگزÙÙ ÙÙÙدØ"
+msgstr "%1 ÙÙ
اÙÙÙÙ Ù
ÙجÙد است\nØ¢Ùا Ù
Ù Ø®ÙاÙÙد Ø¢Ùرا جاÙگزÙÙ ÙÙÙدØ"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"ÙاÙÙ Ù¾Ùدا Ùشد\n"
-"ÙØ·Ùا Ú©Ùتر٠کÙÙد ÙاÙ
ÙاÙ٠درست داد٠شد٠است."
+msgstr "%1\nÙاÙÙ Ù¾Ùدا Ùشد\nÙØ·Ùا Ú©Ùتر٠کÙÙد ÙاÙ
ÙاÙ٠درست داد٠شد٠است."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"آدرس صØÙØ ÙÙست.\n"
-"ÙØ·Ùا Ú©Ùتر٠کÙÙد ÙاÙ
Ù¾Ùش٠درست داد٠شد٠است."
+msgstr "%1\nآدرس صØÙØ ÙÙست.\nÙØ·Ùا Ú©Ùتر٠کÙÙد ÙاÙ
Ù¾Ùش٠درست داد٠شد٠است."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' Ù
ØاÙظت شد٠است.\n"
-"Ø¢Ùا Ù
ÙØ®ÙاÙÙد بÙر Øا٠آÙرا پا٠ÙÙÙد"
+msgstr "'%1' Ù
ØاÙظت شد٠است.\nØ¢Ùا Ù
ÙØ®ÙاÙÙد بÙر Øا٠آÙرا پا٠ÙÙÙد"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b> ÙÙ
٠تÙاÙد استÙاد٠شÙد\"%1\"ÙاÙ
.</b><p>ÙØ·Ùا! ÙاÙ
دÙگر٠اÙتخاب ÙÙÙد با "
-"ØرÙÙ ÙÙ
تر ."
+msgstr "<b> ÙÙ
٠تÙاÙد استÙاد٠شÙد\"%1\"ÙاÙ
.</b><p>ÙØ·Ùا! ÙاÙ
دÙگر٠اÙتخاب ÙÙÙد با ØرÙÙ ÙÙ
تر ."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 ÙÙÙ٠باÙت"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 باÙت"
-
-
diff --git a/fa/vidalia_fa.po b/fa/vidalia_fa.po
index ca61e78..b8e93b9 100644
--- a/fa/vidalia_fa.po
+++ b/fa/vidalia_fa.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Ardeshir <ardeshir at redteam.io>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "'%1' ÛÚ© آدرس IP Ù
عتبر ÙÛست"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Ø´Ù
ا اØراز ÙÙÛت بر اساس اسÙ
رÙ
ز را اÙتخاب کردÛØ¯Ø Ø§Ù
ا اسÙ
رÙ
ز را Ù
شخص ÙکردÛد."
+msgstr "Ø´Ù
ا اØراز ÙÙÛت بر اساس اسÙ
رÙ
ز را اÙتخاب کردÛØ¯Ø Ø§Ù
ا اسÙ
رÙ
ز را Ù
شخص ÙکردÛد."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -173,17 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"The specified Tor configuration file location contains characters that "
-"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "The specified Tor configuration file location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"تعÛÛÙ Ù
Ø٠داÛرکتÙØ±Û Tor را داد٠شاÙ
٠کاراکتر است Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙد در سÛستÙ
Ø®Ùد "
-"رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©Ø§Ø±Ø§Ú©ØªØ± در Øا٠Øاضر 8 - بÛت Ùشا٠داد٠ÙÙ
ÛØ´Ùد."
+msgstr "تعÛÛÙ Ù
Ø٠داÛرکتÙØ±Û Tor را داد٠شاÙ
٠کاراکتر است Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙد در سÛستÙ
Ø®Ùد رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©Ø§Ø±Ø§Ú©ØªØ± در Øا٠Øاضر 8 - بÛت Ùشا٠داد٠ÙÙ
ÛØ´Ùد."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -210,10 +205,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست سرÙÛس تÙر را ØØ°Ù Ú©Ùد.â\n"
-"â\n"
-"شاÛد ÙازÙ
باشد ب٠طÙر Ø¯Ø³ØªÛ Ø¢Ù Ø±Ø§ ØØ°Ù Ú©ÙÛد"
+msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست سرÙÛس تÙر را ØØ°Ù Ú©Ùد.â\nâ\nشاÛد ÙازÙ
باشد ب٠طÙر Ø¯Ø³ØªÛ Ø¢Ù Ø±Ø§ ØØ°Ù Ú©ÙÛد"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -329,9 +321,7 @@ msgstr "# Ú©ÙاÛÙت Ùا"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"از تارÛØ® âª%1⬠کÙاÛÙت ÙاÛÛ Ø§Ø² Ú©Ø´ÙرÙØ§Û Ø²Ûر از بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا استÙاد٠"
-"کردÙâاÙد"
+msgstr "از تارÛØ® âª%1⬠کÙاÛÙت ÙاÛÛ Ø§Ø² Ú©Ø´ÙرÙØ§Û Ø²Ûر از بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا استÙاد٠کردÙâاÙد"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -457,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"ÙÙداÙÙا ب٠ÛÚ© تÙر Ú©Ù ÙÙ
اکÙÙ٠درØا٠اجراست ٠ب٠رÙ
ز عبÙر ÙÛاز دارد Ù
تص٠شد٠"
-"است. ÙØ·Ù٠رÙ
ز عبÙر را Ùارد ÙÙÙد"
+msgstr "ÙÙداÙÙا ب٠ÛÚ© تÙر Ú©Ù ÙÙ
اکÙÙ٠درØا٠اجراست ٠ب٠رÙ
ز عبÙر ÙÛاز دارد Ù
تص٠شد٠است. ÙØ·Ù٠رÙ
ز عبÙر را Ùارد ÙÙÙد"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1297,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Ù
ا ÙتÙاÙستÛÙ
ب٠طÙر Ø®Ùدکار ÙÛداÙÛا را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
جدد Ú©ÙÛÙ
. ÙØ·Ùا ÙÛداÙÛا ب٠"
-"صÙرت Ø¯Ø³ØªÛ Ø±Ûستارت Ú©ÙÛد."
+msgstr "Ù
ا ÙتÙاÙستÛÙ
ب٠طÙر Ø®Ùدکار ÙÛداÙÛا را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
جدد Ú©ÙÛÙ
. ÙØ·Ùا ÙÛداÙÛا ب٠صÙرت Ø¯Ø³ØªÛ Ø±Ûستارت Ú©ÙÛد."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1309,27 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"گزارش از کار اÙتاد٠ÙرÙ
اÙزار Ø¢Ù
اد٠شد٠٠شÙ
ا Ù
ÛتÙاÙÛد آ٠را Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ù
ک ب٠"
-"Ø´ÙاساÛÛ Ù ØÙ Ù
شک٠ب٠تÙسع٠دÙÙدگا٠ÙÛداÙÛا ارسا٠کÙÛد. گزارش ثبت شد٠ØاÙÛ "
-"ÙÛÚÚ¯ÙÙ٠اطÙاعات ÙÙÛØªÛ Ø´Ø®ØµÛ ÙÛست."
+msgstr "گزارش از کار اÙتاد٠ÙرÙ
اÙزار Ø¢Ù
اد٠شد٠٠شÙ
ا Ù
ÛتÙاÙÛد آ٠را Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ù
Ú© ب٠شÙاساÛÛ Ù ØÙ Ù
شک٠ب٠تÙسع٠دÙÙدگا٠ÙÛداÙÛا ارسا٠کÙÛد. گزارش ثبت شد٠ØاÙÛ ÙÛÚÚ¯ÙÙ٠اطÙاعات ÙÙÛØªÛ Ø´Ø®ØµÛ ÙÛست."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"با شرØÛ Ø§Ø² Ø¢ÙÚÙ Ùب٠ازکار اÙتاد٠ÙرÙ
اÙزار اÙجاÙ
Ù
ÛâدادÛØ¯Ø Ø¨ÙÙ
را٠ÙاÛÙÙØ§Û "
-"Ù
ربÙØ· ب٠گزارش از کار اÙتادÙ:"
+msgstr "با شرØÛ Ø§Ø² Ø¢ÙÚÙ Ùب٠ازکار اÙتاد٠ÙرÙ
اÙزار اÙجاÙ
Ù
ÛâدادÛØ¯Ø Ø¨ÙÙ
را٠ÙاÛÙÙØ§Û Ù
ربÙØ· ب٠گزارش از کار اÙتادÙ:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1548,10 +1527,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"ÙÛداÙÛا Ù
Û ØªÙاÙد Ù¾ÛÙÙØ¯Û Ø±Ø§ ک٠اÙتخاب کردÛد در Ù
رÙرگر Ù¾ÛØ´ Ùرض تا٠بازکÙد. اگر"
-" Ù
رÙØ±Ú¯Ø±ØªØ§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از تÙر Ù¾ÛکربÙØ¯Û ÙشدÙØ ÙÙÛتتا٠در ÙÙگاÙ
درخÙاست Ù
Ø®ÙÛ "
-"ÙØ®ÙاÙد بÙد."
+msgstr "ÙÛداÙÛا Ù
Û ØªÙاÙد Ù¾ÛÙÙØ¯Û Ø±Ø§ ک٠اÙتخاب کردÛد در Ù
رÙرگر Ù¾ÛØ´ Ùرض تا٠بازکÙد. اگر Ù
رÙØ±Ú¯Ø±ØªØ§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از تÙر Ù¾ÛکربÙØ¯Û ÙشدÙØ ÙÙÛتتا٠در ÙÙگاÙ
درخÙاست Ù
Ø®ÙÛ ÙØ®ÙاÙد بÙد."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1565,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست Ù¾ÛÙÙد اÙتخاب شد٠را در Ù
رÙرگر Ùب بازکÙد. Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد ÙشاÙÛ"
-" Ùب را Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ù Ø¢Ù Ø±Ø§ در Ù
رÙرگرتا٠بÚسباÙÛد."
+msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست Ù¾ÛÙÙد اÙتخاب شد٠را در Ù
رÙرگر Ùب بازکÙد. Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد ÙشاÙÛ Ùب را Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ù Ø¢Ù Ø±Ø§ در Ù
رÙرگرتا٠بÚسباÙÛد."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1849,9 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست تÙر را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©Ùد. تÙظÛÙ
ات Ø®Ùد را دÙØ¨Ø§Ø±Ù Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛد تا "
-"Ù
Ø·Ù
ÛÙ Ø´ÙÛد Ù
سÛر ÙاÛ٠اجراÛÛ ØªØ± را درست Ù
شخص کردÙâاÛد."
+msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست تÙر را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©Ùد. تÙظÛÙ
ات Ø®Ùد را دÙØ¨Ø§Ø±Ù Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛد تا Ù
Ø·Ù
ÛÙ Ø´ÙÛد Ù
سÛر ÙاÛ٠اجراÛÛ ØªØ± را درست Ù
شخص کردÙâاÛد."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1889,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"ÙرÙ
اÙزار تÙر ÙÛاز ب٠ارسا٠Ù
ØتÙÛات ÛÚ© Ú©ÙÚ©Û Ø§Øراز ÙÙÛت بÙسÛÙÙ ÙÛداÙÛا دارد "
-"اÙ
ا ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست آ٠را Ù¾Ûدا Ú©Ùد."
+msgstr "ÙرÙ
اÙزار تÙر ÙÛاز ب٠ارسا٠Ù
ØتÙÛات ÛÚ© Ú©ÙÚ©Û Ø§Øراز ÙÙÛت بÙسÛÙÙ ÙÛداÙÛا دارد اÙ
ا ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست آ٠را Ù¾Ûدا Ú©Ùد."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1913,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست Ø®Ùد را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø² رÙÛدادÙا ثبت Ú©Ùد. بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² خصÙصÛات "
-"ÙÛداÙÛا Ù
Ù
ک٠است Ú©Ù Ùعا٠ÙباشÙد."
+msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست Ø®Ùد را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø² رÙÛدادÙا ثبت Ú©Ùد. بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² خصÙصÛات ÙÛداÙÛا Ù
Ù
ک٠است Ú©Ù Ùعا٠ÙباشÙد."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1937,9 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Ùسخ٠Ùصب شد٠تÙر ÙدÛÙ
Û Ø§Ø³Øª ٠دÛگر تÙصÛÙ ÙÙ
ÛØ´Ùد. Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است ب٠ساÛت تÙر "
-"رÙت٠٠آخرÛÙ Ùسخ٠را Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد."
+msgstr "Ùسخ٠Ùصب شد٠تÙر ÙدÛÙ
Û Ø§Ø³Øª ٠دÛگر تÙصÛÙ ÙÙ
ÛØ´Ùد. Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است ب٠ساÛت تÙر رÙت٠٠آخرÛÙ Ùسخ٠را Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1949,8 +1915,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"تÙ
اÙ
اتصاÙات Ø¨Ø¹Ø¯Û Ø¨Ù ØµÙرت Ù
تÙاÙت از اتصاÙات ÙبÙÛ ÙÙ
اÛØ´ داد٠خÙاÙÙد شد."
+msgstr "تÙ
اÙ
اتصاÙات Ø¨Ø¹Ø¯Û Ø¨Ù ØµÙرت Ù
تÙاÙت از اتصاÙات ÙبÙÛ ÙÙ
اÛØ´ داد٠خÙاÙÙد شد."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2045,18 +2010,13 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"ÙÙداÙÙا در Øا٠تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ¹ÙÙض Ú©ÙÙ
٠عبÙر تر است Ø Ø§Ù
ا Ùادر ب٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û "
-"Ù
جدد ÙرÙ
اÙزار تر ÙÙست.ÙØ·Ùا ÙÙار ÙظÙÙÙ(Task manager)راÚÙ ÙÙÙد تا ÙÙÚ Ø¨Ø±ÙاÙ
Ù "
-"تÙر در Øا٠اجرا Ùباشد."
+msgstr "ÙÙداÙÙا در Øا٠تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ¹ÙÙض Ú©ÙÙ
٠عبÙر تر است Ø Ø§Ù
ا Ùادر ب٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
جدد ÙرÙ
اÙزار تر ÙÙست.ÙØ·Ùا ÙÙار ÙظÙÙÙ(Task manager)راÚÙ ÙÙÙد تا ÙÙÚ Ø¨Ø±ÙاÙ
٠تÙر در Øا٠اجرا Ùباشد."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"Ùسخ٠Ùصب شد٠تÙر ÙدÛÙ
Û Ø§Ø³Øª ٠دÛگر تÙصÛÙ ÙÙ
ÛØ´Ùد. Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است ب٠ساÛت تÙر "
-"رÙت٠٠ÙÙاÛÛ ØªØ±ÛÙ Ùسخ٠آ٠را Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد."
+msgstr "Ùسخ٠Ùصب شد٠تÙر ÙدÛÙ
Û Ø§Ø³Øª ٠دÛگر تÙصÛÙ ÙÙ
ÛØ´Ùد. Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است ب٠ساÛت تÙر رÙت٠٠ÙÙاÛÛ ØªØ±ÛÙ Ùسخ٠آ٠را Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2104,10 +2064,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"ÙرآÙÚ٠بÙسÛÙ٠اÛ٠ارتباط Ùرستاد٠شÙد Ù
Û ØªÙاÙد Ù
اÙÛتÙر Ø´Ùد. ÙØ·Ùا بتÙظÛÙ
ات "
-"برÙاÙ
٠را Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛد ٠تÙÙا از پرÙتک٠ÙØ§Û Ø±Ù
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø´Ø¯ÙØ Ø§Ø² ÙبÛÙ SSLØ Ø¯Ø± صÙرت"
-" اÙ
کا٠استÙاد٠کÙÛد."
+msgstr "ÙرآÙÚ٠بÙسÛÙ٠اÛ٠ارتباط Ùرستاد٠شÙد Ù
Û ØªÙاÙد Ù
اÙÛتÙر Ø´Ùد. ÙØ·Ùا بتÙظÛÙ
ات برÙاÙ
٠را Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛد ٠تÙÙا از پرÙتک٠ÙØ§Û Ø±Ù
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø´Ø¯ÙØ Ø§Ø² ÙبÛÙ SSLØ Ø¯Ø± صÙرت اÙ
کا٠استÙاد٠کÙÛد."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2128,19 +2085,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Ø´Ù
ا در Øا٠Øاضر Ù٠بازپخش دارÙد.پاÙا٠داد٠ب٠اÙ٠بازپخش Ù
ÙتÙاÙد اتصاÙات "
-"Ùاربرا٠را Ù
تÙÙÙ ÙÙد./n/nØ¢Ùا Ù
Ù Ø®ÙاÙÙد ب٠تدرÙج بازپخش بست٠شÙد ٠ب٠ÙاربراÙ"
-" Ùرصت دÙÙد تا Ù٠بازپخش جدÙد بÙابÙدØ"
+msgstr "Ø´Ù
ا در Øا٠Øاضر Ù٠بازپخش دارÙد.پاÙا٠داد٠ب٠اÙ٠بازپخش Ù
ÙتÙاÙد اتصاÙات Ùاربرا٠را Ù
تÙÙÙ ÙÙد./n/nØ¢Ùا Ù
Ù Ø®ÙاÙÙد ب٠تدرÙج بازپخش بست٠شÙد ٠ب٠Ùاربرا٠Ùرصت دÙÙد تا Ù٠بازپخش جدÙد بÙابÙدØ"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"ÙÙداÙÙا ÙÙ Ùسخ٠از تÙر را Ø´ÙاساÙÙ Ùرد٠است./n/nÙØ·Ùا Ù¾ÙغاÙ
Ùا را برا٠خاطاÙا "
-"بررس٠ÙÙÙد."
+msgstr "ÙÙداÙÙا ÙÙ Ùسخ٠از تÙر را Ø´ÙاساÙÙ Ùرد٠است./n/nÙØ·Ùا Ù¾ÙغاÙ
Ùا را برا٠خاطاÙا بررس٠ÙÙÙد."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2154,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"ب٠Ùظر Ù
Ûâرسد ÛÚ©Û Ø§Ø² برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø´Ù
ا %1 در Øا٠برÙØ±Ø§Ø±Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Û Ø±Ù
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ùشد٠"
-"Ù ÙااÙ
٠ب٠پÙرت %2 است"
+msgstr "ب٠Ùظر Ù
Ûâرسد ÛÚ©Û Ø§Ø² برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø´Ù
ا %1 در Øا٠برÙØ±Ø§Ø±Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Û Ø±Ù
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ùشد٠٠ÙااÙ
٠ب٠پÙرت %2 است"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2436,9 +2386,7 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messages that only appear when \n"
-"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Messages that only appear when \nsomething has gone wrong with Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2446,37 +2394,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Messages that appear infrequently \n"
-"during normal Tor operation and are \n"
-"not considered errors, but you may \n"
-"care about."
+msgstr "Messages that appear infrequently \nduring normal Tor operation and are \nnot considered errors, but you may \ncare about."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messages that appear frequently \n"
-"during normal Tor operation."
+msgstr "Messages that appear frequently \nduring normal Tor operation."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Hyper-verbose messages primarily of \n"
-"interest to Tor developers."
+msgstr "Hyper-verbose messages primarily of \ninterest to Tor developers."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Cannot write file %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2598,16 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ø´Ù
ا Ù
ÛباÛست ÛÚ© آدرس Ø¢Û Ù¾Û Ûا ÛÚ© ÙاÙ
Ù
Ûزبا٠٠ÛÚ© Ø´Ù
Ø§Ø±Ù Ø¯Ø±Ú¯Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û "
-"تÙر Ù
شخص Ú©ÙÛد جÙت استÙاد٠ار ÛÚ© Ù¾Ûشکار Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø§ÛÙترÙت."
+msgstr "Ø´Ù
ا Ù
ÛباÛست ÛÚ© آدرس Ø¢Û Ù¾Û Ûا ÛÚ© ÙاÙ
Ù
Ûزبا٠٠ÛÚ© Ø´Ù
Ø§Ø±Ù Ø¯Ø±Ú¯Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û ØªÙر Ù
شخص Ú©ÙÛد جÙت استÙاد٠ار ÛÚ© Ù¾Ûشکار Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø§ÛÙترÙت."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Ø´Ù
ا Ù
ÛباÛست ÛÚ© Ûا ÚÙد Ø¯Ø±Ú¯Ø§Ù Ú©Ù Ø¨Ø§Ø±Ù Ø§Ø¬Ø§Ø²Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø¢ÙÙا را Ù
ÛدÙد Ù
شخص Ú©ÙÛد."
+msgstr "Ø´Ù
ا Ù
ÛباÛست ÛÚ© Ûا ÚÙد Ø¯Ø±Ú¯Ø§Ù Ú©Ù Ø¨Ø§Ø±Ù Ø§Ø¬Ø§Ø²Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø¢ÙÙا را Ù
ÛدÙد Ù
شخص Ú©ÙÛد."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2615,8 +2549,7 @@ msgstr "Ø´Ù
ار٠درگا٠'%1' Ù
عتبر ÙÙ
Ûباشد."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Ùشا٠بگذارÛد اگر شبک٠Ù
ØÙÛ Ø´Ù
ا ÙÛاز ب٠ÛÚ© Ù¾Ûشکار Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø§ÛÙترÙت دارد"
+msgstr "Ùشا٠بگذارÛد اگر شبک٠Ù
ØÙÛ Ø´Ù
ا ÙÛاز ب٠ÛÚ© Ù¾Ûشکار Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø§ÛÙترÙت دارد"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2640,9 +2573,7 @@ msgstr "درگاÙ:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Ùشا٠بگذارÛد جÙت Ù
تص٠شد٠ب٠بازپخش ÙاÛÛ Ú©Ù ØªÙÙا درگا٠ÙØ§Û Ù
جاز بدست بار٠را"
-" استÙاد٠Ù
ÛÚ©ÙÙد"
+msgstr "Ùشا٠بگذارÛد جÙت Ù
تص٠شد٠ب٠بازپخش ÙاÛÛ Ú©Ù ØªÙÙا درگا٠ÙØ§Û Ù
جاز بدست بار٠را استÙاد٠Ù
ÛÚ©ÙÙد"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2664,14 +2595,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Ùشا٠بگذارÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ù
زبÙØ¯Û Ø¯Ø±Ø®Ùاست ÙØ§Û ÙÙرست Ù, اختÛارÛ, از Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ براÛ"
-" Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©Ù ØªÙر استÙاد٠کÙÛد"
+msgstr "Ùشا٠بگذارÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ù
زبÙØ¯Û Ø¯Ø±Ø®Ùاست ÙØ§Û ÙÙرست Ù, اختÛارÛ, از Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©Ù ØªÙر استÙاد٠کÙÛد"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
-"اراÛÙ Ú©ÙÙد٠خدÙ
ات Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø§ÛÙترÙت اتصاÙات ب٠شبک٠تÙر را Ù
سدÙد Ù
Û Ú©Ùد"
+msgstr "اراÛÙ Ú©ÙÙد٠خدÙ
ات Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø§ÛÙترÙت اتصاÙات ب٠شبک٠تÙر را Ù
سدÙد Ù
Û Ú©Ùد"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
@@ -2705,9 +2633,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ù¾Ù٠جدÙد٠در دسترس ÙÙست.Ø´Ù
ا Ù
٠تÙاÙÙد صبر ÙÙÙد Ù Ù
جددا٠سع٠ÙÙÙدØÙا رÙØ´ "
-"دÙگر٠اÙ
تØا٠ÙÙÙد برا٠پÙدا Ùرد٠پ٠Ùا٠جدÙد."
+msgstr "Ù¾Ù٠جدÙد٠در دسترس ÙÙست.Ø´Ù
ا Ù
٠تÙاÙÙد صبر ÙÙÙد Ù Ù
جددا٠سع٠ÙÙÙدØÙا رÙØ´ دÙگر٠اÙ
تØا٠ÙÙÙد برا٠پÙدا Ùرد٠پ٠Ùا٠جدÙد."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2897,17 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ø´Ù
ا تÙر را ب٠گÙÙÙ Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ú©Ø±Ø¯Ûد Ú©Ù Ù
اÙÙد ÛÚ© پ٠بازپخش Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù "
-"ساÙسÙرشد٠کارکÙد, اÙ
ا Ùسخ٠تÙر Ø´Ù
ا Ù¾Ù Ùا را پشتÛباÙÛ ÙÙ
Û Ú©Ùد."
+msgstr "Ø´Ù
ا تÙر را ب٠گÙÙÙ Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ú©Ø±Ø¯Ûد Ú©Ù Ù
اÙÙد ÛÚ© پ٠بازپخش Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø³Ø§ÙسÙرشد٠کارکÙد, اÙ
ا Ùسخ٠تÙر Ø´Ù
ا Ù¾Ù Ùا را پشتÛباÙÛ ÙÙ
Û Ú©Ùد."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است ÙرÙ
اÙزار تÙر را برÙزرساÙÛ Ú©ÙÛد Ûا تÙر را ب٠گÙÙÙ Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û "
-"Ú©ÙÛد Ú©Ù Ù
اÙÙد ÛÚ© بازپخش تÙر ÙرÙ
ا٠کارکÙد."
+msgstr "Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است ÙرÙ
اÙزار تÙر را برÙزرساÙÛ Ú©ÙÛد Ûا تÙر را ب٠گÙÙÙ Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ú©ÙÛد Ú©Ù Ù
اÙÙد ÛÚ© بازپخش تÙر ÙرÙ
ا٠کارکÙد."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2963,9 +2885,7 @@ msgstr "ÙاÙ
بازپخش Ø´Ù
ا"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"درگاÙÛ Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ù Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ ÙØ§Û Ø¯Ûگر Ù
Û ØªÙاÙÙد بÙسÛÙ٠آ٠با بازپخش Ø´Ù
ا ارتباط"
-" برÙرار Ú©ÙÙد"
+msgstr "درگاÙÛ Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ù Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ ÙØ§Û Ø¯Ûگر Ù
Û ØªÙاÙÙد بÙسÛÙ٠آ٠با بازپخش Ø´Ù
ا ارتباط برÙرار Ú©ÙÙد"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2979,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Ø§Øª اÛÙترÙØªÛ Ø¨Ø§ Ùرخ بارگÛØ±Û (داÙÙÙد) سرÛع ÙÙÛ Ùرخ Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û (آپÙÙد)"
-" Ú©ÙØ¯Ø ÙØ·Ùا سرعت Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø®Ùد را اÛÙجا Ù
شخص Ú©ÙÛد."
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Ø§Øª اÛÙترÙØªÛ Ø¨Ø§ Ùرخ بارگÛØ±Û (داÙÙÙد) سرÛع ÙÙÛ Ùرخ Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û (آپÙÙد) Ú©ÙØ¯Ø ÙØ·Ùا سرعت Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø®Ùد را اÛÙجا Ù
شخص Ú©ÙÛد."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3009,8 +2927,7 @@ msgstr "Ø®Ùدت تغÛÛÙ Ú©Ù"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"گزÛÙÙâØ§Û Ø±Ø§ ک٠از ÙÙ
٠بÛشتر ب٠ÙÙع ارتباط اÛÙترÙت Ø´Ù
ا شبÛ٠است اÙتخاب Ú©ÙÛد"
+msgstr "گزÛÙÙâØ§Û Ø±Ø§ ک٠از ÙÙ
٠بÛشتر ب٠ÙÙع ارتباط اÛÙترÙت Ø´Ù
ا شبÛ٠است اÙتخاب Ú©ÙÛد"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3040,9 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"بÛشترÛÙ Ù
Ûزا٠پÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد Ø´Ù
ا Ù
Û Ø¨Ø§Ûست بزرگتر Ûا Ù
ساÙÛ Ø¨Ø§ Ù
Ûزا٠پÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد "
-"Ù
تÙسط Ø´Ù
ا باشد. Ú©ÙÚکترÛÙ Ù
Ùدار Ùرد٠Ù
ÛباÛست 20 Ú©ÛÙÙباÛت در ثاÙÛ٠باشد."
+msgstr "بÛشترÛÙ Ù
Ûزا٠پÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد Ø´Ù
ا Ù
Û Ø¨Ø§Ûست بزرگتر Ûا Ù
ساÙÛ Ø¨Ø§ Ù
Ûزا٠پÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد Ù
تÙسط Ø´Ù
ا باشد. Ú©ÙÚکترÛÙ Ù
Ùدار Ùرد٠Ù
ÛباÛست 20 Ú©ÛÙÙباÛت در ثاÙÛ٠باشد."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3074,9 +2989,7 @@ msgstr "سرÙرÛسâÙØ§Û Ø¯Ûگر"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"درگاÙâÙØ§Û Û·Û°Û¶Ø Û±Û¸Û¶Û³Ø ÛµÛ°ÛµÛ°Ø ÛµÛ²Û²Û²Ø Û¸Û³Û°Û° Ù Û¸Û¸Û¸Û¸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, "
-"5223, 8300 ?} {8888?}"
+msgstr "درگاÙâÙØ§Û Û·Û°Û¶Ø Û±Û¸Û¶Û³Ø ÛµÛ°ÛµÛ°Ø ÛµÛ²Û²Û²Ø Û¸Û³Û°Û° Ù Û¸Û¸Û¸Û¸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?} {8888?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3111,9 +3024,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"تÙر ÙÙ
ÚÙا٠بعض٠از اÙÙ
ÙÙ Ùا Ù ÙاÙÙÙا٠اشترا٠گذار٠شد٠ارساÙ٠را ب٠صÙرت "
-"Ù¾ÙØ´Ùرض Ù
سدÙد Ùرد٠برا٠جÙÙÚ¯Ùر٠از اسپÙ
ÙÙÚ¯ ٠استÙاد٠Ùا٠Ùادرست."
+msgstr "تÙر ÙÙ
ÚÙا٠بعض٠از اÙÙ
ÙÙ Ùا Ù ÙاÙÙÙا٠اشترا٠گذار٠شد٠ارساÙ٠را ب٠صÙرت Ù¾ÙØ´Ùرض Ù
سدÙد Ùرد٠برا٠جÙÙÚ¯Ùر٠از اسپÙ
ÙÙÚ¯ ٠استÙاد٠Ùا٠Ùادرست."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3121,8 +3032,7 @@ msgstr "سÛاستâÙØ§Û Ø®Ø±Ùج"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"بگذارÛد دÛگرا٠ب٠پ٠شÙ
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ûدا Ú©ÙÙد با بÛا٠کرد٠اÛ٠خط ب٠آÙÙا:"
+msgstr "بگذارÛد دÛگرا٠ب٠پ٠شÙ
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ûدا Ú©ÙÙد با بÛا٠کرد٠اÛ٠خط ب٠آÙÙا:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -3145,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"اجاز٠دÙÙد بازپخش Ø´Ù
ا اداÙ
Ù Ù¾Ùدا ÙÙد اÙÙØ·Ùر Ùاربرا٠شاÙس بÙشتر٠دارÙد تا Ø¢Ù "
-"را Ù¾Ùدا ÙÙÙد."
+msgstr "اجاز٠دÙÙد بازپخش Ø´Ù
ا اداÙ
Ù Ù¾Ùدا ÙÙد اÙÙØ·Ùر Ùاربرا٠شاÙس بÙشتر٠دارÙد تا آ٠را Ù¾Ùدا ÙÙÙد."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3161,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
-"bridge's usage history."
+msgstr "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3171,9 +3077,7 @@ msgstr "The returned response was: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Ú©Ù
Ú© ب٠کاربرا٠ساÙسÙØ±Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÛØ§Ø¨Û Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©Ù ØªÙر (تÙر 0.2.0.8-alpha Ûا "
-"جدÛدتر)"
+msgstr "Ú©Ù
Ú© ب٠کاربرا٠ساÙسÙØ±Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÛØ§Ø¨Û Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©Ù ØªÙر (تÙر 0.2.0.8-alpha Ûا جدÛدتر)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3195,9 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email address at which you may be reached if there is a\n"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Email address at which you may be reached if there is a\nproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3207,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است ØداÙÙ ÛÚ© سرÙÛس ÙÙرست Ù ÛÚ© درگا٠Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ø¨Ø±Ø§Û ÙرÛÚ© از سرÙÛس ÙاÛÛ "
-"Ú©Ù Ù
اÛ٠ب٠ذخÛر٠آ٠ÙستÛد Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ú©ÙÛد. بÙÛÙ Ùا را خذ٠کÙ."
+msgstr "Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است ØداÙÙ ÛÚ© سرÙÛس ÙÙرست Ù ÛÚ© درگا٠Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ø¨Ø±Ø§Û ÙرÛÚ© از سرÙÛس ÙاÛÛ Ú©Ù Ù
اÛ٠ب٠ذخÛر٠آ٠ÙستÛد Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ú©ÙÛد. بÙÛÙ Ùا را خذ٠کÙ."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3225,8 +3125,7 @@ msgstr "اÙتخاب ÙÙرست سرÙÛس"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"درگا٠ÙØ§Û Ù
Ø¬Ø§Ø²Û ØªÙÙا Ù
Û ØªÙاÙÙد شاÙ
Ù Ø´Ù
ار٠درگا٠ÙØ§Û Ù
عتبر باشÙد [1..65535]."
+msgstr "درگا٠ÙØ§Û Ù
Ø¬Ø§Ø²Û ØªÙÙا Ù
Û ØªÙاÙÙد شاÙ
Ù Ø´Ù
ار٠درگا٠ÙØ§Û Ù
عتبر باشÙد [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3305,11 +3204,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"بر رÙÛ Ú¯Ø²ÛÙÙÙ \"Start Tor\" در داخ٠Vidalia Ú©Ùتر٠پاÙÙ Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯Ø ØªØ§ ÙرÙ
"
-"اÙزار TOR اجرا Ø´Ùد. اگر Ú©Ù TOR ب٠صÙرت غÛر Ù
Ùتظر٠از کار اÛستاد ٠خارج Ø´Ø¯Ø "
-"تاب باÙاÛÛ \"Advanced\" را اÙتخاب Ú©ÙÛد تا از جزئÛات Ù
Ø´Ú©Ù Ù¾ÛØ´ Ø¢Ù
اد٠Ù
Ø·Ùع "
-"Ø´ÙÛد."
+msgstr "بر رÙÛ Ú¯Ø²ÛÙÙÙ \"Start Tor\" در داخ٠Vidalia Ú©Ùتر٠پاÙÙ Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯Ø ØªØ§ ÙرÙ
اÙزار TOR اجرا Ø´Ùد. اگر Ú©Ù TOR ب٠صÙرت غÛر Ù
Ùتظر٠از کار اÛستاد ٠خارج Ø´Ø¯Ø ØªØ§Ø¨ باÙاÛÛ \"Advanced\" را اÙتخاب Ú©ÙÛد تا از جزئÛات Ù
Ø´Ú©Ù Ù¾ÛØ´ Ø¢Ù
اد٠Ù
Ø·Ùع Ø´ÙÛد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3317,10 +3212,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Ø´Ù
ا ÙÙ
اکÙÙ٠در ØØ§Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ùسخ٠\"%1\" از ÙرÙ
اÙزار تÙر ÙستÛد ک٠دÛگر تÙصÛÙ "
-"ÙÙ
Û Ø´Ùد. ÙØ·Ù٠ب٠آخرÛÙ Ùسخ٠از ÙرÙ
اÙزار ب٠رÙز Ú©ÙÛد. اÛ٠برÙزرساÙÛ Ù
Ù
ک٠است"
-" شاÙ
٠رÙع اÛرادات Ù
ÙÙ
اÙ
ÙÛتÛØ Ø¹Ù
Ùکرد ٠کاراÛÛ Ø¨Ø§Ø´Ø¯"
+msgstr "Ø´Ù
ا ÙÙ
اکÙÙ٠در ØØ§Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ùسخ٠\"%1\" از ÙرÙ
اÙزار تÙر ÙستÛد ک٠دÛگر تÙصÛÙ ÙÙ
Û Ø´Ùد. ÙØ·Ù٠ب٠آخرÛÙ Ùسخ٠از ÙرÙ
اÙزار ب٠رÙز Ú©ÙÛد. اÛ٠برÙزرساÙÛ Ù
Ù
ک٠است شاÙ
٠رÙع اÛرادات Ù
ÙÙ
اÙ
ÙÛتÛØ Ø¹Ù
Ùکرد ٠کاراÛÛ Ø¨Ø§Ø´Ø¯"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3328,10 +3220,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Ø´Ù
ا ÙÙ
اکÙÙ٠در ØØ§Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ùسخ٠\"%1\" از ÙرÙ
اÙزار تÙر ÙستÛد Ú©Ù Ù
Ù
ک٠است "
-"دÛگر با شبک٠ÙعÙÛ ØªÙر کار ÙÚ©Ùد. ÙØ·Ù٠ب٠آخرÛÙ Ùسخ٠از ÙرÙ
اÙزار ب٠رÙز Ú©ÙÛد."
-" اÛ٠برÙزرساÙÛ Ù
Ù
ک٠است شاÙ
٠رÙع اÛرادات Ù
ÙÙ
اÙ
ÙÛتÛØ Ø¹Ù
Ùکرد ٠کاراÛÛ Ø¨Ø§Ø´Ø¯"
+msgstr "Ø´Ù
ا ÙÙ
اکÙÙ٠در ØØ§Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ùسخ٠\"%1\" از ÙرÙ
اÙزار تÙر ÙستÛد Ú©Ù Ù
Ù
ک٠است دÛگر با شبک٠ÙعÙÛ ØªÙر کار ÙÚ©Ùد. ÙØ·Ù٠ب٠آخرÛÙ Ùسخ٠از ÙرÙ
اÙزار ب٠رÙز Ú©ÙÛد. اÛ٠برÙزرساÙÛ Ù
Ù
ک٠است شاÙ
٠رÙع اÛرادات Ù
ÙÙ
اÙ
ÙÛتÛØ Ø¹Ù
Ùکرد ٠کاراÛÛ Ø¨Ø§Ø´Ø¯"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3345,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"اتصا٠ب٠شبکÙÙ TOR Ù
ÙÙÙÛت Ø¢Ù
Ûز بÙد. Øا٠Ù
ÛتÙاÙÛد برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø®Ùد را تÙظÛÙ
"
-"Ú©ÙÛد تا بتÙاÙÛد ب٠طÙر ÙاشÙاس از اÛÙترÙت استÙاد٠کÙÛد. "
+msgstr "اتصا٠ب٠شبکÙÙ TOR Ù
ÙÙÙÛت Ø¢Ù
Ûز بÙد. Øا٠Ù
ÛتÙاÙÛد برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø®Ùد را تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد تا بتÙاÙÛد ب٠طÙر ÙاشÙاس از اÛÙترÙت استÙاد٠کÙÛد. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3357,9 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"ÙرÙ
اÙزار تÙر با ÛÚ© اشکا٠داخÙÛ Ù
Ùاج٠شد. ÙØ·ÙÙ Ù¾ÛاÙ
Ø®Ø·Ø§Û Ø²Ûر را Ø¨Ø±Ø§Û Ø³Ø§Ø²Ùدگا٠تÙر ب٠آدرس زÛر ارسا٠کÙÛد:\n"
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "ÙرÙ
اÙزار تÙر با ÛÚ© اشکا٠داخÙÛ Ù
Ùاج٠شد. ÙØ·ÙÙ Ù¾ÛاÙ
Ø®Ø·Ø§Û Ø²Ûر را Ø¨Ø±Ø§Û Ø³Ø§Ø²Ùدگا٠تÙر ب٠آدرس زÛر ارسا٠کÙÛد:\nbugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3367,10 +3252,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"تÙر Ù
شخص کرد ک٠ساعت کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا Ù
Ù
ک٠است در Ù
ÙاÛس٠با Ù
Ùبع \"%2\"Ø %1 "
-"ثاÙÛ٠در گذشت٠تÙظÛÙ
شد٠باشد. اگر ساعت Ø´Ù
ا تÙظÛÙ
Ùباشد تÙر کار ÙÙ
Û Ú©Ùد. "
-"ÙØ·ÙÙ Ù
Ø·Ù
ÛÙ Ø´ÙÛد کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا ساعت درست را Ùشا٠Ù
ÛدÙد"
+msgstr "تÙر Ù
شخص کرد ک٠ساعت کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا Ù
Ù
ک٠است در Ù
ÙاÛس٠با Ù
Ùبع \"%2\"Ø %1 ثاÙÛ٠در گذشت٠تÙظÛÙ
شد٠باشد. اگر ساعت Ø´Ù
ا تÙظÛÙ
Ùباشد تÙر کار ÙÙ
Û Ú©Ùد. ÙØ·ÙÙ Ù
Ø·Ù
ÛÙ Ø´ÙÛد کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا ساعت درست را Ùشا٠Ù
ÛدÙد"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3378,10 +3260,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"تÙر Ù
شخص کرد ک٠ساعت کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا Ù
Ù
ک٠است در Ù
ÙاÛس٠با Ù
Ùبع \"%2\"Ø %1 "
-"ثاÙÛ٠در Ø¢ÛÙد٠تÙظÛÙ
شد٠باشد. اگر ساعت Ø´Ù
ا تÙظÛÙ
Ùباشد تÙر کار ÙÙ
Û Ú©Ùد. "
-"ÙØ·ÙÙ Ù
Ø·Ù
ÛÙ Ø´ÙÛد کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا ساعت درست را Ùشا٠Ù
ÛدÙد"
+msgstr "تÙر Ù
شخص کرد ک٠ساعت کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا Ù
Ù
ک٠است در Ù
ÙاÛس٠با Ù
Ùبع \"%2\"Ø %1 ثاÙÛ٠در Ø¢ÛÙد٠تÙظÛÙ
شد٠باشد. اگر ساعت Ø´Ù
ا تÙظÛÙ
Ùباشد تÙر کار ÙÙ
Û Ú©Ùد. ÙØ·ÙÙ Ù
Ø·Ù
ÛÙ Ø´ÙÛد کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا ساعت درست را Ùشا٠Ù
ÛدÙد"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3393,21 +3272,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Ù
Ù
ک٠است ÛÚ©Û Ø§Ø² اپÙÛÚ©ÛØ´Ù ÙØ§Û Ú©Ø§Ù
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙØ±Ø§Ø±Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ùشد٠"
-"از درگا٠%1 بتÙسط تÙر تÙاش کرد٠باشد. Ùرستاد٠اطÙاعات رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ùشد٠از طرÛÙ "
-"شبک٠تÙØ±Ø Ø®Ø·Ø±Ùاک است ٠تÙصÛÙ ÙÙ
Û Ø´Ùد. Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ØاÙظت از Ø´Ù
Ø§Ø ØªÙر اÛ٠ارتباط را "
-"بصÙرت Ø®Ùدکار بست."
+msgstr "Ù
Ù
ک٠است ÛÚ©Û Ø§Ø² اپÙÛÚ©ÛØ´Ù ÙØ§Û Ú©Ø§Ù
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙØ±Ø§Ø±Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ùشد٠از درگا٠%1 بتÙسط تÙر تÙاش کرد٠باشد. Ùرستاد٠اطÙاعات رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ùشد٠از طرÛ٠شبک٠تÙØ±Ø Ø®Ø·Ø±Ùاک است ٠تÙصÛÙ ÙÙ
Û Ø´Ùد. Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ØاÙظت از Ø´Ù
Ø§Ø ØªÙر اÛ٠ارتباط را بصÙرت Ø®Ùدکار بست."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Ù
Ù
ک٠است ÛÚ©Û Ø§Ø² اپÙÛÚ©ÛØ´Ù ÙØ§Û Ú©Ø§Ù
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙØ±Ø§Ø±Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ùشد٠"
-"از درگا٠%1 بتÙسط تÙر تÙاش کرد٠باشد. Ùرستاد٠اطÙاعات رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ùشد٠از طرÛÙ "
-"شبک٠تÙØ±Ø Ø®Ø·Ø±Ùاک است ٠تÙصÛÙ ÙÙ
Û Ø´Ùد."
+msgstr "Ù
Ù
ک٠است ÛÚ©Û Ø§Ø² اپÙÛÚ©ÛØ´Ù ÙØ§Û Ú©Ø§Ù
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙØ±Ø§Ø±Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ùشد٠از درگا٠%1 بتÙسط تÙر تÙاش کرد٠باشد. Ùرستاد٠اطÙاعات رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ùشد٠از طرÛ٠شبک٠تÙØ±Ø Ø®Ø·Ø±Ùاک است ٠تÙصÛÙ ÙÙ
Û Ø´Ùد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3419,11 +3291,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"ÛÚ©Û Ø§Ø² اپÙÛÚ©ÛØ´Ù ÙØ§Û Ø´Ù
ا از طرÛ٠تÙر ٠پرÙتکÙÛ Ú©Ù Ù
Ù
ک٠است اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø§Ø² Ù
Ùصد "
-"ÙÙاÛÛ Ø´Ù
ا را Ùاش سازد ب٠\"%1\" برÙرار ساختÙ. ÙØ·ÙÙ Ù
Ø·Ù
ÛÙ Ø´ÙÛد اپÙÛÚ©ÛØ´Ù Ø®Ùد "
-"را بÙØÙÛ ØªÙظÛÙ
Ù
ÛÚ©ÙÛد Ú©Ù ÙÙØ· از SOCKS4a Ûا SOCKS5 بÙÙ
را٠remote hostname "
-"resolution استÙاد٠کÙد."
+msgstr "ÛÚ©Û Ø§Ø² اپÙÛÚ©ÛØ´Ù ÙØ§Û Ø´Ù
ا از طرÛ٠تÙر ٠پرÙتکÙÛ Ú©Ù Ù
Ù
ک٠است اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø§Ø² Ù
Ùصد ÙÙاÛÛ Ø´Ù
ا را Ùاش سازد ب٠\"%1\" برÙرار ساختÙ. ÙØ·ÙÙ Ù
Ø·Ù
ÛÙ Ø´ÙÛد اپÙÛÚ©ÛØ´Ù Ø®Ùد را بÙØÙÛ ØªÙظÛÙ
Ù
ÛÚ©ÙÛد Ú©Ù ÙÙØ· از SOCKS4a Ûا SOCKS5 بÙÙ
را٠remote hostname resolution استÙاد٠کÙد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3434,11 +3302,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"ÛÚ©Û Ø§Ø² اپÙÛÚ©ÛØ´Ù ÙØ§Û Ø´Ù
ا تÙاش کرد٠است ک٠ب٠تÙسط تÙر ٠از پرÙتکÙÛ Ú©Ù ØªÙر Ø¢Ù "
-"را ÙÙ
ÛÙÙÙ
د Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Û Ø¨Ø±Ùرار Ú©Ùد. ÙØ·ÙÙ Ù
Ø·Ù
ÛÙ Ø´ÙÛد اپÙÛÚ©ÛØ´Ù Ø®Ùد را بÙØÙÛ ØªÙظÛÙ
"
-"Ù
ÛÚ©ÙÛد Ú©Ù ÙÙØ· از SOCKS4a Ûا SOCKS5 بÙÙ
را٠remote hostname resolution استÙادÙ"
-" Ú©Ùد."
+msgstr "ÛÚ©Û Ø§Ø² اپÙÛÚ©ÛØ´Ù ÙØ§Û Ø´Ù
ا تÙاش کرد٠است ک٠ب٠تÙسط تÙر ٠از پرÙتکÙÛ Ú©Ù ØªÙر آ٠را ÙÙ
ÛÙÙÙ
د Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Û Ø¨Ø±Ùرار Ú©Ùد. ÙØ·ÙÙ Ù
Ø·Ù
ÛÙ Ø´ÙÛد اپÙÛÚ©ÛØ´Ù Ø®Ùد را بÙØÙÛ ØªÙظÛÙ
Ù
ÛÚ©ÙÛد Ú©Ù ÙÙØ· از SOCKS4a Ûا SOCKS5 بÙÙ
را٠remote hostname resolution استÙاد٠کÙد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3449,10 +3313,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"ÛÚ©Ûâ از برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø´Ù
ا سعÛâ داشت تا از طرÛ٠شبکÙÙ TOR ب٠\"%1\" دست رسÛâ "
-"Ù¾Ûدا Ú©ÙØ¯Ø Ø¯Ø± ØاÙÛâ Ú©Ù TOR اÛÙ \"hostname\" Ûا ÙاÙ
Ù
Ûزبا٠را ب٠رسÙ
Ûت "
-"ÙÙ
ÛâØ´Ùاسد. ÙØ·Ùا تÙظÛÙ
ات برÙاÙ
Ù Ø®Ùد را Ù
جددا٠ÚÚ© Ú©ÙÛد."
+msgstr "ÛÚ©Ûâ از برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø´Ù
ا سعÛâ داشت تا از طرÛ٠شبکÙÙ TOR ب٠\"%1\" دست رسÛâ Ù¾Ûدا Ú©ÙØ¯Ø Ø¯Ø± ØاÙÛâ Ú©Ù TOR اÛÙ \"hostname\" Ûا ÙاÙ
Ù
Ûزبا٠را ب٠رسÙ
Ûت ÙÙ
ÛâØ´Ùاسد. ÙØ·Ùا تÙظÛÙ
ات برÙاÙ
Ù Ø®Ùد را Ù
جددا٠ÚÚ© Ú©ÙÛد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3463,9 +3324,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"تÙر تشخÛص داد٠ک٠آدرس IP Ø´Ù
ا در Øا٠Øاضر %1%2 است. اگر درست ÙÛØ³ØªØ ÙØ·ÙÙ "
-"تÙظÛÙ
'Address' را در Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠خÙد در Ùظر داشت٠باشÛد."
+msgstr "تÙر تشخÛص داد٠ک٠آدرس IP Ø´Ù
ا در Øا٠Øاضر %1%2 است. اگر درست ÙÛØ³ØªØ ÙØ·Ù٠تÙظÛÙ
'Address' را در Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠خÙد در Ùظر داشت٠باشÛد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3476,20 +3335,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"TOR تشخÛص داد٠است ک٠ارائ٠دÙÙدÙÙ DNS Ø´Ù
ا پاسخÙØ§Û ÙØ§Ø¯Ø±Ø³ØªÛ Ø¨Ù Ø¯Ø§Ù
ÛÙâÙاÛÛâ Ú©Ù"
-" Ù
ÙجÙد ÙÛستÙد Ù
ÛدÙد. بعضÛâ ISPâÙا ٠اراÛ٠دÙÙدگا٠DNS, Ù
Ø«Ù OpenDNS, ب٠طÙر "
-"Ù
شخص اÛ٠کار را اÙجاÙ
داد٠تا ÙتاÛج جستجÙÛ Ø®Ùد Ù Ûا تبÙÛغات را ÙÙ
اÛØ´ دÙÙد."
+msgstr "TOR تشخÛص داد٠است ک٠ارائ٠دÙÙدÙÙ DNS Ø´Ù
ا پاسخÙØ§Û ÙØ§Ø¯Ø±Ø³ØªÛ Ø¨Ù Ø¯Ø§Ù
ÛÙâÙاÛÛâ Ú©Ù Ù
ÙجÙد ÙÛستÙد Ù
ÛدÙد. بعضÛâ ISPâÙا ٠اراÛ٠دÙÙدگا٠DNS, Ù
Ø«Ù OpenDNS, ب٠طÙر Ù
شخص اÛ٠کار را اÙجاÙ
داد٠تا ÙتاÛج جستجÙÛ Ø®Ùد Ù Ûا تبÙÛغات را ÙÙ
اÛØ´ دÙÙد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"TOR تشخÛص داد٠است ک٠ارائ٠دÙÙدÙÙ DNS Ø´Ù
ا پاسخÙØ§Û ÙØ§Ø¯Ø±Ø³ØªÛ Ø¨Ù Ø¯Ø§Ù
ÛÙâÙاÛÛâ "
-"Ø´Ùاخت٠شد٠Ù
ÛدÙد. از Ø¢Ùجا ک٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر کاربر Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت پاسخ DNS ب٠رÙÙâÙØ§Û "
-"شبکÙÙ TOR اتکا Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø±ÙÙ Ø´Ù
ا ب٠عÙÙا٠رÙ٠خرÙØ¬Û Ø§Ø³ØªÙاد٠ÙØ®ÙاÙد شد. "
+msgstr "TOR تشخÛص داد٠است ک٠ارائ٠دÙÙدÙÙ DNS Ø´Ù
ا پاسخÙØ§Û ÙØ§Ø¯Ø±Ø³ØªÛ Ø¨Ù Ø¯Ø§Ù
ÛÙâÙاÛÛâ Ø´Ùاخت٠شد٠Ù
ÛدÙد. از Ø¢Ùجا ک٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر کاربر Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت پاسخ DNS ب٠رÙÙâÙØ§Û Ø´Ø¨Ú©ÙÙ TOR اتکا Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø±ÙÙ Ø´Ù
ا ب٠عÙÙا٠رÙ٠خرÙØ¬Û Ø§Ø³ØªÙاد٠ÙØ®ÙاÙد شد. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3500,9 +3353,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"TOR در Øا٠تشخÛص ÙابÙÛت دسترسÛÙ Ù¾Ùرت٠سرÙر از درÙ٠شبک٠TOR از طرÛ٠اتصا٠ب٠خÙد در \"%1:%2\" Ù
Ûâباشد. \n"
-"اÛ٠پرÙس٠ÚÙد دÙÛÙÙ Ø·ÙÙ Ù
Ûâکشد."
+msgstr "TOR در Øا٠تشخÛص ÙابÙÛت دسترسÛÙ Ù¾Ùرت٠سرÙر از درÙ٠شبک٠TOR از طرÛ٠اتصا٠ب٠خÙد در \"%1:%2\" Ù
Ûâباشد. \nاÛ٠پرÙس٠ÚÙد دÙÛÙÙ Ø·ÙÙ Ù
Ûâکشد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3522,11 +3373,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ù¾Ùرت٠سرÙر٠رÙÙ Ø´Ù
ا Ùاب٠دسترسÛâ تÙسط کاربرا٠دÛگر ÙÛست. اÛÙ Ù
Ù
ک٠از ب٠اÛÙ "
-"دÙÛ٠باشد ک٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر٠شÙ
ا پشت firewall Ùرار دارد Ûا اÛÙک٠ب٠رÙتر Ùص٠شد٠"
-"است Ú©Ù ÙازÙ
است Ù¾Ùرت ÙرÙاردÛÙÚ¯ Ú©Ùد. اگر \"%1:%2\" آدرس٠آÛâÙ¾Û Ù Ù¾Ùرت٠شÙ
ا "
-"ÙÛØ³ØªØ ÙØ·Ùا تÙظÛÙ
ات رÙÙ Ø®Ùد را ÚÚ© Ú©ÙÛد."
+msgstr "Ù¾Ùرت٠سرÙر٠رÙÙ Ø´Ù
ا Ùاب٠دسترسÛâ تÙسط کاربرا٠دÛگر ÙÛست. اÛÙ Ù
Ù
ک٠از ب٠اÛ٠دÙÛ٠باشد ک٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر٠شÙ
ا پشت firewall Ùرار دارد Ûا اÛÙک٠ب٠رÙتر Ùص٠شد٠است Ú©Ù ÙازÙ
است Ù¾Ùرت ÙرÙاردÛÙÚ¯ Ú©Ùد. اگر \"%1:%2\" آدرس٠آÛâÙ¾Û Ù Ù¾Ùرت٠شÙ
ا ÙÛØ³ØªØ ÙØ·Ùا تÙظÛÙ
ات رÙÙ Ø®Ùد را ÚÚ© Ú©ÙÛد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3537,9 +3384,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"تÙر در ØØ§Ù Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ùرت داÛرکتÙØ±Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠شÙ
Ø§Ø Ø§Ø² داخ٠شبک٠تÙØ±Ø "
-"ب٠ÙسÛÙÙ Ùص٠خÙد در %1:%2 است. اÛ٠آزÙ
اÛØ´ Ù
Ù
ک٠است ÚÙد دÙÛÙÙ Ø·Ù٠بکشد."
+msgstr "تÙر در ØØ§Ù Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ùرت داÛرکتÙØ±Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠شÙ
Ø§Ø Ø§Ø² داخ٠شبک٠تÙØ±Ø Ø¨Ù ÙسÛÙÙ Ùص٠خÙد در %1:%2 است. اÛ٠آزÙ
اÛØ´ Ù
Ù
ک٠است ÚÙد دÙÛÙÙ Ø·Ù٠بکشد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3559,11 +3404,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"داÛرکتÙØ±Û Ù¾Ùرت بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
Ø§Ø ØªÙسط دÛگر کاربرا٠تÙر Ùاب٠دسترس ÙÛست. اÛÙ "
-"اتÙا٠زÙ
اÙÛ Ù
Ù
ک٠است بÛاÙØªØ¯Ø Ú©Ù Ø´Ù
ا پشت رÙتر Ûا ÙاÛرÙاÙÛ ÙستÛد Ú©Ù ÙÛاز ب٠"
-"تÙظÛÙ
اÙتÙا٠پÙرت دارد. اگر %1:%2 آدرس IP ٠داÛرکتÙØ±Û Ù¾Ùرت درست Ø´Ù
ا ÙÛØ³ØªØ "
-"ÙØ·ÙÙ Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠خÙد را ÚÚ© Ú©ÙÛد."
+msgstr "داÛرکتÙØ±Û Ù¾Ùرت بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
Ø§Ø ØªÙسط دÛگر کاربرا٠تÙر Ùاب٠دسترس ÙÛست. اÛ٠اتÙا٠زÙ
اÙÛ Ù
Ù
ک٠است بÛاÙØªØ¯Ø Ú©Ù Ø´Ù
ا پشت رÙتر Ûا ÙاÛرÙاÙÛ ÙستÛد Ú©Ù ÙÛاز ب٠تÙظÛÙ
اÙتÙا٠پÙرت دارد. اگر %1:%2 آدرس IP ٠داÛرکتÙØ±Û Ù¾Ùرت درست Ø´Ù
ا ÙÛØ³ØªØ ÙØ·ÙÙ Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ú©ÙÙد٠خÙد را ÚÚ© Ú©ÙÛد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3573,9 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ùاص٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
Ø§Ø Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø±Ø§ Ùادر ب٠اتصا٠ب٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا "
-"Ù
ÛÚ©ÙØ¯Ø ØªÙسط سرÙر داد٠Ùا در %1:%2 رد شد. عÙت: %3"
+msgstr "Ùاص٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
Ø§Ø Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø±Ø§ Ùادر ب٠اتصا٠ب٠بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا Ù
ÛÚ©ÙØ¯Ø ØªÙسط سرÙر داد٠Ùا در %1:%2 رد شد. عÙت: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3587,10 +3426,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا Ø¢ÙÙاÛÙ Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠کاربرا٠تÙر در دسترس است. ÙÙ
ÚÙا٠ک٠"
-"کاربرا٠بÛØ´ØªØ±Û Ø§Ø² بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا آگا٠Ù
ÛØ´ÙÙØ¯Ø Ø¯Ø± ÚÙد ساعت Ø¢ÛÙدÙØ Ø´Ù
ا باÛد "
-"شاÙد باÙا رÙت٠تراÙÛÚ© ÙÙ
اÛØ´ داد٠شد٠در ÙÙ
Ùدار Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد باشÛد!"
+msgstr "بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا Ø¢ÙÙاÛÙ Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠کاربرا٠تÙر در دسترس است. ÙÙ
ÚÙا٠ک٠کاربرا٠بÛØ´ØªØ±Û Ø§Ø² بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا آگا٠Ù
ÛØ´ÙÙØ¯Ø Ø¯Ø± ÚÙد ساعت Ø¢ÛÙدÙØ Ø´Ù
ا باÛد شاÙد باÙا رÙت٠تراÙÛÚ© ÙÙ
اÛØ´ داد٠شد٠در ÙÙ
Ùدار Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد باشÛد!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3652,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"تÙظÛÙ
ات را ذخÛر٠کÙ. اگر عÙاÙ
ت ÙØ®Ùرد٠باشد ÙÙØ· Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙ٠تÙر ÙعÙÛ Ø§Ø¹Ù
ا٠"
-"Ù
ÛØ´Ùد."
+msgstr "تÙظÛÙ
ات را ذخÛر٠کÙ. اگر عÙاÙ
ت ÙØ®Ùرد٠باشد ÙÙØ· Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙ٠تÙر ÙعÙÛ Ø§Ø¹Ù
ا٠Ù
ÛØ´Ùد."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3694,9 +3528,7 @@ msgstr "خطا در ارتباط با تÙر"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Ù
ØدÙد٠اÙتخاب خاÙÛ Ø§Ø³Øª. ÙØ·ÙÙ Ù
ÙØ¯Ø§Ø±Û Ø§Ø² Ù
ت Ù Ûا \"ÙÙ
٠را اعÙ
ا٠کÙ\" را اÙتخاب"
-" Ú©ÙÛد"
+msgstr "Ù
ØدÙد٠اÙتخاب خاÙÛ Ø§Ø³Øª. ÙØ·ÙÙ Ù
ÙØ¯Ø§Ø±Û Ø§Ø² Ù
ت Ù Ûا \"ÙÙ
٠را اعÙ
ا٠کÙ\" را اÙتخاب Ú©ÙÛد"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3770,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"ÙÛداÙÛا Ùادر Ø¨Ù Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ø¨Ù Ø±Ùز رساÙÛ ÙØ§Û Ø¯Ø± دسترس ÙرÙ
اÙزار ÙÛست.زÛرا ÙÙ
ÛتÙاÙد"
-" '%1' را Ù¾Ûدا Ú©Ùد."
+msgstr "ÙÛداÙÛا Ùادر Ø¨Ù Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ø¨Ù Ø±Ùز رساÙÛ ÙØ§Û Ø¯Ø± دسترس ÙرÙ
اÙزار ÙÛست.زÛرا ÙÙ
ÛتÙاÙد '%1' را Ù¾Ûدا Ú©Ùد."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"ÙÛداÙÛا Ùادر Ø¨Ù Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ø¨Ù Ø±Ùز رساÙÛ ÙØ§Û Ø¯Ø± دسترس ÙرÙ
اÙزار ÙÛØ³ØªØ Ø²Ûرا رÙÙد بÙ"
-" رÙز رساÙÛ ØªÙر غÛر Ù
Ùتظر٠Ù
تÙÙ٠شدÙ."
+msgstr "ÙÛداÙÛا Ùادر Ø¨Ù Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ø¨Ù Ø±Ùز رساÙÛ ÙØ§Û Ø¯Ø± دسترس ÙرÙ
اÙزار ÙÛØ³ØªØ Ø²Ûرا رÙÙد ب٠رÙز رساÙÛ ØªÙر غÛر Ù
Ùتظر٠Ù
تÙÙ٠شدÙ."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3955,10 +3783,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n\nWould you like to continue starting Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3991,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 ساعت"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 دÙÛÙÙ"
-
-
diff --git a/fi/qt_fi.po b/fi/qt_fi.po
index 2bbc71b..06a933e 100644
--- a/fi/qt_fi.po
+++ b/fi/qt_fi.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 on jo olemassa.\n"
-"Haluatko korvata sen?"
+msgstr "%1 on jo olemassa.\nHaluatko korvata sen?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Tiedostoa ei löytynyt.\n"
-"Ole hyvä ja tarkista tiedoston nimi."
+msgstr "%1\nTiedostoa ei löytynyt.\nOle hyvä ja tarkista tiedoston nimi."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Kansiota ei löytynyt.\n"
-"Ole hyvä ja tarkista kansion nimi."
+msgstr "%1\nKansiota ei löytynyt.\nOle hyvä ja tarkista kansion nimi."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' on kirjoitussuojattu.\n"
-"Oletko varma, että haluat poistaa sen?"
+msgstr "'%1' on kirjoitussuojattu.\nOletko varma, että haluat poistaa sen?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Nimeä \"%1\" ei voida käyttää.</b><p>Koita käyttää toista nimeä, vähemmän"
-" merkkejä tai ei erikoisia merkkejä."
+msgstr "<b>Nimeä \"%1\" ei voida käyttää.</b><p>Koita käyttää toista nimeä, vähemmän merkkejä tai ei erikoisia merkkejä."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 kt"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 tavua"
-
-
diff --git a/fr/qt_fr.po b/fr/qt_fr.po
index 2f2f170..de54f37 100644
--- a/fr/qt_fr.po
+++ b/fr/qt_fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: K Anon <anonymK at hotmail.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 existe déjà .\n"
-"Voulez-vous le remplacer ?"
+msgstr "%1 existe déjà .\nVoulez-vous le remplacer ?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fichier introuvable.\n"
-"Veuillez vérifier que le nom du fichier est correct."
+msgstr "%1\nFichier introuvable.\nVeuillez vérifier que le nom du fichier est correct."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Dossier introuvable.\n"
-"Veuillez vérifier que le nom du dossier est correct."
+msgstr "%1\nDossier introuvable.\nVeuillez vérifier que le nom du dossier est correct."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' est protégé en écriture.\n"
-"Voulez-vous quand même le supprimer ?"
+msgstr "'%1' est protégé en écriture.\nVoulez-vous quand même le supprimer ?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Le nom \"%1\" ne peut pas être utilisé.</b><p>Essayez un autre nom avec "
-"moins de caractères ou sans ponctuation."
+msgstr "<b>Le nom \"%1\" ne peut pas être utilisé.</b><p>Essayez un autre nom avec moins de caractères ou sans ponctuation."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 Ko"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 octets"
-
-
diff --git a/fr/vidalia_fr.po b/fr/vidalia_fr.po
index 5fc6274..e83c7c7 100644
--- a/fr/vidalia_fr.po
+++ b/fr/vidalia_fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine at ieee.org>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' n'est pas une adresse IP valide."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas "
-"spécifié de mot de passe."
+msgstr "Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas spécifié de mot de passe."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -119,8 +117,7 @@ msgstr "Fichier de configuration de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Lance le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
+msgstr "Lance le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -140,8 +137,7 @@ msgstr "Sauver les données du logiciel Tor dans le répertoire suivant"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor"
+msgstr "Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
@@ -175,18 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"L'emplacement du fichier de configuration Tor spécifié contient des "
-"caractères qui ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre "
-"système."
+msgstr "L'emplacement du fichier de configuration Tor spécifié contient des caractères qui ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre système."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"L'emplacement du dossier de données Tor spécifié contient des caractères qui"
-" ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre système."
+msgstr "L'emplacement du dossier de données Tor spécifié contient des caractères qui ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre système."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -213,10 +204,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pa pu supprimer le service de Tor.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez avoir à le supprimer manuellement."
+msgstr "Vidalia n'a pa pu supprimer le service de Tor.\n\nVous pouvez avoir à le supprimer manuellement."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -458,9 +446,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia est connecté à un service Tor qui demande un mot de passe. Merci de "
-"saisir votre mot de passe de contrôle."
+msgstr "Vidalia est connecté à un service Tor qui demande un mot de passe. Merci de saisir votre mot de passe de contrôle."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1298,9 +1284,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Nous sommes dans l'impossibilité de redémarrer Vidalia automatiquement. "
-"Merci de redémarrer Vidalia manuellement."
+msgstr "Nous sommes dans l'impossibilité de redémarrer Vidalia automatiquement. Merci de redémarrer Vidalia manuellement."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1310,29 +1294,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Un rapport de plantage a été créé pour que vous puissiez l'envoyer aux "
-"développeurs de Vidalia pour aider à identifier et corriger le problème. Les"
-" données soumises ne contiennent aucune information d'identification "
-"personnelle."
+msgstr "Un rapport de plantage a été créé pour que vous puissiez l'envoyer aux développeurs de Vidalia pour aider à identifier et corriger le problème. Les données soumises ne contiennent aucune information d'identification personnelle."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"avec une description de ce que vous faisiez avant le plantage de "
-"l'application, avec en attachement les fichiers suivants correspondant au "
-"plantage :"
+msgstr "avec une description de ce que vous faisiez avant le plantage de l'application, avec en attachement les fichiers suivants correspondant au plantage :"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1551,10 +1526,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur "
-"par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, "
-"votre requête ne sera pas anonyme."
+msgstr "Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, votre requête ne sera pas anonyme."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1568,9 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. "
-"Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
+msgstr "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1738,8 +1708,7 @@ msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur mandataire (proxy)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
-"Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré"
+msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1853,10 +1822,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-"
-"vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement "
-"indiqués."
+msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement indiqués."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1894,15 +1860,11 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie "
-"d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
+msgstr "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier "
-"'control_auth_cookie' ?"
+msgstr "Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier 'control_auth_cookie' ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
@@ -1920,9 +1882,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs "
-"fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1934,9 +1894,7 @@ msgstr "Vidalia n'a pu s'authentifier au logiciel Tor. (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de "
-"contrôle."
+msgstr "Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de contrôle."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1946,10 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus "
-"recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la "
-"dernière version."
+msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1959,8 +1914,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
+msgstr "Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2055,25 +2009,18 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia a essayé de réinitialiser le mot de passe de Tor, mais n'a pu "
-"redémarrer le logiciel Tor. Merci de consulter votre gestionnaire de Taches "
-"pour vous assurer qu'il n'y a pas d'autres processus Tor actif."
+msgstr "Vidalia a essayé de réinitialiser le mot de passe de Tor, mais n'a pu redémarrer le logiciel Tor. Merci de consulter votre gestionnaire de Taches pour vous assurer qu'il n'y a pas d'autres processus Tor actif."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus "
-"recommandée."
+msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour "
-"l'intstallation ?"
+msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour l'intstallation ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2083,9 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor a automatiquement fermé votre connexion de façon à protéger votre "
-"anonymat."
+msgstr "Tor a automatiquement fermé votre connexion de façon à protéger votre anonymat."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2099,9 +2044,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas de nouvelle version de Tor disponible pour votre ordinateur "
-"pour le moment."
+msgstr "Il n'y a pas de nouvelle version de Tor disponible pour votre ordinateur pour le moment."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2109,8 +2052,7 @@ msgstr "Echec de l'installation"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pas été capable d'installer les mises à jour de votre logiciel."
+msgstr "Vidalia n'a pas été capable d'installer les mises à jour de votre logiciel."
msgctxt "MainWindow"
msgid "The following error occurred:"
@@ -2121,10 +2063,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Tout ce qui sera envoyé à travers cette connexion pourrait être surveillé. "
-"Merci de vérifier la configuration de votre application et d'utiliser "
-"seulement des protocoles cryptés, tél que SSL, si possible."
+msgstr "Tout ce qui sera envoyé à travers cette connexion pourrait être surveillé. Merci de vérifier la configuration de votre application et d'utiliser seulement des protocoles cryptés, tél que SSL, si possible."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2134,9 +2073,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Votre relais s'arrête.\n"
-"Cliquer 'Arrêter' à nouveau pour arrêter votre relais immédiatement."
+msgstr "Votre relais s'arrête.\nCliquer 'Arrêter' à nouveau pour arrêter votre relais immédiatement."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2147,20 +2084,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Vous hébergez actuellement un relais. Terminer le relais va interrompre toutes les connexions des clients.\n"
-"\n"
-"Voulez vous l'arrêter doucement et laisser à vos clients le temps de trouver un nouveau relais."
+msgstr "Vous hébergez actuellement un relais. Terminer le relais va interrompre toutes les connexions des clients.\n\nVoulez vous l'arrêter doucement et laisser à vos clients le temps de trouver un nouveau relais."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia a détecté que Tor s'est arrêté brutalement.\n"
-"\n"
-"Veuillez contrôler dans l'historique les derniers messages d'erreur ou d'alerte."
+msgstr "Vidalia a détecté que Tor s'est arrêté brutalement.\n\nVeuillez contrôler dans l'historique les derniers messages d'erreur ou d'alerte."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2174,9 +2105,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Une de vos applications %1 semble réaliser une connexion non chiffrée au "
-"port %2."
+msgstr "Une de vos applications %1 semble réaliser une connexion non chiffrée au port %2."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2200,9 +2129,7 @@ msgstr "Le nom de fichier du Journal des messages est requis"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les messages "
-"dans un fichier."
+msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les messages dans un fichier."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2452,17 +2379,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent quand un problème\n"
-" est arrivé et que Tor ne peut continuer."
+msgstr "Messages qui apparaissent quand un problème\n est arrivé et que Tor ne peut continuer."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent uniquement quand\n"
-"un problème s'est produit avec Tor."
+msgstr "Messages qui apparaissent uniquement quand\nun problème s'est produit avec Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2470,39 +2393,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent de manière peu fréquente\n"
-"durant le fonctionnement normal\n"
-"de Tor et ne sont pas considérés comme\n"
-"des erreurs, mais dont vous devez tenir\n"
-"compte."
+msgstr "Messages qui apparaissent de manière peu fréquente\ndurant le fonctionnement normal\nde Tor et ne sont pas considérés comme\ndes erreurs, mais dont vous devez tenir\ncompte."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent fréquemment \n"
-"durant le fonctionnement de Tor"
+msgstr "Messages qui apparaissent fréquemment \ndurant le fonctionnement de Tor"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Nombreux Messages destiné à \n"
-"l'usage principal des développeurs \n"
-"de Tor."
+msgstr "Nombreux Messages destiné à \nl'usage principal des développeurs \nde Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2624,18 +2534,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro "
-"de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et "
-"accéder à l'Internet."
+msgstr "Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et accéder à l'Internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous "
-"autoriser à vous connecter."
+msgstr "Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous autoriser à vous connecter."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2643,9 +2548,7 @@ msgstr "'%1' n'est pas un numéro de port valide."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à "
-"Internet"
+msgstr "Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à Internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2669,9 +2572,7 @@ msgstr "Port :"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports "
-"autorisés par votre parefeu."
+msgstr "Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports autorisés par votre parefeu."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2693,14 +2594,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez "
-"les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
+msgstr "Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
-"Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau Tor"
+msgstr "Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
@@ -2724,9 +2622,7 @@ msgstr "Rechercher maintenant des passerelles"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des "
-"passerelles ?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des passerelles ?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
@@ -2736,16 +2632,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Pas de nouvelle passerelle disponible. Vous pouvez soit attendre un peu et "
-"réessayer, ou encore essayer une autre méthode pour trouver de nouvelles "
-"passerelles."
+msgstr "Pas de nouvelle passerelle disponible. Vous pouvez soit attendre un peu et réessayer, ou encore essayer une autre méthode pour trouver de nouvelles passerelles."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles "
-"passerelles."
+msgstr "Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles passerelles."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2931,18 +2822,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs "
-"censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les "
-"passerelles."
+msgstr "Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les passerelles."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir"
-" en tant que relais Tor normal."
+msgstr "Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir en tant que relais Tor normal."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2998,9 +2884,7 @@ msgstr "Nom de votre relais"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Port par lequel les utilisateurs et les autres relais peuvent communiquer "
-"avec votre relais"
+msgstr "Port par lequel les utilisateurs et les autres relais peuvent communiquer avec votre relais"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -3014,9 +2898,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse "
-"élevée en téléchargement mais lente en remontée."
+msgstr "Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse élevée en téléchargement mais lente en remontée."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3044,9 +2926,7 @@ msgstr "Personnalisé"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le plus de "
-"votre connexion Internet"
+msgstr "Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le plus de votre connexion Internet"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3076,10 +2956,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande "
-"passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 "
-"KB/s."
+msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3140,17 +3017,13 @@ msgstr "Afficher la rubrique d'aide des politiques de sortie"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les "
-"utilisateurs par votre relais ?"
+msgstr "Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les utilisateurs par votre relais ?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par "
-"défaut pour réduire le spam et les autres abus."
+msgstr "Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par défaut pour réduire le spam et les autres abus."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3158,16 +3031,12 @@ msgstr "Politiques de sortie"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant "
-"cette ligne :"
+msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant cette ligne :"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux"
-" personnes que vous souhaitez"
+msgstr "Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux personnes que vous souhaitez"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3185,9 +3054,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de "
-"le trouver et de l'utiliser."
+msgstr "Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de le trouver et de l'utiliser."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3201,9 +3068,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor a renvoyé une réponse incorrecte lorsque Vidalia a demandé l'historique "
-"de votre passerelle."
+msgstr "Tor a renvoyé une réponse incorrecte lorsque Vidalia a demandé l'historique de votre passerelle."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3233,9 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Adresse email à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un \n"
-"problème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
+msgstr "Adresse email à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un \nproblème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3245,9 +3108,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Merci de configurer au moins un répertoire et un port virtuel pour chacun "
-"des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres."
+msgstr "Merci de configurer au moins un répertoire et un port virtuel pour chacun des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3263,14 +3124,11 @@ msgstr "Sélectionnez le répertoire de Service"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides "
-"[1..65535]"
+msgstr "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides [1..65535]"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Destination doit uniquement contenir addresse:port, addresse, or port."
+msgstr "Destination doit uniquement contenir addresse:port, addresse, or port."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3318,9 +3176,7 @@ msgstr "Copier l'adresse onion du service selectionné dans le presse-papiers."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Parcourez le système de fichiers et choisissez le dossier du service "
-"sélectionné"
+msgstr "Parcourez le système de fichiers et choisissez le dossier du service sélectionné"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3347,11 +3203,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Cliquer sur \"Démarrer Tor\" dans le Panneau de Configuration Vidalia pour "
-"redémarrer le programme Tor. Si Tor s'arrête de manière intempestive, "
-"sélectionnez l'onglet \"Avancé\" ci-dessus pour obtenir des détails sur "
-"l'erreur produite."
+msgstr "Cliquer sur \"Démarrer Tor\" dans le Panneau de Configuration Vidalia pour redémarrer le programme Tor. Si Tor s'arrête de manière intempestive, sélectionnez l'onglet \"Avancé\" ci-dessus pour obtenir des détails sur l'erreur produite."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3359,11 +3211,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui n'est "
-"plus recommandée. Merci de mettre à jour Tor à la version la plus récente, "
-"qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et"
-" de performances."
+msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui n'est plus recommandée. Merci de mettre à jour Tor à la version la plus récente, qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et de performances."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3371,11 +3219,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui pourrait "
-"ne pas fonctionner avec le réseau Tor actuel. Merci de mettre à jour Tor à "
-"la version la plus récente, qui pourrait contenir d'importantes corrections "
-"de sécurité, de fiabilité et de performances."
+msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui pourrait ne pas fonctionner avec le réseau Tor actuel. Merci de mettre à jour Tor à la version la plus récente, qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et de performances."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3389,10 +3233,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Vous avez pu vous connecter avec succès au réseau Tor. Vous pouvez "
-"maintenant configurer vos applications pour utiliser Internet de manière "
-"anonyme."
+msgstr "Vous avez pu vous connecter avec succès au réseau Tor. Vous pouvez maintenant configurer vos applications pour utiliser Internet de manière anonyme."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3402,10 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Le programme Tor a rencontré une erreur interne. Merci de transmettre le "
-"message d'erruer suivant aux développeurs de Tor à bugs.torproject.org: "
-"\"%1\"\n"
+msgstr "Le programme Tor a rencontré une erreur interne. Merci de transmettre le message d'erruer suivant aux développeurs de Tor à bugs.torproject.org: \"%1\"\n"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3413,11 +3251,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 "
-"secondes en retard de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte,"
-" Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre "
-"ordinateur affiche la bonne heure."
+msgstr "Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 secondes en retard de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte, Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre ordinateur affiche la bonne heure."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3425,11 +3259,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 "
-"secondes en avance de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte,"
-" Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre "
-"ordinateur affiche la bonne heure."
+msgstr "Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 secondes en avance de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte, Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre ordinateur affiche la bonne heure."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3441,21 +3271,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion "
-"non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-"
-"cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. Pour votre "
-"protection, Tor a automatiquement fermé la connexion."
+msgstr "Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. Pour votre protection, Tor a automatiquement fermé la connexion."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion "
-"non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-"
-"cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. "
+msgstr "Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3467,12 +3290,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Une des applications de votre ordinateur a établi une connexion à travers "
-"Tor vers \" %1\", en utilisant un protocole qui pourrait révéler des "
-"informations sur votre destination. Merci de vous assurer que vous avez "
-"configuré vos applications pour qu'elles utilisent seulement SOCKS4a ou "
-"SOCKS5 avec résolution à distance du nom d'hôte."
+msgstr "Une des applications de votre ordinateur a établi une connexion à travers Tor vers \" %1\", en utilisant un protocole qui pourrait révéler des informations sur votre destination. Merci de vous assurer que vous avez configuré vos applications pour qu'elles utilisent seulement SOCKS4a ou SOCKS5 avec résolution à distance du nom d'hôte."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3483,12 +3301,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion à "
-"travers Tor en utilisant un protocole que Tor ne reconnait pas. Merci de "
-"vous assurer que vous avez configuré vos applications pour qu'elles "
-"utilisent seulement SOCKS4a ou SOCKS5 avec résolution à distance du nom "
-"d'hôte."
+msgstr "Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion à travers Tor en utilisant un protocole que Tor ne reconnait pas. Merci de vous assurer que vous avez configuré vos applications pour qu'elles utilisent seulement SOCKS4a ou SOCKS5 avec résolution à distance du nom d'hôte."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3499,10 +3312,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Une de vos applications a tenté d'établir une connexion à travers Tor vers "
-"\"%1\", que Tor ne reconnait comme étant un nom d'hôte valide. Merci de "
-"vérifier la configuration de votre application."
+msgstr "Une de vos applications a tenté d'établir une connexion à travers Tor vers \"%1\", que Tor ne reconnait comme étant un nom d'hôte valide. Merci de vérifier la configuration de votre application."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3513,10 +3323,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor a déterminé que l'adresse IP publique de votre relais est actuellement "
-"%1%2. Si ceci n'est pas correct, merci de mettre l'option \"Adresse\" de la "
-"configuration de votre relais à la bonne valeur."
+msgstr "Tor a déterminé que l'adresse IP publique de votre relais est actuellement %1%2. Si ceci n'est pas correct, merci de mettre l'option \"Adresse\" de la configuration de votre relais à la bonne valeur."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3527,22 +3334,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour "
-"des domaines qui n'existent pas. Quelques FAI et autres fournisseurs DNS, "
-"téls que OpenDNS, sont connus pour cette pratique qui a pour but d'afficher "
-"leurs propres pages de recherche et de publicité."
+msgstr "Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour des domaines qui n'existent pas. Quelques FAI et autres fournisseurs DNS, téls que OpenDNS, sont connus pour cette pratique qui a pour but d'afficher leurs propres pages de recherche et de publicité."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour "
-"des domaines bien connus. Puisque les clients comptent sur les relais Tor "
-"pour obtenir des réponses DNS précises, votre relais ne sera pas configuré "
-"en tant que relais de sortie."
+msgstr "Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour des domaines bien connus. Puisque les clients comptent sur les relais Tor pour obtenir des réponses DNS précises, votre relais ne sera pas configuré en tant que relais de sortie."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3553,16 +3352,11 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible"
-" par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre "
-"plusieurs minutes."
+msgstr "Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre plusieurs minutes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
-"Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec "
-"succès!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec succès!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
@@ -3578,12 +3372,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Le port du serveur de votre relais n'est pas accessible par les autres "
-"clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un "
-"firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre "
-"adresse IP / port de serveur, merci de vérifier la configuration de votre "
-"relais."
+msgstr "Le port du serveur de votre relais n'est pas accessible par les autres clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre adresse IP / port de serveur, merci de vérifier la configuration de votre relais."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3594,26 +3383,19 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible"
-" par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre "
-"plusieurs minutes."
+msgstr "Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre plusieurs minutes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
-"Test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire effectué avec "
-"succès!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire effectué avec succès!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"Le port du répertoire de votre relais est accessible par le réseau Tor!"
+msgstr "Le port du répertoire de votre relais est accessible par le réseau Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
-"Echec du test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire"
+msgstr "Echec du test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3621,12 +3403,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Le port du répertoire de votre relais n'est pas accessible par les autres "
-"clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un "
-"firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre "
-"adresse IP / port de répertoire, merci de vérifier la configuration de votre"
-" relais."
+msgstr "Le port du répertoire de votre relais n'est pas accessible par les autres clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre adresse IP / port de répertoire, merci de vérifier la configuration de votre relais."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3636,10 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Le descripteur de votre relais, qui permet à des clients de se connecter à "
-"votre relais, a été rejeté par le serveur de répertoire à %1:%2. La raison "
-"donnée est: %3"
+msgstr "Le descripteur de votre relais, qui permet à des clients de se connecter à votre relais, a été rejeté par le serveur de répertoire à %1:%2. La raison donnée est: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3651,12 +3425,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Votre relais est maintenant en ligne et disponible pour être utilisé par les"
-" clients Tor. Dans quelques heures, au fur et à mesure que des clients "
-"apprendront l'existance de votre relais, vous devriez remarquer une "
-"augmentation du traffic de votre réseau sur le Graphique de Bande Passante "
-"Merci de contribuer au déploiement du réseau Tor!"
+msgstr "Votre relais est maintenant en ligne et disponible pour être utilisé par les clients Tor. Dans quelques heures, au fur et à mesure que des clients apprendront l'existance de votre relais, vous devriez remarquer une augmentation du traffic de votre réseau sur le Graphique de Bande Passante Merci de contribuer au déploiement du réseau Tor!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3718,9 +3487,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Sauvegarde des réglages. Si non cochée les réglages seront appliqués "
-"seulement à la présente instance Tor."
+msgstr "Sauvegarde des réglages. Si non cochée les réglages seront appliqués seulement à la présente instance Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3760,9 +3527,7 @@ msgstr "Erreur de connexion à Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"La sélection est vide. Merci de sélectionner du texte, ou cocher \"Appliquer"
-" tout\""
+msgstr "La sélection est vide. Merci de sélectionner du texte, ou cocher \"Appliquer tout\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3836,17 +3601,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car il n'a pu trouver "
-"'%1'."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car il n'a pu trouver '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de "
-"mise à jour de Tor a échoué de façon inattendue."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de mise à jour de Tor a échoué de façon inattendue."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3970,20 +3731,15 @@ msgstr "Réinitialiser TOUS les paramètres utilisés par Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
-"Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de "
-"données."
+msgstr "Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de données."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"Définir le nom et le chemin du fichier d'identification du processus Vidalia"
-" (pidfile)."
+msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier d'identification du processus Vidalia (pidfile)."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
-"Définir le nom et le chemin du fichier du Journal des messages de Vidalia."
+msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier du Journal des messages de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
@@ -4026,10 +3782,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun autre processus fonctionnant, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n"
-"\n"
-"Voulez vous continuer à lancer Vidalia ?"
+msgstr "Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun autre processus fonctionnant, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n\nVoulez vous continuer à lancer Vidalia ?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4062,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 heures"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 mins"
-
-
diff --git a/he/qt_he.po b/he/qt_he.po
index 59fca30..12e41ab 100644
--- a/he/qt_he.po
+++ b/he/qt_he.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Amichay P. K. <am1chay.p.k at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 ××ר ק×××.\n"
-"××× ×רצ×× × ××××××£ ××ת×?"
+msgstr "%1 ××ר ק×××.\n××× ×רצ×× × ××××××£ ××ת×?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"×ק×××¥ ×× × ×צ×.\n"
-"×× × ×××× ×©×©× ×ק×××¥ × ×××."
+msgstr "%1\n×ק×××¥ ×× × ×צ×.\n×× × ×××× ×©×©× ×ק×××¥ × ×××."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"×ת×ק××× ×× × ×צ××.\n"
-"×× × ×××× ×ת ×©× ×ת×ק×××."
+msgstr "%1\n×ת×ק××× ×× × ×צ××.\n×× × ×××× ×ת ×©× ×ת×ק×××."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' ×××× ××¤× × ×ת×××.\n"
-"××× ×רצ×× × ××××ק ×××ª× ××× ×קר×?"
+msgstr "'%1' ×××× ××¤× × ×ת×××.\n××× ×רצ×× × ××××ק ×××ª× ××× ×קר×?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>××©× \"%1\" ××× × ×ª×§××.</b><p>× ×¡× ×©× ×ת ×¢× ×©× ××ר, ××¢× ×¤××ת ××ת××ת ×××× "
-"ס××× ×× ×××××××."
+msgstr "<b>××©× \"%1\" ××× × ×ª×§××.</b><p>× ×¡× ×©× ×ת ×¢× ×©× ××ר, ××¢× ×¤××ת ××ת××ת ×××× ×¡××× ×× ×××××××."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/hu/qt_hu.po b/hu/qt_hu.po
index a2b4749..44e5c2a 100644
--- a/hu/qt_hu.po
+++ b/hu/qt_hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 már létezik.\n"
-"Szeretné felülÃrni?"
+msgstr "%1 már létezik.\nSzeretné felülÃrni?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fájl nem található.\n"
-"Kérjük ellenÅrizze, hogy helyes fájlnevet adott-e meg."
+msgstr "%1\nFájl nem található.\nKérjük ellenÅrizze, hogy helyes fájlnevet adott-e meg."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Könyvtár nem található.\n"
-"Kérjük ellenÅrizze, hogy helyes könyvtárnevet adott-e meg."
+msgstr "%1\nKönyvtár nem található.\nKérjük ellenÅrizze, hogy helyes könyvtárnevet adott-e meg."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' Ãrásvédett.\n"
-"Biztos hogy ennek ellenére törölni akarja?"
+msgstr "'%1' Ãrásvédett.\nBiztos hogy ennek ellenére törölni akarja?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>A \"%1\" név nem használható.</b><p>Próbálja kevesebb karakterrel, vagy "
-"speciális karakterek nélkül."
+msgstr "<b>A \"%1\" név nem használható.</b><p>Próbálja kevesebb karakterrel, vagy speciális karakterek nélkül."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bájt"
-
-
diff --git a/hu/vidalia_hu.po b/hu/vidalia_hu.po
index 78e97f6..24578cd 100644
--- a/hu/vidalia_hu.po
+++ b/hu/vidalia_hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,17 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A megadott Tor konfigurációs fájl helye olyan karakteret tartalmaz, amely "
-"nem értelmezhetŠa rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
+msgstr "A megadott Tor konfigurációs fájl helye olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhetŠa rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A megadott Tor adatkönyvtár neve olyan karakteret tartalmaz, amely nem "
-"értelmezhetŠa rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
+msgstr "A megadott Tor adatkönyvtár neve olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhetŠa rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -207,10 +203,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia nem tudta eltávolÃtani a Tor szolgáltatást.\n"
-"\n"
-"Kézzel kell majd eltávolÃtania."
+msgstr "Vidalia nem tudta eltávolÃtani a Tor szolgáltatást.\n\nKézzel kell majd eltávolÃtania."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -452,9 +445,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"A Vidalia olyan Tor folyamathoz kapcsolódott, amely jelszót kér. Kérjük adja"
-" meg a vezérlŠjelszót:"
+msgstr "A Vidalia olyan Tor folyamathoz kapcsolódott, amely jelszót kér. Kérjük adja meg a vezérlŠjelszót:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1292,9 +1283,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Nem sikerült automatikusan újraindÃtani a Vidalia-t. Kérjük indÃtsa el "
-"kézzel."
+msgstr "Nem sikerült automatikusan újraindÃtani a Vidalia-t. Kérjük indÃtsa el kézzel."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1304,27 +1293,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Egy összeomlási jelentés jött létre, amit elküldhet a Vidalia fejlesztÅinek,"
-" hogy segÃtse a hiba megkeresését és javÃtását. Az elküldött hibajelentés "
-"személyazonosÃtásra alkalmas adatot nem tartalmaz."
+msgstr "Egy összeomlási jelentés jött létre, amit elküldhet a Vidalia fejlesztÅinek, hogy segÃtse a hiba megkeresését és javÃtását. Az elküldött hibajelentés személyazonosÃtásra alkalmas adatot nem tartalmaz."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"egy leÃrással, hogy mit csinált mielÅtt az alkalmazás összeomlott, és az "
-"alábbi fájlokkal, amelyek az összeomlási jelentéshez kapcsolódnak:"
+msgstr "egy leÃrással, hogy mit csinált mielÅtt az alkalmazás összeomlott, és az alábbi fájlokkal, amelyek az összeomlási jelentéshez kapcsolódnak:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1543,16 +1525,11 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅben."
-" Ha a böngészÅ nincs jelenleg a Tor használatára beállÃtva, a kapcsolat nem "
-"lesz anonim."
+msgstr "A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅben. Ha a böngészÅ nincs jelenleg a Tor használatára beállÃtva, a kapcsolat nem lesz anonim."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
-"KÃvánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett "
-"böngészÅben?"
+msgstr "KÃvánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅben?"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
@@ -1562,10 +1539,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészÅben. "
-"Próbálja meg másolni és beilleszteni a a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni "
-"a böngészõ URL sávjába."
+msgstr "A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészÅben. Próbálja meg másolni és beilleszteni a a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni a böngészõ URL sávjába."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1847,9 +1821,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta elindÃtani a Tor-t. EllenÅrizze a beállÃtásait, hogy jól"
-" van-e megadva a Tor indÃtófájl neve és elérési útja."
+msgstr "A Vidalia nem tudta elindÃtani a Tor-t. EllenÅrizze a beállÃtásait, hogy jól van-e megadva a Tor indÃtófájl neve és elérési útja."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1887,9 +1859,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"A Tor a Vidalia-tól egy bejelentkezŠsüti elküldését kéri, de a Vidalia nem "
-"találja."
+msgstr "A Tor a Vidalia-tól egy bejelentkezŠsüti elküldését kéri, de a Vidalia nem találja."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1911,9 +1881,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Nem sikerült a Vidalia-t kifogástalanul elindÃtani, ezért bizonyos funkciói "
-"várhatóan nem fognak rendeltetésszerűen működni."
+msgstr "Nem sikerült a Vidalia-t kifogástalanul elindÃtani, ezért bizonyos funkciói várhatóan nem fognak rendeltetésszerűen működni."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1935,9 +1903,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A Tor jelenleg telepÃtett régi vagy már nem ajánlott. Látogasson el a Tor "
-"weboldalára a legfrissebb verzióért."
+msgstr "A Tor jelenleg telepÃtett régi vagy már nem ajánlott. Látogasson el a Tor weboldalára a legfrissebb verzióért."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1947,8 +1913,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Minden késÅbbi kapcsolat a régi kapcsolataitól különbözÅként fog szerepelni."
+msgstr "Minden késÅbbi kapcsolat a régi kapcsolataitól különbözÅként fog szerepelni."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1960,8 +1925,7 @@ msgstr "Port továbbÃtás sikertelen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"A Vidalia-nak nem sikerült beállÃtania az automatikus port továbbÃtást."
+msgstr "A Vidalia-nak nem sikerült beállÃtania az automatikus port továbbÃtást."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -2044,10 +2008,7 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"A Vidalia megpróbálta visszaállÃtani a Tor kontroll-jelszót, de nem tudta a "
-"Tor-t újraindÃtani. EllenÅrizze a FeladatkezelÅben, hogy nem fut-e másik Tor"
-" példány."
+msgstr "A Vidalia megpróbálta visszaállÃtani a Tor kontroll-jelszót, de nem tudta a Tor-t újraindÃtani. EllenÅrizze a FeladatkezelÅben, hogy nem fut-e másik Tor példány."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2068,8 +2029,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"A Tor automatikusan lezárta a kapcsolatot az anonimitása védelme érdekében."
+msgstr "A Tor automatikusan lezárta a kapcsolatot az anonimitása védelme érdekében."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2102,10 +2062,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhetÅ. EllenÅrizze"
-" az alkalmazás beállÃtásait, és csak titkosÃtott kapcsolatot használjon, "
-"például SSL-t ha lehetséges."
+msgstr "Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhetÅ. EllenÅrizze az alkalmazás beállÃtásait, és csak titkosÃtott kapcsolatot használjon, például SSL-t ha lehetséges."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2115,9 +2072,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Az Elosztó leáll.\n"
-"Kattintson újra 'Stop'-ra az azonnali leállÃtáshoz."
+msgstr "Az Elosztó leáll.\nKattintson újra 'Stop'-ra az azonnali leállÃtáshoz."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2128,20 +2083,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Jelenleg Elosztót futtat. Az Elosztó leállÃtása megszakÃtja a többi használó kapcsolatát.\n"
-"\n"
-"Szeretné szépen leállÃtani, és ezzel idÅt adni a többi használónak, hogy új elosztót találjanak??"
+msgstr "Jelenleg Elosztót futtat. Az Elosztó leállÃtása megszakÃtja a többi használó kapcsolatát.\n\nSzeretné szépen leállÃtani, és ezzel idÅt adni a többi használónak, hogy új elosztót találjanak??"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"A Vidalia a Tor szoftver váratlan kilépését észlelte..\n"
-"\n"
-"Kérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
+msgstr "A Vidalia a Tor szoftver váratlan kilépését észlelte..\n\nKérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2155,9 +2104,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásai egyike %1 úgy tűnik, hogy egy pontenciálisan titkosÃtatlan "
-"és nem biztonságos kapcsolatot próbál létrehozni a a %2 porton keresztül."
+msgstr "Az alkalmazásai egyike %1 úgy tűnik, hogy egy pontenciálisan titkosÃtatlan és nem biztonságos kapcsolatot próbál létrehozni a a %2 porton keresztül."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2431,16 +2378,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Ãzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valami nagyon nem volt jó, és a "
-"Tor nem tudott működni."
+msgstr "Ãzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valami nagyon nem volt jó, és a Tor nem tudott működni."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Ãzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valamivel gond volt a Tor-ra."
+msgstr "Ãzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valamivel gond volt a Tor-ra."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2448,9 +2392,7 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Ãzenetek, amik néha-néha megjelennek normális Tor használatnál, és nem "
-"hibák, de talán érdemes odafigyelni rájuk."
+msgstr "Ãzenetek, amik néha-néha megjelennek normális Tor használatnál, és nem hibák, de talán érdemes odafigyelni rájuk."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2469,10 +2411,7 @@ msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Nem Ãrható az állomány: %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Nem Ãrható az állomány: %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2594,17 +2533,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Meg kell adnia egy IP cÃmet, vagy egy gépnevet (host) és egy portot , ahhoz,"
-" hogy a Tor ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az Internethez."
+msgstr "Meg kell adnia egy IP cÃmet, vagy egy gépnevet (host) és egy portot , ahhoz, hogy a Tor ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az Internethez."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) "
-"vannak a tűzfalon."
+msgstr "Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) vannak a tűzfalon."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2612,9 +2547,7 @@ msgstr "A következŠport érvénytelen: '%1'"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való "
-"kapcsolódáshoz"
+msgstr "Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való kapcsolódáshoz"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2638,9 +2571,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tűzfalam nyitott "
-"portjaira vannak konfigurálva"
+msgstr "Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tűzfalam nyitott portjaira vannak konfigurálva"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2662,9 +2593,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"CÃmtár lekérdezések titkosÃtása és opcionálisan, HÃdkapcsolatok használata a"
-" TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
+msgstr "CÃmtár lekérdezések titkosÃtása és opcionálisan, HÃdkapcsolatok használata a TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2702,15 +2631,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nincs új hÃdkapcsolat elérhetÅ. Várhat egy kicsit és megpróbálhatja késÅbb, "
-"vagy kereshet egy másik megoldást a hÃdkapcsolatok keresésére."
+msgstr "Nincs új hÃdkapcsolat elérhetÅ. Várhat egy kicsit és megpróbálhatja késÅbb, vagy kereshet egy másik megoldást a hÃdkapcsolatok keresésére."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Kattintson a Súgó-ra, hogy megtudja, milyen lehetÅségek vannak még a "
-"hÃdkapcsolatok keresésére."
+msgstr "Kattintson a Súgó-ra, hogy megtudja, milyen lehetÅségek vannak még a hÃdkapcsolatok keresésére."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2896,18 +2821,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"BeállÃtotta a Tor-t HÃdkapcsolati Elosztóként, a korlátozott felhasználók "
-"Tor-hoz kapcsolódásának segÃtéséhez, viszont ez a Tor verzió nem támogatja a"
-" HÃdkapcsolati Elosztást."
+msgstr "BeállÃtotta a Tor-t HÃdkapcsolati Elosztóként, a korlátozott felhasználók Tor-hoz kapcsolódásának segÃtéséhez, viszont ez a Tor verzió nem támogatja a HÃdkapcsolati Elosztást."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"FrissÃtse a Tor-t vagy állÃtsa be hagyományos Tor Elosztóként "
-"(közvetÃtÅként)."
+msgstr "FrissÃtse a Tor-t vagy állÃtsa be hagyományos Tor Elosztóként (közvetÃtÅként)."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2963,9 +2883,7 @@ msgstr "Az Elosztó neve"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálhatnak az Ãn "
-"Elosztójával"
+msgstr "A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálhatnak az Ãn Elosztójával"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2979,9 +2897,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét "
-"itt."
+msgstr "Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét itt."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3039,9 +2955,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A maximum sávszélességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de "
-"mindkét érték minimum 20 KB/s kell legyen."
+msgstr "A maximum sávszélességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de mindkét érték minimum 20 KB/s kell legyen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3102,17 +3016,13 @@ msgstr "Kilépési szabályokkal kapcsolatos súgó témák megjelenÃtése"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Mely tÃpusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak az Elosztón"
-" keresztül?"
+msgstr "Mely tÃpusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak az Elosztón keresztül?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"A Tor továbbra is blokkolni fog néhány levelezŠés fájlmegosztó "
-"szolgáltatást, a spam és visszaélések megfékezése érdekében."
+msgstr "A Tor továbbra is blokkolni fog néhány levelezŠés fájlmegosztó szolgáltatást, a spam és visszaélések megfékezése érdekében."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3120,9 +3030,7 @@ msgstr "Kilépési szabályok"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegÃteni a "
-"HÃdkapcsolatával a Tor hálózathoz:"
+msgstr "Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegÃteni a HÃdkapcsolatával a Tor hálózathoz:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -3145,9 +3053,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Hagyja futni az Elosztót, Ãgy a felhasználóknak jobb esélye van észlelni és "
-"használni azt."
+msgstr "Hagyja futni az Elosztót, Ãgy a felhasználóknak jobb esélye van észlelni és használni azt."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3161,9 +3067,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"A Tor szoftver egy rosszul formázott üzenetet adott vissza, mikor a Vidalia "
-"elkérte tÅle a HÃdkapcsolat használat elÅzményeit."
+msgstr "A Tor szoftver egy rosszul formázott üzenetet adott vissza, mikor a Vidalia elkérte tÅle a HÃdkapcsolat használat elÅzményeit."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3171,8 +3075,7 @@ msgstr "A visszaadott válasz: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"A korlátozott felhasználók segÃtése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz"
+msgstr "A korlátozott felhasználók segÃtése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3194,9 +3097,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email cÃm amin elérhetÅ, ha probléma van az Ãn elosztójával. Megadhatja "
-"mellé a PGP vagy GPG ujjlenyomatát is."
+msgstr "Email cÃm amin elérhetÅ, ha probléma van az Ãn elosztójával. Megadhatja mellé a PGP vagy GPG ujjlenyomatát is."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3206,9 +3107,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden "
-"elmentendŠszolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
+msgstr "Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden elmentendŠszolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3228,9 +3127,7 @@ msgstr "A Virtuális port csak érvényes (1..65535) számokat tartalmazhat"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"A cél cÃm a következÅ formátumú lehet: cÃm:port vagy csak cÃm, vagy csak "
-"port."
+msgstr "A cél cÃm a következÅ formátumú lehet: cÃm:port vagy csak cÃm, vagy csak port."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3305,10 +3202,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Kattintson a \"Tor indÃtása\" gombra a Vidalia VezérlÅpultban a Tor szoftver"
-" elindÃtásához. Ha a Tor váratlanul lépett ki, akkor válassza a Speciális "
-"fület a megjelent hibák részleteinek megismeréséhez."
+msgstr "Kattintson a \"Tor indÃtása\" gombra a Vidalia VezérlÅpultban a Tor szoftver elindÃtásához. Ha a Tor váratlanul lépett ki, akkor válassza a Speciális fület a megjelent hibák részleteinek megismeréséhez."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3316,10 +3210,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami tovább már nem ajánlott."
-" Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és"
-" teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami tovább már nem ajánlott. Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3327,10 +3218,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami már nem működik az "
-"aktuális Tor hálózattal. Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos "
-"biztonsági, stabilitási és teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami már nem működik az aktuális Tor hálózattal. Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3344,9 +3232,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Sikeresen csatlakoztunk a Tor hálózathoz. Most már csak az alkalmazásait "
-"kell beállÃtania, hogy névtelenül érje el az Internetet."
+msgstr "Sikeresen csatlakoztunk a Tor hálózathoz. Most már csak az alkalmazásait kell beállÃtania, hogy névtelenül érje el az Internetet."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3356,9 +3242,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"A Tor szoftver belsŠhibára futott. Kérjük jelezze az alább hibaüzenetet a "
-"Tor fejlesztÅinek a bugs.torproject.org oldalon: \"%1\"\n"
+msgstr "A Tor szoftver belsÅ hibára futott. Kérjük jelezze az alább hibaüzenetet a Tor fejlesztÅinek a bugs.torproject.org oldalon: \"%1\"\n"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3366,10 +3250,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel vissza van "
-"állÃtva a \"%2\" idÅforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog "
-"megfelelÅen működni. EllenÅrizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅt mutatja."
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel vissza van állÃtva a \"%2\" idÅforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelÅen működni. EllenÅrizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅt mutatja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3377,10 +3258,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel elÅre van "
-"állÃtva a \"%2\" idÅforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog "
-"megfelelÅen működni. EllenÅrizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅt mutatja."
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel elÅre van állÃtva a \"%2\" idÅforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelÅen működni. EllenÅrizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅt mutatja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3392,21 +3270,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát "
-"létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ "
-"keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága "
-"érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát "
-"létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ "
-"keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3418,11 +3289,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 "
-"irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az "
-"ön elérhetÅségérÅl. EllenÅrizze, hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a"
-" vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az ön elérhetÅségérÅl. EllenÅrizze, hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3433,11 +3300,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy "
-"olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. EllenÅrizze, "
-"hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt "
-"használjon a távoli név feloldáshoz."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. EllenÅrizze, hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3448,10 +3311,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a "
-"Tor-on keresztül a \"%1\" cÃmre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host "
-"névnek. Kérjük ellenÅrizze az alkalmazás beállÃtását."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a Tor-on keresztül a \"%1\" cÃmre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host névnek. Kérjük ellenÅrizze az alkalmazás beállÃtását."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3462,10 +3322,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP cÃme jelenleg %1%2. Ha ez "
-"helytelen, akkor gondolkozzon el a 'CÃm' beállÃtás használatáról az Elosztó "
-"beállÃtásai között."
+msgstr "A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP cÃme jelenleg %1%2. Ha ez helytelen, akkor gondolkozzon el a 'CÃm' beállÃtás használatáról az Elosztó beállÃtásai között."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3476,21 +3333,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létezŠdomainekre hamis "
-"válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint "
-"például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy keresŠ"
-"oldalaik megjelenÃtése érdekében."
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létezÅ domainekre hamis válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy keresÅ oldalaik megjelenÃtése érdekében."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert "
-"domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól,"
-" Ãgy az Elosztója nem lehet lesz KilépÅ Elosztónak beállÃtva."
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól, Ãgy az Elosztója nem lehet lesz KilépÅ Elosztónak beállÃtva."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3501,10 +3351,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"A Tor megpróbálja ellenÅrizni, hogy a Elosztó szerver port elérhetÅ-e a Tor "
-"hálózatból, a %1:%2 helyre történŠvisszacsatlakozással. A teszt lefutása "
-"néhány percet vehet igénybe."
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenÅrizni, hogy a Elosztó szerver port elérhetÅ-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3524,11 +3371,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Az Elosztó szerver portja nem elérhetŠmás Tor kliensek által. Ezt "
-"okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást"
-" be kell állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és portja, akkor "
-"ellenÅrizze az Elosztó beállÃtásait."
+msgstr "Az Elosztó szerver portja nem elérhetÅ más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást be kell állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és portja, akkor ellenÅrizze az Elosztó beállÃtásait."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3539,10 +3382,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"A Tor megpróbálja ellenÅrizni, hogy a Elosztó cÃmtár port elérhetÅ-e a Tor "
-"hálózatból, a %1:%2 helyre történŠvisszacsatlakozással. A teszt lefutása "
-"néhány percet vehet igénybe."
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenÅrizni, hogy a Elosztó cÃmtár port elérhetÅ-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3562,11 +3402,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Az Elosztó cÃmtár portja nem elérhetÅ más Tor kliensek által. Ezt okozhatja,"
-" hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást be kell "
-"állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és cÃmtár portja, akkor ellenÅrizze"
-" az Elosztó beállÃtásait."
+msgstr "Az Elosztó cÃmtár portja nem elérhetÅ más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást be kell állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és cÃmtár portja, akkor ellenÅrizze az Elosztó beállÃtásait."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3576,10 +3412,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Elosztó leÃró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetÅvé visszautasÃtásra"
-" került a cÃmtár a %1:%2 cÃmen elérhetÅ cÃmtár szerver által. A "
-"visszautasÃtás oka: %3"
+msgstr "Elosztó leÃró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetÅvé visszautasÃtásra került a cÃmtár a %1:%2 cÃmen elérhetÅ cÃmtár szerver által. A visszautasÃtás oka: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3591,11 +3424,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Az Elosztója Online és elérhetŠa többi kliens számára. EmelkedŠhálózati "
-"forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy "
-"újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a "
-"hozzájárulását a Tor hálózathoz."
+msgstr "Az Elosztója Online és elérhetŠa többi kliens számára. EmelkedŠhálózati forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a hozzájárulását a Tor hálózathoz."
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3657,9 +3486,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"BeállÃtások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor "
-"példányhoz kerül beállÃtásra."
+msgstr "BeállÃtások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor példányhoz kerül beállÃtásra."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3699,9 +3526,7 @@ msgstr "Hiba a Tor-hoz kapcsolódásban"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"A kijelölés üres. Válasszon ki szöveget, vagy jelölje a Mindenre végrehajt "
-"opciót."
+msgstr "A kijelölés üres. Válasszon ki szöveget, vagy jelölje a Mindenre végrehajt opciót."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3775,17 +3600,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta ellenÅrizni az elérhetÅ szoftver frissÃtéseket, mert nem"
-" találta a következÅt: '%1'."
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenÅrizni az elérhetÅ szoftver frissÃtéseket, mert nem találta a következÅt: '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta ellenÅrizni az elérhetÅ szoftverfrissÃtéseket, mert a "
-"Tor frissÃtési folyamat nem várt módon megszakadt."
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenÅrizni az elérhetÅ szoftverfrissÃtéseket, mert a Tor frissÃtési folyamat nem várt módon megszakadt."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3960,10 +3781,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"ValószÃnűleg egy másik Vidalia folyamat is fut. Ha biztosan nem fut Vidalia folyamat, akkor választhatja a folytatás mindenképp lehetÅséget.\n"
-"\n"
-"Szeretné folyatni a Vidalia indÃtását?"
+msgstr "ValószÃnűleg egy másik Vidalia folyamat is fut. Ha biztosan nem fut Vidalia folyamat, akkor választhatja a folytatás mindenképp lehetÅséget.\n\nSzeretné folyatni a Vidalia indÃtását?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3996,5 +3814,3 @@ msgstr "%1 óra"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 perc"
-
-
diff --git a/id/qt_id.po b/id/qt_id.po
index 5824987..70fc514 100644
--- a/id/qt_id.po
+++ b/id/qt_id.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 telah ada.\n"
-"Anda ingin menggantinya?"
+msgstr "%1 telah ada.\nAnda ingin menggantinya?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"File tidak ditemukan.\n"
-"Mohon verifikasi nama file yang diberikan."
+msgstr "%1\nFile tidak ditemukan.\nMohon verifikasi nama file yang diberikan."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"51\n"
-"Direktori tidak ditemukan.\n"
-"Mohon verifikasi nama direktori."
+msgstr "51\nDirektori tidak ditemukan.\nMohon verifikasi nama direktori."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' diproteksi.\n"
-"Anda ingin menghapusnya?"
+msgstr "'%1' diproteksi.\nAnda ingin menghapusnya?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b> nama \"%1\" tidak dapat digunakan.</b><p>Coba gunakan nama lain, dengan "
-"karakter yang lebih sedikit atau tanpa tanda baca.</p>"
+msgstr "<b> nama \"%1\" tidak dapat digunakan.</b><p>Coba gunakan nama lain, dengan karakter yang lebih sedikit atau tanpa tanda baca.</p>"
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/it/qt_it.po b/it/qt_it.po
index ffa851b..a9fde18 100644
--- a/it/qt_it.po
+++ b/it/qt_it.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: fetidyoo <tru74368 at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 esiste già .\n"
-"Vuoi sostituirlo?"
+msgstr "%1 esiste già .\nVuoi sostituirlo?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"File non trovato.\n"
-" Verifica qual'è il nome corretto del file"
+msgstr "%1\nFile non trovato.\n Verifica qual'è il nome corretto del file"
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Cartella non trovata.\n"
-"Controlla il nome corretto della cartella."
+msgstr "%1\nCartella non trovata.\nControlla il nome corretto della cartella."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' è di sola lettura.\n"
-"Vuoi comunque cancellare?"
+msgstr "'%1' è di sola lettura.\nVuoi comunque cancellare?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Il nome \"%1\" non può essere utilizzato.</b><p>Prova a utilizzare un "
-"altro nome, con meno caratteri o senza segni di interpunzione."
+msgstr "<b>Il nome \"%1\" non può essere utilizzato.</b><p>Prova a utilizzare un altro nome, con meno caratteri o senza segni di interpunzione."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 byte"
-
-
diff --git a/it/vidalia_it.po b/it/vidalia_it.po
index 50e7684..38860b4 100644
--- a/it/vidalia_it.po
+++ b/it/vidalia_it.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,9 +46,7 @@ msgstr "'%1' non è un indirizzo IP valido."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata "
-"nessuna."
+msgstr "Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata nessuna."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -174,19 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Il file di configurazione di Tor presente alla locazione specificata "
-"contiene caratteri che non possono essere rappresentati nell'attuale schema "
-"di codifica ad 8-bit del tuo sistema."
+msgstr "Il file di configurazione di Tor presente alla locazione specificata contiene caratteri che non possono essere rappresentati nell'attuale schema di codifica ad 8-bit del tuo sistema."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"La locazione specificata per la directory dati Tor contiene caratteri che "
-"non possono essere rappresentati nell'attuale schema di codifica ad 8-bit "
-"del tuo sistema."
+msgstr "La locazione specificata per la directory dati Tor contiene caratteri che non possono essere rappresentati nell'attuale schema di codifica ad 8-bit del tuo sistema."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -213,10 +205,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n"
-"\n"
-"Dovresti rimuoverlo manualmente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n\nDovresti rimuoverlo manualmente."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -236,8 +225,7 @@ msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
-"Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
+msgstr "Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
@@ -459,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia si è collegato a un processo Tor in corse che richiede una password."
-" Inserisci la tua password di controllo:"
+msgstr "Vidalia si è collegato a un processo Tor in corse che richiede una password. Inserisci la tua password di controllo:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -473,8 +459,7 @@ msgstr "Errore nell'invio del comando di controllo. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
+msgstr "Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1300,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile riavviare Vidalia automaticamente. Si prega di "
-"riavviare Vidalia manualmente."
+msgstr "Non è stato possibile riavviare Vidalia automaticamente. Si prega di riavviare Vidalia manualmente."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1312,28 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Un rapporto di crash è stato creato; è possibile inviare il rapporto agli "
-"sviluppatori di Vidalia per aiutare ad identifare e risolvere il problema. I"
-" rapporti inviati non contengono alcuna informazione personale."
+msgstr "Un rapporto di crash è stato creato; è possibile inviare il rapporto agli sviluppatori di Vidalia per aiutare ad identifare e risolvere il problema. I rapporti inviati non contengono alcuna informazione personale."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"con una descrizione di cosa si stava facendo al momento del crash "
-"dell'applicazione, insieme ai seguenti files corrispondenti al rapporto del "
-"crash:"
+msgstr "con una descrizione di cosa si stava facendo al momento del crash dell'applicazione, insieme ai seguenti files corrispondenti al rapporto del crash:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1552,10 +1527,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web "
-"predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta"
-" non sarà anonima."
+msgstr "Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta non sarà anonima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1569,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi "
-"sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1853,10 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per "
-"assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile "
-"di Tor."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile di Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1894,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione,"
-" ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
+msgstr "Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione, ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1918,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di"
-" Vidalia potrebbero non essere disponibili"
+msgstr "Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di Vidalia potrebbero non essere disponibili"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1932,8 +1895,7 @@ msgstr "Vidalia non è riuscito ad autenticarsi al software Tor. (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Verificare le impostazioni di autenticazione per la porta di controllo."
+msgstr "Verificare le impostazioni di autenticazione per la porta di controllo."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1943,9 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -2050,18 +2010,13 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia ha provato a resettare la password di controllo di Tor, ma non è "
-"riuscito a riavviare Tor. Controlla il tuo Task Manager per assicurarsi che "
-"non vi sono altri processi Tor in esecuzione"
+msgstr "Vidalia ha provato a resettare la password di controllo di Tor, ma non è riuscito a riavviare Tor. Controlla il tuo Task Manager per assicurarsi che non vi sono altri processi Tor in esecuzione"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2076,9 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo "
-"anonimato."
+msgstr "Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo anonimato."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2111,10 +2064,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. "
-"Si consiglia di controllare la configurazione della propria applicazione e "
-"se possibile di usare esclusivamente protocolli crittografici come SSL."
+msgstr "Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. Si consiglia di controllare la configurazione della propria applicazione e se possibile di usare esclusivamente protocolli crittografici come SSL."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2124,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Il tuo relay si sta spegnendo.\n"
-"Fai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
+msgstr "Il tuo relay si sta spegnendo.\nFai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2137,20 +2085,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n"
-"\n"
-"Vuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
+msgstr "Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n\nVuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n"
-"\n"
-"Controlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
+msgstr "Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n\nControlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2164,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni %1 sembra effettuare una connessione non criptata e "
-"non sicura verso la porta %2. "
+msgstr "Una delle applicazioni %1 sembra effettuare una connessione non criptata e non sicura verso la porta %2. "
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2440,17 +2380,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \n"
-"davvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
+msgstr "Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \ndavvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono solo quando \n"
-"qualcosa è andato storto con Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono solo quando \nqualcosa è andato storto con Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2458,37 +2394,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono di rado \n"
-"durante il normale funzionamento \n"
-"di Tor e non sono considerati errori, \n"
-"ma potrebbero comunque interessarti."
+msgstr "Messaggi che compaiono di rado \ndurante il normale funzionamento \ndi Tor e non sono considerati errori, \nma potrebbero comunque interessarti."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono spesso \n"
-"durante il funzionamento di Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono spesso \ndurante il funzionamento di Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Messaggi molto prolissi che interessano \n"
-"principalmente gli sviluppatori di Tor."
+msgstr "Messaggi molto prolissi che interessano \nprincipalmente gli sviluppatori di Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Non riesco a scrivere il file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Non riesco a scrivere il file %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2610,16 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per"
-" configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
+msgstr "Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
+msgstr "Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2627,9 +2549,7 @@ msgstr "'%1' non è un numero di porta valido."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a "
-"Internet"
+msgstr "Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a Internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2653,9 +2573,7 @@ msgstr "Porta:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal "
-"tuo firewall"
+msgstr "Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal tuo firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2677,9 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare "
-"bridge relay per accedere alla rete Tor"
+msgstr "Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare bridge relay per accedere alla rete Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2717,9 +2633,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, "
-"oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
+msgstr "Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2909,16 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua"
-" versione di Tor non supporta i bridge."
+msgstr "Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua versione di Tor non supporta i bridge."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
+msgstr "Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2974,8 +2885,7 @@ msgstr "Nome del tuo relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
+msgstr "Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2989,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in "
-"upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
+msgstr "Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3019,8 +2927,7 @@ msgstr "Personalizzata"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
+msgstr "Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3050,9 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. "
-"Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
+msgstr "La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3113,17 +3018,13 @@ msgstr "Mostra l'aiuto sulle exit policy"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo "
-"relay?"
+msgstr "A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo relay?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione "
-"file per ridurre spam ed altri abusi"
+msgstr "Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione file per ridurre spam ed altri abusi"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3131,15 +3032,12 @@ msgstr "Exit policy"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di "
-"testo:"
+msgstr "Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di testo:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
+msgstr "Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3157,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed "
-"usarlo."
+msgstr "Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed usarlo."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3173,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico "
-"d'utilizzo del tuo bridge."
+msgstr "Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico d'utilizzo del tuo bridge."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3183,9 +3077,7 @@ msgstr "La risposta fornita è stata: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha "
-"o più recente)"
+msgstr "Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha o più recente)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3207,9 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \n"
-"problema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
+msgstr "L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \nproblema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3219,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni "
-"servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
+msgstr "Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3237,8 +3125,7 @@ msgstr "Seleziona la cartella del servizio"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
+msgstr "La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3290,9 +3177,7 @@ msgstr "Copia l'indirizzo onion selezionato negli appunti"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi "
-"selezionati"
+msgstr "Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi selezionati"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3319,11 +3204,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Fare click su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di vidalia per "
-"riavviare Tor. Se l'esecuzione di Tor è terminata in modo inatteso, si "
-"selezioni la pagina \"Avanzate\" per ulteriori dettagli sugli errori "
-"riscontrati."
+msgstr "Fare click su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di vidalia per riavviare Tor. Se l'esecuzione di Tor è terminata in modo inatteso, si selezioni la pagina \"Avanzate\" per ulteriori dettagli sugli errori riscontrati."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3331,10 +3212,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che risulta "
-"obsoleta. Si prega di aggiornare alla versione più recente, che può "
-"contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
+msgstr "Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che risulta obsoleta. Si prega di aggiornare alla versione più recente, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3342,11 +3220,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che potrebbe"
-" non essere più in grado di funzionare con la rete Tor. Si prega di "
-"aggiornare alla versione più recente, che può contenere importanti "
-"aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
+msgstr "Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che potrebbe non essere più in grado di funzionare con la rete Tor. Si prega di aggiornare alla versione più recente, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3360,10 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Connessione stabilita con successo verso la rete Tor. Adesso si possono "
-"configurare le proprie applicazioni per accedere ad internet in modo "
-"anonimo."
+msgstr "Connessione stabilita con successo verso la rete Tor. Adesso si possono configurare le proprie applicazioni per accedere ad internet in modo anonimo."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3373,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Tor ha riscontrato un malfunzionamento interno. Si prega di riportare il "
-"seguente messaggio di errore agli sviluppatori del progetto Tor "
-"all'indirizzo bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Tor ha riscontrato un malfunzionamento interno. Si prega di riportare il seguente messaggio di errore agli sviluppatori del progetto Tor all'indirizzo bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3384,12 +3252,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere "
-"configurato con %1 secondi di ritardo rispetto alla sorgente \"%2\". Se il "
-"vostro orologio non è configurato correttamente, Tor non sarà in grado di "
-"funzionare. Si prega di verificare che il proprio computer visualizzi "
-"l'orario corretto."
+msgstr "Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere configurato con %1 secondi di ritardo rispetto alla sorgente \"%2\". Se il vostro orologio non è configurato correttamente, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare che il proprio computer visualizzi l'orario corretto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3397,11 +3260,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere %1 "
-"secondi indietro rispetto a \"%2\". Se l'orologio non è configurato "
-"correttamente, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare "
-"che il computer visualizzi l'orario corretto."
+msgstr "Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere %1 secondi indietro rispetto a \"%2\". Se l'orologio non è configurato correttamente, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare che il computer visualizzi l'orario corretto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3413,23 +3272,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di "
-"stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. "
-"L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è "
-"pericoloso e non raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha "
-"automaticamente chiuso questa connessione."
+msgstr "Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è pericoloso e non raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha automaticamente chiuso questa connessione."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di "
-"stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. "
-"L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è "
-"pericoloso e non raccomandato."
+msgstr "Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è pericoloso e non raccomandato."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3441,12 +3291,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a "
-"\"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe rivelare informazioni sulla "
-"vostra destinazione. Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché "
-"utilizzino esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota "
-"dell'hostname."
+msgstr "Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a \"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe rivelare informazioni sulla vostra destinazione. Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché utilizzino esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota dell'hostname."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3457,11 +3302,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor "
-"utilizzando un protocollo che Tor non è in grado di comprendere. "
-"Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché utilizzino "
-"esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota dell'hostname."
+msgstr "Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor utilizzando un protocollo che Tor non è in grado di comprendere. Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché utilizzino esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota dell'hostname."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3472,10 +3313,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a "
-"\"%1\", che Tor non riconosce come un hostname valido. Si prega di "
-"controllare la configurazione della vostra applicazione."
+msgstr "Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a \"%1\", che Tor non riconosce come un hostname valido. Si prega di controllare la configurazione della vostra applicazione."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3486,10 +3324,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è attualmente "
-"%1%2. Se tale informazione non è corretta, si consiglia di configurare "
-"l'indirizzo nel campo 'Address' nella schermata di configurazione del relay."
+msgstr "Tor ha rilevato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è attualmente %1%2. Se tale informazione non è corretta, si consiglia di configurare l'indirizzo nel campo 'Address' nella schermata di configurazione del relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3500,22 +3335,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per"
-" domini che non esistono. Alcuni ISP ed altri DNS provider come OpenDNS sono"
-" noti per tale pratica al fine di visualizzare risultati di ricerca o "
-"pubblicità ."
+msgstr "Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per domini che non esistono. Alcuni ISP ed altri DNS provider come OpenDNS sono noti per tale pratica al fine di visualizzare risultati di ricerca o pubblicità ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per"
-" domini noti. Poiché gli utenti si affidano ai relay della rete Tor per "
-"risolvere accuratamente le query ai DNS, il vostro relay non verrà "
-"configurato come un relay di uscita. "
+msgstr "Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per domini noti. Poiché gli utenti si affidano ai relay della rete Tor per risolvere accuratamente le query ai DNS, il vostro relay non verrà configurato come un relay di uscita. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3526,15 +3353,11 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor sta cercando di rilevare se la porta del vostro server relay è "
-"raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. L'operazione può "
-"richiedere diversi minuti."
+msgstr "Tor sta cercando di rilevare se la porta del vostro server relay è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. L'operazione può richiedere diversi minuti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
-"Il controllo della raggiungibilità della porta server ha avuto successo!"
+msgstr "Il controllo della raggiungibilità della porta server ha avuto successo!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
@@ -3542,8 +3365,7 @@ msgstr "La porta server del vostro relay è raggiungibile dalla rete Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
-"Il controllo della raggiungibilità della porta server non ha avuto successo!"
+msgstr "Il controllo della raggiungibilità della porta server non ha avuto successo!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3551,12 +3373,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"La porta del vostro server relay non è raggiungibile dagli altri utenti Tor."
-" Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router o di"
-" un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se %1:%2 "
-"non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di "
-"controllare la configurazione del proprio relay."
+msgstr "La porta del vostro server relay non è raggiungibile dagli altri utenti Tor. Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router o di un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di controllare la configurazione del proprio relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3567,10 +3384,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor sta tentando di determinare se la directory port configurata è "
-"raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questa operazione può "
-"richiedere diversi minuti."
+msgstr "Tor sta tentando di determinare se la directory port configurata è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questa operazione può richiedere diversi minuti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3590,12 +3404,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"La directory port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri utenti "
-"Tor. Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router "
-"o di un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se "
-"%1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di "
-"controllare la configurazione del proprio relay."
+msgstr "La directory port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri utenti Tor. Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router o di un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di controllare la configurazione del proprio relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3605,10 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"La descrizione del vostro relay, che permette agli altri utenti di "
-"connettervisi, è stata rifiutata dal directory server presso %1:%2. La "
-"ragione specificata è: %3"
+msgstr "La descrizione del vostro relay, che permette agli altri utenti di connettervisi, è stata rifiutata dal directory server presso %1:%2. La ragione specificata è: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3620,11 +3426,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Il vostro relay è ora online e disponibile per l'uso da parte dei client "
-"Tor. Dovreste vedere un aumento del traffico di rete mostrato dal Grafico "
-"dell'ampiezza di banda entro poche ore, quando più client si accorgeranno "
-"del vostro relay. Grazie per il vostro contributo alla rete Tor!"
+msgstr "Il vostro relay è ora online e disponibile per l'uso da parte dei client Tor. Dovreste vedere un aumento del traffico di rete mostrato dal Grafico dell'ampiezza di banda entro poche ore, quando più client si accorgeranno del vostro relay. Grazie per il vostro contributo alla rete Tor!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3686,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Salva la configurazione. Se non selezionato, i cambiamenti saranno applicati"
-" solamente all'istanza corrente di Tor."
+msgstr "Salva la configurazione. Se non selezionato, i cambiamenti saranno applicati solamente all'istanza corrente di Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3728,9 +3528,7 @@ msgstr "Errore durante la connessione a Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Nessuna selezione effettuata. Si prega di selezionare del testo o di "
-"spuntare l'opzione \"Applica tutti\"."
+msgstr "Nessuna selezione effettuata. Si prega di selezionare del testo o di spuntare l'opzione \"Applica tutti\"."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3804,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha "
-"trovato '%1'."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha trovato '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il "
-"processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3989,10 +3783,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n"
-"\n"
-"Vuoi continuare ed avviare Vidalia?"
+msgstr "Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n\nVuoi continuare ed avviare Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4025,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 ore"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 minuti"
-
-
diff --git a/ko/qt_ko.po b/ko/qt_ko.po
index 9d2567f..4b66375 100644
--- a/ko/qt_ko.po
+++ b/ko/qt_ko.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: cwt96 <cwt967 at naver.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -432,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/ko/vidalia_ko.po b/ko/vidalia_ko.po
index 3efdc57..043090c 100644
--- a/ko/vidalia_ko.po
+++ b/ko/vidalia_ko.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: cwt96 <cwt967 at naver.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -204,10 +204,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidaliaë Tor ìë¹ì¤ë¥¼ ì ê°íì§ ëª»íìµëë¤.\n"
-"\n"
-"ìëì ì¼ë¡ ì ê±°í´ ì£¼ììì¤."
+msgstr "Vidaliaë Tor ìë¹ì¤ë¥¼ ì ê°íì§ ëª»íìµëë¤.\n\nìëì ì¼ë¡ ì ê±°í´ ì£¼ììì¤."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -1297,18 +1294,14 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"문ì 를 ìë³íê³ í´ê²°ì ëìì´ ëë 충ë ë³´ê³ ìë Vidalia ê°ë°ììê² ë³´ë¼ ì ìê² ë§ë¤ì´ì¡ìµëë¤. ì ì¶ë ë³´ê³ ìë ê°ì¸ ìë³ "
-"ì 보를 í¬í¨íì§ ììµëë¤."
+msgstr "문ì 를 ìë³íê³ í´ê²°ì ëìì´ ëë 충ë ë³´ê³ ìë Vidalia ê°ë°ììê² ë³´ë¼ ì ìê² ë§ë¤ì´ì¡ìµëë¤. ì ì¶ë ë³´ê³ ìë ê°ì¸ ìë³ ì 보를 í¬í¨íì§ ììµëë¤."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1533,9 +1526,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidaliaë ë¹ì ì 기본 ë¸ë¼ì°ì ìì ì íí ë§í¬ë¥¼ ì´ì ììµëë¤. ë§ì½ ë¹ì ì ë¸ë¼ì°ì ê° Tor를 ì¬ì©í ì ìê² ì¤ì ëì´ìë¤ "
-"ìë¤ë©´ ë§í¬ì ìì²ì ìµëª
íê° ì ëììì ììµëë¤."
+msgstr "Vidaliaë ë¹ì ì 기본 ë¸ë¼ì°ì ìì ì íí ë§í¬ë¥¼ ì´ì ììµëë¤. ë§ì½ ë¹ì ì ë¸ë¼ì°ì ê° Tor를 ì¬ì©í ì ìê² ì¤ì ëì´ìë¤ ìë¤ë©´ ë§í¬ì ìì²ì ìµëª
íê° ì ëììì ììµëë¤."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1549,8 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidaliaë ë¹ì ì ë¸ë¼ì°ì ìì ì íí ë§í¬ë¥¼ ì¬ëë° ì¤í¨íììµëë¤. ê·¸ëë URLì ë³µì¬íì¬ ë¸ë¼ì°ì ë¡ ì¬ì¤ ì ììµëë¤"
+msgstr "Vidaliaë ë¹ì ì ë¸ë¼ì°ì ìì ì íí ë§í¬ë¥¼ ì¬ëë° ì¤í¨íììµëë¤. ê·¸ëë URLì ë³µì¬íì¬ ë¸ë¼ì°ì ë¡ ì¬ì¤ ì ììµëë¤"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1914,8 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"ì§ê¸ ì¤ì¹ë Torì ë²ì ì ë ì§ê° ì§ëì ëì´ì ì¶ì²ëì§ ììµëë¤. Tor ì¹ì¬ì´í¸ì ì ìíì
ì ìµì ë²ì ì ë°ì 주ììì¤."
+msgstr "ì§ê¸ ì¤ì¹ë Torì ë²ì ì ë ì§ê° ì§ëì ëì´ì ì¶ì²ëì§ ììµëë¤. Tor ì¹ì¬ì´í¸ì ì ìíì
ì ìµì ë²ì ì ë°ì 주ììì¤."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -2020,9 +2009,7 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidaliaë Tor ì ì´ ë¹ë°ë²í¸ë¥¼ ë³ê²½íë ¤ íì§ë§, Tor ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¬ìì í ì ììµëë¤. íë¡ì¸ì¤ê° ìëì¤ì¸ì§ ìì
"
-"ê´ë¦¬ììì íì¸íì¬ ì£¼ììì¤,."
+msgstr "Vidaliaë Tor ì ì´ ë¹ë°ë²í¸ë¥¼ ë³ê²½íë ¤ íì§ë§, Tor ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¬ìì í ì ììµëë¤. íë¡ì¸ì¤ê° ìëì¤ì¸ì§ ìì
ê´ë¦¬ììì íì¸íì¬ ì£¼ììì¤,."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2076,9 +2063,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"ì´ ì°ê²°ì íµí´ ë³´ë¸ ì무ê²ì´ë 모ëí°ë§ í ì ììµëë¤. ê°ë¥íë©´ ìì© íë¡ê·¸ë¨ì ì¤ì ì íì¸ SSL (Secure Socket "
-"Layer)ê°ì ìí¸íë íë¡í ì½ ë§ì ì¬ì©íì기 ë°ëëë¤."
+msgstr "ì´ ì°ê²°ì íµí´ ë³´ë¸ ì무ê²ì´ë 모ëí°ë§ í ì ììµëë¤. ê°ë¥íë©´ ìì© íë¡ê·¸ë¨ì ì¤ì ì íì¸ SSL (Secure Socket Layer)ê°ì ìí¸íë íë¡í ì½ ë§ì ì¬ì©íì기 ë°ëëë¤."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2099,19 +2084,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"ì¤ê³ê° íì¬ ìëì¤ ì
ëë¤. ì¤ê³ë¥¼ ì¤ë¨íìë©´ í´ë¼ì´ì¸í¸ìì ê²°ì´ ëì´ì§ëë¤. í´ë¼ì´ì¸í¸ê° ìë¡ì´ 릴ë ì´ë¥¼ ì°¾ì ì ìê² ìê°ì "
-"주ìê² ìµëê¹?"
+msgstr "ì¤ê³ê° íì¬ ìëì¤ ì
ëë¤. ì¤ê³ë¥¼ ì¤ë¨íìë©´ í´ë¼ì´ì¸í¸ìì ê²°ì´ ëì´ì§ëë¤. í´ë¼ì´ì¸í¸ê° ìë¡ì´ 릴ë ì´ë¥¼ ì°¾ì ì ìê² ìê°ì 주ìê² ìµëê¹?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidaliaë Torê° ìê¸°ì¹ ëª»íê² ì¢
ë£ë ê²ì ê°ì§íìµëë¤.\n"
-"\n"
-"ìµê·¼ì ê²½ê³ ë ì¤ë¥ ë©ìì§ë¥¼ íì¸íì¬ ì£¼ììì¤."
+msgstr "Vidaliaë Torê° ìê¸°ì¹ ëª»íê² ì¢
ë£ë ê²ì ê°ì§íìµëë¤.\n\nìµê·¼ì ê²½ê³ ë ì¤ë¥ ë©ìì§ë¥¼ íì¸íì¬ ì£¼ììì¤."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2321,9 +2301,7 @@ msgstr "ë©ìì§ ë¡ì¤ ì¤ì ì ì¥"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
-msgstr ""
-"ì¤ê³ê° íì¬ ìëì¤ ì
ëë¤. ì¤ê³ë¥¼ ì¤ë¨íìë©´ í´ë¼ì´ì¸í¸ìì ê²°ì´ ëì´ì§ëë¤. í´ë¼ì´ì¸í¸ê° ìë¡ì´ 릴ë ì´ë¥¼ ì°¾ì ì ìê² ìê°ì "
-"주ìê² ìµëê¹?"
+msgstr "ì¤ê³ê° íì¬ ìëì¤ ì
ëë¤. ì¤ê³ë¥¼ ì¤ë¨íìë©´ í´ë¼ì´ì¸í¸ìì ê²°ì´ ëì´ì§ëë¤. í´ë¼ì´ì¸í¸ê° ìë¡ì´ 릴ë ì´ë¥¼ ì°¾ì ì ìê² ìê°ì 주ìê² ìµëê¹?"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cancels changes made to settings"
@@ -2434,10 +2412,7 @@ msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"íì¼ %1를(ì) ì¸ ì ììµëë¤.\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "íì¼ %1를(ì) ì¸ ì ììµëë¤.\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -3123,8 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"ê·íì ì¤ê³ì ëí 문ì ê° ìì ê²½ì° ì°ë½ì ë°ì ì ìë ì´ë©ì¼ 주ì:ê·íë ëí PGPë GPG ì¸ì¦ë²í¸ë¥¼ í¬í¨í ìë ììµëë¤."
+msgstr "ê·íì ì¤ê³ì ëí 문ì ê° ìì ê²½ì° ì°ë½ì ë°ì ì ìë ì´ë©ì¼ 주ì:ê·íë ëí PGPë GPG ì¸ì¦ë²í¸ë¥¼ í¬í¨í ìë ììµëë¤."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3229,9 +3203,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"í 르 ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ë¤ì ììíë ¤ë©´ Vidalia ì ì´íìì \"í 르 ìì\"ì í´ë¦íììì¤. í ë¥´ê° ìê¸°ì¹ ìê² ì¢
ë£í ê²½ì°, ë°ìí "
-"ì¤ë¥ì ëí ìì¸í ë´ì©ì ìì \"ê³ ê¸\"íì ì íí©ëë¤."
+msgstr "í 르 ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ë¤ì ììíë ¤ë©´ Vidalia ì ì´íìì \"í 르 ìì\"ì í´ë¦íììì¤. í ë¥´ê° ìê¸°ì¹ ìê² ì¢
ë£í ê²½ì°, ë°ìí ì¤ë¥ì ëí ìì¸í ë´ì©ì ìì \"ê³ ê¸\"íì ì íí©ëë¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3239,9 +3211,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"íì¬ ë ì´ì ì¶ì²ëì§ ìë Tor ë²ì \"%1\"ì ì¬ì©íê³ ììµëë¤. ì¤ìí ë³´ì, ìì ì± ë° ì±ë¥ ìì ì í¬í¨í ì ìë "
-"ìíí¸ì¨ì´ì ê°ì¥ ìµê·¼ ë²ì ì¼ë¡ ì
ê·¸ë ì´ëíììì¤."
+msgstr "íì¬ ë ì´ì ì¶ì²ëì§ ìë Tor ë²ì \"%1\"ì ì¬ì©íê³ ììµëë¤. ì¤ìí ë³´ì, ìì ì± ë° ì±ë¥ ìì ì í¬í¨í ì ìë ìíí¸ì¨ì´ì ê°ì¥ ìµê·¼ ë²ì ì¼ë¡ ì
ê·¸ë ì´ëíììì¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3249,9 +3219,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"íì¬ ë ì´ì Tor ë¤í¸ìí¬ì ì¬ì©ë ì ìë Tor ë²ì \"%1\"ì ì¬ì©íê³ ììµëë¤. ì¤ìí ë³´ì, ìì ì± ë° ì±ë¥ ìì ì "
-"í¬í¨í ì ìë ìíí¸ì¨ì´ì ê°ì¥ ìµê·¼ ë²ì ì¼ë¡ ì
ê·¸ë ì´ëíììì¤ ."
+msgstr "íì¬ ë ì´ì Tor ë¤í¸ìí¬ì ì¬ì©ë ì ìë Tor ë²ì \"%1\"ì ì¬ì©íê³ ììµëë¤. ì¤ìí ë³´ì, ìì ì± ë° ì±ë¥ ìì ì í¬í¨í ì ìë ìíí¸ì¨ì´ì ê°ì¥ ìµê·¼ ë²ì ì¼ë¡ ì
ê·¸ë ì´ëíììì¤ ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3275,9 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"í 르 ìíí¸ì¨ì´ì ë´ë¶ ë²ê·¸ê° ë°ìíìµëë¤. bugs.torproject.orgìì í 르 ê°ë°ììê² ë¤ìê³¼ ê°ì ì¤ë¥ ë©ìì§ë¥¼ "
-"ìë ¤ì£¼ììì¤ : \"%1\""
+msgstr "í 르 ìíí¸ì¨ì´ì ë´ë¶ ë²ê·¸ê° ë°ìíìµëë¤. bugs.torproject.orgìì í 르 ê°ë°ììê² ë¤ìê³¼ ê°ì ì¤ë¥ ë©ìì§ë¥¼ ìë ¤ì£¼ììì¤ : \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3285,9 +3251,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"í 르ë ì»´í¨í°ì ìê³ê° ì본 \"%2\"ì ë¹í´ ê³¼ê±°ë¡ %1 ì´ë¡ ì¤ì ëìë¤ë ê²ì íì¸íìµëë¤. ìê³ê° ì ííì§ ìì¼ë©´ í 르 ê¸°ë¥ ì "
-"ê°ë¥íì§ ììµëë¤. ì»´í¨í°ê° ì íí ìê°ì íìíëë¡ íì¸íììì¤."
+msgstr "í 르ë ì»´í¨í°ì ìê³ê° ì본 \"%2\"ì ë¹í´ ê³¼ê±°ë¡ %1 ì´ë¡ ì¤ì ëìë¤ë ê²ì íì¸íìµëë¤. ìê³ê° ì ííì§ ìì¼ë©´ í 르 ê¸°ë¥ ì ê°ë¥íì§ ììµëë¤. ì»´í¨í°ê° ì íí ìê°ì íìíëë¡ íì¸íììì¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3295,9 +3259,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"í 르ë ì»´í¨í°ì ìê³ê° ì본 \"%2\"ì ë¹í´ ë¯¸ì»½ë¡ %1 ì´ë¡ ì¤ì ëìë¤ë ê²ì íì¸íìµëë¤. ìê³ê° ì ííì§ ìì¼ë©´ í 르 ê¸°ë¥ ì "
-"ê°ë¥íì§ ììµëë¤. ì»´í¨í°ê° ì íí ìê°ì íìíëë¡ íì¸íììì¤."
+msgstr "í 르ë ì»´í¨í°ì ìê³ê° ì본 \"%2\"ì ë¹í´ ë¯¸ì»½ë¡ %1 ì´ë¡ ì¤ì ëìë¤ë ê²ì íì¸íìµëë¤. ìê³ê° ì ííì§ ìì¼ë©´ í 르 ê¸°ë¥ ì ê°ë¥íì§ ììµëë¤. ì»´í¨í°ê° ì íí ìê°ì íìíëë¡ íì¸íììì¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3309,19 +3271,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"ì»´í¨í°ì ìë ìì© íë¡ê·¸ë¨ ì¤ íëê° í 르를 íµí´ %1 í¬í¸ì ìí¸íëì§ ìì ì°ê²°ì íëë¡ ìë í ì ììµëë¤. í 르 ë¤í¸ìí¬ë¥¼ "
-"íµí´ ìí¸íëì§ ìì ì 보를 ë³´ë´ë ê²ì ìííê³ ì¶ì²ëì§ ììµëë¤. ê·íì ì 보를 ë³´í¸í기 ìí´, í 르ë ìëì¼ë¡ ì´ ì°ê²°ì "
-"ë«ììµëë¤."
+msgstr "ì»´í¨í°ì ìë ìì© íë¡ê·¸ë¨ ì¤ íëê° í 르를 íµí´ %1 í¬í¸ì ìí¸íëì§ ìì ì°ê²°ì íëë¡ ìë í ì ììµëë¤. í 르 ë¤í¸ìí¬ë¥¼ íµí´ ìí¸íëì§ ìì ì 보를 ë³´ë´ë ê²ì ìííê³ ì¶ì²ëì§ ììµëë¤. ê·íì ì 보를 ë³´í¸í기 ìí´, í 르ë ìëì¼ë¡ ì´ ì°ê²°ì ë«ììµëë¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"ì»´í¨í°ì ìë ìì© íë¡ê·¸ë¨ ì¤ íëê° í 르를 íµí´ %1 í¬í¸ì ìí¸íëì§ ìì ì°ê²°ì íëë¡ ìë í ì ììµëë¤. í 르 ë¤í¸ìí¬ë¥¼ "
-"íµí´ ìí¸íëì§ ìì ì 보를 ë³´ë´ë ê²ì ìííê³ ì¶ì²ëì§ ììµëë¤."
+msgstr "ì»´í¨í°ì ìë ìì© íë¡ê·¸ë¨ ì¤ íëê° í 르를 íµí´ %1 í¬í¸ì ìí¸íëì§ ìì ì°ê²°ì íëë¡ ìë í ì ììµëë¤. í 르 ë¤í¸ìí¬ë¥¼ íµí´ ìí¸íëì§ ìì ì 보를 ë³´ë´ë ê²ì ìííê³ ì¶ì²ëì§ ììµëë¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3333,9 +3290,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"ìì© íë¡ê·¸ë¨ ì¤ íëê° ëª©ì ì§ì ëí ì 보를 ëì¤í ì ìë íë¡í ì½ì ì¬ì©íì¬ \"%1\"ì í 르를 íµí´ ì°ê²°ì ì¤ë¦½íìµëë¤. ê·íì"
-" ìì© íë¡ê·¸ë¨ì´ ì격 í¸ì¤í¸ ì´ë¦ íì¸ì ì¤ì§ SOCKS4a í¹ì SOCKS5를 ì¬ì©íëë¡ êµ¬ì±íê³ íì¸íì기 ë°ëëë¤."
+msgstr "ìì© íë¡ê·¸ë¨ ì¤ íëê° ëª©ì ì§ì ëí ì 보를 ëì¤í ì ìë íë¡í ì½ì ì¬ì©íì¬ \"%1\"ì í 르를 íµí´ ì°ê²°ì ì¤ë¦½íìµëë¤. ê·íì ìì© íë¡ê·¸ë¨ì´ ì격 í¸ì¤í¸ ì´ë¦ íì¸ì ì¤ì§ SOCKS4a í¹ì SOCKS5를 ì¬ì©íëë¡ êµ¬ì±íê³ íì¸íì기 ë°ëëë¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3346,9 +3301,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"ìì© íë¡ê·¸ë¨ ì¤ íëë í ë¥´ê° ì´í´í ì ìë íë¡í ì½ì ì¬ì©íì¬ í 르를 íµí´ ì°ê²°ì ì¤ì íë ¤ íìµëë¤.. ê·íì ìì© íë¡ê·¸ë¨ì´ ì격"
-" í¸ì¤í¸ ì´ë¦ íì¸ì ì¤ì§ SOCKS4a í¹ì SOCKS5를 ì¬ì©íëë¡ êµ¬ì±íê³ íì¸íì기 ë°ëëë¤."
+msgstr "ìì© íë¡ê·¸ë¨ ì¤ íëë í ë¥´ê° ì´í´í ì ìë íë¡í ì½ì ì¬ì©íì¬ í 르를 íµí´ ì°ê²°ì ì¤ì íë ¤ íìµëë¤.. ê·íì ìì© íë¡ê·¸ë¨ì´ ì격 í¸ì¤í¸ ì´ë¦ íì¸ì ì¤ì§ SOCKS4a í¹ì SOCKS5를 ì¬ì©íëë¡ êµ¬ì±íê³ íì¸íì기 ë°ëëë¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3359,9 +3312,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"ìì© íë¡ê·¸ë¨ ì¤ íëë í ë¥´ê° ì í¨í í¸ì¤í¸ ì´ë¦ì¼ë¡ ì¸ìíì§ ëª»íë \"%1\"ì í 르를 íµí´ ì°ê²°ì ì¤ì íë ¤ íìµëë¤. ìì© "
-"íë¡ê·¸ë¨ì ì¤ì ì íì¸íì기 ë°ëëë¤."
+msgstr "ìì© íë¡ê·¸ë¨ ì¤ íëë í ë¥´ê° ì í¨í í¸ì¤í¸ ì´ë¦ì¼ë¡ ì¸ìíì§ ëª»íë \"%1\"ì í 르를 íµí´ ì°ê²°ì ì¤ì íë ¤ íìµëë¤. ìì© íë¡ê·¸ë¨ì ì¤ì ì íì¸íì기 ë°ëëë¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3372,9 +3323,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"í 르ë 릴ë ì´ì ê³µì© IP 주ìê° íì¬ %1%2ìì íì¸íìµëë¤. ê·¸ê²ì´ ì ííì§ ìì ê²½ì°, ê·íì ì¤ê³ 구ì±ìì '주ì'ìµì
ì "
-"ì¤ì íë ê²ì ê³ ë ¤í´ë³´ììì¤."
+msgstr "í 르ë 릴ë ì´ì ê³µì© IP 주ìê° íì¬ %1%2ìì íì¸íìµëë¤. ê·¸ê²ì´ ì ííì§ ìì ê²½ì°, ê·íì ì¤ê³ 구ì±ìì '주ì'ìµì
ì ì¤ì íë ê²ì ê³ ë ¤í´ë³´ììì¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3385,18 +3334,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Torë ê·íì DNS ì ê³µìê° ì¡´ì¬íì§ ìë ëë©ì¸ì ëí´ ì못ë ìëµì íë ê²ì ê°ì§íììµëë¤. ëªëªì ISPì OpenDNSì "
-"ê°ì ë¤ë¥¸ DNS ì ê³µìë¤ì ê·¸ë¤ì ê²ìì´ë ê´ê³ íì´ì§ë¥¼ íìí기 ìí´ ì´ë¬í íì를 íë¤ê³ ìë ¤ì ¸ ììµëë¤."
+msgstr "Torë ê·íì DNS ì ê³µìê° ì¡´ì¬íì§ ìë ëë©ì¸ì ëí´ ì못ë ìëµì íë ê²ì ê°ì§íììµëë¤. ëªëªì ISPì OpenDNSì ê°ì ë¤ë¥¸ DNS ì ê³µìë¤ì ê·¸ë¤ì ê²ìì´ë ê´ê³ íì´ì§ë¥¼ íìí기 ìí´ ì´ë¬í íì를 íë¤ê³ ìë ¤ì ¸ ììµëë¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Torë ê·íì DNS ì ê³µìê° ì¡´ì¬íë ëë©ì¸ì ëí´ ì못ë ìëµì íë ê²ì ë°ê²¬íìµëë¤. í´ë¼ì´ì¸í¸ê° ì íí DNSì ìëµì "
-"ì ê³µí기 ìí´ Tor ë¤í¸ìí¬ì ìì¡´íë¯ë¡, ê·íì ì¤ê³ë ì¶êµ¬ ì¤ê³ë¡ 구ì±ëì§ ììµëë¤."
+msgstr "Torë ê·íì DNS ì ê³µìê° ì¡´ì¬íë ëë©ì¸ì ëí´ ì못ë ìëµì íë ê²ì ë°ê²¬íìµëë¤. í´ë¼ì´ì¸í¸ê° ì íí DNSì ìëµì ì ê³µí기 ìí´ Tor ë¤í¸ìí¬ì ìì¡´íë¯ë¡, ê·íì ì¤ê³ë ì¶êµ¬ ì¤ê³ë¡ 구ì±ëì§ ììµëë¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3407,9 +3352,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor ë %1:%2ë¡ ê·¸ë¤ ì¤ì¤ë¡ ì°ê²°í¨ì¼ë¡ì¨ ê·íì ì¤ê³ ìë² í¬í¸ê° Tor ë¤í¸ìí¬ìì ì ê·¼í ì ìëì§ íì¸íê³ ììµëë¤. ì´ "
-"í
ì¤í¸ë ëª ë¶ ì ë 걸릴 ì ììµëë¤."
+msgstr "Tor ë %1:%2ë¡ ê·¸ë¤ ì¤ì¤ë¡ ì°ê²°í¨ì¼ë¡ì¨ ê·íì ì¤ê³ ìë² í¬í¸ê° Tor ë¤í¸ìí¬ìì ì ê·¼í ì ìëì§ íì¸íê³ ììµëë¤. ì´ í
ì¤í¸ë ëª ë¶ ì ë 걸릴 ì ììµëë¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3429,10 +3372,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"ê·íì ì¤ê³ ìë² í¬í¸ë ë¤ë¥¸ Tor í´ë¼ì´ì¸í¸ìì ì ê·¼í ì ììµëë¤. ì´ê²ì ë¹ì ì´ í¬í¸ í¬ìë©ì ì¤ì í´ì¼íë ë¼ì°í° ëë ë°©íë²½ "
-"ë¤ì ìë ê²½ì° ì´ ë¬¸ì ê° ë°ìí ì ììµëë¤. %1: %2ì´(ê°) ì¬ë°ë¥¸ IP 주ìì ìë² í¬í¸ê° ìë ê²½ì°, ê·íì ì¤ê³ì 구ì±ì "
-"íì¸íì기 ë°ëëë¤."
+msgstr "ê·íì ì¤ê³ ìë² í¬í¸ë ë¤ë¥¸ Tor í´ë¼ì´ì¸í¸ìì ì ê·¼í ì ììµëë¤. ì´ê²ì ë¹ì ì´ í¬í¸ í¬ìë©ì ì¤ì í´ì¼íë ë¼ì°í° ëë ë°©íë²½ ë¤ì ìë ê²½ì° ì´ ë¬¸ì ê° ë°ìí ì ììµëë¤. %1: %2ì´(ê°) ì¬ë°ë¥¸ IP 주ìì ìë² í¬í¸ê° ìë ê²½ì°, ê·íì ì¤ê³ì 구ì±ì íì¸íì기 ë°ëëë¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3443,9 +3383,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"í 르ë ì¤ê³ì ëë í 리 í¬í¸ê° %1:: %2ì ìì²´ìì¼ë¡ ì°ê²°íì¬ í 르 ë¤í¸ìí¬ìì ì°ê²°í ì ìëì§ íì¸í기 ìí´ ë
¸ë ¥íê³ ììµëë¤. "
-"ì´ í
ì¤í¸ë ëª ë¶ ì ë 걸릴 ì ììµëë¤."
+msgstr "í 르ë ì¤ê³ì ëë í 리 í¬í¸ê° %1:: %2ì ìì²´ìì¼ë¡ ì°ê²°íì¬ í 르 ë¤í¸ìí¬ìì ì°ê²°í ì ìëì§ íì¸í기 ìí´ ë
¸ë ¥íê³ ììµëë¤. ì´ í
ì¤í¸ë ëª ë¶ ì ë 걸릴 ì ììµëë¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3465,10 +3403,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"ê·íì ì¤ê³ ìë² í¬í¸ë ë¤ë¥¸ Tor í´ë¼ì´ì¸í¸ìì ì ê·¼í ì ììµëë¤. ì´ê²ì ë¹ì ì´ í¬í¸ í¬ìë©ì ì¤ì í´ì¼íë ë¼ì°í° ëë ë°©íë²½ "
-"ë¤ì ìë ê²½ì° ì´ ë¬¸ì ê° ë°ìí ì ììµëë¤. %1:%2ì´(ê°) ì¬ë°ë¥¸ IP 주ìì ìë² í¬í¸ê° ìë ê²½ì°, ê·íì ì¤ê³ì 구ì±ì "
-"íì¸íì기 ë°ëëë¤."
+msgstr "ê·íì ì¤ê³ ìë² í¬í¸ë ë¤ë¥¸ Tor í´ë¼ì´ì¸í¸ìì ì ê·¼í ì ììµëë¤. ì´ê²ì ë¹ì ì´ í¬í¸ í¬ìë©ì ì¤ì í´ì¼íë ë¼ì°í° ëë ë°©íë²½ ë¤ì ìë ê²½ì° ì´ ë¬¸ì ê° ë°ìí ì ììµëë¤. %1:%2ì´(ê°) ì¬ë°ë¥¸ IP 주ìì ìë² í¬í¸ê° ìë ê²½ì°, ê·íì ì¤ê³ì 구ì±ì íì¸íì기 ë°ëëë¤."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3478,9 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"í´ë¼ì´ì¸í¸ê° ë¹ì ì ì¤ê³ì ì°ê²°í ì ìëë¡ íë ê·íì ì¤ê³ì ì¤ëª
ì, %1 : %2 ëë í 리 ìë²ì ìí´ ê±°ë¶ëììµëë¤. 주ì´ì§ "
-"ì´ì ë ë¤ìê³¼ ê°ìµëë¤ : %3"
+msgstr "í´ë¼ì´ì¸í¸ê° ë¹ì ì ì¤ê³ì ì°ê²°í ì ìëë¡ íë ê·íì ì¤ê³ì ì¤ëª
ì, %1 : %2 ëë í 리 ìë²ì ìí´ ê±°ë¶ëììµëë¤. 주ì´ì§ ì´ì ë ë¤ìê³¼ ê°ìµëë¤ : %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3492,9 +3425,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"ë¹ì ì ì¤ê³ë ì´ì ì¨ë¼ì¸ ìíì´ê³ í 르 í´ë¼ì´ì¸í¸ê° ì¬ì©í ì ììµëë¤. ì¢ ë í´ë¼ì´ì¸í¸ê° ê·íì ì¤ê³ì ëí´ ìê² ë¨ì¼ë¡ ëª ìê° "
-"ì´ë´ì ëìí ê·¸ëíë¡ íìë¨ì¼ë¡ì¨ ë¤í¸ìí¬ í¸ëí½ì ì¦ê°ê° ëíë©ëë¤. í 르 ë¤í¸ìí¬ì 기ì¬í´ 주ì
ì ê°ì¬í©ëë¤!"
+msgstr "ë¹ì ì ì¤ê³ë ì´ì ì¨ë¼ì¸ ìíì´ê³ í 르 í´ë¼ì´ì¸í¸ê° ì¬ì©í ì ììµëë¤. ì¢ ë í´ë¼ì´ì¸í¸ê° ê·íì ì¤ê³ì ëí´ ìê² ë¨ì¼ë¡ ëª ìê° ì´ë´ì ëìí ê·¸ëíë¡ íìë¨ì¼ë¡ì¨ ë¤í¸ìí¬ í¸ëí½ì ì¦ê°ê° ëíë©ëë¤. í 르 ë¤í¸ìí¬ì 기ì¬í´ 주ì
ì ê°ì¬í©ëë¤!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3851,10 +3782,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"ë¤ë¥¸ Vidalia íë¡ì¸ì¤ê° ì´ë¯¸ ìëì¤ì
ëë¤. ë§ì½ ì ë§ ë¤ë¥¸ Vidalia íë¡ì¸ì¤ê° ìë¤ë©´, ê³ìíëë¡ ì íí ì ììµëë¤.\n"
-"\n"
-"Vidalia ììì ê³ìíê² ìµëê¹?"
+msgstr "ë¤ë¥¸ Vidalia íë¡ì¸ì¤ê° ì´ë¯¸ ìëì¤ì
ëë¤. ë§ì½ ì ë§ ë¤ë¥¸ Vidalia íë¡ì¸ì¤ê° ìë¤ë©´, ê³ìíëë¡ ì íí ì ììµëë¤.\n\nVidalia ììì ê³ìíê² ìµëê¹?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3887,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 ìê°"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 ë¶"
-
-
diff --git a/my/qt_my.po b/my/qt_my.po
index 61a873c..790f416 100644
--- a/my/qt_my.po
+++ b/my/qt_my.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%áá½áá»áá®á¸áá¬á¸á»áá
á¹áá«ááá¹.\n"
-"Replace áá¯áá¹ááá¯áá«ááá¬á¸"
+msgstr "%áá½áá»áá®á¸áá¬á¸á»áá
á¹áá«ááá¹.\nReplace áá¯áá¹ááá¯áá«ááá¬á¸"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-" ááá¯áá¹áá±áá¼ááá«.\n"
-"File á¡ááá¹á»ááá¹ááá¹á±áá¸áá«á"
+msgstr "%1\n ááá¯áá¹áá±áá¼ááá«.\nFile á¡ááá¹á»ááá¹ááá¹á±áá¸áá«á"
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directory ááá¯áá±áá¼ááá«.\n"
-"Directory á±ááá¬á¡áá½áá¹ááá¯á»ááá¹á±áá¼á¸á±áá¸áá«á"
+msgstr "%1\nDirectory ááá¯áá±áá¼ááá«.\nDirectory á±ááá¬á¡áá½áá¹ááá¯á»ááá¹á±áá¼á¸á±áá¸áá«á"
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' write protect á»áá
á¹áá«ááá¹.\n"
-"ááºáá¹ááºáá¹áá«ááá¬á¸?"
+msgstr "'%1' write protect á»áá
á¹áá«ááá¹.\nááºáá¹ááºáá¹áá«ááá¬á¸?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b> \"%1\" á¡ááá¹ááá¯áá¶á¯á¸áááá«á.</b><p> á¡á»áá¬á¸á¡ááá¹áá
á¹ááºáá³á¸á±áá¼á¸á±áá¸áá«á "
-"á
á¬áá¶á¯á¸á±áá±áá½áºá¬á·á»áá®á¸ punctuations marks ááá«áá²á"
+msgstr "<b> \"%1\" á¡ááá¹ááá¯áá¶á¯á¸áááá«á.</b><p> á¡á»áá¬á¸á¡ááá¹áá
á¹ááºáá³á¸á±áá¼á¸á±áá¸áá«á á
á¬áá¶á¯á¸á±áá±áá½áºá¬á·á»áá®á¸ punctuations marks ááá«áá²á"
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/nb/qt_nb.po b/nb/qt_nb.po
index 7edd6f5..569ee75 100644
--- a/nb/qt_nb.po
+++ b/nb/qt_nb.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 finnes allerede.\n"
-"Vil du overskrive?"
+msgstr "%1 finnes allerede.\nVil du overskrive?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Filen ble ikke funnet.\n"
-"Vennligst se at riktig filnavn ble angitt."
+msgstr "%1\nFilen ble ikke funnet.\nVennligst se at riktig filnavn ble angitt."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Katalogen ble ikke funnet.\n"
-"Vennligst se at riktig katalognavn ble angitt."
+msgstr "%1\nKatalogen ble ikke funnet.\nVennligst se at riktig katalognavn ble angitt."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' er skrivebeskyttet.\n"
-" Vil du slette den allikevel?"
+msgstr "'%1' er skrivebeskyttet.\n Vil du slette den allikevel?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Navnet \"%1\" kunne ikke bli brukt.</b><p>Prøv å bruke et annet navn, med"
-" færre bokstaver eller ingen punktumer."
+msgstr "<b>Navnet \"%1\" kunne ikke bli brukt.</b><p>Prøv å bruke et annet navn, med færre bokstaver eller ingen punktumer."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/nl/qt_nl.po b/nl/qt_nl.po
index 368cd2f..54be3f0 100644
--- a/nl/qt_nl.po
+++ b/nl/qt_nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 bestaat al.\n"
-"Wilt u het vervangen?"
+msgstr "%1 bestaat al.\nWilt u het vervangen?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Bestand niet gevonden.\n"
-"Controleer of de bestandsnaam correct is."
+msgstr "%1\nBestand niet gevonden.\nControleer of de bestandsnaam correct is."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Map niet gevonden.\n"
-"Gelieve te controleren of de juiste mapnaam werd gegeven."
+msgstr "%1\nMap niet gevonden.\nGelieve te controleren of de juiste mapnaam werd gegeven."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' is beschermd tegen overschrijven.\n"
-"Wilt u het toch verwijderen?"
+msgstr "'%1' is beschermd tegen overschrijven.\nWilt u het toch verwijderen?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>De naam \"%1\" kan niet worden gebruikt.</b><p>Probeer een andere naam te"
-" gebruiken met minder letters of zonder punten of komma's."
+msgstr "<b>De naam \"%1\" kan niet worden gebruikt.</b><p>Probeer een andere naam te gebruiken met minder letters of zonder punten of komma's."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/nl/vidalia_nl.po b/nl/vidalia_nl.po
index ceb848f..e08661b 100644
--- a/nl/vidalia_nl.po
+++ b/nl/vidalia_nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Zero.Point <zero.point.transifex at tweebs.nl>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,8 +48,7 @@ msgstr "'%1' is geen geldig IP adres."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"U heeft voor wachtwoordauthenticatie gekozen maar geen wachtwoord opgegeven."
+msgstr "U heeft voor wachtwoordauthenticatie gekozen maar geen wachtwoord opgegeven."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -175,17 +174,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Het opgegeven Tor configuratie locatie bestand bevat tekens die niet kunnen "
-"worden weergegeven in uw huidige systeem 8-bits tekenset codering."
+msgstr "Het opgegeven Tor configuratie locatie bestand bevat tekens die niet kunnen worden weergegeven in uw huidige systeem 8-bits tekenset codering."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"De opgegeven data Tor directory bevat tekens die niet kunnen worden "
-"weergegeven in uw huidige systeem 8-bits tekenset codering."
+msgstr "De opgegeven data Tor directory bevat tekens die niet kunnen worden weergegeven in uw huidige systeem 8-bits tekenset codering."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -212,10 +207,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n"
-"\n"
-"De service moet misschien handmatig verwijderd worden."
+msgstr "Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n\nDe service moet misschien handmatig verwijderd worden."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -457,9 +449,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia probeert een verbinding op te zetten met een gestart Tor proces dat "
-"een wachtwoord nodig heeft. Gelieve het wachtwoord op te geven: "
+msgstr "Vidalia probeert een verbinding op te zetten met een gestart Tor proces dat een wachtwoord nodig heeft. Gelieve het wachtwoord op te geven: "
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -471,9 +461,7 @@ msgstr "Fout bij het verzenden van het beheer commando. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met "
-"data."
+msgstr "Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met data."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1299,9 +1287,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia "
-"a.u.b. handmatig op."
+msgstr "We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia a.u.b. handmatig op."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1311,27 +1297,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Er is een crash report gegenereerd dat u naar de Vidalia ontwikkelaars kunt "
-"verzenden om hen te helpen het probleem te identificeren en op te lossen. "
-"Het ingediende report bevat geen persoonlijk gegevens."
+msgstr "Er is een crash report gegenereerd dat u naar de Vidalia ontwikkelaars kunt verzenden om hen te helpen het probleem te identificeren en op te lossen. Het ingediende report bevat geen persoonlijk gegevens."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"met een beschrijving van waarmee u bezig was, samen met de volgende "
-"bestanden aan het crash report gerelateerd zijn:"
+msgstr "met een beschrijving van waarmee u bezig was, samen met de volgende bestanden aan het crash report gerelateerd zijn:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1550,10 +1529,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als uw "
-"browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet "
-"anoniem zijn."
+msgstr "Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als uw browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet anoniem zijn."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1567,9 +1543,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. U kunt de URL "
-"wel kopiëren en daarna plakken in uw browseradresbalk."
+msgstr "Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. U kunt de URL wel kopiëren en daarna plakken in uw browseradresbalk."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1851,9 +1825,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te"
-" zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1891,9 +1863,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen "
-"maar Vidalia heeft er geen gevonden."
+msgstr "De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen maar Vidalia heeft er geen gevonden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1915,9 +1885,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn "
-"verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
+msgstr "Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1939,9 +1907,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer "
-"aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1951,9 +1917,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude "
-"verbindingen."
+msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbindingen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2048,26 +2012,18 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia probeerde Tor's controle wachtwoord te resetten, maar was niet niet "
-"in staat om de Tor software te herstarten. Controleert u alstublieft uw "
-"Taakbeheerder om er zeker van te zijn dat er geen andere Tor processen "
-"draaien."
+msgstr "Vidalia probeerde Tor's controle wachtwoord te resetten, maar was niet niet in staat om de Tor software te herstarten. Controleert u alstublieft uw Taakbeheerder om er zeker van te zijn dat er geen andere Tor processen draaien."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer "
-"aangeraden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer aangeraden."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te "
-"installeren?"
+msgstr "Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te installeren?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2077,9 +2033,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te "
-"beschermen."
+msgstr "Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te beschermen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2093,9 +2047,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw"
-" computer."
+msgstr "Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw computer."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2114,10 +2066,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Alles wat worden verzonden via deze verbinding zou kunnen worden "
-"afgeluisterd. Controleer uw applicatie configuratie en gebruik, indien "
-"mogelijk, alleen gecodeerde protocollen zoals SSL."
+msgstr "Alles wat worden verzonden via deze verbinding zou kunnen worden afgeluisterd. Controleer uw applicatie configuratie en gebruik, indien mogelijk, alleen gecodeerde protocollen zoals SSL."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2127,9 +2076,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Uw relay is aan het afsluiten.\n"
-"Klik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
+msgstr "Uw relay is aan het afsluiten.\nKlik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2140,20 +2087,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal clientverbindingen met een open verbinding direct afbreken.\n"
-"\n"
-"Wilt u uw relay normaal beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
+msgstr "U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal clientverbindingen met een open verbinding direct afbreken.\n\nWilt u uw relay normaal beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia heeft vastgesteld dat de Tor software onverwacht is afgesloten.\n"
-"\n"
-"Controleert u alstublieft het berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
+msgstr "Vidalia heeft vastgesteld dat de Tor software onverwacht is afgesloten.\n\nControleert u alstublieft het berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2167,9 +2108,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties %1 lijkt een potentieel onveilige en niet-"
-"versleutelde verbinding met poort %2 te maken."
+msgstr "Een van uw applicaties %1 lijkt een potentieel onveilige en niet-versleutelde verbinding met poort %2 te maken."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2177,8 +2116,7 @@ msgstr "Fout bij Filter Instellen"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden bij Tor's voor log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden bij Tor's voor log meldingen."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
@@ -2194,9 +2132,7 @@ msgstr "Log Bestandsnaam Vereist"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in "
-"een bestand."
+msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in een bestand."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2446,17 +2382,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Bericht dat verschijnt wanneer iets\n"
-"helemaal is fout gegaan en daardoor Tor niet meer kan doorgaan. "
+msgstr "Bericht dat verschijnt wanneer iets\nhelemaal is fout gegaan en daardoor Tor niet meer kan doorgaan. "
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Berichten die alleen verschijnen wanneer \n"
-"iets is fout gegaan met Tor."
+msgstr "Berichten die alleen verschijnen wanneer \niets is fout gegaan met Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2464,34 +2396,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Berichten die onregelmatig verschijnen tijdens normaal Tor-gebruik en worden"
-" niet beschouwd als fouten, maar die wel interessant voor u kunnen zijn. "
+msgstr "Berichten die onregelmatig verschijnen tijdens normaal Tor-gebruik en worden niet beschouwd als fouten, maar die wel interessant voor u kunnen zijn. "
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Berichten die regelmatig verschijnen \n"
-"tijdens normaal Tor-gebruik."
+msgstr "Berichten die regelmatig verschijnen \ntijdens normaal Tor-gebruik."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Hyper-uitgebreide berichten, met name van belang voor Tor ontwikkelaars."
+msgstr "Hyper-uitgebreide berichten, met name van belang voor Tor ontwikkelaars."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar het bestand %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2613,18 +2537,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"U moet zowel over een IP-adres of hostnaam en een poortnummer beschikken "
-"voor het configureren van Tor om een ââproxy te gebruiken voor toegang tot "
-"internet."
+msgstr "U moet zowel over een IP-adres of hostnaam en een poortnummer beschikken voor het configureren van Tor om een ââproxy te gebruiken voor toegang tot internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"U moet over één of meer poorten beschikken waarop uw firewall u in staat "
-"stelt verbinding te maken."
+msgstr "U moet over één of meer poorten beschikken waarop uw firewall u in staat stelt verbinding te maken."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2632,9 +2551,7 @@ msgstr "'%1' is geen geldige poort nummer "
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Controleer of uw lokale netwerk een proxyserver vereist voor toegang tot het"
-" internet"
+msgstr "Controleer of uw lokale netwerk een proxyserver vereist voor toegang tot het internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2658,14 +2575,11 @@ msgstr "Poort:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Vink aan om alleen verbinding te maken met relays die poorten gebruiken die "
-"door uw firewall zijn toegestaan."
+msgstr "Vink aan om alleen verbinding te maken met relays die poorten gebruiken die door uw firewall zijn toegestaan."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Mijn firewall staat me alleen toe verbinding te maken met bepaalde poorten"
+msgstr "Mijn firewall staat me alleen toe verbinding te maken met bepaalde poorten"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
@@ -2683,9 +2597,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken"
-" van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor netwerk"
+msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor netwerk"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2723,15 +2635,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Er zijn geen nieuwe bridges beschikbaar op dit moment. U kunt een tijdje "
-"wachten of het opnieuw proberen, of probeer een andere methode voor het "
-"vinden van nieuwe bridges."
+msgstr "Er zijn geen nieuwe bridges beschikbaar op dit moment. U kunt een tijdje wachten of het opnieuw proberen, of probeer een andere methode voor het vinden van nieuwe bridges."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Klik op Help om andere methoden voor het vinden van nieuwe bridges te zien."
+msgstr "Klik op Help om andere methoden voor het vinden van nieuwe bridges te zien."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2917,17 +2825,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"U heeft Tor geconfigureerd als een bridge relay voor gecensureerde "
-"gebruikers, maar uw versie van Tor ondersteunt geen bridges."
+msgstr "U heeft Tor geconfigureerd als een bridge relay voor gecensureerde gebruikers, maar uw versie van Tor ondersteunt geen bridges."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Upgrade uw Tor software of stel Tor in om als een normale Tor relay te "
-"laten fungeren."
+msgstr "Upgrade uw Tor software of stel Tor in om als een normale Tor relay te laten fungeren."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2983,8 +2887,7 @@ msgstr "Naam van uw relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Poort waarop gebruikers en andere relays kunnen communiceren met uw relay"
+msgstr "Poort waarop gebruikers en andere relays kunnen communiceren met uw relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2998,9 +2901,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload "
-"snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
+msgstr "Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3058,9 +2959,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Uw maximale bandbreedte dient groter of gelijk te zijn aan uw gemiddelde "
-"bandbreedte. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
+msgstr "Uw maximale bandbreedte dient groter of gelijk te zijn aan uw gemiddelde bandbreedte. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3092,9 +2991,7 @@ msgstr "Overige Andere Diensten"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3123,17 +3020,13 @@ msgstr "Laat het helponderwerp zien over uitgaand beleid"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat zijn te gebruiken vanuit u"
-" relay?"
+msgstr "Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat zijn te gebruiken vanuit u relay?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor zal sommige uitgaande e-mail en toepassingen voor bestandsdeling nog "
-"steeds blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
+msgstr "Tor zal sommige uitgaande e-mail en toepassingen voor bestandsdeling nog steeds blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3146,8 +3039,7 @@ msgstr "Verleen anderen toegang tot uw bridge door hen deze lijn te geven:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dit is de identiteit van uw bridge relay die u aan andere mensen kunt geven"
+msgstr "Dit is de identiteit van uw bridge relay die u aan andere mensen kunt geven"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3159,16 +3051,13 @@ msgstr "Geen recente Gebruik"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
-"Er zijn geen cliënten die onlangs gebruik gemaakt hebben van uw relay ."
+msgstr "Er zijn geen cliënten die onlangs gebruik gemaakt hebben van uw relay ."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Laat uw relay aan staan zodat cliënten dan een betere kans hebben op het "
-"vinden en het gebruiken van uw relay."
+msgstr "Laat uw relay aan staan zodat cliënten dan een betere kans hebben op het vinden en het gebruiken van uw relay."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3176,16 +3065,13 @@ msgstr "Berichten Log Geschiedenis"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor ontving een onjuiste geformatteerd reactie toen Vidalia uw bridge's "
-"gebruiksgeschiedenis opvroeg. "
+msgstr "Tor ontving een onjuiste geformatteerd reactie toen Vidalia uw bridge's gebruiksgeschiedenis opvroeg. "
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3215,9 +3101,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw "
-"server. U kunt ook uw PGP of GPG fingerprint toevoegen."
+msgstr "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw server. U kunt ook uw PGP of GPG fingerprint toevoegen."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3227,9 +3111,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Configureer tenminste één dienst directory en één virtuele poort voor elke "
-"dienst die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
+msgstr "Configureer tenminste één dienst directory en één virtuele poort voor elke dienst die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3297,9 +3179,7 @@ msgstr "Kopieer onion adres van de geselecteerde dienst naar het klemboard"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Blader in het lokale bestandssysteem en kies een directory voor de gekozen "
-"dienst"
+msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en kies een directory voor de gekozen dienst"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3326,10 +3206,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klik op \"Start Tor\" in het Vidalia Configuratiescherm om de Tor software "
-"opnieuw te starten. Als Tor onverwacht getstopt is, selecteer dan hierboven "
-"het tabblad \"Geavanceerd\" voor meer informatie over de opgetreden fouten."
+msgstr "Klik op \"Start Tor\" in het Vidalia Configuratiescherm om de Tor software opnieuw te starten. Als Tor onverwacht getstopt is, selecteer dan hierboven het tabblad \"Geavanceerd\" voor meer informatie over de opgetreden fouten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3337,9 +3214,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, deze versie wordt niet meer aangeraden. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten.\n"
-" "
+msgstr "U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, deze versie wordt niet meer aangeraden. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten.\n "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3347,11 +3222,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet "
-"meer werkt met het huidige Tor netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest "
-"recente versie van de software die belangrijke beveiliging, "
-"betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
+msgstr "U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet meer werkt met het huidige Tor netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3365,9 +3236,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"We hebben succesvol verbinding met het Tor-netwerk gemaakt. U kunt nu uw "
-"toepassingen configureren om anoniem het internet te gebruiken."
+msgstr "We hebben succesvol verbinding met het Tor-netwerk gemaakt. U kunt nu uw toepassingen configureren om anoniem het internet te gebruiken."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3377,9 +3246,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"De Tor software heeft een interne bug opgespoord. Meld a.u.b. de volgende "
-"fout aan de Tor ontwikkelaars op bugs.torproject.org:\"%1\""
+msgstr "De Tor software heeft een interne bug opgespoord. Meld a.u.b. de volgende fout aan de Tor ontwikkelaars op bugs.torproject.org:\"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3387,11 +3254,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden "
-"in het verleden in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, "
-"zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze "
-"altijd de juiste tijd weergeeft."
+msgstr "Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden in het verleden in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze altijd de juiste tijd weergeeft."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3399,11 +3262,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden "
-"in de toekomst in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, "
-"zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze "
-"altijd de juiste tijd weergeeft."
+msgstr "Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden in de toekomst in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze altijd de juiste tijd weergeeft."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3415,21 +3274,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-"
-"beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde "
-"informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden. Voor "
-"uw veiligheid, heeft Tor automatisch deze verbinding geblokkeerd."
+msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden. Voor uw veiligheid, heeft Tor automatisch deze verbinding geblokkeerd."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-"
-"beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde "
-"informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden."
+msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3441,11 +3293,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet via Tor naar \"%1\" "
-"gebruik makend van een protocol dat informatie over uw bestemming kan "
-"lekken. Controleer dat uw applicaties zo zijn ingesteld dat ze alleen "
-"SOCKS4a of SOCKS5 met een remote hostname resolution gebruiken."
+msgstr "Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet via Tor naar \"%1\" gebruik makend van een protocol dat informatie over uw bestemming kan lekken. Controleer dat uw applicaties zo zijn ingesteld dat ze alleen SOCKS4a of SOCKS5 met een remote hostname resolution gebruiken."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3456,11 +3304,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties heeft geprobeerd om een ââverbinding via Tor gebruik "
-"makend met een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg ervoor dat uw "
-"toepassingen ingesteld zijn om alleen SOCKS4a of SOCKS5 te gebruiken met "
-"remote hostnaam resolutie."
+msgstr "Een van uw applicaties heeft geprobeerd om een ââverbinding via Tor gebruik makend met een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg ervoor dat uw toepassingen ingesteld zijn om alleen SOCKS4a of SOCKS5 te gebruiken met remote hostnaam resolutie."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3471,10 +3315,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet door Tor naar \"%1\", "
-"Tor herkend deze hostname niet als een geldige hostname. Controleer "
-"alstublieft de instellingen van uw applicaties."
+msgstr "Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet door Tor naar \"%1\", Tor herkend deze hostname niet als een geldige hostname. Controleer alstublieft de instellingen van uw applicaties."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3485,10 +3326,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor heeft vastgesteld dat uw relay's openbare IP-adres momenteel %1%2 is. "
-"Als dit niet correct is, raadpleeg alstublieft de instelling 'Adres' in uw "
-"relay's instellingen."
+msgstr "Tor heeft vastgesteld dat uw relay's openbare IP-adres momenteel %1%2 is. Als dit niet correct is, raadpleeg alstublieft de instelling 'Adres' in uw relay's instellingen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3499,22 +3337,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over "
-"domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals "
-"OpenDNS, staan ââbekend om dit te doen om hun eigen zoekmachines of reclame "
-"weer te geven."
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals OpenDNS, staan ââbekend om dit te doen om hun eigen zoekmachines of reclame weer te geven."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over "
-"zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk "
-"relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd "
-"als een exit relay."
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd als een exit relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3525,10 +3355,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via "
-"het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een "
-"paar minuten in beslag nemen. "
+msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3548,11 +3375,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Uw relay's server poort is niet bereikbaar voor andere Tor cliënten. Dit kan"
-" gebeuren als u achter een router of een firewall zit die portfowarding "
-"vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en serverpoort is, controleer "
-"dan alstublieft uw relay's instellingen. "
+msgstr "Uw relay's server poort is niet bereikbaar voor andere Tor cliënten. Dit kan gebeuren als u achter een router of een firewall zit die portfowarding vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en serverpoort is, controleer dan alstublieft uw relay's instellingen. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3563,10 +3386,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is "
-"vanaf het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan "
-"een paar minuten in beslag nemen."
+msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is vanaf het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3586,11 +3406,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Uw relay's directory poort is niet bereikbaar voor andere cliënten. Dit kan "
-"gebeuren als u achter een router of een firewall zit die een poort fowarding"
-" vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en directory poort is, "
-"controleer alstublieft uw relay's instellingen. "
+msgstr "Uw relay's directory poort is niet bereikbaar voor andere cliënten. Dit kan gebeuren als u achter een router of een firewall zit die een poort fowarding vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en directory poort is, controleer alstublieft uw relay's instellingen. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3600,10 +3416,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Uw relay's descriptor, die het mogelijk maakt voor cliënten om verbinding te"
-" maken met uw relay, is verworpen door de directory server op %1/%2. De "
-"reden daarvoor was: %3 "
+msgstr "Uw relay's descriptor, die het mogelijk maakt voor cliënten om verbinding te maken met uw relay, is verworpen door de directory server op %1/%2. De reden daarvoor was: %3 "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3615,11 +3428,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U "
-"zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte"
-" Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. "
-"Dank u voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
+msgstr "Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. Dank u voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3681,9 +3490,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Instellingen opslaan. Indien niet aangevinkt zal alleen instellingen van het"
-" huidige Tor instantie toevoegt worden."
+msgstr "Instellingen opslaan. Indien niet aangevinkt zal alleen instellingen van het huidige Tor instantie toevoegt worden."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3723,8 +3530,7 @@ msgstr "Fout bij verbinding maken met Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst of vink \"Voeg alles toe\" aan "
+msgstr "Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst of vink \"Voeg alles toe\" aan "
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3798,17 +3604,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia kon niet controleren op beschikbare software updates omdat het '%1' "
-"niet kon vinden."
+msgstr "Vidalia kon niet controleren op beschikbare software updates omdat het '%1' niet kon vinden."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om te controleren op beschikbare software-updates,"
-" want Tor's update-proces stopte onverwacht."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om te controleren op beschikbare software-updates, want Tor's update-proces stopte onverwacht."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3860,8 +3662,7 @@ msgstr "Installeren"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"De volgende bijgewerkte software pakketten zijn klaar voor installatie:"
+msgstr "De volgende bijgewerkte software pakketten zijn klaar voor installatie:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3984,9 +3785,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief is. Als er geen andere Vidalia proces actief is, kunt u ervoor kiezen om toch door te gaan. \n"
-"Wilt u doorgaan met het starten van Vidalia?"
+msgstr "Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief is. Als er geen andere Vidalia proces actief is, kunt u ervoor kiezen om toch door te gaan. \nWilt u doorgaan met het starten van Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4019,5 +3818,3 @@ msgstr "%1 uren"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 minuten"
-
-
diff --git a/pl/qt_pl.po b/pl/qt_pl.po
index 88127ba..23dd665 100644
--- a/pl/qt_pl.po
+++ b/pl/qt_pl.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 już istnieje.\n"
-"Czy chcesz go zamieniÄ?"
+msgstr "%1 już istnieje.\nCzy chcesz go zamieniÄ?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Plik nie znaleziony.\n"
-"ProszÄ o sprawdzenie podanej nazwy pliku."
+msgstr "%1\nPlik nie znaleziony.\nProszÄ o sprawdzenie podanej nazwy pliku."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Katalog nie znaleziony.\n"
-"Sprawdź podanÄ
nazwÄ katalogu."
+msgstr "%1\nKatalog nie znaleziony.\nSprawdź podanÄ
nazwÄ katalogu."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' jest zabezpieczony przed zapisem.\n"
-"Czy na pewno chcesz go skasowaÄ?"
+msgstr "'%1' jest zabezpieczony przed zapisem.\nCzy na pewno chcesz go skasowaÄ?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Nazwa \"%1\" nie może zostaÄ użyta.</b><p>Spróbuj użyÄ nowej nazwy z "
-"mniejszÄ
liczbÄ
znaków lub bez znaków przystankowych."
+msgstr "<b>Nazwa \"%1\" nie może zostaÄ użyta.</b><p>Spróbuj użyÄ nowej nazwy z mniejszÄ
liczbÄ
znaków lub bez znaków przystankowych."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 b"
-
-
diff --git a/pt/qt_pt.po b/pt/qt_pt.po
index bfbda76..a7bb2df 100644
--- a/pt/qt_pt.po
+++ b/pt/qt_pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: miguelmacedo <miguelmacedo at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 já existe.\n"
-"Deseja substituÃ-lo?"
+msgstr "%1 já existe.\nDeseja substituÃ-lo?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Ficheiro não encontrado.\n"
-"Por favor verifique que foi dado o nome correcto do ficheiro."
+msgstr "%1\nFicheiro não encontrado.\nPor favor verifique que foi dado o nome correcto do ficheiro."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directoria não encontrada.\n"
-"Por favor verifique que foi dado o nome correcto da pasta."
+msgstr "%1\nDirectoria não encontrada.\nPor favor verifique que foi dado o nome correcto da pasta."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' está protegido contra escrita.\n"
-"Deseja apagar mesmo assim?"
+msgstr "'%1' está protegido contra escrita.\nDeseja apagar mesmo assim?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente utilizar outro nome, com "
-"menos caractéres ou sem pontuação."
+msgstr "<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente utilizar outro nome, com menos caractéres ou sem pontuação."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/pt/vidalia_pt.po b/pt/vidalia_pt.po
index 7645f1c..b456e38 100644
--- a/pt/vidalia_pt.po
+++ b/pt/vidalia_pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Zeca Gatilho <paulo.mosh at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' não é um endereço de IP válido."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Você seleccionou autenticação de 'Password' , mas não especificou uma "
-"password."
+msgstr "Você seleccionou autenticação de 'Password' , mas não especificou uma password."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -119,8 +117,7 @@ msgstr "Ficheiro de Configuração do Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
+msgstr "Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -174,18 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A configuração Tor de localização de ficheiros contém caracteres que não "
-"podem ser representados no seu actual sistema de codificação de caracteres "
-"de 8 bits."
+msgstr "A configuração Tor de localização de ficheiros contém caracteres que não podem ser representados no seu actual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"O directório de dados Tor especificado, contém caracteres que não podem ser "
-"representados no seu actual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
+msgstr "O directório de dados Tor especificado, contém caracteres que não podem ser representados no seu actual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -212,10 +204,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n"
-"\n"
-"Pode ter que o remover manualmente."
+msgstr "O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n\nPode ter que o remover manualmente."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -457,9 +446,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"O Vidalia estabeleceu uma ligação a um processo do Tor que necessita de "
-"palavra-passe. Por favor introduza a sua palavra-passe:"
+msgstr "O Vidalia estabeleceu uma ligação a um processo do Tor que necessita de palavra-passe. Por favor introduza a sua palavra-passe:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1297,9 +1284,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Fomos incapazes de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor reinicie "
-"manualmente."
+msgstr "Fomos incapazes de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor reinicie manualmente."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1309,27 +1294,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Foi criado um relatório de erro que pode enviar para os programadores do "
-"Vidalia ajudando-os a identificar e corrigir o problema. O relatório "
-"submetido não contém qualquer informação pessoal."
+msgstr "Foi criado um relatório de erro que pode enviar para os programadores do Vidalia ajudando-os a identificar e corrigir o problema. O relatório submetido não contém qualquer informação pessoal."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"com a descrição do que estava fazendo antes da aplicação parar, a par com os"
-" ficheiros seguintes que correspondem ao relatório de erro:"
+msgstr "com a descrição do que estava fazendo antes da aplicação parar, a par com os ficheiros seguintes que correspondem ao relatório de erro:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1548,10 +1526,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu navegador padrão. Se"
-" o seu navegador não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus "
-"pedidos não serão anónimos."
+msgstr "O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu navegador padrão. Se o seu navegador não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus pedidos não serão anónimos."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1565,9 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação seleccionada no seu Navegador Web. "
-"Pode ainda copiar o URL e colá-lo no seu Navegador Web."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação seleccionada no seu Navegador Web. Pode ainda copiar o URL e colá-lo no seu Navegador Web."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1849,10 +1822,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"garantir o nome e a localização correta do executável do Tor foram "
-"especificados."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para garantir o nome e a localização correta do executável do Tor foram especificados."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1890,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de "
-"autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
+msgstr "O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1914,9 +1882,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de registar-se para alguns eventos. Muitas das "
-"caracterÃsticas do Vidalia podem estar indisponÃveis."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de registar-se para alguns eventos. Muitas das caracterÃsticas do Vidalia podem estar indisponÃveis."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1928,9 +1894,7 @@ msgstr "Vidalia foi incapaz de autenticar o software Tor. (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique as suas configurações de autenticação da porta de "
-"controle."
+msgstr "Por favor, verifique as suas configurações de autenticação da porta de controle."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1940,9 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. "
-"Por favor, visite o página do Tor para descarregar a última versão."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. Por favor, visite o página do Tor para descarregar a última versão."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1952,8 +1914,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Todas as ligações seguintes irão parecer diferentes das ligações antigas."
+msgstr "Todas as ligações seguintes irão parecer diferentes das ligações antigas."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1965,8 +1926,7 @@ msgstr "Falha na Porta de Reencaminhamento"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -2049,23 +2009,18 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia tentou redefinir a palavra-chave de controlo do Tor, mas foi incapaz"
-" de reiniciar o software Tor. Por favor, verifique o seu Gestor de Tarefas "
-"para garantir que não há outros processos Tor em execução."
+msgstr "Vidalia tentou redefinir a palavra-chave de controlo do Tor, mas foi incapaz de reiniciar o software Tor. Por favor, verifique o seu Gestor de Tarefas para garantir que não há outros processos Tor em execução."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Gostaria de verificar se um novo pacote está disponÃvel para instalação? "
+msgstr "Gostaria de verificar se um novo pacote está disponÃvel para instalação? "
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2075,9 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"O Tor encerrou automaticamente a sua ligação a fim de proteger o seu "
-"anonimato."
+msgstr "O Tor encerrou automaticamente a sua ligação a fim de proteger o seu anonimato."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2091,9 +2044,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Neste momento não estão disponÃveis novos pacotes de software Tor para o seu"
-" computador."
+msgstr "Neste momento não estão disponÃveis novos pacotes de software Tor para o seu computador."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2112,10 +2063,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Qualquer coisa enviada por esta ligação pode estar a ser monitorizada. Por "
-"favor verifique a configuração da sua aplicação e use apenas protocolos "
-"encriptados como o SSL, se possÃvel."
+msgstr "Qualquer coisa enviada por esta ligação pode estar a ser monitorizada. Por favor verifique a configuração da sua aplicação e use apenas protocolos encriptados como o SSL, se possÃvel."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2125,9 +2073,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"O seu retransmissor está a encerrar.\n"
-"Clique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
+msgstr "O seu retransmissor está a encerrar.\nClique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2138,20 +2084,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Está actualmente a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n"
-"\n"
-"Gostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
+msgstr "Está actualmente a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n\nGostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique no seu registo de mensagens se há mensagens de aviso ou de erro."
+msgstr "Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n\nPor favor, verifique no seu registo de mensagens se há mensagens de aviso ou de erro."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2165,9 +2105,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Uma das suas aplicações %1 parece estar a fazer uma potencial conexão "
-"desincriptada e insegura ao porto %2"
+msgstr "Uma das suas aplicações %1 parece estar a fazer uma potencial conexão desincriptada e insegura ao porto %2"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2191,9 +2129,7 @@ msgstr "O Nome do Arquivo de Registo é Requerido"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Tem de escrever um nome de ficheiro para ser capaz de salvar o registo "
-"mensagens para um ficheiro."
+msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro para ser capaz de salvar o registo mensagens para um ficheiro."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2265,8 +2201,7 @@ msgstr "Copiar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
-"Copiar as mensagens seleccionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+C"
@@ -2418,9 +2353,7 @@ msgstr "Navegar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar o salvamento automático de todas as mensagens novas do registo "
-"para um ficheiro"
+msgstr "Habilitar o salvamento automático de todas as mensagens novas do registo para um ficheiro"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2446,17 +2379,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem quando algo\n"
-"de muito errado aconteceu e o Tor não consegue prosseguir."
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo\nde muito errado aconteceu e o Tor não consegue prosseguir."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensagens que apenas aparecem quando \n"
-"algo está errado com o Tor."
+msgstr "Mensagens que apenas aparecem quando \nalgo está errado com o Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2464,37 +2393,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem pouco frequentemente\n"
-"durante o funcionamento normal do Tor e não \n"
-"são considerados erros, mas você podem\n"
-"interessar-lhe."
+msgstr "Mensagens que aparecem pouco frequentemente\ndurante o funcionamento normal do Tor e não \nsão considerados erros, mas você podem\ninteressar-lhe."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem frequentemente \n"
-"durante o normal funcionamento do Tor."
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente \ndurante o normal funcionamento do Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \n"
-"principalmente, para os programadores do Tor."
+msgstr "Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \nprincipalmente, para os programadores do Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Não é possÃvel guardar o ficheiro %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Não é possÃvel guardar o ficheiro %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2616,17 +2534,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Deve especificar tanto um endereço IP ou nome do hospedeiro como um número "
-"de porta para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
+msgstr "Deve especificar tanto um endereço IP ou nome do hospedeiro como um número de porta para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua "
-"ligação."
+msgstr "Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua ligação."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2658,9 +2572,7 @@ msgstr "Porta:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas "
-"permitidas pela firewall"
+msgstr "Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas permitidas pela firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2682,9 +2594,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma "
-"bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
+msgstr "Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2712,8 +2622,7 @@ msgstr "Procurar Bridges Agora"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma posso encontrar pontes?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma posso encontrar pontes?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
@@ -2723,14 +2632,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Não existem actualmente bridges disponÃveis. Pode esperar um pouco e tentar "
-"novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
+msgstr "Não existem actualmente bridges disponÃveis. Pode esperar um pouco e tentar novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
+msgstr "Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2916,17 +2822,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Configurou o Tor para actuar como uma ponte retransmissora para utilizadores"
-" censurados, mas a sua versão do Tor não suporta pontes."
+msgstr "Configurou o Tor para actuar como uma ponte retransmissora para utilizadores censurados, mas a sua versão do Tor não suporta pontes."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um "
-"retransmissor normal Tor."
+msgstr "Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um retransmissor normal Tor."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2982,9 +2884,7 @@ msgstr "Nome do seu retransmissor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o "
-"seu retransmissor"
+msgstr "Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o seu retransmissor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2998,9 +2898,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para ligações de internet de alta velocidade de download mas baixa de "
-"upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
+msgstr "Para ligações de internet de alta velocidade de download mas baixa de upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3058,9 +2956,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa "
-"média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mÃnimo, 20 KB/s."
+msgstr "A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mÃnimo, 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3092,9 +2988,7 @@ msgstr "Miscelânea Outros Serviços"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3123,17 +3017,13 @@ msgstr "Mostrar tópicos de ajuda sobre as polÃticas de saÃda"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a "
-"partir do seu retransmissor?"
+msgstr "Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a partir do seu retransmissor?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"O Tor ainda bloqueará por defeito, alguns e-mail's de saÃda e aplicações de "
-"partilha de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
+msgstr "O Tor ainda bloqueará por defeito, alguns e-mail's de saÃda e aplicações de partilha de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3146,9 +3036,7 @@ msgstr "Permitir que outros acedam à ponte, por lhes dar esta linha:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade da sua ponte de retransmissão que poderá dar a outras "
-"pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade da sua ponte de retransmissão que poderá dar a outras pessoas"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3166,9 +3054,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Deixe a correr o seu retransmissor para que os clientes tenham mais "
-"hipóteses de o encontrar e usar."
+msgstr "Deixe a correr o seu retransmissor para que os clientes tenham mais hipóteses de o encontrar e usar."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3182,9 +3068,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor encontrou uma resposta formatada incorrectamente quando o Vidalia "
-"solicitou o histórico de utilização da sua ponte."
+msgstr "Tor encontrou uma resposta formatada incorrectamente quando o Vidalia solicitou o histórico de utilização da sua ponte."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3214,10 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Endereço de email através do qual você pode ser contactado\n"
-"se ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\n"
-"Pode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
+msgstr "Endereço de email através do qual você pode ser contactado\nse ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\nPode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3227,9 +3108,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual "
-"para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
+msgstr "Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3297,9 +3176,7 @@ msgstr "Copiar para o clipboard o endereço cebola do serviço seleccionado"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço "
-"seleccionado"
+msgstr "Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço seleccionado"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3326,10 +3203,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Prima \"Iniciar Tor\" no painel de controlo do Vidalia para reiniciar o "
-"software Tor. Se o Tor desligar inesperadamente, seleccione a aba "
-"\"Avançado\" para detalhes acerca de quaisquer erros encontrados. "
+msgstr "Prima \"Iniciar Tor\" no painel de controlo do Vidalia para reiniciar o software Tor. Se o Tor desligar inesperadamente, seleccione a aba \"Avançado\" para detalhes acerca de quaisquer erros encontrados. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3337,11 +3211,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Está actualmente a correr a versão \"%1\" do software Tor, que já não é "
-"recomendada. Por favor melhore para a versão mais recente do software, que "
-"pode conter melhoramentos importantes de segurança, fiabilidade e "
-"desempenho."
+msgstr "Está actualmente a correr a versão \"%1\" do software Tor, que já não é recomendada. Por favor melhore para a versão mais recente do software, que pode conter melhoramentos importantes de segurança, fiabilidade e desempenho."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3349,11 +3219,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Está actualmente a correr a versão \"%1\" do software Tor, que pode já não "
-"funcionar na actual rede Tor. Por favor melhore para a versão mais recente "
-"do software, que pode conter melhoramentos importantes de segurança, "
-"fiabilidade e desempenho."
+msgstr "Está actualmente a correr a versão \"%1\" do software Tor, que pode já não funcionar na actual rede Tor. Por favor melhore para a versão mais recente do software, que pode conter melhoramentos importantes de segurança, fiabilidade e desempenho."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3367,9 +3233,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Conseguimos estabelecer com sucesso uma ligação à rede Tor. Poderá agora "
-"configurar as suas aplicações para usar a internet anonimamente."
+msgstr "Conseguimos estabelecer com sucesso uma ligação à rede Tor. Poderá agora configurar as suas aplicações para usar a internet anonimamente."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3379,9 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"O software Tor encontrou um erro interno. Por favor reporte a seguinte "
-"mensagem de erro aos programadores em bugs.torproject.org:\"%1\"\n"
+msgstr "O software Tor encontrou um erro interno. Por favor reporte a seguinte mensagem de erro aos programadores em bugs.torproject.org:\"%1\"\n"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3389,11 +3251,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar atrasado %1 "
-"segundos comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não está correcto, o"
-" Tor não poderá funcionar. Por favor verifique se o seu computador tem a "
-"hora correcta."
+msgstr "O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar atrasado %1 segundos comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não está correcto, o Tor não poderá funcionar. Por favor verifique se o seu computador tem a hora correcta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3401,11 +3259,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar adiantado %1 "
-"segundos comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não está correcto, o"
-" Tor não poderá funcionar. Por favor verifique se o seu computador tem a "
-"hora correcta."
+msgstr "O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar adiantado %1 segundos comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não está correcto, o Tor não poderá funcionar. Por favor verifique se o seu computador tem a hora correcta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3417,21 +3271,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Uma das aplicações do seu computador pode ter tentado fazer uma ligação não "
-"encriptada através do Tor pela porta %1. Enviar informação não encriptada "
-"através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua protecção, o Tor "
-"fechou automaticamente esta ligação."
+msgstr "Uma das aplicações do seu computador pode ter tentado fazer uma ligação não encriptada através do Tor pela porta %1. Enviar informação não encriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua protecção, o Tor fechou automaticamente esta ligação."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Uma das aplicações do seu computador pode ter tentado fazer uma ligação não "
-"encriptada através do Tor pela porta %1. Enviar informação não encriptada "
-"através da rede Tor é perigoso e não recomendado."
+msgstr "Uma das aplicações do seu computador pode ter tentado fazer uma ligação não encriptada através do Tor pela porta %1. Enviar informação não encriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3443,11 +3290,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Uma das suas aplicações estabeleceu uma ligação através do Tor para \"%1\" "
-"usando um protocolo que pode verter informação acerca do seu destino. Por "
-"favor configure as suas aplicações para usar apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com "
-"resolução remota de nome de hospedeiro. "
+msgstr "Uma das suas aplicações estabeleceu uma ligação através do Tor para \"%1\" usando um protocolo que pode verter informação acerca do seu destino. Por favor configure as suas aplicações para usar apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução remota de nome de hospedeiro. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3458,11 +3301,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Uma das suas aplicações tentou estabelecer uma ligação através do Tor usando"
-" um protocolo que não é reconhecidor. Por favor configure as suas aplicações"
-" para usar apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução remota de nome de "
-"hospedeiro. "
+msgstr "Uma das suas aplicações tentou estabelecer uma ligação através do Tor usando um protocolo que não é reconhecidor. Por favor configure as suas aplicações para usar apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução remota de nome de hospedeiro. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3473,10 +3312,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Uma das suas aplicações estabeleceu uma ligação através do Tor para \"%1\", "
-"que o Tor não reconhece como nome de hospedeiro válido. Por favor verifique "
-"a configuração das suas aplicações."
+msgstr "Uma das suas aplicações estabeleceu uma ligação através do Tor para \"%1\", que o Tor não reconhece como nome de hospedeiro válido. Por favor verifique a configuração das suas aplicações."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3487,10 +3323,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o IP público do seu retransmissor é actualmente %1%2. "
-"Se isto não for correcto, por favor considere usar a opção ?Endereço? na "
-"configuração do seu retransmissor."
+msgstr "O Tor determinou que o IP público do seu retransmissor é actualmente %1%2. Se isto não for correcto, por favor considere usar a opção ?Endereço? na configuração do seu retransmissor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3501,22 +3334,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"O Tor detectou que o seu fornecedor de DNS está a dar respostas falsas para "
-"domÃnios que não existem. Alguns ISPs e outros fornecedores de DNS, como o "
-"OpenDNS, são conhecidos por isto para poderem mostrar as suas próprias "
-"procuras ou páginas de anúncios."
+msgstr "O Tor detectou que o seu fornecedor de DNS está a dar respostas falsas para domÃnios que não existem. Alguns ISPs e outros fornecedores de DNS, como o OpenDNS, são conhecidos por isto para poderem mostrar as suas próprias procuras ou páginas de anúncios."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor detectou que o seu fornecedor de DNS está a dar respostas falsas para "
-"domÃnios bem conhecidos. Uma vez que os clientes confiam nos retransmissores"
-" da rede Tor para fornecer respostas DNS precisas, o seu retransmissor não "
-"será configurado como um retransmissor de saÃda."
+msgstr "Tor detectou que o seu fornecedor de DNS está a dar respostas falsas para domÃnios bem conhecidos. Uma vez que os clientes confiam nos retransmissores da rede Tor para fornecer respostas DNS precisas, o seu retransmissor não será configurado como um retransmissor de saÃda."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3527,10 +3352,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tentando determinar se o porto do relay está acessÃvel a partir da "
-"rede do Tor, ligando-se a ele próprio em %1:%2. Este teste pode demorar "
-"vários minutos."
+msgstr "Tor está tentando determinar se o porto do relay está acessÃvel a partir da rede do Tor, ligando-se a ele próprio em %1:%2. Este teste pode demorar vários minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3538,8 +3360,7 @@ msgstr "Teste de acessibilidade da porta do servidor com sucesso!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"A porta do servidor do seu retransmissor é acessÃvel desde a rede Tor!"
+msgstr "A porta do servidor do seu retransmissor é acessÃvel desde a rede Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3551,11 +3372,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"A porta de servidor do seu retransmissor não é acessÃvel por outros clientes"
-" Tor. Isto pode acontecer se tiver um router ou uma firewall que requeira "
-"uma porta de redireccionamento. Se %1:%2 não é o seu IP e porta de servidor "
-"correctopor favor verifique a configuraçaõ do seu retransmissor."
+msgstr "A porta de servidor do seu retransmissor não é acessÃvel por outros clientes Tor. Isto pode acontecer se tiver um router ou uma firewall que requeira uma porta de redireccionamento. Se %1:%2 não é o seu IP e porta de servidor correctopor favor verifique a configuraçaõ do seu retransmissor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3566,10 +3383,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"O Tor está a tentar determinar se o directório de portas do seu "
-"retransmissor é acessÃvel pela rede Tor, ligando-se a si em %1:%2. Este "
-"teste pode deorar vários minutos."
+msgstr "O Tor está a tentar determinar se o directório de portas do seu retransmissor é acessÃvel pela rede Tor, ligando-se a si em %1:%2. Este teste pode deorar vários minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3577,8 +3391,7 @@ msgstr "Teste de acessibilidade do directório de portas com sucesso!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"O directório de portas do seu retransmissor é acessÃvel pela rede Tor!"
+msgstr "O directório de portas do seu retransmissor é acessÃvel pela rede Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3590,11 +3403,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"O directório de portas do seu retransmissor não é acessÃvel por outros "
-"clientes Tor. Isto pode acontecer se tiver um router ou uma firewall que "
-"requeira uma porta de redireccionamento. Se %1:%2 não é o seu IP e porta de "
-"servidor correctopor favor verifique a configuraçaõ do seu retransmissor."
+msgstr "O directório de portas do seu retransmissor não é acessÃvel por outros clientes Tor. Isto pode acontecer se tiver um router ou uma firewall que requeira uma porta de redireccionamento. Se %1:%2 não é o seu IP e porta de servidor correctopor favor verifique a configuraçaõ do seu retransmissor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3604,10 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"O descritor do seu retransmissor, que permite aos clientes ligarem-se ao seu"
-" retransmissor foi rejeitado pelo servidor do directório em %1:%2. A razão "
-"dada foi: %3"
+msgstr "O descritor do seu retransmissor, que permite aos clientes ligarem-se ao seu retransmissor foi rejeitado pelo servidor do directório em %1:%2. A razão dada foi: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3619,11 +3425,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"O seu retransmissor está agora online e disponÃvel para os clientes Tor "
-"usarem. Deverá notar um aumento no tráfego de rede mostrado no Gráfico de "
-"Largura de Banda dentro de algumas horas, Ã medida que mais clientes saibam "
-"do seu retransmissor. Obrigado por contribuir para a rede Tor."
+msgstr "O seu retransmissor está agora online e disponÃvel para os clientes Tor usarem. Deverá notar um aumento no tráfego de rede mostrado no Gráfico de Largura de Banda dentro de algumas horas, à medida que mais clientes saibam do seu retransmissor. Obrigado por contribuir para a rede Tor."
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3685,9 +3487,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Gravar definições. Se não marcado, só se aplicará às definições actuais do "
-"Tor."
+msgstr "Gravar definições. Se não marcado, só se aplicará às definições actuais do Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3727,8 +3527,7 @@ msgstr "Erro ao conectar ao Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Selecção vazia. Por favor seleccione algum texto, ou escolha Aplicar a todos"
+msgstr "Selecção vazia. Por favor seleccione algum texto, ou escolha Aplicar a todos"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3752,8 +3551,7 @@ msgstr "Não foram encontrados aparelhos activados para UPnP"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Não foram encontrados aparelhos de porta de Internet activados para UPnP "
+msgstr "Não foram encontrados aparelhos de porta de Internet activados para UPnP "
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3803,17 +3601,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar se há actualizações de software "
-"disponÃveis, porque não pôde encontrar '%1'."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar se há actualizações de software disponÃveis, porque não pôde encontrar '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software "
-"porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3865,9 +3659,7 @@ msgstr "Instalar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para "
-"instalação:"
+msgstr "Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para instalação:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3990,10 +3782,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se realmente não estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n"
-"\n"
-"Gostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
+msgstr "Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se realmente não estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n\nGostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4026,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 horas"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 minutos"
-
-
diff --git a/pt_BR/qt_pt_BR.po b/pt_BR/qt_pt_BR.po
index da17154..fe13599 100644
--- a/pt_BR/qt_pt_BR.po
+++ b/pt_BR/qt_pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Filipe <nfscp at walla.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -203,9 +203,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 já existe.\n"
-"Você deseja sobrescrevê-lo?"
+msgstr "%1 já existe.\nVocê deseja sobrescrevê-lo?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -213,10 +211,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Arquivo não encontrado.\n"
-"Por favor verifique se o nome do arquivo foi correctamente introduzido."
+msgstr "%1\nArquivo não encontrado.\nPor favor verifique se o nome do arquivo foi correctamente introduzido."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -274,19 +269,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directório não encontrado.\n"
-"Por favor verifique se o nome do directório foi corretamente introduzido."
+msgstr "%1\nDirectório não encontrado.\nPor favor verifique se o nome do directório foi corretamente introduzido."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' é protegido contra cópia.\n"
-"Você quer realmente apagá-lo ?"
+msgstr "'%1' é protegido contra cópia.\nVocê quer realmente apagá-lo ?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -383,9 +373,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente um nome com menos "
-"caracteres ou sem pontuação."
+msgstr "<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente um nome com menos caracteres ou sem pontuação."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -446,5 +434,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
index 54a0e70..6128baa 100644
--- a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
+++ b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: yermandu daniel <yermandu at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Arquivo de configuração do Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração especÃfico (torrc)"
+msgstr "Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração especÃfico (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -173,18 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"O local do arquivo especificado Tor de configuração contém caracteres que "
-"não podem ser representadas em seu sistema de codificação de caracteres "
-"atual de 8 bits."
+msgstr "O local do arquivo especificado Tor de configuração contém caracteres que não podem ser representadas em seu sistema de codificação de caracteres atual de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"O caminho do diretório especificado para o Tor contém caracteres que não "
-"podem ser representados na atual codificação em 8 bits no seu sistema. "
+msgstr "O caminho do diretório especificado para o Tor contém caracteres que não podem ser representados na atual codificação em 8 bits no seu sistema. "
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -211,10 +205,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de remover o serviço Tor.\n"
-"\n"
-"Pode ser necessário removê-lo automaticamente."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de remover o serviço Tor.\n\nPode ser necessário removê-lo automaticamente."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -456,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"O Vidalia conectou à um processo Tor existente que requer uma senha. Por "
-"favor insira a sua senha de controle:"
+msgstr "O Vidalia conectou à um processo Tor existente que requer uma senha. Por favor insira a sua senha de controle:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1296,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o "
-"Vidalia manualmente."
+msgstr "Não foi possÃvel reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o Vidalia manualmente."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1308,28 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Um relatório de erro foi criado e você pode enviá-lo aos desenvolvedores do "
-"Vidalia para ajudar a identificar e resolver o problema. Um relatório "
-"enviado não contém nenhuma informação de identificação pessoal."
+msgstr "Um relatório de erro foi criado e você pode enviá-lo aos desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificar e resolver o problema. Um relatório enviado não contém nenhuma informação de identificação pessoal."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"com uma descrição do que você estava fazendo antes da aplicação quebrar, "
-"juntamente com os seguintes arquivos correspondentes ao relatório de "
-"acidente:"
+msgstr "com uma descrição do que você estava fazendo antes da aplicação quebrar, juntamente com os seguintes arquivos correspondentes ao relatório de acidente:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1548,10 +1527,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"O Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu "
-"navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não "
-"será anonima."
+msgstr "O Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não será anonima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1565,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você "
-"pode copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1727,9 +1701,7 @@ msgstr "Erro ao iniciar cliente de mensagens instantâneas"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas "
-"configurado"
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas configurado"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
@@ -1851,10 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram "
-"apropriadamente ajustadas."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram apropriadamente ajustadas."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1892,14 +1861,11 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no"
-" entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
+msgstr "O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
+msgstr "Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
@@ -1917,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas"
-" funções ficarão indisponÃveis."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas funções ficarão indisponÃveis."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1941,10 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais "
-"recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais "
-"recente."
+msgstr "A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais recente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1966,9 +1927,7 @@ msgstr "Falha ao encaminhar porta"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas "
-"automaticamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas automaticamente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -2051,24 +2010,18 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia tentou restabelecer a senha de controle do Tor, no entanto foi "
-"incapaz de reiniciar este aplicativo. Por favor verifique se não existe "
-"outra instancia do Tor em execução."
+msgstr "Vidalia tentou restabelecer a senha de controle do Tor, no entanto foi incapaz de reiniciar este aplicativo. Por favor verifique se não existe outra instancia do Tor em execução."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"A versão do Tor atualmente instalada está desatualizada ou não é mais "
-"recomendada."
+msgstr "A versão do Tor atualmente instalada está desatualizada ou não é mais recomendada."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Gostaria de conferir se um novo pacote está disponÃvel para instalação?"
+msgstr "Gostaria de conferir se um novo pacote está disponÃvel para instalação?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2078,9 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"O Tor fechou a sua conexão automaticamente afim de proteger a sua "
-"anonimidade."
+msgstr "O Tor fechou a sua conexão automaticamente afim de proteger a sua anonimidade."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2094,9 +2045,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Não há nenhum pacote do programa Tor disponÃvel para o seu computador no "
-"momento."
+msgstr "Não há nenhum pacote do programa Tor disponÃvel para o seu computador no momento."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2115,10 +2064,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Tudo o que for enviado por esta conexão pode estar sendo monitorado. Por "
-"favor, verifique a configuração do seu programa e use somente protocolos "
-"encriptados, tais como SSL, se possÃvel. "
+msgstr "Tudo o que for enviado por esta conexão pode estar sendo monitorado. Por favor, verifique a configuração do seu programa e use somente protocolos encriptados, tais como SSL, se possÃvel. "
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2128,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Seu condutor está sendo fechado.\n"
-"Clique em 'Parar' denovo para parar o seu condutor agora."
+msgstr "Seu condutor está sendo fechado.\nClique em 'Parar' denovo para parar o seu condutor agora."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2141,20 +2085,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Você está atualmente rodando um condutor. Finalizar o seu condutor interromperá qualquer conexões abertas de clientes.\n"
-"\n"
-"Você gostaria de fechar graciosamente e dar aos clientes tempo para encontrar um novo condutor?"
+msgstr "Você está atualmente rodando um condutor. Finalizar o seu condutor interromperá qualquer conexões abertas de clientes.\n\nVocê gostaria de fechar graciosamente e dar aos clientes tempo para encontrar um novo condutor?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"O Vidalia detectou que o programa Tor fechou inesperadamente.\n"
-"\n"
-"Por favor confira o registro de mensagens para avisos ou mensagens de erro recentes."
+msgstr "O Vidalia detectou que o programa Tor fechou inesperadamente.\n\nPor favor confira o registro de mensagens para avisos ou mensagens de erro recentes."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2168,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Um dos seus programas %1 parece estar fazendo uma conexão potencialmente "
-"desencriptada e insegura pela porta %2"
+msgstr "Um dos seus programas %1 parece estar fazendo uma conexão potencialmente desencriptada e insegura pela porta %2"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2194,9 +2130,7 @@ msgstr "Necessário nome do arquivo de registro"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão"
-" salvas."
+msgstr "Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão salvas."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2420,9 +2354,7 @@ msgstr "Procurar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um "
-"arquivo"
+msgstr "Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um arquivo"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2448,9 +2380,7 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem quando algo deu muito errado e o Tor não pode "
-"prosseguir."
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo deu muito errado e o Tor não pode prosseguir."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2464,33 +2394,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem raramente durante a operação normal do Tor e não são "
-"consideradas erros, mas que podem lhe importar."
+msgstr "Mensagens que aparecem raramente durante a operação normal do Tor e não são consideradas erros, mas que podem lhe importar."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem frequentemente durante a operação normal do Tor."
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente durante a operação normal do Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensagens detalhadas primariamente de interesse dos desenvolvedores do Tor."
+msgstr "Mensagens detalhadas primariamente de interesse dos desenvolvedores do Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Não é possÃvel editar o arquivo %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Não é possÃvel editar o arquivo %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2612,17 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso "
-"via proxy do Tor a internet."
+msgstr "Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso via proxy do Tor a internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para "
-"conexão."
+msgstr "Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para conexão."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2654,9 +2573,7 @@ msgstr "Porta:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas "
-"pelo seu firewall"
+msgstr "Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas pelo seu firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2678,9 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, "
-"utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
+msgstr "Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2708,9 +2623,7 @@ msgstr "Encontrar bridges agora"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma eu posso encontrar "
-"bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma eu posso encontrar bridges?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
@@ -2720,9 +2633,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Não há novas pontes disponÃveis atualmente. Você pode esperar um pouco e "
-"tentar denovo ou tentar outro método de encontrar novas pontes."
+msgstr "Não há novas pontes disponÃveis atualmente. Você pode esperar um pouco e tentar denovo ou tentar outro método de encontrar novas pontes."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2912,17 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários "
-"sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
+msgstr "Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um"
-" servidor normal."
+msgstr "Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um servidor normal."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2930,8 +2837,7 @@ msgstr "Seu servidor ponte não está funcionando."
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
-"Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
+msgstr "Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
@@ -2993,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por "
-"favor selecione sua taxa de upload aqui."
+msgstr "Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por favor selecione sua taxa de upload aqui."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3053,9 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos "
-"devem ser de pelo menos 20 kb/s"
+msgstr "Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos devem ser de pelo menos 20 kb/s"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3116,17 +3018,13 @@ msgstr "Exibir ajuda para as regras de saÃda"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu"
-" servidor?"
+msgstr "Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu servidor?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"O Tor bloqueará a saÃda de email e aplicativos de compartilhamento de "
-"arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
+msgstr "O Tor bloqueará a saÃda de email e aplicativos de compartilhamento de arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3139,8 +3037,7 @@ msgstr "Permite que outros usuários acessem sua ponte dando-lhes esta linha:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3158,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Deixe o seu condutor rodando para que os clientes tenham uma chance melhor "
-"de encontrá-lo e usá-lo."
+msgstr "Deixe o seu condutor rodando para que os clientes tenham uma chance melhor de encontrá-lo e usá-lo."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3174,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"O Tor forneceu uma resposta de formato inapropriado quando o Vidalia "
-"requisitou o histórico de uso da sua ponte."
+msgstr "O Tor forneceu uma resposta de formato inapropriado quando o Vidalia requisitou o histórico de uso da sua ponte."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3206,10 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Endereço de email no qual você pode ser contactado caso haja um problema com"
-" o seu condutor. Você pode incluir também a sua impressão digital PGP ou "
-"GPG."
+msgstr "Endereço de email no qual você pode ser contactado caso haja um problema com o seu condutor. Você pode incluir também a sua impressão digital PGP ou GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3219,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual "
-"para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
+msgstr "Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3237,8 +3125,7 @@ msgstr "Selecionar diretório de serviço"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
+msgstr "A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3290,9 +3177,7 @@ msgstr "Copiar endereço onion do serviço seleciona para área de transferênci
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço "
-"escolhido"
+msgstr "Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço escolhido"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3319,10 +3204,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o "
-"programa Tor. Se o Tor tiver fechado inesperadamente, selecione a aba "
-"\"Avançado\" acima para detalhes sobre erros encontrados."
+msgstr "Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o programa Tor. Se o Tor tiver fechado inesperadamente, selecione a aba \"Avançado\" acima para detalhes sobre erros encontrados."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3330,10 +3212,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que não é mais"
-" recomendada. Por favor atualize para a versão mais recente do programa, que"
-" contem consertos importantes de segurança, confiança e performance."
+msgstr "Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que não é mais recomendada. Por favor atualize para a versão mais recente do programa, que contem consertos importantes de segurança, confiança e performance."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3341,11 +3220,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que pode não "
-"funcionar mais com a rede Tor atual. Por favor atualize para a versão mais "
-"recente do programa, que contem consertos importantes de segurança, "
-"confiança e performance."
+msgstr "Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que pode não funcionar mais com a rede Tor atual. Por favor atualize para a versão mais recente do programa, que contem consertos importantes de segurança, confiança e performance."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3359,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Conseguimos estabelecer uma conexão com a rede Tor com sucesso. Você pode "
-"agora configurar seus aplicativos para usar a internet anonimamente."
+msgstr "Conseguimos estabelecer uma conexão com a rede Tor com sucesso. Você pode agora configurar seus aplicativos para usar a internet anonimamente."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3371,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"O programa Tor encontrou um erro interno. Por favor reporte a seguinte "
-"mensagem de erro para os desenvolvedores do Tor em "
-"bugs.torproject.org:\"%1\""
+msgstr "O programa Tor encontrou um erro interno. Por favor reporte a seguinte mensagem de erro para os desenvolvedores do Tor em bugs.torproject.org:\"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3382,11 +3252,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com "
-"%1 segundos a menos em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
-"estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que "
-"o seu computador exiba a hora correta."
+msgstr "O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com %1 segundos a menos em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que o seu computador exiba a hora correta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3394,11 +3260,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com "
-"%1 segundos a mais em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
-"estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que "
-"o seu computador exiba a hora correta."
+msgstr "O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com %1 segundos a mais em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que o seu computador exiba a hora correta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3410,21 +3272,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Um dos aplicativos no seu computador pode ter tentado fazer uma conexão nao "
-"encriptada pelo Tor na porta %1. O envio de informação não encriptada pela "
-"rede Tor é perigoso e não recomendado. Para a sua proteção, o Tor fechou "
-"essa conexão automaticamente."
+msgstr "Um dos aplicativos no seu computador pode ter tentado fazer uma conexão nao encriptada pelo Tor na porta %1. O envio de informação não encriptada pela rede Tor é perigoso e não recomendado. Para a sua proteção, o Tor fechou essa conexão automaticamente."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Um dos programas no seu computador pode ter tentado uma conexão "
-"descriptografada através do Tor para a porta %1. Enviar informação "
-"descriptografada pela rede Tor é perigoso e não é recomendado."
+msgstr "Um dos programas no seu computador pode ter tentado uma conexão descriptografada através do Tor para a porta %1. Enviar informação descriptografada pela rede Tor é perigoso e não é recomendado."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3436,11 +3291,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Um de seus aplicativos estabeleceu uma conexão pelo Tor em \"%1\" usando um "
-"protocolo que pode vazar informações sobre a sua localização. Por favor "
-"assegure-se de configurar seus aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou "
-"SOCKS5 com resolução de hostname remoto."
+msgstr "Um de seus aplicativos estabeleceu uma conexão pelo Tor em \"%1\" usando um protocolo que pode vazar informações sobre a sua localização. Por favor assegure-se de configurar seus aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução de hostname remoto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3451,11 +3302,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor usando um "
-"protocolo que o Tor não entende. Por favor assegure-se de configurar seus "
-"aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução de hostname "
-"remoto."
+msgstr "Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor usando um protocolo que o Tor não entende. Por favor assegure-se de configurar seus aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução de hostname remoto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3466,10 +3313,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor em \"%1\", "
-"que o Tor não reconhece como um hostname válido. Por favor confira a "
-"configuração do seu aplicativo."
+msgstr "Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor em \"%1\", que o Tor não reconhece como um hostname válido. Por favor confira a configuração do seu aplicativo."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3480,10 +3324,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor tem determinado o endereço público do seu relay IP é atualmente %1%2. Se"
-" isso não está correto, por favor, considere a definição do 'Endereço' opção"
-" na configuração do seu relay."
+msgstr "Tor tem determinado o endereço público do seu relay IP é atualmente %1%2. Se isso não está correto, por favor, considere a definição do 'Endereço' opção na configuração do seu relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3494,22 +3335,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para"
-" domÃnios que não existem. Alguns provedores de internet e de DNS, como o "
-"OpenDNS, podem fazer isso para mostrar sua própria busca ou páginas de "
-"anúncios."
+msgstr "O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para domÃnios que não existem. Alguns provedores de internet e de DNS, como o OpenDNS, podem fazer isso para mostrar sua própria busca ou páginas de anúncios."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para"
-" domÃnios conhecidos. Já que os clientes dependem que os relays da rede Tor "
-"enviem respostas DNS corretas, seu relay não será configurado como um relay "
-"de saÃda."
+msgstr "O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para domÃnios conhecidos. Já que os clientes dependem que os relays da rede Tor enviem respostas DNS corretas, seu relay não será configurado como um relay de saÃda."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3520,10 +3353,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tentando determinar se a porta do seu servidor relay está "
-"acessÃvel a partir da rede Tor, ligando a si mesmo em %1:%2. Este teste pode"
-" demorar alguns minutos."
+msgstr "Tor está tentando determinar se a porta do seu servidor relay está acessÃvel a partir da rede Tor, ligando a si mesmo em %1:%2. Este teste pode demorar alguns minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3543,12 +3373,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. "
-"Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que "
-"requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu "
-"endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a "
-"configuração do seu relay."
+msgstr "Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a configuração do seu relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3559,10 +3384,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tentando determinar se a porta do seu diretório de relay está "
-"alcansavél da rede Tor por conectar-se à %1:%2. Este teste pode levar alguns"
-" minutos."
+msgstr "Tor está tentando determinar se a porta do seu diretório de relay está alcansavél da rede Tor por conectar-se à %1:%2. Este teste pode levar alguns minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3582,12 +3404,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. "
-"Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que "
-"requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu "
-"endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a "
-"configuração do seu relé."
+msgstr "Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a configuração do seu relé."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3597,9 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Seu descritor de relay, que ativa clientes para conectar em seu relay, foi "
-"rejeitado pelo servidor de diretório em %1:%2. A razão dada foi %3."
+msgstr "Seu descritor de relay, que ativa clientes para conectar em seu relay, foi rejeitado pelo servidor de diretório em %1:%2. A razão dada foi %3."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3611,11 +3426,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"O seu Retransmissor está agora online e disponÃvel para uso dos clientes "
-"Tor. Você deve ver um aumento no tráfego de rede mostrado pelo Gráfico de "
-"Largura de Banda em algumas horas à medida que novos clientes descobrem o "
-"seu Retransmissor. Obrigado por contribuir com a rede Tor! "
+msgstr "O seu Retransmissor está agora online e disponÃvel para uso dos clientes Tor. Você deve ver um aumento no tráfego de rede mostrado pelo Gráfico de Largura de Banda em algumas horas à medida que novos clientes descobrem o seu Retransmissor. Obrigado por contribuir com a rede Tor! "
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3677,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Salvar configurações. Se desmarcado, as configurações só serão aplicadas à "
-"instância atual do Tor."
+msgstr "Salvar configurações. Se desmarcado, as configurações só serão aplicadas à instância atual do Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3719,9 +3528,7 @@ msgstr "Erro ao conectar ao Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"A seleção está vazia. Por favor selecione algum texto, ou marque \"Aplicar a"
-" todos\""
+msgstr "A seleção está vazia. Por favor selecione algum texto, ou marque \"Aplicar a todos\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3745,8 +3552,7 @@ msgstr "Nenhum dispositivo UPnP-compatÃvel foi encontrado"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
+msgstr "Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3796,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponÃveis "
-"pois não pode encontrar '%1':"
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponÃveis pois não pode encontrar '%1':"
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponÃveis "
-"pois o processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponÃveis pois o processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3858,9 +3660,7 @@ msgstr "Instalar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Os seguintes pacotes de atualização de programa estão prontos para "
-"instalação:"
+msgstr "Os seguintes pacotes de atualização de programa estão prontos para instalação:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3983,10 +3783,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Outro processo Vidalia possivelmente está sendo executado. Se realmente não há outro processo do Vidalia rodando, você pode escolher continuar assim mesmo.\n"
-"\n"
-"Você quer continuar a inicialização do Vidalia?"
+msgstr "Outro processo Vidalia possivelmente está sendo executado. Se realmente não há outro processo do Vidalia rodando, você pode escolher continuar assim mesmo.\n\nVocê quer continuar a inicialização do Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4019,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 horas"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 minutos"
-
-
diff --git a/ro/qt_ro.po b/ro/qt_ro.po
index 7855ef9..2f0764b 100644
--- a/ro/qt_ro.po
+++ b/ro/qt_ro.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 existÄ deja.\n"
-"DoriÅ£i sÄ-l înlocuiÅ£i?"
+msgstr "%1 existÄ deja.\nDoriÅ£i sÄ-l înlocuiÅ£i?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"FiÅierul nu a fost gÄsit.\n"
-"VerificaÅ£i numele fiÅierului Åi încercaÅ£i din nou."
+msgstr "%1\nFiÅierul nu a fost gÄsit.\nVerificaÅ£i numele fiÅierului Åi încercaÅ£i din nou."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directorul nu a fost gÄsit.\n"
-"VerificaÅ£i numele directorului Åi încercaÅ£i din nou."
+msgstr "%1\nDirectorul nu a fost gÄsit.\nVerificaÅ£i numele directorului Åi încercaÅ£i din nou."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' e protejat la scriere.\n"
-"DoriÅ£i sÄ-l ÅtergeÅ£i oricum?"
+msgstr "'%1' e protejat la scriere.\nDoriÅ£i sÄ-l ÅtergeÅ£i oricum?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Numele \"%1\" nu poate fi folosit.</b><p>Folosiţi alt nume, cu mai puţine"
-" litere or sau fÄrÄ semne de punctuaÅ£ie."
+msgstr "<b>Numele \"%1\" nu poate fi folosit.</b><p>FolosiÅ£i alt nume, cu mai puÅ£ine litere or sau fÄrÄ semne de punctuaÅ£ie."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KO"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 octeţi"
-
-
diff --git a/ru/qt_ru.po b/ru/qt_ru.po
index 0c9c97e..489073d 100644
--- a/ru/qt_ru.po
+++ b/ru/qt_ru.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 Ñже ÑÑÑеÑÑвÑеÑ.\n"
-"ÐамениÑÑ?"
+msgstr "%1 Ñже ÑÑÑеÑÑвÑеÑ.\nÐамениÑÑ?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Файл не найден.\n"
-"ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе пÑавилÑноÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ и пÑÑи."
+msgstr "%1\nФайл не найден.\nÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе пÑавилÑноÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ и пÑÑи."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"ÐиÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ найдена.\n"
-" ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе пÑавилÑноÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ и пÑÑи."
+msgstr "%1\nÐиÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ найдена.\n ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе пÑавилÑноÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ и пÑÑи."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' заÑиÑÑн Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи.\n"
-"ÐÑе Ñавно ÑдалиÑÑ?"
+msgstr "'%1' заÑиÑÑн Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи.\nÐÑе Ñавно ÑдалиÑÑ?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>ÐелÑÐ·Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ \"%1\" в каÑеÑÑве имени.</b><p>ÐÑбеÑиÑе дÑÑгое, без "
-"знаков пÑÐµÐ¿Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑим ÑиÑлом Ñимволов."
+msgstr "<b>ÐелÑÐ·Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ \"%1\" в каÑеÑÑве имени.</b><p>ÐÑбеÑиÑе дÑÑгое, без знаков пÑÐµÐ¿Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑим ÑиÑлом Ñимволов."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 Ðб"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 байÑ"
-
-
diff --git a/ru/vidalia_ru.po b/ru/vidalia_ru.po
index 20f8ce6..97e3050 100644
--- a/ru/vidalia_ru.po
+++ b/ru/vidalia_ru.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: liquixis <liquixis at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -137,9 +137,7 @@ msgstr "Ð¥ÑаниÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпе
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"ÐÑбеÑиÑе каÑалог, иÑполÑзÑемÑй Ð´Ð»Ñ Ñ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑаммного "
-"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Tor"
+msgstr "ÐÑбеÑиÑе каÑалог, иÑполÑзÑемÑй Ð´Ð»Ñ Ñ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
@@ -173,17 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"ÐÑÑÑ Ðº Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑии Tor ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе не могÑÑ "
-"бÑÑÑ Ð¿ÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð² ÑекÑÑей 8-биÑной кодиÑовке ваÑей ÑиÑÑемÑ."
+msgstr "ÐÑÑÑ Ðº Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑии Tor ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе не могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð² ÑекÑÑей 8-биÑной кодиÑовке ваÑей ÑиÑÑемÑ."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"ÐÑÑÑ Ðº заданной папке даннÑÑ
Tor ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе не могÑÑ Ð±ÑÑÑ "
-"пÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð² ÑекÑÑей 8-биÑной кодиÑовке ваÑей ÑиÑÑемÑ."
+msgstr "ÐÑÑÑ Ðº заданной папке даннÑÑ
Tor ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе не могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð² ÑекÑÑей 8-биÑной кодиÑовке ваÑей ÑиÑÑемÑ."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -210,9 +204,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла ÑдалиÑÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Tor. Ðозможно, вам пÑидеÑÑÑ ÑдалиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ "
-"вÑÑÑнÑÑ."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла ÑдалиÑÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Tor. Ðозможно, вам пÑидеÑÑÑ ÑдалиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вÑÑÑнÑÑ."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -454,9 +446,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia подклÑÑилаÑÑ Ðº ÑабоÑаÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑÑ Tor, коÑоÑÑй ÑÑебÑÐµÑ Ð¿Ð°ÑолÑ. "
-"ÐожалÑйÑÑа, введиÑе Ñвой паÑолÑ:"
+msgstr "Vidalia подклÑÑилаÑÑ Ðº ÑабоÑаÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑÑ Tor, коÑоÑÑй ÑÑебÑÐµÑ Ð¿Ð°ÑолÑ. ÐожалÑйÑÑа, введиÑе Ñвой паÑолÑ:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1294,9 +1284,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð½Ðµ Ñмогли авÑомаÑиÑеÑки пеÑезапÑÑÑиÑÑ Vidalia. ÐожалÑйÑÑа, пеÑезапÑÑÑиÑе "
-"Vidalia вÑÑÑнÑÑ."
+msgstr "ÐÑ Ð½Ðµ Ñмогли авÑомаÑиÑеÑки пеÑезапÑÑÑиÑÑ Vidalia. ÐожалÑйÑÑа, пеÑезапÑÑÑиÑе Vidalia вÑÑÑнÑÑ."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1306,28 +1294,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"ÐÑÑÐµÑ Ð¾Ð± аваÑийном завеÑÑении бÑл Ñоздан и Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе оÑпÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ "
-"ÑазÑабоÑÑикам Vidalia ÑÑо Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¸Ð¼ найÑи и ÑÑÑÑаниÑÑ Ð¾ÑибкÑ. "
-"ÐÑпÑавлÑемÑй оÑÑÐµÑ Ð½Ðµ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-либо пеÑÑоналÑной инÑоÑмаÑии."
+msgstr "ÐÑÑÐµÑ Ð¾Ð± аваÑийном завеÑÑении бÑл Ñоздан и Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе оÑпÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑазÑабоÑÑикам Vidalia ÑÑо Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¸Ð¼ найÑи и ÑÑÑÑаниÑÑ Ð¾ÑибкÑ. ÐÑпÑавлÑемÑй оÑÑÐµÑ Ð½Ðµ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-либо пеÑÑоналÑной инÑоÑмаÑии."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием Ñого, ÑÑо Ð²Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸ пеÑед аваÑийнÑм завеÑÑением ÑабоÑÑ "
-"пÑиложениÑ, а Ñак же ÑледÑÑÑие ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑвÑзаннÑе Ñ Ð¾ÑÑеÑом об аваÑийном "
-"завеÑÑении ÑабоÑÑ:"
+msgstr "Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием Ñого, ÑÑо Ð²Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸ пеÑед аваÑийнÑм завеÑÑением ÑабоÑÑ Ð¿ÑиложениÑ, а Ñак же ÑледÑÑÑие ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑвÑзаннÑе Ñ Ð¾ÑÑеÑом об аваÑийном завеÑÑении ÑабоÑÑ:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1546,9 +1526,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð² ваÑем бÑаÑзеÑе по ÑмолÑаниÑ. ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð±ÑаÑзеÑ"
-" не наÑÑÑоен Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor, Ñо запÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñм."
+msgstr "Vidalia Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð² ваÑем бÑаÑзеÑе по ÑмолÑаниÑ. ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Ð½Ðµ наÑÑÑоен Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor, Ñо запÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñм."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1562,9 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла оÑкÑÑÑÑ Ð²ÑбÑаннÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ±-бÑаÑзеÑ. ÐÑ Ð²Ñе еÑе "
-"можеÑе ÑкопиÑоваÑÑ URL и вÑÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в адÑеÑнÑÑ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ Ð±ÑаÑзеÑа."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла оÑкÑÑÑÑ Ð²ÑбÑаннÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ±-бÑаÑзеÑ. ÐÑ Ð²Ñе еÑе можеÑе ÑкопиÑоваÑÑ URL и вÑÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в адÑеÑнÑÑ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ Ð±ÑаÑзеÑа."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1846,9 +1822,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла запÑÑÑиÑÑ Tor. ÐÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки и ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ "
-"меÑÑоположение иÑполнÑемого Ñайла Tor Ñказанo."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла запÑÑÑиÑÑ Tor. ÐÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки и ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ меÑÑоположение иÑполнÑемого Ñайла Tor Ñказанo."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1886,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"ÐÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor ÑÑебÑÐµÑ Vidalia оÑпÑавиÑÑ ÑодеÑжание "
-"аÑÑенÑиÑикаÑии кÑки, но Vidalia не Ñмогла найÑи ни одного."
+msgstr "ÐÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor ÑÑебÑÐµÑ Vidalia оÑпÑавиÑÑ ÑодеÑжание аÑÑенÑиÑикаÑии кÑки, но Vidalia не Ñмогла найÑи ни одного."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1910,9 +1882,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла заÑегиÑÑÑиÑоваÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
ÑобÑÑий. Ðногие из "
-"ÑÑнкÑий Vidalia могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÑпнÑ."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла заÑегиÑÑÑиÑоваÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
ÑобÑÑий. Ðногие из ÑÑнкÑий Vidalia могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÑпнÑ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1920,8 +1890,7 @@ msgstr "ÐÑибка аÑÑенÑиÑикаÑии"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла подÑвеÑдиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia не Ñмогла подÑвеÑдиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Tor. (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please check your control port authentication settings."
@@ -1935,9 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"УÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Tor ÑÑÑаÑела или не ÑекомендÑеÑÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, поÑеÑиÑе"
-" веб-ÑÐ°Ð¹Ñ Tor Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки поÑледней веÑÑии."
+msgstr "УÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Tor ÑÑÑаÑела или не ÑекомендÑеÑÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, поÑеÑиÑе веб-ÑÐ°Ð¹Ñ Tor Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки поÑледней веÑÑии."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1947,8 +1914,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"ÐÑе поÑледÑÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð¾ÑлиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑиÑ
пÑедÑдÑÑиÑ
Ñоединений"
+msgstr "ÐÑе поÑледÑÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð¾ÑлиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑиÑ
пÑедÑдÑÑиÑ
Ñоединений"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2043,10 +2009,7 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia пÑÑалаÑÑ ÑбÑоÑиÑÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor, но бÑла не в ÑоÑÑоÑнии "
-"пеÑезагÑÑзиÑÑ Ð¿ÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе диÑпеÑÑÐµÑ "
-"задаÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо Ð½ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе никакиÑ
ÑабоÑаÑÑиÑ
пÑоÑеÑÑов Tor."
+msgstr "Vidalia пÑÑалаÑÑ ÑбÑоÑиÑÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor, но бÑла не в ÑоÑÑоÑнии пеÑезагÑÑзиÑÑ Ð¿ÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе диÑпеÑÑÐµÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо Ð½ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе никакиÑ
ÑабоÑаÑÑиÑ
пÑоÑеÑÑов Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2067,9 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor авÑомаÑиÑеÑки оÑÑановил ваÑе Ñоединение, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð²Ð°ÑÑ "
-"анонимноÑÑÑ."
+msgstr "Tor авÑомаÑиÑеÑки оÑÑановил ваÑе Ñоединение, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2083,9 +2044,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Ðовое пÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа в наÑÑоÑÑий Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ "
-"не доÑÑÑпно."
+msgstr "Ðовое пÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа в наÑÑоÑÑий Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ доÑÑÑпно."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2104,10 +2063,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"ÐÑÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑеÑез ÑÑо ÑÑо Ñоединение Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ "
-"пÑоÑмоÑÑена. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑей пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸ иÑполÑзÑйÑе "
-"ÑолÑко ÑиÑÑÑÑÑие пÑоÑоколÑ, Ñипа SSL, еÑли ÑÑо возможно."
+msgstr "ÐÑÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑеÑез ÑÑо ÑÑо Ñоединение Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑена. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑей пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸ иÑполÑзÑйÑе ÑолÑко ÑиÑÑÑÑÑие пÑоÑоколÑ, Ñипа SSL, еÑли ÑÑо возможно."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2117,9 +2073,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"ÐÐ°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð²ÑклÑÑаеÑÑÑ.\n"
-"ÐажмиÑе \"СÑоп\" Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ оÑÑановки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
+msgstr "ÐÐ°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð²ÑклÑÑаеÑÑÑ.\nÐажмиÑе \"СÑоп\" Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ оÑÑановки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2130,20 +2084,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"У Ð²Ð°Ñ Ð² наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ. ÐÑклÑÑение ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа пÑеÑвÑÑ Ð²Ñе оÑкÑÑÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñов.\n"
-"\n"
-"ХоÑели Ð±Ñ ÐÑ Ð²ÑклÑÑиÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð² ÑадÑÑем Ñежиме и даÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñам вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи новÑй ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ?"
+msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð² наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ. ÐÑклÑÑение ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа пÑеÑвÑÑ Ð²Ñе оÑкÑÑÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñов.\n\nХоÑели Ð±Ñ ÐÑ Ð²ÑклÑÑиÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð² ÑадÑÑем Ñежиме и даÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñам вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи новÑй ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia обнаÑÑжила, ÑÑо пÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor неожиданно завеÑÑило "
-"ÑабоÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе жÑÑнал ÑообÑений на поÑледние пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"или ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
."
+msgstr "Vidalia обнаÑÑжила, ÑÑо пÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor неожиданно завеÑÑило ÑабоÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе жÑÑнал ÑообÑений на поÑледние пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2157,9 +2105,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"ÐоÑ
оже, ÑÑо одно из ваÑиÑ
пÑиложений %1 ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑенÑиалÑно не "
-"заÑиÑÑованное и небезопаÑное Ñоединение на поÑÑ %2."
+msgstr "ÐоÑ
оже, ÑÑо одно из ваÑиÑ
пÑиложений %1 ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑенÑиалÑно не заÑиÑÑованное и небезопаÑное Ñоединение на поÑÑ %2."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2183,9 +2129,7 @@ msgstr "ТÑебÑеÑÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ñайла жÑÑнала"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÑÑи Ð¸Ð¼Ñ Ñайла, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи жÑÑнала"
-" в Ñайл."
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÑÑи Ð¸Ð¼Ñ Ñайла, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи жÑÑнала в Ñайл."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2435,9 +2379,7 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"СообÑениÑ, коÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ÑÑо-Ñо поÑло оÑÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿ÑавилÑно и Tor не "
-"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑодолжиÑÑ."
+msgstr "СообÑениÑ, коÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ÑÑо-Ñо поÑло оÑÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿ÑавилÑно и Tor не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑодолжиÑÑ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2451,26 +2393,19 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ Ñедко\n"
-"во вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾ÑмалÑной ÑабоÑÑ Tor\n"
-"и не ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñибками,\n"
-"но Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑделиÑÑ Ð¸Ð¼ внимание."
+msgstr "СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ Ñедко\nво вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾ÑмалÑной ÑабоÑÑ Tor\nи не ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñибками,\nно Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑделиÑÑ Ð¸Ð¼ внимание."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"СообÑениÑ, коÑоÑÑе ÑаÑÑо поÑвлÑÑÑÑÑ\n"
-"во вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾ÑмалÑной ÑабоÑÑ Tor."
+msgstr "СообÑениÑ, коÑоÑÑе ÑаÑÑо поÑвлÑÑÑÑÑ\nво вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾ÑмалÑной ÑабоÑÑ Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"ÐипеÑ-ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² пеÑвÑÑ Ð¾ÑеÑÐµÐ´Ñ Ð¿ÑедÑÑавлÑÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑÑиков Tor."
+msgstr "ÐипеÑ-ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² пеÑвÑÑ Ð¾ÑеÑÐµÐ´Ñ Ð¿ÑедÑÑавлÑÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑÑиков Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2599,17 +2534,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ IP-адÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð¼Ñ Ñ
оÑÑа и поÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Tor и "
-"иÑполÑзоваÑÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в ÐнÑеÑнеÑ."
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ IP-адÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð¼Ñ Ñ
оÑÑа и поÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Tor и иÑполÑзоваÑÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в ÐнÑеÑнеÑ."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ или неÑколÑко поÑÑов, к коÑоÑÑм Ð²Ð°Ñ ÑеÑевой ÑкÑан "
-"ÑазÑеÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение."
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ или неÑколÑко поÑÑов, к коÑоÑÑм Ð²Ð°Ñ ÑеÑевой ÑкÑан ÑазÑеÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2617,8 +2548,7 @@ msgstr "'%1' невеÑнÑй Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑа."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"ÐÑовеÑÑÑе, еÑли ваÑa локалÑнaÑ ÑеÑÑ ÑÑебÑÐµÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в ÐнÑеÑнеÑ"
+msgstr "ÐÑовеÑÑÑе, еÑли ваÑa локалÑнaÑ ÑеÑÑ ÑÑебÑÐµÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в ÐнÑеÑнеÑ"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2642,14 +2572,11 @@ msgstr "ÐоÑÑ:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"УдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение к ÑеÑÑанÑлÑÑоÑам Tor Ñло ÑолÑко ÑеÑез "
-"поÑÑÑ, ÑазÑеÑеннÑе ваÑим ÑеÑевÑм ÑкÑаном."
+msgstr "УдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение к ÑеÑÑанÑлÑÑоÑам Tor Ñло ÑолÑко ÑеÑез поÑÑÑ, ÑазÑеÑеннÑе ваÑим ÑеÑевÑм ÑкÑаном."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Ðой ÑеÑевой ÑкÑан позволÑÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ подклÑÑиÑÑÑÑ ÑолÑко к опÑеделеннÑм поÑÑам"
+msgstr "Ðой ÑеÑевой ÑкÑан позволÑÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ подклÑÑиÑÑÑÑ ÑолÑко к опÑеделеннÑм поÑÑам"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
@@ -2667,9 +2594,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"УдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо запÑоÑÑ ÐºÐ°Ñалогa ÑиÑÑÑÑÑÑÑ Ð¸, пÑи необÑ
одимоÑÑи, "
-"иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к ÑеÑи Tor"
+msgstr "УдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо запÑоÑÑ ÐºÐ°Ñалогa ÑиÑÑÑÑÑÑÑ Ð¸, пÑи необÑ
одимоÑÑи, иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к ÑеÑи Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2707,15 +2632,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"ÐÐµÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
моÑÑов, коÑоÑÑе в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе либо "
-"подождаÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ попÑобоваÑÑ ÐµÑе Ñаз, или попÑобÑйÑе дÑÑгой "
-"ÑпоÑоб наÑ
Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
моÑÑов."
+msgstr "ÐÐµÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
моÑÑов, коÑоÑÑе в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе либо подождаÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ попÑобоваÑÑ ÐµÑе Ñаз, или попÑобÑйÑе дÑÑгой ÑпоÑоб наÑ
Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
моÑÑов."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"ÐажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ ÐомоÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑвидеÑÑ Ð´ÑÑгие меÑÐ¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка новÑÑ
моÑÑов."
+msgstr "ÐажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ ÐомоÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑвидеÑÑ Ð´ÑÑгие меÑÐ¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка новÑÑ
моÑÑов."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2901,16 +2822,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð½Ð°ÑÑÑоили Tor в каÑеÑÑве моÑÑа Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑованнÑÑ
полÑзоваÑелей, но ваÑа"
-" веÑÑÐ¸Ñ Tor не поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑов."
+msgstr "ÐÑ Ð½Ð°ÑÑÑоили Tor в каÑеÑÑве моÑÑа Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑованнÑÑ
полÑзоваÑелей, но ваÑа веÑÑÐ¸Ñ Tor не поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑов."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"ÐожалÑйÑÑа, обновиÑе Tor или наÑÑÑойÑе его как обÑÑнÑй ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Tor."
+msgstr "ÐожалÑйÑÑа, обновиÑе Tor или наÑÑÑойÑе его как обÑÑнÑй ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Tor."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2966,9 +2884,7 @@ msgstr "Ðазвание ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"ÐоÑÑ, ÑеÑез коÑоÑÑй полÑзоваÑели и дÑÑгие ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ ÑмогÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ñ "
-"ваÑим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом"
+msgstr "ÐоÑÑ, ÑеÑез коÑоÑÑй полÑзоваÑели и дÑÑгие ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ ÑмогÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2982,9 +2898,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑений к ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ вÑ
одÑÑей, но Ñ Ð²ÑÑокой иÑÑ
одÑÑей "
-"ÑкоÑоÑÑÑÑ, пожалÑйÑÑа, ÑкажиÑе здеÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ñ
одÑÑÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ."
+msgstr "ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑений к ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ вÑ
одÑÑей, но Ñ Ð²ÑÑокой иÑÑ
одÑÑей ÑкоÑоÑÑÑÑ, пожалÑйÑÑа, ÑкажиÑе здеÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ñ
одÑÑÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3042,9 +2956,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ÐакÑималÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° бÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе или Ñавна ваÑей "
-"ÑÑедней пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи. Ðба знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð½Ðµ менее 20 ÐÐ/Ñ."
+msgstr "ÐакÑималÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° бÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе или Ñавна ваÑей ÑÑедней пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи. Ðба знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð½Ðµ менее 20 ÐÐ/Ñ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3105,18 +3017,13 @@ msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¿Ð¾ пÑавилам Ñзлов вÑÑ
о
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ркаким ÑеÑÑÑÑам ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑели ÑмогÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп ÑеÑез Ð²Ð°Ñ "
-"ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ?"
+msgstr "Ркаким ÑеÑÑÑÑам ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑели ÑмогÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп ÑеÑез Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor бÑдÑÑ Ð¿ÑодолжаÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ Ð¸ÑÑ
одÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑ Ð¸ "
-"пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Ñайлами Ð´Ð»Ñ ÑменÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва Ñпама и дÑÑгиÑ
"
-"злоÑпоÑÑеблений."
+msgstr "Tor бÑдÑÑ Ð¿ÑодолжаÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ Ð¸ÑÑ
одÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑ Ð¸ пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Ñайлами Ð´Ð»Ñ ÑменÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва Ñпама и дÑÑгиÑ
злоÑпоÑÑеблений."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3129,9 +3036,7 @@ msgstr "ÐайÑе дÑÑгим доÑÑÑп к ваÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÑÑÑ, пÑе
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"ÐÑо иденÑиÑикаÑÐ¾Ñ Ð²Ð°Ñего моÑÑа, коÑоÑÑм Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поделиÑÑÑÑ Ñ Ð´ÑÑгими "
-"лÑдÑми"
+msgstr "ÐÑо иденÑиÑикаÑÐ¾Ñ Ð²Ð°Ñего моÑÑа, коÑоÑÑм Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поделиÑÑÑÑ Ñ Ð´ÑÑгими лÑдÑми"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3149,9 +3054,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"ÐÑÑавÑÑе Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑабоÑаÑÑим, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½ÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ болÑÑе ÑанÑов "
-"найÑи и иÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
+msgstr "ÐÑÑавÑÑе Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑабоÑаÑÑим, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½ÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ болÑÑе ÑанÑов найÑи и иÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3165,9 +3068,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor веÑнÑл непÑавилÑно оÑÑоÑмаÑиÑованнÑй оÑклик, когда Vidalia запÑаÑивала "
-"иÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñего моÑÑа."
+msgstr "Tor веÑнÑл непÑавилÑно оÑÑоÑмаÑиÑованнÑй оÑклик, когда Vidalia запÑаÑивала иÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñего моÑÑа."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3197,9 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"ÐдÑÐµÑ ÑлекÑÑонной поÑÑÑ, по коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ найÑи, еÑли\n"
-"Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ Ð¿Ñоблема Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом. ÐÑ Ñакже можеÑе ÑказаÑÑ Ð²Ð°Ñ PGP или GPG оÑпеÑаÑок."
+msgstr "ÐдÑÐµÑ ÑлекÑÑонной поÑÑÑ, по коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ найÑи, еÑли\nÐ²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ Ð¿Ñоблема Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом. ÐÑ Ñакже можеÑе ÑказаÑÑ Ð²Ð°Ñ PGP или GPG оÑпеÑаÑок."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3209,9 +3108,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе по кÑайней меÑе каÑалог ÑеÑвиÑов и виÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð´Ð»Ñ"
-" каждого ÑеÑвиÑа, коÑоÑÑй Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе ÑоÑ
ÑаниÑÑ. УдалиÑе дÑÑгие."
+msgstr "ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе по кÑайней меÑе каÑалог ÑеÑвиÑов и виÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ ÑеÑвиÑа, коÑоÑÑй Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе ÑоÑ
ÑаниÑÑ. УдалиÑе дÑÑгие."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3227,8 +3124,7 @@ msgstr "ÐÑбеÑиÑе каÑалог ÑеÑвиÑов"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"ÐиÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ ÑолÑко допÑÑÑимÑе номеÑа поÑÑа [1..65535]."
+msgstr "ÐиÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ ÑолÑко допÑÑÑимÑе номеÑа поÑÑа [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3280,9 +3176,7 @@ msgstr "ÐопиÑоваÑÑ \"лÑковÑй\" адÑÐµÑ Ð²ÑбÑанного
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"ÐÑоÑмоÑÑ Ð² локалÑной Ñайловой ÑиÑÑеме и вÑбÑаÑÑ ÐºÐ°Ñалог Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбÑанного "
-"ÑеÑвиÑа"
+msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ Ð² локалÑной Ñайловой ÑиÑÑеме и вÑбÑаÑÑ ÐºÐ°Ñалог Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбÑанного ÑеÑвиÑа"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3309,10 +3203,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"ÐажмиÑе \"ÐапÑÑÑиÑÑ Tor\" в Ðанели УпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Vidalia ÑÑо Ð±Ñ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ "
-"Tor. ÐÑли Tor бÑл неожиданно завеÑÑен, вÑбеÑиÑе вÑÑе Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ \"РаÑÑиÑеннÑе\""
-" Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа инÑоÑмаÑии о пÑоизоÑедÑиÑ
оÑибкаÑ
."
+msgstr "ÐажмиÑе \"ÐапÑÑÑиÑÑ Tor\" в Ðанели УпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Vidalia ÑÑо Ð±Ñ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ Tor. ÐÑли Tor бÑл неожиданно завеÑÑен, вÑбеÑиÑе вÑÑе Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ \"РаÑÑиÑеннÑе\" Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа инÑоÑмаÑии о пÑоизоÑедÑиÑ
оÑибкаÑ
."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3320,10 +3211,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑе веÑÑÐ¸Ñ Tor \"%1\", коÑоÑÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ не ÑекомендÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ "
-"иÑполÑзованиÑ. ÐожалÑйÑÑа, обновиÑеÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней веÑÑии, коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
-"ÑодеÑжаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи, надежноÑÑи и пÑоизводиÑелÑноÑÑи."
+msgstr "ÐÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑе веÑÑÐ¸Ñ Tor \"%1\", коÑоÑÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ не ÑекомендÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑзованиÑ. ÐожалÑйÑÑа, обновиÑеÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней веÑÑии, коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи, надежноÑÑи и пÑоизводиÑелÑноÑÑи."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3331,10 +3219,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑе веÑÑÐ¸Ñ Tor \"%1\", коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ не ÑабоÑаÑÑ Ñ ÑекÑÑей "
-"веÑÑией ÑеÑи Tor. ÐожалÑйÑÑа, обновиÑеÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней веÑÑии, коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
-"ÑодеÑжаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи, надежноÑÑи и пÑоизводиÑелÑноÑÑи."
+msgstr "ÐÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑе веÑÑÐ¸Ñ Tor \"%1\", коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ не ÑабоÑаÑÑ Ñ ÑекÑÑей веÑÑией ÑеÑи Tor. ÐожалÑйÑÑа, обновиÑеÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней веÑÑии, коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи, надежноÑÑи и пÑоизводиÑелÑноÑÑи."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3348,9 +3233,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ñмогли ÑÑпеÑно ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение Ñ ÑеÑÑÑ Tor. ТепеÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе "
-"наÑÑÑоиÑÑ Ð²Ð°Ñи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐнÑеÑнеÑ."
+msgstr "ÐÑ Ñмогли ÑÑпеÑно ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение Ñ ÑеÑÑÑ Tor. ТепеÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе наÑÑÑоиÑÑ Ð²Ð°Ñи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐнÑеÑнеÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3360,9 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"ÐÑоизоÑла внÑÑÑеннÑÑ Ð¾Ñибка Tor. ÐожалÑйÑÑа, ÑообÑиÑе ÑледÑÑÑее ÑообÑение об"
-" оÑибке ÑазÑабоÑÑикам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "ÐÑоизоÑла внÑÑÑеннÑÑ Ð¾Ñибка Tor. ÐожалÑйÑÑа, ÑообÑиÑе ÑледÑÑÑее ÑообÑение об оÑибке ÑазÑабоÑÑикам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3370,10 +3251,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑÑжил, ÑÑо ÑаÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа возможно оÑÑÑаÑÑ Ð½Ð° %1 ÑекÑнд по "
-"ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ \"%2\". ÐÑли ваÑи ÑаÑÑ Ð½Ðµ пÑавилÑнÑ, Tor не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ. "
-"ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе ÑÑо Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¿ÑавилÑное вÑемÑ."
+msgstr "Tor обнаÑÑжил, ÑÑо ÑаÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа возможно оÑÑÑаÑÑ Ð½Ð° %1 ÑекÑнд по ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ \"%2\". ÐÑли ваÑи ÑаÑÑ Ð½Ðµ пÑавилÑнÑ, Tor не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе ÑÑо Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¿ÑавилÑное вÑемÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3381,10 +3259,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑÑжил, ÑÑо ÑаÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа возможно ÑпеÑÐ°Ñ Ð½Ð° %1 ÑекÑнд по "
-"ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ \"%2\". ÐÑли ваÑи ÑаÑÑ Ð½Ðµ пÑавилÑнÑ, Tor не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ. "
-"ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе ÑÑо Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¿ÑавилÑное вÑемÑ."
+msgstr "Tor обнаÑÑжил, ÑÑо ÑаÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа возможно ÑпеÑÐ°Ñ Ð½Ð° %1 ÑекÑнд по ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ \"%2\". ÐÑли ваÑи ÑаÑÑ Ð½Ðµ пÑавилÑнÑ, Tor не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе ÑÑо Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¿ÑавилÑное вÑемÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3396,21 +3271,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Ðдно из пÑиложений на ваÑем компÑÑÑеÑе возможно попÑÑалоÑÑ ÑоздаÑÑ "
-"незаÑиÑÑованное Ñоединение ÑеÑез Tor на поÑÑ %1. ÐÑпÑавлÑÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованнÑÑ "
-"инÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÑеÑез ÑеÑÑ Tor опаÑно и не ÑекомендÑеÑÑÑ. ÐÐ»Ñ Ð²Ð°Ñей безопаÑноÑÑи "
-"Tor авÑомаÑиÑеÑки закÑÑл ÑÑо Ñоединение."
+msgstr "Ðдно из пÑиложений на ваÑем компÑÑÑеÑе возможно попÑÑалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованное Ñоединение ÑеÑез Tor на поÑÑ %1. ÐÑпÑавлÑÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÑеÑез ÑеÑÑ Tor опаÑно и не ÑекомендÑеÑÑÑ. ÐÐ»Ñ Ð²Ð°Ñей безопаÑноÑÑи Tor авÑомаÑиÑеÑки закÑÑл ÑÑо Ñоединение."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Ðдно из пÑиложений на ваÑем компÑÑÑеÑе возможно попÑÑалоÑÑ ÑоздаÑÑ "
-"незаÑиÑÑованное Ñоединение ÑеÑез Tor на поÑÑ %1. ÐÑпÑавлÑÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованнÑÑ "
-"инÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÑеÑез ÑеÑÑ Tor опаÑно и не ÑекомендÑеÑÑÑ."
+msgstr "Ðдно из пÑиложений на ваÑем компÑÑÑеÑе возможно попÑÑалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованное Ñоединение ÑеÑез Tor на поÑÑ %1. ÐÑпÑавлÑÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÑеÑез ÑеÑÑ Tor опаÑно и не ÑекомендÑеÑÑÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3422,11 +3290,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений ÑÑÑановило Ñоединение ÑеÑез Tor на %1, иÑполÑзÑÑ "
-"пÑоÑокол, коÑоÑÑй Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи Ñ ÑÑеÑке инÑоÑмаÑии о ваÑем адÑеÑаÑе. "
-"ÐожалÑйÑÑа, ÑдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоили ваÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° "
-"иÑполÑзование ÑолÑко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ ÑдаленнÑм ÑазÑеÑением имен Ñ
оÑÑов."
+msgstr "Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений ÑÑÑановило Ñоединение ÑеÑез Tor на %1, иÑполÑзÑÑ Ð¿ÑоÑокол, коÑоÑÑй Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи Ñ ÑÑеÑке инÑоÑмаÑии о ваÑем адÑеÑаÑе. ÐожалÑйÑÑа, ÑдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоили ваÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° иÑполÑзование ÑолÑко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ ÑдаленнÑм ÑазÑеÑением имен Ñ
оÑÑов."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3437,11 +3301,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений попÑÑалоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение ÑеÑез Tor "
-"иÑполÑзÑÑ Ð¿ÑоÑокол неизвеÑÑнÑй Tor. ÐожалÑйÑÑа, ÑдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ "
-"наÑÑÑоили ваÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° иÑполÑзование ÑолÑко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ "
-"ÑдаленнÑм ÑазÑеÑением имен Ñ
оÑÑов."
+msgstr "Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений попÑÑалоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение ÑеÑез Tor иÑполÑзÑÑ Ð¿ÑоÑокол неизвеÑÑнÑй Tor. ÐожалÑйÑÑа, ÑдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоили ваÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° иÑполÑзование ÑолÑко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ ÑдаленнÑм ÑазÑеÑением имен Ñ
оÑÑов."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3452,10 +3312,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений попÑÑалоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение ÑеÑез Tor к "
-"\"%1\", ÑÑо не бÑло ÑаÑпознано Tor как дейÑÑвиÑелÑное Ð¸Ð¼Ñ Ñ
оÑÑа. ÐожалÑйÑÑа,"
-" пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑиÑ
пÑиложений."
+msgstr "Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений попÑÑалоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение ÑеÑез Tor к \"%1\", ÑÑо не бÑло ÑаÑпознано Tor как дейÑÑвиÑелÑное Ð¸Ð¼Ñ Ñ
оÑÑа. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑиÑ
пÑиложений."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3466,10 +3323,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor опÑеделил, ÑÑо пÑблиÑнÑй IP адÑÐµÑ Ð²Ð°Ñего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа ÑейÑÐ°Ñ - %1%2. "
-"ÐÑли ÑÑо невеÑно, пожалÑйÑÑа, ÑаÑÑмоÑÑиÑе возможноÑÑÑ ÑÑÑановки опÑии "
-"'ÐдÑеÑ' в наÑÑÑойкаÑ
ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
+msgstr "Tor опÑеделил, ÑÑо пÑблиÑнÑй IP адÑÐµÑ Ð²Ð°Ñего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа ÑейÑÐ°Ñ - %1%2. ÐÑли ÑÑо невеÑно, пожалÑйÑÑа, ÑаÑÑмоÑÑиÑе возможноÑÑÑ ÑÑÑановки опÑии 'ÐдÑеÑ' в наÑÑÑойкаÑ
ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3480,22 +3334,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑÑжил, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ DNS пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñе оÑвеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²"
-" коÑоÑÑе не ÑÑÑеÑÑвÑÑÑ. ÐекоÑоÑÑе пÑовайдеÑÑ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¸ дÑÑгие DNS "
-"пÑовайдеÑÑ, Ñипа OpenDNS, извеÑÑÐ½Ñ Ñем, ÑÑо делаÑÑ ÑÑо Ñ ÑелÑÑ Ð¾ÑобÑазиÑÑ Ð¸Ñ
"
-" ÑобÑÑвеннÑе поиÑковÑе или ÑекламнÑе ÑÑÑаниÑÑ."
+msgstr "Tor обнаÑÑжил, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ DNS пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñе оÑвеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð² коÑоÑÑе не ÑÑÑеÑÑвÑÑÑ. ÐекоÑоÑÑе пÑовайдеÑÑ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¸ дÑÑгие DNS пÑовайдеÑÑ, Ñипа OpenDNS, извеÑÑÐ½Ñ Ñем, ÑÑо делаÑÑ ÑÑо Ñ ÑелÑÑ Ð¾ÑобÑазиÑÑ Ð¸Ñ
ÑобÑÑвеннÑе поиÑковÑе или ÑекламнÑе ÑÑÑаниÑÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑÑжил, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ DNS пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñе оÑвеÑÑ Ð´Ð»Ñ "
-"извеÑÑнÑÑ
доменов. ÐоÑколÑÐºÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑÑÑÑ Ð½Ð° Ñо, ÑÑо ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ "
-"ÑеÑи Tor пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð²ÐµÑнÑе DNS оÑвеÑÑ, Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑоен"
-" как вÑÑ
одной ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ."
+msgstr "Tor обнаÑÑжил, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ DNS пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñе оÑвеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑнÑÑ
доменов. ÐоÑколÑÐºÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑÑÑÑ Ð½Ð° Ñо, ÑÑо ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ ÑеÑи Tor пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð²ÐµÑнÑе DNS оÑвеÑÑ, Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑоен как вÑÑ
одной ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3506,10 +3352,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor пÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпноÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑа ÑеÑвеÑа ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа из "
-"ÑеÑи Tor, ÑоединÑÑÑÑ Ñ Ñамим Ñобой на %1:%2. ÐÑÐ¾Ñ ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ "
-"неÑколÑко минÑÑ."
+msgstr "Tor пÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпноÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑа ÑеÑвеÑа ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа из ÑеÑи Tor, ÑоединÑÑÑÑ Ñ Ñамим Ñобой на %1:%2. ÐÑÐ¾Ñ ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко минÑÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3529,11 +3372,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"ÐоÑÑ ÑеÑвеÑа ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа недоÑÑÑпен дÑÑгим клиенÑам Tor. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
-"пÑоиÑÑ
одиÑÑ ÐµÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð·Ð° ÑоÑÑеÑом или бÑандмаÑÑÑом, ÑÑо ÑÑебÑÐµÑ Ð¾Ñ "
-"Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÑобÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов. ÐÑли %1:%2 не ваÑи пÑавилÑнÑе IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ "
-"ÑеÑвеÑа, пожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
+msgstr "ÐоÑÑ ÑеÑвеÑа ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа недоÑÑÑпен дÑÑгим клиенÑам Tor. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоиÑÑ
одиÑÑ ÐµÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð·Ð° ÑоÑÑеÑом или бÑандмаÑÑÑом, ÑÑо ÑÑебÑÐµÑ Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÑобÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов. ÐÑли %1:%2 не ваÑи пÑавилÑнÑе IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ ÑеÑвеÑа, пожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3544,10 +3383,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor пÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпен ли поÑÑ ÐºÐ°Ñалога ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа в "
-"ÑеÑи Tor, пÑÑем ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñами Ñобой на %1:%2. ÐÑÐ¾Ñ ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ "
-"неÑколÑко минÑÑ."
+msgstr "Tor пÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпен ли поÑÑ ÐºÐ°Ñалога ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа в ÑеÑи Tor, пÑÑем ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñами Ñобой на %1:%2. ÐÑÐ¾Ñ ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко минÑÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3567,11 +3403,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"ÐоÑÑ ÐºÐ°Ñалога ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа недоÑÑÑпен дÑÑгим клиенÑам Tor. ÐÑо можеÑ"
-" пÑоиÑÑ
одиÑÑ ÐµÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð·Ð° ÑоÑÑеÑом или бÑандмаÑÑÑом, ÑÑо ÑÑебÑÐµÑ Ð¾Ñ"
-" Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÑобÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов. ÐÑли %1:%2 не ваÑи пÑавилÑнÑе IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ"
-" каÑалога, пожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
+msgstr "ÐоÑÑ ÐºÐ°Ñалога ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа недоÑÑÑпен дÑÑгим клиенÑам Tor. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоиÑÑ
одиÑÑ ÐµÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð·Ð° ÑоÑÑеÑом или бÑандмаÑÑÑом, ÑÑо ÑÑебÑÐµÑ Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÑобÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов. ÐÑли %1:%2 не ваÑи пÑавилÑнÑе IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ ÐºÐ°Ñалога, пожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3581,10 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"ÐеÑкÑипÑÐ¾Ñ Ð²Ð°Ñего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа, коÑоÑÑй позволÑÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñам ÑоединÑÑÑÑÑ Ñ "
-"ваÑим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом, бÑл оÑклонен ÑеÑвеÑом каÑалога в %1:%2. Ðо ÑледÑÑей "
-"пÑиÑине: %3"
+msgstr "ÐеÑкÑипÑÐ¾Ñ Ð²Ð°Ñего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа, коÑоÑÑй позволÑÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñам ÑоединÑÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом, бÑл оÑклонен ÑеÑвеÑом каÑалога в %1:%2. Ðо ÑледÑÑей пÑиÑине: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3596,12 +3425,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"ÐÐ°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑепеÑÑ Ð² ÑеÑи и доÑÑÑпен клиенÑам Tor Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑзованиÑ. Ð "
-"ÑеÑение ближайÑиÑ
ÑаÑов Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе замеÑиÑÑ ÑвелиÑение ÑеÑевого ÑÑаÑика, "
-"оÑобÑажаемого на гÑаÑике пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи, по меÑе Ñого, как новÑе "
-"клиенÑÑ Ð±ÑдÑÑ ÑзнаваÑÑ Ð¾ ваÑем ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе. СпаÑибо вам за помоÑÑ ÑеÑи "
-"Tor!"
+msgstr "ÐÐ°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑепеÑÑ Ð² ÑеÑи и доÑÑÑпен клиенÑам Tor Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑзованиÑ. Ð ÑеÑение ближайÑиÑ
ÑаÑов Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе замеÑиÑÑ ÑвелиÑение ÑеÑевого ÑÑаÑика, оÑобÑажаемого на гÑаÑике пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи, по меÑе Ñого, как новÑе клиенÑÑ Ð±ÑдÑÑ ÑзнаваÑÑ Ð¾ ваÑем ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе. СпаÑибо вам за помоÑÑ ÑеÑи Tor!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3663,9 +3487,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"СоÑ
ÑаниÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки. ÐÑли не вÑбÑано, наÑÑÑойки бÑдÑÑ Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ ÑолÑко к "
-"ÑекÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÐºÑ Tor."
+msgstr "СоÑ
ÑаниÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки. ÐÑли не вÑбÑано, наÑÑÑойки бÑдÑÑ Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ ÑолÑко к ÑекÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÐºÑ Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3705,9 +3527,7 @@ msgstr "ÐÑибка ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"ÐÑбÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ Ð¿ÑÑÑа. ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе необÑ
одимÑй ÑекÑÑ, или нажмиÑе"
-" \"ÐÑимениÑÑ Ð²ÑÑ\""
+msgstr "ÐÑбÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ Ð¿ÑÑÑа. ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе необÑ
одимÑй ÑекÑÑ, или нажмиÑе \"ÐÑимениÑÑ Ð²ÑÑ\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3781,17 +3601,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла пÑовеÑиÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие обновлений пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, "
-"поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð½Ð° не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи '%1'."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла пÑовеÑиÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие обновлений пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð½Ð° не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла пÑовеÑиÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие обновлений пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, "
-"поÑколÑÐºÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor неожиданно завеÑÑил ÑабоÑÑ."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла пÑовеÑиÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие обновлений пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, поÑколÑÐºÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor неожиданно завеÑÑил ÑабоÑÑ."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3811,9 +3627,7 @@ msgstr "УÑÑановка новейÑего пÑогÑаммного обеÑ
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
-"ÐоÑово! ÐаÑе пÑогÑаммное обеÑпеÑение в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð² акÑÑалÑном "
-"ÑоÑÑоÑнии."
+msgstr "ÐоÑово! ÐаÑе пÑогÑаммное обеÑпеÑение в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð² акÑÑалÑном ÑоÑÑоÑнии."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
@@ -3845,8 +3659,7 @@ msgstr "УÑÑановиÑÑ"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"СледÑÑÑие обновленнÑе пакеÑÑ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾ÑÐ¾Ð²Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑановки:"
+msgstr "СледÑÑÑие обновленнÑе пакеÑÑ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾ÑÐ¾Ð²Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑановки:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3946,9 +3759,7 @@ msgstr "ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Vidalia"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
-"Ðевозможно оÑкÑÑÑÑ Ñайл жÑÑнала \n"
-"%1': %2"
+msgstr "Ðевозможно оÑкÑÑÑÑ Ñайл жÑÑнала \n%1': %2"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Value required for parameter :"
@@ -3971,10 +3782,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"ÐÑÑгой пÑоÑеÑÑ Vidalia, возможно, Ñже запÑÑен. ÐÑли дейÑÑвиÑелÑно Ð½ÐµÑ "
-"дÑÑгого пÑоÑеÑÑа ÑабоÑаÑÑего Vidalia, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑодолжиÑÑ Ð² лÑбом ÑлÑÑае. "
-"ХоÑели Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¿ÑодолжиÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑк Vidalia?"
+msgstr "ÐÑÑгой пÑоÑеÑÑ Vidalia, возможно, Ñже запÑÑен. ÐÑли дейÑÑвиÑелÑно Ð½ÐµÑ Ð´ÑÑгого пÑоÑеÑÑа ÑабоÑаÑÑего Vidalia, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑодолжиÑÑ Ð² лÑбом ÑлÑÑае. ХоÑели Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¿ÑодолжиÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑк Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4007,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 ÑаÑов"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 мин"
-
-
diff --git a/sk/qt_sk.po b/sk/qt_sk.po
index 83a0e36..6815117 100644
--- a/sk/qt_sk.po
+++ b/sk/qt_sk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: martinstrucel <martin.strucel at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 už existuje.\n"
-"Chcete ho nahradiť?"
+msgstr "%1 už existuje.\nChcete ho nahradiť?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Súbor nebol nájdený.\n"
-"Overte Äi ste zadali správny názov súboru."
+msgstr "%1\nSúbor nebol nájdený.\nOverte Äi ste zadali správny názov súboru."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"PrieÄinok nebol nájdený.\n"
-"Overte Äi ste zadali správny názov prieÄinku."
+msgstr "%1\nPrieÄinok nebol nájdený.\nOverte Äi ste zadali správny názov prieÄinku."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' je chránený proti zápisu.\n"
-"Chcete ho napriek tomu zmazať?"
+msgstr "'%1' je chránený proti zápisu.\nChcete ho napriek tomu zmazať?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Meno \"%1\" nemôže byť použité.</b><p>Skúste použiť iný názov, s menej "
-"znakmi alebo žiadnou interpunkciou."
+msgstr "<b>Meno \"%1\" nemôže byť použité.</b><p>Skúste použiť iný názov, s menej znakmi alebo žiadnou interpunkciou."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/sr/qt_sr.po b/sr/qt_sr.po
index 787d65b..3bcb96d 100644
--- a/sr/qt_sr.po
+++ b/sr/qt_sr.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑи.\n"
-"Ðа ли желиÑе да га замениÑе?"
+msgstr "%1 Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑи.\nÐа ли желиÑе да га замениÑе?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"ÐаÑоÑека ниÑе пÑонаÑена.\n"
-"ÐÑовеÑиÑе да ли Ñе Ð´Ð°Ñ Ð¸ÑпÑаван назив даÑоÑеке."
+msgstr "%1\nÐаÑоÑека ниÑе пÑонаÑена.\nÐÑовеÑиÑе да ли Ñе Ð´Ð°Ñ Ð¸ÑпÑаван назив даÑоÑеке."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"ÐиÑекÑоÑиÑÑм ниÑе пÑонаÑен.\n"
-"ÐÑовеÑиÑе да ли Ñе Ð´Ð°Ñ Ð¸ÑпÑаван назив диÑекÑоÑиÑÑма."
+msgstr "%1\nÐиÑекÑоÑиÑÑм ниÑе пÑонаÑен.\nÐÑовеÑиÑе да ли Ñе Ð´Ð°Ñ Ð¸ÑпÑаван назив диÑекÑоÑиÑÑма."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"â%1â Ñе заÑÑиÑен од пиÑаÑа.\n"
-"Ðа ли желиÑе да га избÑиÑеÑе?"
+msgstr "â%1â Ñе заÑÑиÑен од пиÑаÑа.\nÐа ли желиÑе да га избÑиÑеÑе?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>â%1â назив Ñе не може коÑиÑÑиÑи.</b><p>ÐÑобаÑÑе дÑÑго име Ñ Ð¼Ð°Ñе знакова "
-"или без инÑеÑпÑнкÑиÑÑкиÑ
знакова."
+msgstr "<b>â%1â назив Ñе не може коÑиÑÑиÑи.</b><p>ÐÑобаÑÑе дÑÑго име Ñ Ð¼Ð°Ñе знакова или без инÑеÑпÑнкÑиÑÑкиÑ
знакова."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 баÑÑова"
-
-
diff --git a/sv/qt_sv.po b/sv/qt_sv.po
index 7f59c89..2959f5d 100644
--- a/sv/qt_sv.po
+++ b/sv/qt_sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: mle <marta.leffler at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -210,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1 \n"
-"Filen hittades inte.\n"
-"Var god bekräfta att det korrekta filnamnet har angetts."
+msgstr "%1 \nFilen hittades inte.\nVar god bekräfta att det korrekta filnamnet har angetts."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -271,19 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Mappen hittades inte.\n"
-"Var god bekräfta att det korrekta mappnamnet har angetts."
+msgstr "%1\nMappen hittades inte.\nVar god bekräfta att det korrekta mappnamnet har angetts."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' är skrivskyddat.\n"
-"Vill du ta bort det ändå?"
+msgstr "'%1' är skrivskyddat.\nVill du ta bort det ändå?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -380,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Namnet \"%1\" kan inte användas.</b><p>Försök använda ett nytt namn, med "
-"färre tecken eller inga skiljetecken."
+msgstr "<b>Namnet \"%1\" kan inte användas.</b><p>Försök använda ett nytt namn, med färre tecken eller inga skiljetecken."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -443,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/templates/qt.pot b/templates/qt.pot
index ffe93ee..0bfad76 100644
--- a/templates/qt.pot
+++ b/templates/qt.pot
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
+msgstr "%1 already exists.\nDo you want to replace it?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"File not found.\n"
-"Please verify the correct file name was given."
+msgstr "%1\nFile not found.\nPlease verify the correct file name was given."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directory not found.\n"
-"Please verify the correct directory name was given."
+msgstr "%1\nDirectory not found.\nPlease verify the correct directory name was given."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' is write protected.\n"
-"Do you want to delete it anyway?"
+msgstr "'%1' is write protected.\nDo you want to delete it anyway?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
-" characters or no punctuations marks."
+msgstr "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer characters or no punctuations marks."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/templates/vidalia.pot b/templates/vidalia.pot
index ae24fc3..80594cf 100644
--- a/templates/vidalia.pot
+++ b/templates/vidalia.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,8 +43,7 @@ msgstr "'%1' is not a valid IP address."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -170,17 +169,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"The specified Tor configuration file location contains characters that "
-"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "The specified Tor configuration file location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
-" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -207,10 +202,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
-"\n"
-"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n\nYou may need to remove it manually."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -452,9 +444,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
-"Please enter your control password:"
+msgstr "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1292,9 +1282,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
-"manually."
+msgstr "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia manually."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1304,27 +1292,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
-"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
-"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
-"any personally identifying information."
+msgstr "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain any personally identifying information."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"with a description of what you were doing before the application crashed, "
-"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr "with a description of what you were doing before the application crashed, along with the following files corresponding to the crash report:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1543,10 +1524,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
-"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
-"anonymous."
+msgstr "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1560,9 +1538,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
-"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1844,9 +1820,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
-"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1884,9 +1858,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
-"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1908,9 +1880,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
-"may be unavailable."
+msgstr "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
@@ -1932,9 +1902,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
-"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1944,9 +1912,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"All subsequent connections will appear to be different than your old "
-"connections."
+msgstr "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2041,24 +2007,18 @@ msgid ""
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
-"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
-"other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
-"recommended."
+msgstr "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2068,9 +2028,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
-"anonymity."
+msgstr "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2084,9 +2042,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
-"time."
+msgstr "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2105,10 +2061,7 @@ msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
-"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
-"if possible."
+msgstr "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2118,9 +2071,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Your relay is shutting down.\n"
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "Your relay is shutting down.\nClick 'Stop' again to stop your relay now."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2131,20 +2082,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
-"\n"
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n\nWould you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
-"\n"
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n\nPlease check the message log for recent warning or error messages."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2158,9 +2103,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
-"and unsafe connection to port %2."
+msgstr "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2434,17 +2377,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messages that appear when something has \n"
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Messages that appear when something has \ngone very wrong and Tor cannot proceed."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messages that only appear when \n"
-"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Messages that only appear when \nsomething has gone wrong with Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2452,37 +2391,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Messages that appear infrequently \n"
-"during normal Tor operation and are \n"
-"not considered errors, but you may \n"
-"care about."
+msgstr "Messages that appear infrequently \nduring normal Tor operation and are \nnot considered errors, but you may \ncare about."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messages that appear frequently \n"
-"during normal Tor operation."
+msgstr "Messages that appear frequently \nduring normal Tor operation."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Hyper-verbose messages primarily of \n"
-"interest to Tor developers."
+msgstr "Hyper-verbose messages primarily of \ninterest to Tor developers."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Cannot write file %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
@@ -2604,17 +2532,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
-"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
-"connect."
+msgstr "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2668,9 +2592,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
-"access the Tor network"
+msgstr "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2708,9 +2630,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
-"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2900,17 +2820,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
-"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
-"relay."
+msgstr "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2980,9 +2896,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
-"list your upload speed here."
+msgstr "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3040,9 +2954,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
-"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3103,16 +3015,13 @@ msgstr "Show help topic on exit policies"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
-"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3125,8 +3034,7 @@ msgstr "Let others access your bridge by giving them this line:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3144,9 +3052,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
-"using it."
+msgstr "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3160,9 +3066,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
-"bridge's usage history."
+msgstr "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3192,9 +3096,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email address at which you may be reached if there is a\n"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Email address at which you may be reached if there is a\nproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3204,9 +3106,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
-"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3301,10 +3201,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
-"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
-"details about any errors encountered."
+msgstr "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for details about any errors encountered."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3312,11 +3209,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
-"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
-"software, which may contain important security, reliability and performance "
-"fixes."
+msgstr "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3324,11 +3217,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
-"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
-"version of the software, which may contain important security, reliability "
-"and performance fixes."
+msgstr "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3342,9 +3231,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
-"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You can now configure your applications to use the Internet anonymously."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3354,9 +3241,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
-"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3364,11 +3249,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
-"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
-"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
-"correct time."
+msgstr "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3376,11 +3257,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
-"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
-"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
-"correct time."
+msgstr "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3392,21 +3269,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
-"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3418,11 +3288,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
-"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
-"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
-"remote hostname resolution."
+msgstr "One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" using a protocol that may leak information about your destination. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3433,10 +3299,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
-" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
-"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3447,10 +3310,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
-"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
-"application's configuration."
+msgstr "One of your applications tried to establish a connection through Tor to \"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your application's configuration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3461,10 +3321,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
-" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
-"relay's configuration."
+msgstr "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that is not correct, please consider setting the 'Address' option in your relay's configuration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3475,20 +3332,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
-" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
-"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are known to do this in order to display their own search or advertising pages."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
-"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
-"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3499,10 +3350,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
-" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
-"minutes."
+msgstr "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3522,11 +3370,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
-"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
-"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
-"please check your relay's configuration."
+msgstr "Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, please check your relay's configuration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3537,10 +3381,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
-"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
-"several minutes."
+msgstr "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3560,11 +3401,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
-"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
-"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
-" please check your relay's configuration."
+msgstr "Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port, please check your relay's configuration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3574,9 +3411,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
-" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3588,11 +3423,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
-"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
-" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
-" the Tor network!"
+msgstr "Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to the Tor network!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3654,9 +3485,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
-"instance."
+msgstr "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor instance."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3770,17 +3599,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
-"not find '%1'."
+msgstr "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
-"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3955,10 +3780,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n\nWould you like to continue starting Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3991,5 +3813,3 @@ msgstr "%1 hours"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 mins"
-
-
diff --git a/tr/qt_tr.po b/tr/qt_tr.po
index cc872ed..7522acb 100644
--- a/tr/qt_tr.po
+++ b/tr/qt_tr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Deniz <>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 Belirtilen dosya zaten var.\n"
-"DeÄiÅtirmek ister misiniz?"
+msgstr "%1 Belirtilen dosya zaten var.\nDeÄiÅtirmek ister misiniz?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Dosya bulunamadı. \n"
-"Lütfen dosya adından emin olup tekrar deneyin."
+msgstr "%1\nDosya bulunamadı. \nLütfen dosya adından emin olup tekrar deneyin."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Klasör bulunamadı.\n"
-" Lütfen Klasör adından emin olarak tekrar deneyiniz."
+msgstr "%1\nKlasör bulunamadı.\n Lütfen Klasör adından emin olarak tekrar deneyiniz."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"%1 yazmaya karÅı korumalı.\n"
-"Yine de silmek ister misiniz?"
+msgstr "%1 yazmaya karÅı korumalı.\nYine de silmek ister misiniz?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>\"%1\" ismi kullanılamıyor.</b><p> Lütfen baÅka bir ismi biraz daha az "
-"karakterle veya yazım iÅareti kullanmadan deneyin."
+msgstr "<b>\"%1\" ismi kullanılamıyor.</b><p> Lütfen baÅka bir ismi biraz daha az karakterle veya yazım iÅareti kullanmadan deneyin."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bayt"
-
-
diff --git a/zh_CN/qt_zh_CN.po b/zh_CN/qt_zh_CN.po
index 714538b..560104c 100644
--- a/zh_CN/qt_zh_CN.po
+++ b/zh_CN/qt_zh_CN.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: John <dragonandghost at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -210,9 +210,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"æ件 %1 没ææ¾å°ã\n"
-"è¯·æ ¸å®å·²ç»å®æ£ç¡®æ件åã"
+msgstr "æ件 %1 没ææ¾å°ã\nè¯·æ ¸å®å·²ç»å®æ£ç¡®æ件åã"
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -270,18 +268,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"ç®å½%1 没ææ¾å°ã\n"
-"è¯·æ ¸å®å·²ç»å®æ£ç¡®ç®å½åã"
+msgstr "ç®å½%1 没ææ¾å°ã\nè¯·æ ¸å®å·²ç»å®æ£ç¡®ç®å½åã"
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"â%1â åªè¯»ã\n"
-"ä½ è¿æ¯æ³å é¤å®ä¹ï¼"
+msgstr "â%1â åªè¯»ã\nä½ è¿æ¯æ³å é¤å®ä¹ï¼"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -439,5 +433,3 @@ msgstr "%1ååè"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1åè"
-
-
diff --git a/zh_TW/qt_zh_TW.po b/zh_TW/qt_zh_TW.po
index f64bb68..f6f006f 100644
--- a/zh_TW/qt_zh_TW.po
+++ b/zh_TW/qt_zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
"Last-Translator: whyme <random3098 at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -203,9 +203,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 å·²ç¶åå¨ã\n"
-"ä½ è¦å代åä¾çå?"
+msgstr "%1 å·²ç¶åå¨ã\nä½ è¦å代åä¾çå?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -213,10 +211,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"æªæ¡ä¸åå¨ã\n"
-"è«ç¢ºèªæªåç¡èª¤ã"
+msgstr "%1\næªæ¡ä¸åå¨ã\nè«ç¢ºèªæªåç¡èª¤ã"
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
@@ -274,19 +269,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"æ¾ä¸å°ç®éã\n"
-"è«ç¢ºèªæ¨è¼¸å
¥æ£ç¢ºçç®éåã"
+msgstr "%1\næ¾ä¸å°ç®éã\nè«ç¢ºèªæ¨è¼¸å
¥æ£ç¢ºçç®éåã"
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"%1' æé²å¯«ä¿è·ã\n"
-"æ¨ä»èè¦åªé¤å®å?"
+msgstr "%1' æé²å¯«ä¿è·ã\næ¨ä»èè¦åªé¤å®å?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
@@ -444,5 +434,3 @@ msgstr "%1 KB"
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 ä½å
çµ"
-
-
More information about the tor-commits
mailing list