[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Dec 4 17:45:48 UTC 2012
commit 102d4aaecc7f35c146d202d0f716ee9d90440bb7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Dec 4 17:45:48 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
lv/bridges.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 101 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/lv/bridges.po b/lv/bridges.po
new file mode 100644
index 0000000..6a9c3e9
--- /dev/null
+++ b/lv/bridges.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+#
+# Translators:
+# Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:22+0000\n"
+"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/bridges.html:16
+msgid "Bridge Relays"
+msgstr "Tiltu retranslatori"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:19
+msgid "<a name=\"about\"/>"
+msgstr "<a name=\"par\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:20
+msgid "What are bridge relays?"
+msgstr "Kas ir tiltu retranslatori?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:22
+msgid ""
+"Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from "
+"accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. "
+"Bridge relays (or <i>bridges</i> for short) are relays that help these "
+"censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are "
+"not listed in the same public directories as normal relays. Since there is "
+"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
+"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
+"bridges."
+msgstr "Daži interneta pakalpojumu sniedzÄji (IPS) cenÅ¡as ierobežot lietotÄju piekļuvi tÄ«klam Tor, bloÄ·Äjot savienojumus ar zinÄmiem Tor retranslatoriem. Tiltu retransatori (vai Ä«sÄk<i>tilti</i>) ir retranslatori, kuri palÄ«dz Å¡Ädiem cenzÄtiem lietotÄjiem piekļūt tÄ«klam Tor. AtÅ¡Ä·irÄ«bÄ no citiem Tor'a retranslatoriem, tilti netiek uzskaitÄ«ti publiskajÄs direktorijos kuros uzskaita parastus retranslatorus. TÄ kÄ nav viena visaptveroÅ¡a retranslatoru saraksta, pat ja JÅ«su IPS filtrÄtu savienojumus uz visiem zinÄmajiem Tor retranslatoriem, tomÄr, ticami, ISP neizdotos bloÄ·Ät visus tiltus."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:31
+msgid "<a name=\"finding\"/>"
+msgstr "<a name=\"atrašana\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:32
+msgid "How do I find a bridge relay?"
+msgstr "KÄ atrast tilta retranslatoru?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:34
+msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
+msgstr "PastÄv divi galvenie veidi kÄ uzzinÄt tilta adresi:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:36
+msgid "Get some friends to run private bridges for you"
+msgstr "PÄrliecinÄt draugus uzturÄt JÅ«su vajadzÄ«bÄm privÄtus tiltus"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:37
+msgid "Use some of the public bridges"
+msgstr "Lietot dažus no publiskajiem tiltiem"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:42
+msgid ""
+"To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an "
+"uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored "
+"users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then"
+" they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom"
+" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
+"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
+"operator to any abuse complaints."
+msgstr "Lai izmantotu privÄtus tiltus, palÅ«dziet savus draugus izpildÄ«t Vidalia un Tor'u cenzÅ«rai nepakļautÄ interneta daļÄ, un tad noklikÅ¡Ä·iniet uz <i>PalÄ«dzÄ«ba cenzÄtiem lietotÄjiem</i> Vidalia's <a href=\"server.html\">Retranslatora iestatÄ«Å¡anas lapa</a>. Tad viÅiem jÄatsÅ«ta Jums personiski <i>Tilta adrese</i> rindiÅu, kura redzama viÅu Retranslatoru lapas lejpusÄ. AtÅ¡Ä·irÄ«bÄ no izejas retranslatora programmas izpildes, tilta retranslatora programma tikai nodod un saÅem datus uz un no tÄ«kla Tor, lÄ«dz ar to neradot iemeslu apvainot operatoru kÄdÄs prettiesiskÄs darbÄ«bÄs."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:52
+msgid ""
+"You can find public bridge addresses by visiting "
+"<b>https://bridges.torproject.org</b>. The answers you get from that page "
+"will change every few days, so check back periodically if you need more "
+"bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send "
+"mail to <b>bridges at torproject.org</b> with the line <b>get bridges</b> by "
+"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
+"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
+"a Gmail account."
+msgstr "JÅ«s varat atrast publiskÄs tiltu adreses apmeklÄjot <b>https://bridges.torproject.org</b>. Atbildes, kuras sniegs Å¡Ä« lapa, mainÄs ik pÄc dažÄm dienÄm, tÄpÄc vÄlams ik pa laikam tur ieskatÄ«ties, ja nepiecieÅ¡amas vairÄk tiltu adreses. Cits veids kÄ saÅemt publiskÄs tiltu adreses ir nosÅ«tÄ«t e-pastu uz <b>bridges at torproject.org</b> ar rindu <b>get bridges</b> e-pasta teksta korpusÄ. TomÄr, lai uzbrucÄjam bÅ«tu sarežģītÄk uzzinÄt daudzas tiltu adreses, pieprasÄ«jums ir jÄnosÅ«ta no Gmail konta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:63
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "VairÄk kÄ vienas tilta adreses konfigurÄÅ¡ana padarÄ«s JÅ«su Tor savienojumu stabilÄku, tad, ja daži tilti kļūtu nesasniedzami."
More information about the tor-commits
mailing list