[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Aug 23 10:45:25 UTC 2012
commit 1c31a08f0fc1b2b44d96d9f0f8760358c90afb77
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Aug 23 10:45:24 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
pl/log.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/pl/log.po b/pl/log.po
new file mode 100644
index 0000000..e2d0988
--- /dev/null
+++ b/pl/log.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+#
+# Translators:
+# <ayurveda63 at gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 10:35+0000\n"
+"Last-Translator: JerBen <ayurveda63 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/log.html:16
+msgid "Message Log"
+msgstr "Dziennik wiadomoÅci"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:19
+msgid ""
+"The message log lets you see status information about a running Tor process."
+" <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
+" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
+"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
+"more information. <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "Dziennik wiadomoÅci pozwala ci zobaczyÄ status informacji na temat dziaÅajÄ
cych procesów Tora <a name=\"podstawy\"/> Każda wiadomoÅÄ ma doÅÄ
czony do siebie stopieÅ ważnoÅci. SiÄgajÄ
cy od <b>BÅÄdu</b> (najpoważniejszy) do <b>Debug'u</b> (najbardziej rozwlekÅy/szczegóÅowy). By uzyskaÄ wiÄcej informacji zobacz sekcje pomocy <a href=\"#severities\">Stopnie ważnoÅci wiadomoÅci</a>. <a name=\"Stopnie ważnoÅci\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:28
+msgid "Message Severities"
+msgstr "Stopnie ważnoÅci wiadomoÅci"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:30
+msgid ""
+"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
+"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
+"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
+"usually do not need to be logged."
+msgstr "Stopnie ważnoÅci wiadomoÅci pokazujÄ
jak ważna jest dana wiadomoÅÄ. Wyższa skala ważnoÅci zazwyczaj wskazujÄ na to, że coÅ poszÅo nie tak podczas pracy Tora. Niższa skala może wystÄpowaÄ czÄsto podczas normalnej pracy Tora i zazwyczaj nie wymaga rejestrowania jej."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:37
+msgid ""
+"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "Stopnie ważnoÅci wiadomoÅci od najpoważniejszych do najmniej poważnych to:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:41
+msgid ""
+"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
+"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
+"message log."
+msgstr "<b>BÅÄ
d</b>: WiadomoÅÄ ta pojawia siÄ gdy staÅo siÄ coÅ bardzo poważnego i Tor nie może kontynuowaÄ pracy. Tego rodzaju wiadomoÅci bÄdÄ
podÅwietlone na <i>czerwono</i> w dzienniku wiadomoÅci."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:46
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
+" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
+"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "<b>Ostrzeżenie</b>: WiadomoÅÄ ta pojawia siÄ gdy staÅo siÄ coÅ poważnego podczas pracy Tora, jednak nie spowodowaÅo to wstrzymania pracy Tora. Tego rodzaju wiadomoÅci bÄdÄ
podÅwietlone na <i>żóÅto</i> w dzienniku wiadomoÅci."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:51
+msgid ""
+"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
+" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "<b>Wzmianka</b>: WiadomoÅÄ ta pojawia siÄ czÄsto podczas normalnej pracy Tora, \"wzmianki\" nie sÄ
uznawane za bÅÄ
d, lecz nadal mogÄ
byÄ ważne dla pracy Tora."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:55
+msgid ""
+"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
+" are not usually of interest to most users."
+msgstr "<b>Informacja</b>: WiadomoÅÄ ta pojawia siÄ czÄsto podczas normalnej pracy Tora. U wiÄkszoÅci użytkowników nie powinny wzbudziÄ zainteresowania. "
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:59
+msgid ""
+"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
+"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
+" you are doing."
+msgstr "<b>Debugi</b>: Niezwykle szczegóÅowe informacje, które noszÄ
ze sobÄ
informacje ważne dla programistów. Zazwyczaj nie powinno siÄ zgÅaszaÄ/zachowywaÄ logów debug'ów chyba, że ma siÄ peÅnÄ
wiedzÄ na ich temat."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:66
+msgid ""
+"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
+"messages."
+msgstr "WiÄkszoÅÄ użytkowników powinno zgÅaszaÄ/zachowywaÄ tylko <i>BÅÄ
d</i>, <i>Ostrzeżenie</i> oraz <i>WzmiankÄ</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:71
+msgid ""
+"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "By ustawiÄ, które ze stopni ważnoÅci wiadomoÅci majÄ
byÄ wyÅwietlane, postÄpuj nastÄpujÄ
co:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:73 en/log.html:92
+msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
+msgstr "Otwórz dziennik wiadomoÅci z paska menu Vidalii."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:74 en/log.html:93
+msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
+msgstr "NaciÅnij na przycisk <i>Ustawienia</i> znajdujÄ
cy siÄ na górze okna w dzienniku wiadomoÅci."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:76
+msgid ""
+"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
+" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "Zaznacz rodzaje wiadomoÅci, które majÄ
byÄ pokazywane, z grupy Filtrów WiadomoÅci znajdujÄ
cych siÄ po lewej stronie I odznacz te, które majÄ
nie byÄ widoczne."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:79
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
+msgstr "PrzyciÅnij <i>Zapisz ustawienia</i> by zatwierdziÄ nowy filtr wiadomoÅci."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:84
+msgid "<a name=\"logfile\"/>"
+msgstr "<a name=\"plik dziennika\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:85
+msgid "Logging to a File"
+msgstr "Zapisywanie do pliku"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:87
+msgid ""
+"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
+"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "Vidalia może także zapisywaÄ wiadomoÅci dziennika do pliku a także zapisywaÄ je do okna dziennika. Aby uruchomiÄ opcje zapisu do pliku postÄpuj nastÄpujÄ
co:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:94
+msgid ""
+"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "Zaznacz okno <i>Automatycznie zapisuj nowe wiadomoÅci dziennika do pliku</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:96
+msgid ""
+"If you would like to change the file to which messages will be written, "
+"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
+"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "Jeżeli chciaÅbyÅ zmieniÄ plik, do którego wiadomoÅci sÄ
zapisywane, możesz podaÄ nowÄ
ÅcieżkÄ dostÄpu oraz nazwÄ pliku w wolnym polu lub nacisnÄ
Ä <i>PrzeglÄ
daj</i> by wyznaczyÄ lokacje, w której bÄdzie siÄ znajdowaÅ plik."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:100
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
+msgstr "NaciÅnij <i>Zachowaj ustawienia</i> by potwierdziÄ lokalizacjÄ pliku."
More information about the tor-commits
mailing list