[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Apr 22 18:15:09 UTC 2012
commit 97920a80081f03b437a2703652ff419aa80628f1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Apr 22 18:15:08 2012 +0000
Update translations for vidalia
---
pl/vidalia_pl.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/pl/vidalia_pl.po b/pl/vidalia_pl.po
index 5a2bdc9..3b41c73 100644
--- a/pl/vidalia_pl.po
+++ b/pl/vidalia_pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-22 17:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 18:06+0000\n"
"Last-Translator: achevallier <achevallier at hush.ai>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
"ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "SprawdziÅeÅ autokonfiguracjÄ dla ControlPort, ale nie dostarczyÅeÅ Katalogu Danych. Dodaj go, albo odznacz opcjÄ \"Skonfiguruj ControlPort automatycznie\""
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
@@ -236,11 +236,11 @@ msgstr "Vidalia nie mogÅa wczytaÄ wybranego jÄzyka."
msgctxt "AppearancePage"
msgid ""
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencje ikon (ujrzysz zmiany po ponownym wÅÄ
czeniu Vidalii)"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr "Pokaż ikonÄ na pasku zadaÅ i zadokowanÄ
ikonÄ (domyÅlne)"
+msgstr "Pokaż ikonÄ na pasku zadaÅ i przyczep ikonÄ (domyÅlne)"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Tray Icon"
@@ -1312,13 +1312,13 @@ msgstr "Nie udaÅo siÄ automatycznie uruchomiÄ Vidalii. ProszÄ uruchomiÄ pon
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "WypeÅnij kartÄ w:"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "Każda informacja przesÅana przy użyciu tego poÅÄ
czenia może byÄ m
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Åadowanie poczÄ
tkowe torrc z %1 do %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2119,14 +2119,14 @@ msgid ""
"\n"
"Here's the last error message:\n"
"%2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nie wie jak porozumieÄ siÄ z Torem, ponieważ nie może uzyskaÄ dostÄpu do tego pliku: %1 â\nâ\nTutaj jest ostatni bÅÄ
d:â\n%2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
"\n"
"See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "WyglÄ
da na to, że Tor przestaÅ dziaÅaÄ zanim Vidalia go wÅÄ
czyÅa â\nâ\nZobacz Logi aby uzyskaÄ wiÄcej informacji."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -3115,11 +3115,11 @@ msgstr "Automatycznie udostÄpniaj mój adres Mostu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Ruch przekaźników w sieci Tor (przekaźnik wyjÅcia)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr "Ruch przekaźników w sieci Tor"
+msgstr "Ruch przekaźników w sieci Tor (przekaźnik bez wyjÅcia)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3365,14 +3365,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor wykryÅ, że Twój dostawca DNS przekazuje faÅszywe odpowiedzi dla domen, które nie istniejÄ
. Niektórzy dostawcy internetu i DNS, np. OpenDNS, sÄ
znani z takich dziaÅaÅ, aby pokazaÄ ich wÅasne wyszukiwarki, czy strony reklamowe."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor wykryÅ, że Twój dostawca DNS przekazuje faÅszywe odpowiedzi dla dobrze znanych domen. OdkÄ
d klienci polegajÄ
na przekaźnikach sieci Tor, aby otrzymaÄ dokÅadne odpowiedzi DNS, Twój przekaźnik nie bÄdzie skonfigurowany jako przekaźnik wyjÅciowy."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3403,30 +3403,30 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Port serwera Twojego przekaźnika jest niedostÄpny dla innych klientów Tora. PrzyczynÄ
może byÄ Twój router lub firewall, który wymaga od Ciebie ustawienia przekierowania portu. JeÅli %1:%2 to nie Twój adres IP i port katalogu, sprawdź konfiguracjÄ swojego przekaźnika."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie, czy dostÄpny jest katalog portów."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor próbuje sprawdziÄ, czy port katalogu Twojego przekaźnika jest osiÄ
galny z sieci Tor, ÅÄ
czÄ
c siÄ w %1:%2. To może potrwaÄ kilka minut."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Test dostÄpu do portu katalogu zakoÅczony pomyÅlnie!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog portu Twojego przekaźnika jest dostÄpny z sieci Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test dostÄpu do portu katalogu zakoÅczony niepowodzeniem"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3434,7 +3434,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Port katalogu Twojego przekaźnika jest niedostÄpny dla innych klientów Tora. PrzyczynÄ
może byÄ Twój router lub firewall, który wymaga od Ciebie ustawienia przekierowania portu. JeÅli %1:%2 to nie Twój adres IP i port katalogu, sprawdź konfiguracjÄ swojego przekaźnika."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
More information about the tor-commits
mailing list