[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Nov 16 22:15:05 UTC 2011


commit 61ac4ae2dc83a1d117c808dd0be0c5351cddb56b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Nov 16 22:15:04 2011 +0000

    Update translations for tsum
---
 zh/tsum.po |   30 ++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 24 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/zh/tsum.po b/zh/tsum.po
index 341f366..d4cc753 100644
--- a/zh/tsum.po
+++ b/zh/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-16 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-16 22:11+0000\n"
 "Last-Translator: LEMONed <lemoned at live.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
-"本用户手册包含关于如何下载和使用 Tor,以及 Tor 无法连接到网络时该怎样做的信息。如果你没能在本手册内找到你需要的答案,请发送电子邮件至 "
+"本用户手册包含关于如何下载和使用 Tor,以及当 Tor 无法连接到网络时该怎么办的信息。如果你没能在本手册内找到你需要的答案,请发送电子邮件至 "
 "help at rt.torproject.org 。"
 
 #. type: Plain text
@@ -214,6 +214,8 @@ msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 msgstr ""
+"### 智能手机版的 Tor\n"
+"你可以通过安装 *Orbot* 软件包以在你的 Android 设备上获取 Tor 。关于如何下载和安装 Orbot,请参看 [Tor Project 网站](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -222,6 +224,8 @@ msgid ""
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 msgstr ""
+"我们也有适用于 [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) 和 "
+"[Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) 的试验软件包。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
@@ -229,6 +233,8 @@ msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 msgstr ""
+"### 如何验证你已拥有正确的版本\n"
+"在运行 Tor 浏览器软件包之前,你应该确保你持有正确的版本。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -344,6 +350,9 @@ msgid ""
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
+"输出的结果应为 *\"Good signature\"*。若是 Bad signature "
+"则意味着该文件被篡改过。如果你看见一个坏的签名,请把你在哪里下载到该软件包、你验证签名的过程、以及 GunPG 的输出结果一并以电邮发送到 "
+"help at rt.torproject.org。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -365,6 +374,8 @@ msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
+"### 如何使用 Tor 浏览器软件包\n"
+"在下载并解压了 Tor 浏览器软件包之后,你应该在相同的文件夹里看到几个文件。其中一个是名为 \"Start Tor Browser\" 的可执行文件(或者 \"start-tor-browser\",取决于你的操作系统)。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -393,6 +404,8 @@ msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
+"### 当 Tor 无法连接时怎么办\n"
+"有些用户会遇到 Vidalia 在尝试连接到 Tor 网络时卡住不动的情况。遇到这种情况,请确保你已连接到互联网。如果你需要通过代理服务器连接,请参看下面的 *“如何使用代理服务器”*。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -443,7 +456,7 @@ msgid ""
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
 msgstr ""
 "如果 Tor 仍然不能工作,那么可能是你的互联网服务提供商(ISP)正在阻挡 Tor。这通常可以使用 **Tor "
-"桥接**,不易被阻挡的隐蔽中继服务器,来绕开阻挡。"
+"网桥**,不易被阻挡的隐蔽中继服务器,来绕开阻挡。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
@@ -451,6 +464,7 @@ msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
+"如何你需要帮助去判断为什么 Tor 无法连接,请发送电子邮件到 help at rt.torproject.org ,并附上日志文件的相关部分内容。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
@@ -458,6 +472,8 @@ msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
 msgstr ""
+"### 如何寻找一个网桥\n"
+"要使用网桥,你首先需要找一个。你可以浏览 [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ,或者发送电子邮件到 bridge at torproject.org 。如果你发送电子邮件,请确保在电子邮件的正文区域内写上 **get bridges**。否则你将得不到回复。请注意你只能使用 gmail.com 或 yahoo.com 邮箱来发送此邮件。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -467,7 +483,7 @@ msgid ""
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
 msgstr ""
-"配置一个以上的桥接地址,能让 Tor 的连接在某些桥接无法访问时更加稳定。你无法保证今天能使用的桥接明天仍然能用,所以你应该养成时常更新桥接列表的习惯。"
+"配置一个以上的网桥地址,能让 Tor 的连接在某些网桥无法访问时更加稳定。你无法保证今天能使用的网桥明天仍然能用,所以你应该养成时常更新网桥列表的习惯。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
@@ -475,13 +491,15 @@ msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
 msgstr ""
+"### 如何使用网桥\n"
+"当你找到些可用的网桥后,打开 Vidalia 控制面板,点击 *设置*,*网络*,然后勾上 *我的 ISP 阻挡了对 Tor 网络的连接* 的选项框。在下面的方框里填上网桥地址,点击 *确定* 并再次启动 Tor。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
+msgstr "### 如何使用代理服务器"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
@@ -518,7 +536,7 @@ msgstr ""
 "4. 填上代理服务器的端口。\n"
 "5. 一般来说,你并不需要用户名和密码。如果需要,则也相应地填上。\n"
 "6. 选择你在使用的代理服务器的 *Type*,可以是 HTTP/HTTPS,SOCKS4 或 SOCKS5。\n"
-"7. 点击 *OK* 按钮。Vidalia 和 Tor 现已成功配置为使用代理服务器连接到 Tor 网络。\n"
+"7. 点击 *确定* 按钮。Vidalia 和 Tor 现已成功配置为使用代理服务器连接到 Tor 网络。\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240



More information about the tor-commits mailing list