[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Nov 13 18:45:05 UTC 2011
commit d79647f3afe6bb1e2946b403b26a4f09e7512264
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Nov 13 18:45:04 2011 +0000
Update translations for tsum
---
cs/tsum.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 files changed, 42 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po
index d0fe7fc..3451c61 100644
--- a/cs/tsum.po
+++ b/cs/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-13 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-13 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,7 +138,9 @@ msgid ""
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
-"Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buÄ pÅejÃt "
+"Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buÄ navÅ¡tÃvit "
+"[stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo "
+"můžete použÃt GetTor, emailového robota."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
@@ -146,6 +148,8 @@ msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
msgstr ""
+"### Jak zÃskat Tor pÅes email\n"
+"Pro zÃskánà anglického Tor Browser Bundle pro Windows, poÅ¡lete email na gettor at torproject.org s **windows** v tÄle zprávy. PÅedmÄt můžete nechat prázdný."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -177,6 +181,10 @@ msgid ""
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
msgstr ""
+"**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s "
+"úÄtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅijmout. Pokud "
+"nemůžete pÅijmout balÃÄek který chcete, poÅ¡lete email na "
+"help at rt.torproject.org a dáme vám seznam webových mirrorů.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
@@ -184,6 +192,8 @@ msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
msgstr ""
+"#### Jak dostat Tor jako nÄkolik malých balÃÄků\n"
+"Je možné si vyžádat Tor Browser Bundle pro Windows jako nÄkolik malých balÃÄků mÃsto jednoho velkého. To může být užiteÄné pokud nemáte dostupný bandwidth, nebo pokud vám váš emailový provider nedovoluje pÅijÃmat velké pÅÃlohy."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
@@ -210,6 +220,9 @@ msgid ""
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
msgstr ""
+"Je důležité napsat klÃÄové slovo *split* na zvláštnà Åádek. Vizte sekci *Co "
+"dÄlat s rozdÄleným balÃÄkem* pro informace o rozbalenà a sestavenà malých "
+"Äástà balÃÄku."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
@@ -217,6 +230,8 @@ msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
msgstr ""
+"### Tor pro chytré mobilnà telefony\n"
+"Můžete zÃskat Tor na vaÅ¡e Android zaÅÃzenà nainstalovánÃm balÃÄku se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navÅ¡tivte prosÃm [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -225,6 +240,9 @@ msgid ""
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
msgstr ""
+"Máme také experimentálnà balÃÄky pro systémy [Nokia "
+"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple "
+"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
@@ -232,6 +250,8 @@ msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
msgstr ""
+"### Jak ovÄÅit, že máte správnou verzi\n"
+"PÅed spuÅ¡tenÃm Tor Browser Bundle byste se mÄli ujistit, že máte správnou verzi."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -355,6 +375,10 @@ msgid ""
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
msgstr ""
+"Výstup by mÄl psát *\"Good signature\"*. Å patný podpis může znamenat že do "
+"souboru nÄkdo zasahoval. UvidÃte-li Å¡patný podpis, poÅ¡lete detaily o mÃstÄ "
+"ze kterého jste balÃÄek stáhli, jak jste ovÄÅovali podpis a výpis GnuPG v "
+"emailu na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -378,6 +402,8 @@ msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
msgstr ""
+"### Jak použÃt Tor Browser Bundle\n"
+"Po staženà Tor Browser Bundle a rozbalenà balÃÄku byste mÄli mÃt adresáŠs nÄkolika soubory. Jeden z nich bude spustitelný soubor nazvaný \"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vaÅ¡eho operaÄnÃho systému)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -410,6 +436,8 @@ msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
msgstr ""
+"### Co dÄlat když se Tor vůbec nepÅipojÃ\n"
+"NÄkterým uživatelům se může stát, že se Vidalia zasekne pÅi pokusu pÅipojit se k sÃti Tor. V takovém pÅÃpadÄ se ujistÄte, že jste pÅipojeni k Internetu. Pokud se potÅebujete pÅipojit k proxy serveru, vizte *Jak použÃt otevÅenou proxy* nÞe."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -477,6 +505,8 @@ msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr ""
+"Pokud potÅebujete pomoc zjistit proÄ se Tor nechce pÅipojit, poÅ¡lete email "
+"na help at rt.torproject.org a zahrÅte podstatné Äásti z logů."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
@@ -484,6 +514,8 @@ msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
msgstr ""
+"### Jak zajistit most\n"
+"Abyste mohli použÃt most, musÃte nejprve nÄjaký najÃt; můžete buÄ navÅ¡tÃvit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo můžete poslat email na bridges at torproject.org. Pokud se rozhodnete poslat email, prosÃm napiÅ¡te **get bridges** do tÄla emailu. Bez toho nedostanete odpovÄÄ. Také je tento email potÅeba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -504,6 +536,8 @@ msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
msgstr ""
+"### Jak použÃt most\n"
+"Jakmile budete mÃt mosty k použitÃ, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network* a zaÅ¡krtnÄte *My ISP blocks connections to the Tor network*. VepiÅ¡te mosty do kolonky nÞe, stisknÄte *OK* a spusÅ¥te Tor znovu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
@@ -511,6 +545,8 @@ msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
msgstr ""
+"### Jak použÃt otevÅenou proxy\n"
+"Pokud vám nejde použÃt most, zkuste nastavit Tor pro použità jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro zÃskánà pÅÃstupu k sÃti Tor. To znamená, že i když je Tor blokovaný vašà lokálnà sÃtÃ, otevÅené proxy mohou bezpeÄnÄ umožnit pÅÃstup na sÃÅ¥ Tor a na necenzorovaný internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
@@ -559,6 +595,8 @@ msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
msgstr ""
+"## Äasto kladené otázky\n"
+"Tato sekce zodpovà nÄkolik nejÄastÄjÅ¡Ãch otázek. Pokud zde nenà vaÅ¡e otázka zmÃnÄna, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
@@ -566,6 +604,8 @@ msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
+"### NepodaÅilo se rozbalit archiv\n"
+"Pokud použÃváte Windows a nepodaÅà se vám rozbalit archiv, stáhnÄte a nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
More information about the tor-commits
mailing list