[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Nov 13 18:15:05 UTC 2011
commit 961046ca6d49c59eca51f5174a9a67d3f3acf417
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Nov 13 18:15:04 2011 +0000
Update translations for tsum
---
cs/tsum.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 files changed, 45 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po
index 5d1771b..d0fe7fc 100644
--- a/cs/tsum.po
+++ b/cs/tsum.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:28+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-13 18:14+0000\n"
+"Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:2
msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr ""
+msgstr "# Krátký uživatelský manuál\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:7
@@ -31,6 +31,10 @@ msgid ""
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
msgstr ""
+"Tento uživatelský manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho "
+"použÃt, a co dÄlat v pÅÃpadÄ, že se Toru nepodaÅà se pÅipojit k sÃti. Pokud "
+"v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄÄ na svůj dotaz, poÅ¡lete email na "
+"help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -39,6 +43,9 @@ msgid ""
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
msgstr ""
+"Vemte prosÃm v potaz, že naÅ¡e podpora je ÄistÄ dobrovolná a dostáváme "
+"každodennÄ velké množstvà emailů. Nenà potÅeba se strachovat, pokud vám "
+"neodpovÃme obratem."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -95,6 +102,9 @@ msgid ""
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
msgstr ""
+"Pokud pÅenášÃte citlivé informace, napÅÃklad pÅi pÅihlaÅ¡ovánà se na stránku "
+"s uživatelským jménem a heslem, ujistÄte se, že použÃváte HTTPS (napÅÃklad "
+"**https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -128,6 +138,7 @@ msgid ""
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
+"Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buÄ pÅejÃt "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
@@ -180,6 +191,7 @@ msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
msgstr ""
+"PoÅ¡lete email na gettor at torproject.org s následujÃcÃmi slovy v tÄle emailu:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -188,6 +200,8 @@ msgid ""
"windows \n"
"split\n"
msgstr ""
+"windows \n"
+"split\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -504,16 +518,20 @@ msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr ""
+"NásledujÃcà kroky pÅedpokládajÃ, že máte funkÄnà Tor/Vidalia konfiguraci, a "
+"že jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Äi SOCKS5 proxin."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
+msgstr "OtevÅte kontrolnà panel Vidalii a kliknÄte na *Settings* (nastavenÃ)."
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr ""
+"KliknÄte na *Network* (sÃÅ¥). Vyberte *I want to use a proxy to access the "
+"Internet* (Chci použÃvat proxy pro pÅÃstup k internetu)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -529,6 +547,11 @@ msgid ""
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
msgstr ""
+"3. Na *Address* Åádek vepiÅ¡te adresu otevÅené proxy. To může být hostname nebo IP adresa.\n"
+"4. Zadejte jméno pro proxy.\n"
+"5. VÄtÅ¡inou nenà potÅeba zadávat uživatelské jméno a heslo. PotÅebujete-li, informace vyplÅte.\n"
+"6. Vyberte *Typ* proxy který použÃváte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n"
+"7. StisknÄte tlaÄÃtko *OK*. Vidalia a Tor jsou teÄ nakonfigurovanà pro použità proxy na pÅÃstup ke zbytku sÃtÄ Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
@@ -596,6 +619,9 @@ msgid ""
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
msgstr ""
+"Až se dokonÄà rozbalovánÃ, mÄli byste vidÄt novÄ vytvoÅený \".exe\" soubor "
+"ve stejném adresáÅi. Tento soubor otevÅte a poÄkejte než se spustà Tor "
+"Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
@@ -614,6 +640,8 @@ msgid ""
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
msgstr ""
+"** Již použÃváte Vidalia a Tor **: \n"
+"Tato situace může nastat pokud jste nainstalovali balÃÄek Vidalia a nynà se snažÃte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅÃpadÄ musÃte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅÃt.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -626,6 +654,8 @@ msgid ""
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
msgstr ""
+"**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puÅ¡tÄný**:\n"
+"Pokud má dialogové okno ptajÃcà se na ovládacà heslo tlaÄÃtko restart, můžete na nÄj kliknout a Vidalia Tor restartuje s novým náhodným ovládacÃm heslem. Pokud tlaÄÃtko reset nevidÃte, nebo pokud se Vidalii nepodaÅà Tor restartovat, jdÄte do správce procesů a ukonÄete proces Toru. Poté použijte Vidalia k restartovánà Toru.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -634,6 +664,9 @@ msgid ""
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
msgstr ""
+"Pro vÃce informacà navÅ¡tivte [Äasto kladené "
+"dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor"
+" Projektu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
@@ -649,6 +682,9 @@ msgid ""
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
msgstr ""
+"VÄtÅ¡ina YouTube videà fungujà s HTML5 a je možné je skrz Tor zhlédnout. "
+"MusÃte se pÅidat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce"
+" YouTube než budete moci HTML5 pÅehrávaÄ použÃt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -657,6 +693,9 @@ msgid ""
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
msgstr ""
+"Pamatujte, že si prohlÞeÄ nastavenà trialu nebude po vypnutà pamatovat, "
+"takže se budete muset do trialu opÄt pÅidat až pÅÃÅ¡tÄ spustÃte Tor Browser "
+"Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
@@ -664,6 +703,8 @@ msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr ""
+"Pro vÃce informacà navÅ¡tivte [Torbutton "
+"FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
More information about the tor-commits
mailing list