[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Dec 29 18:15:05 UTC 2011
commit cee46fe260a168df03052092ae0e3c4923dc6371
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Dec 29 18:15:04 2011 +0000
Update translations for tsum
---
el_GR/tsum.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 files changed, 52 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/el_GR/tsum.po b/el_GR/tsum.po
index 1ee5d1c..57dcaa2 100644
--- a/el_GR/tsum.po
+++ b/el_GR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-29 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-29 18:12+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -239,6 +239,8 @@ msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
msgstr ""
+"Για να εξακÏιβώσετε την υπογÏαφή Ï€ÏÎπει να λάβετε και να\n"
+"εγκαταστήσετε το GnuPG: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -248,6 +250,10 @@ msgid ""
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
msgstr ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
+"**Linux**: Οι πεÏισσότεÏες διανομÎÏ‚ Linux διαθÎτουν Ï€ÏοεγκατεστημÎνο το GnuPG.\n"
+"\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
@@ -255,6 +261,8 @@ msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr ""
+"Σημειώστε ότι ίσως χÏειαστεί να επεξεÏγαστείτε τις διαδÏομÎÏ‚ και εντολÎÏ‚ που"
+" χÏησιμοποιοÏμε παÏακάτω ώστε να λειτουÏγήσει στο σÏστημά σας."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
@@ -262,28 +270,36 @@ msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr ""
+"Η Erinn Clark υπογÏάφει τα ΠακÎτα ΦυλλομετÏητή Tor με κλειδί 0x63FEE659. Για"
+" να εισάγετε το κλειδί της Erinn, εκτελÎστε:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
+"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr ""
+"Μετά την εισαγωγή του κλειδιοÏ, βεβαιωθείτε ότι το αποτÏπωμά του είναι το "
+"σωστό:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint "
+"0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
msgid "You should see:"
-msgstr ""
+msgstr "Θα Ï€ÏÎπει να δείτε:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:130
@@ -296,6 +312,12 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
@@ -303,6 +325,8 @@ msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr ""
+"Για να εξακÏιβώσετε την υπογÏαφή του πακÎτου που κατεβάσατε, εκτελÎστε την "
+"ακόλουθη εντολή:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -311,6 +335,8 @@ msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
+"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -331,6 +357,12 @@ msgid ""
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
msgstr ""
+"Όταν εξακÏιβώστε την υπογÏαφή και εμφανιστεί το μήνυμα *\"Good signature\"*,"
+" συνεχίστε και αποσυμπιÎστε το αÏχείο. Θα Ï€ÏÎπει να δείτε Îνα κατάλογο όμοιο"
+" με **tor-browser_en-US**. ΜÎσα σε αυτό τόν κατάλογο υπάÏχει Îνας άλλος που "
+"ονομάζεται **Docs** ο οποίος πεÏιÎχει Îνα αÏχείο με όνομα *changelog**. "
+"Βεβαιωθείτε ότι ο αÏιθμός Îκδοσης που εμφανίζεται στην Ï€Ïώτη άνω γÏαμμή του "
+"αÏχείου changelog ταιÏιάζει με τον αÏιθμό Îκδοσης στο όνομα του αÏχείου."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
@@ -348,6 +380,12 @@ msgid ""
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
msgstr ""
+"Όταν ξεκινήσετε το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor θα δείτε Ï€Ïώτα την εκκίνηση του "
+"Vidalia η οποία θα σας συνδÎσει στο δίκτυο Tor. Έπειτα θα εμφανισθεί ο "
+"φυλλομετÏητής που θα σας επιβεβαιώνει ότι χÏησιμοποιείτε Tor. Αυτό γίνεται "
+"με την εμφάνιση της σελίδας "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). ΜποÏείτε "
+"τώÏα να πεÏιηγηθείτε στο Διαδίκτυο μÎσω του Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -356,6 +394,8 @@ msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
msgstr ""
+"*ΠαÏακαλοÏμε σημειώστε ότι είναι σημαντικό να χÏησιμοποιήσετε τον φυλλομετÏητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Ï€Î¿Ï… συνοδεÏει\n"
+"το πακÎτο και όχι τον δικό σας φυλλομετÏητή.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
@@ -372,6 +412,10 @@ msgid ""
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
msgstr ""
+"Αν η σÏνδεσή σας στο Διαδίκτυο λειτουÏγεί αλλά το Tor εξακολουθεί να μην "
+"συνδÎεται στο δίκτυο, επιχειÏήστε τα ακόλουθα: ανοίξτε τον πίνακα ελÎγχου "
+"του Vidalia, πατήστε το *Message Log** και επιλÎξτε τον φάκελο *Advanced*. "
+"Ίσως το Tor δεν συνδÎεται, επειδή:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -381,6 +425,8 @@ msgid ""
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
msgstr ""
+"**Your system clock is off**: Βεβαιωθείτε ότι η ημεÏομηνία και η ÏŽÏα στο σÏστημά σας είναι σωστÎÏ‚ και επανεκκινήστε το Tor. Ίσως χÏειαστεί να συγχÏονίσετε το\n"
+"σÏστημά σας με Îναν Διαδικτυακό εξυπηÏετητή ÏŽÏας. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -391,6 +437,10 @@ msgid ""
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
msgstr ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: Για να πείτε στο Tor να χÏησιμοποιεί τις μόνον τις θÏÏες\n"
+"80 και 443, ανοίξτε τον πίνακα ελÎγχου του Vidalia, πατήστε *Settings* και\n"
+"*Network*. ΕπιλÎξτε την επιλογή που λÎει *My firewall only lets me connct\n"
+"to certain ports*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
More information about the tor-commits
mailing list