[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia
    translation at torproject.org 
    translation at torproject.org
       
    Wed Dec 28 14:15:12 UTC 2011
    
    
  
commit e4c78e352c005ff70e8ad3ca8f872e3f32fa6475
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 28 14:15:12 2011 +0000
    Update translations for vidalia
---
 bg/vidalia_bg.po |   52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 35 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/bg/vidalia_bg.po b/bg/vidalia_bg.po
index 16ed9c3..f058fbd 100644
--- a/bg/vidalia_bg.po
+++ b/bg/vidalia_bg.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-28 13:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 14:13+0000\n"
 "Last-Translator: raymen <svilen79 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2716,21 +2716,24 @@ msgstr "ÐамеÑи моÑÑове Ñега"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Ðак мога по дÑÑг наÑин да намеÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑове?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Ðак мога да намеÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑове?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
+"РмоменÑа нÑма нови моÑÑове на Ñазположение. ÐожеÑе или да изÑакаÑе за малко"
+" и да опиÑаÑе оÑново или да опиÑаÑе дÑÑг меÑод за намиÑане на нови моÑÑове."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
 msgstr ""
+"ÐаÑиÑнеÑе ÐÐ¾Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð° да видиÑе дÑÑги меÑоди за намиÑане на нови моÑÑове."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -3307,15 +3310,15 @@ msgstr "ÐопиÑане вÑв вÑеменнаÑа памеÑ"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑÑÑ Ðµ в дейÑÑвие"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "РмоменÑа дейÑÑваÑе Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ \"%1\" на Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑа."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑÑÑ Ð½Ðµ е в дейÑÑвие"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3342,7 +3345,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑÑÑÑ Ðµ оÑÑаÑÑл."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
@@ -3506,7 +3509,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "УÑпеÑен ÑеÑÑ Ð·Ð° поÑÑ-доÑÑÑпноÑÑ Ð½Ð° диÑекÑоÑиÑÑа."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
@@ -3514,7 +3517,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑÑпеÑен ÑеÑÑ Ð·Ð° поÑÑ-доÑÑÑпноÑÑ Ð½Ð° диÑекÑоÑиÑÑа."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3523,20 +3526,28 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"ÐоÑÑ-диÑекÑоÑиÑÑа на пÑепÑаÑанеÑо не е доÑÑÑпен Ð¾Ñ Ð´ÑÑги поÑÑебиÑели на ТоÑ."
+" Това може да Ñе полÑÑи ако Ñе намиÑаÑе зад ÑÑÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ ако заÑиÑнаÑа ÑÑена "
+"изиÑква да Ñе наÑÑÑои пÑеÑ
вÑÑлÑне на поÑÑове. Ðко %1:%2 не е ÐаÑиÑÑ Ð¿Ñавилен"
+" IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ Ð½Ð° диÑекÑоÑиÑ, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÑовеÑеÑе наÑÑÑойкиÑе на пÑепÑаÑанеÑо "
+"Ñи."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "ЧеÑÑожникÑÑ Ð½Ð° пÑепÑаÑане е оÑÑ
вÑÑлен"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
+"Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑеÑÑожник на пÑепÑаÑаниÑ, койÑо опÑлномоÑÑва поÑÑебиÑели да Ñе ÑвÑÑÐ¶Ð°Ñ "
+"кÑм ÑвоеÑо пÑепÑаÑане, беÑе оÑÑ
вÑÑлен Ð¾Ñ ÑÑÑвÑÑа в диÑекÑоÑиÑÑа на %1:%2. "
+"ÐаденаÑа пÑиÑина бе: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "ТвоеÑо пÑепÑаÑане е онлайн"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3545,6 +3556,11 @@ msgid ""
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
 msgstr ""
+"ТвоеÑо пÑепÑаÑане Ñега е онлайн и на Ñазположение за ползване на "
+"поÑÑебиÑелиÑе на ТоÑ. Ðи Ñледвало да Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñение на мÑÐµÐ¶Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑÑаÑик, "
+"изобÑазен на гÑаÑаÑа за поÑÑеблениеÑо в ÑамкиÑе на нÑколко ÑаÑа, докаÑо "
+"повеÑе поÑÑебиÑели наÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° ÑвоеÑо пÑепÑаÑане. ÐлагодаÑÑ Ð·Ð° пÑиноÑа кÑм "
+"Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа! "
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3600,33 +3616,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑÑойване на конÑигÑÑаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñайл torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
 msgstr ""
+"СÑÑ
Ñани наÑÑÑойкиÑе. Ðко не е оÑбелÑзано Ñе пÑиложи наÑÑÑойки Ñамо за "
+"наÑÑоÑÑÐ¸Ñ Ð¢Ð¾Ñ ÑлÑÑай."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "ÐзÑежи"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "ÐопиÑай"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑави копиÑаноÑо"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "СÑÑпка назад"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "СÑÑпка напÑед"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
    
    
More information about the tor-commits
mailing list