[tor-commits] r24656: {} add four new wml files (in website/trunk: de docs/de docs/pl)
Runa Sandvik
runa.sandvik at gmail.com
Mon Apr 18 11:21:34 UTC 2011
Author: runa
Date: 2011-04-18 11:21:34 +0000 (Mon, 18 Apr 2011)
New Revision: 24656
Added:
website/trunk/de/index.wml
website/trunk/docs/de/documentation.wml
website/trunk/docs/de/tor-doc-windows.wml
website/trunk/docs/pl/rpms.wml
Log:
add four new wml files
Added: website/trunk/de/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/index.wml (rev 0)
+++ website/trunk/de/index.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
@@ -0,0 +1,180 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24425 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="home">
+ <div id="content" class="clearfix">
+ <div id="maincol">
+ <div id="banner">
+ <ul>
+ <li>Tor verhindert, dass irgendjemand deinen Standort, oder deine
+Internet-Gewohnheiten herausfindet.</li>
+ <li>Tor ist für Web Browser, Instant-Messaging-Programme, remote Logins, und
+mehr.</li>
+ <li>Tor ist kostenlos und open source für Windows, Mac, Linux/Unix, und Android.</li>
+ </ul>
+ <h1 class="headline">Anonymität online</h1>
+ <p class="desc">Beschütze deine Privatsphäre. Verteidige dich gegen Netzwerk Überwachung und
+Daten Analyse.</p>
+
+ <div id="download">
+ <a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Tor
+Herunterladen</span></a>
+ </div>
+ </div>
+ <div class="subcol-container clearfix">
+ <div class="subcol first">
+ <h2>Was ist Tor?</h2> <p>Tor ist eine kostenlose Software und ein offenes Netzwerk, dass dir dabei
+hilft, dich gegen ein Art der Netzwerk Überwachung zu verteidigen, die die
+persönliche Freiheit und Privatsphäre bedroht, deine vertraulichen Geschäfts
+Aktivitäten und Beziehungen zu schützen, und Staatssicherheit bekannt als <a
+href="<page about/overview>">Daten Analyse</a><br><span class="continue"> zu
+verhindern <a href="<page about/overview>">Lehrn mehr über Tor
+»</a></span></p>
+ </div>
+
+ <!-- END SUBCOL -->
+<div class="subcol">
+ <h2>Warum Anonymität wichtig ist</h2>
+ <p>Tor beschützt dich, indem es deine Verbindung durch ein verteiltes Netzwerk
+von Servern leitet, dass von Freiwilligen auf der ganzen Welt zur Verfügung
+gestellt wird: es verhindert, dass jemand der deine Internet Verbindung
+beobachtet, sieht was für Seiten du besuchst, und es verhindert das die
+Seiten die du besuchst deinen Standort herausfinden. Tor funktioniert mit
+vieler deiner bestehenden Anwendungen, einschließlich Web Browser,
+Instant-Messaging-Programmen, remote Login, und anderen Anwendungen, die auf
+dem TCP-Protokoll basieren.<br><span class="continue"><a href="<page
+getinvolved/volunteer>">Engagiere dich für Tor »</a></span></p> </div>
+ </div>
+
+ <!-- END SUBCOL -->
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
+ <h2>Unsere Projekte</h2>
+ <div class="fauxhead"></div>
+ <table style="table-layout: fixed;">
+ <tr>
+ <td>
+ <img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">
+ <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
+ <p>Torbutton ist eine 1-klick Lösung für Firefox Benutzer Tor ein- und
+auszuschalten.</p>
+ </td>
+ <td>
+ <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">
+ <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3>
+ <p>Check überprüft, ob du erfolgreich mit Tor surfst.</p>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">
+ <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
+ <p>Vidalia ist ein Grafischer weg Tors Verbindungen und Einstellungen
+einzusehen und zu Kontrollieren.</p>
+ </td>
+ <td>
+ <img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">
+ <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a></h3>
+ <p>Der Tor-Browser enthält alles was du brauchst, um sicher im Internet zu
+Surfen. </p>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ </div>
+
+ <!-- END TABLE -->
+</div>
+
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id="sidecol">
+ <div id="torusers">
+ <h2>Wer benutzt Tor?</h2>
+ <div class="user">
+ <h3>
+ <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
+alt="Normal People">Familie & Freunde</a>
+ </h3>
+ <p>Menschen wie du und deine Familie benutzen Tor, um sich selbst, ihre Kinder
+und ihre Würde zu schützen, während sie das Internet benutzen.</p>
+ </div>
+ <div class="user">
+ <h3>
+ <a href="<page about/torusers>#executives"><img
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">Unternehmen</a>
+ </h3>
+ <p>Unternehmen benutzen Tor, um die Konkurrenz zu studieren,
+Geschäftsstrategien vertraulich zu halten, und interne Haftung zu
+erleichtern.</p>
+ </div>
+ <div class="user">
+ <h3>
+ <a href="<page about/torusers>#activists"><img
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists &
+Whistleblowers">Aktivisten</a>
+ </h3>
+ <p>Aktivisten benutzen Tor, um Anonym Verbrechen aus Gefahrenzonen zu
+melden. Informanten benutzen Tor, um sicher über Korruption zu berichten.</p>
+ </div>
+ <div class="user">
+ <h3>
+ <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
+alt="Journalists and the Media">Medien</a>
+ </h3>
+ <p>Journalisten und die Medien benutzen Tor, um ihre Nachforschungen und
+Quellen online zu beschützen.</p>
+ </div>
+ <div class="user">
+ <h3>
+ <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
+alt="Military and Law Enforcement">Militär- &
+Strafverfolgungsbehörden</a>
+ </h3>
+ <p>Militär- und Strafverfolgungsbehörden nutzen Tor, um den Schutz ihrer
+Kommunikation, Ermittlungen und Informationsbeschaffung online zu sichern.</p>
+ </div>
+ </div>
+ <div id="home-announcements" class="clearfix">
+ <h2>Ankündigungen</h2>
+ <div class="fauxhead"></div>
+ <table>
+ <tr>
+ <td>
+ <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div>
+ <p>Das Tor Projekt, hat den "Project of Social Benefit" Preis von der Free
+Software Foundation und dem GNU Project gewonnen. Wir fühlen uns geehrt
+diesen Preis gewonnen zu haben, und in der Liste mit den vorherigen
+Gewinnern vorzukommen. <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Lies
+mehr</a> über diesen Preis.</p>
+ <div class="calendar"><span class="month">Feb</span><br><span class="day">23</span></div>
+ <p>Die neueste Stabile Tor Version, 0.2.1.30, ist <a
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">veröffentlicht</a>.
+Tor 0.2.1.30 behebt eine Anzahl von weniger Kritischen Fehlern. Die andere
+wichtige Veränderung, ist eine kleine Justierung von Tors TLS-Handschake,
+das Relais und Brücken, die diese neue Version benutzen, wieder vom Iran
+erreichbar macht. Wir glauben nicht, dass diese Justierung lange
+funktionieren wird, aber sie gibt uns Zeit eine bessere Lösung zu finden.
+ </p>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ </div>
+
+ <!-- END TABLE -->
+</div>
+
+ <!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+ <!-- END CONTENT -->
+</div>
+
+
+#include "de/foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/de/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/documentation.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/de/documentation.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
@@ -0,0 +1,303 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24568 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentation</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <a id="RunningTor"></a>
+ <h1><a class="anchor" href="#RunningTor">Tor benutzen</a></h1>
+ <ul>
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installation von Tor auf Win32</a></li>
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation von Tor auf Mac OS X</a></li>
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installation von Tor auf
+Linux/BSD/Unix</a></li>
+ <li><a href="<page torbutton/index>">Installation des Torbutton für Tor</a></li>
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguration eines Tor Relais</a></li>
+ <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguration eines versteckten Tor
+Dienstes</a></li>
+ </ul>
+
+ <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
+ <h1><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Sei auf dem neuesten Stand über Tors
+Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft</a></h1>
+
+ <ol>
+ <li>
+ Zuerst lies die <a href="<page about/overview>">Übersichts Seite</a> um eine
+grundlegende Idee zu bekommen wie Tor funktioniert, wofür es ist und wer es
+benutzt.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="<page download/download>">Installiere das Tor Packet</a> und
+probiere es aus. Stell zuerst sicher, dass du Firefox installiert hast, und
+lies dann die <a href="<page download/download>#Warning">Liste mit
+Warnungen</a> die beschreibt, was du falsch machen kannst.
+ </li>
+
+ <li>
+ Unser <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> alle möglichen Themen,
+einschließlich Fragen zur Einrichtung eines Clients oder Relais, Sorgen über
+Angriffe auf die Anonymität, warum wir Tor nicht auf andere weise gebaut
+haben, etc. Es gibt ein seperates <a href="<page
+docs/faq-abuse>">Missbrauchs FAQ</a> um häufig gestellte Fragen von oder für
+Relais Betreiber zu beantworten. Das <a href="<page
+eff/tor-legal-faq>">rechtliche Tor FAQ</a> ist von EFF Anwälten geschrieben,
+und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor
+Projekt in den USA entstehen, geben.
+ </li>
+
+ <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche
+Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
+Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page
+docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur
+verfügung.</li>
+
+ <li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer,
+Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor
+auf irc.oftc.net</a>. Solltest du einen Fehler haben, vorallem einen
+Absturzfehler, lies als erstes, <a href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">wie
+man einen Fehler meldet</a>, und gib uns dann soviele Informationen über
+diesen Fehler wie möglich auf <a
+href="https://bugs.torproject.org/tor">unserem Bugtracker</a>. (Wenn dein
+Fehler von deinem Browser oder einem anderen Programm ist, tue ihn bitte
+nicht in unseren Bugtracker.) Die <a href="#MailingLists">Tor-Talk Mailing
+liste</a> kann auch nützlich sein.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="<blog>">Tor hatt einen Blog</a>. Wir probieren ihn alle 1-2 Wochen
+mit den neuesten Nachrichten zu Aktualisieren.
+ </li>
+
+ <li>
+ Downloade und schaue dir Roger's <a
+href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">Übersichts-Vortrag
+von den Internet Tagen in Schweden</a> an, welcher einen guten Hintergrund
+gibt, wie Tor funktioniert, und wofür es ist.
+ </li>
+
+ <li>
+ Schau dir unsere <a href="#DesignDoc">Design Dokumente</a> an. Beachte, dass
+wir RFC-Style Spezifikationen haben, die dir sagen, wie Tor exakt aufgebaut
+ist.
+ </li>
+
+ <li>
+ Es gibt eine vage <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Liste
+von Elementen die wir in der Zukunft angehen wollen</a>. Allerdings müssen
+viele dieser Elemente noch Konkretisiert werden, bevor sie auch für nicht
+Tor-Entwickler einen Sinn ergeben, du kannst aber schon jetzt einen
+allgemeinen Eindruck davon bekommen, welche Probleme als nächstes gelöst
+werden müssen.
+ </li>
+
+ <li>
+ Downloade und schaue dir Nick's "Technische Veränderungen seit 2004" Vortrag
+von der Defcon im Juli 2007 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">Video</a>,
+<a
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">Dias</a>),
+Roger's "Sperrungs-Widerstand und Umgehung" Vortrag von der 23C3 im Dezember
+2006 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">Video</a>,
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">Dias</a>, <a
+href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>,
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design
+paper</a>), Roger's "Aktuelle Geschenisse 2007" Talk von der 24C3 im
+Dezember 2007 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">Video</a>,
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>),
+and Roger's "Sicherheitslücken in Tor" Vortrag von der 25C3 im Dezember 2008
+(<a
+href="https://media.torproject.org/video/25c3-2977-en-security_and_anonymity_vulnerabilities_in_tor.mp4">video</a>,
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-25c3.pdf">slides</a>).
+ </li>
+
+ <li>
+ Siehe Mike's "die Sicherung des Tor Netzwerks" Vortrag von der Defcon im
+Juli 2007 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>,
+<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slides</a>).
+Er beschreibt häufige wege, wie Netzwerke wie Tor attackiert werden, und wie
+wir versuchen uns dagegen zu Verteidigen, außerdem stellt es die <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>
+Script-Kollektion vor.
+ </li>
+
+ <li>
+ Lerne etwas über den <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">Tor
+Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die
+<a href="<spectree>proposals">existierenden Vorschläge</a> an.
+ </li>
+
+ <li>
+ Unsere <a href="<gitblob>doc/TODO">Entwickler TODO Datei</a> beginnt mit
+einem Zeitplan für externe Versprechen — dinge für die <a href="<page
+about/sponsors>">unsere Sponsoren</a> gezahlt haben, um sie Fertig zu
+sehen. Sie listet außerdem Aufgaben und Themen auf, die wir als nächstes
+angehen möchten.
+ </li>
+
+ <li>
+ Sobald du auf dem Laufenden bist, werden Dinge sich weiterhin überraschend
+schnell ändern. Die <a href="#MailingLists">tor-dev Mailing Liste</a> ist
+wo die Komplexen Diskussionen von statten gehen, und on dem #Tor IRC channel
+passieren weniger Komplexe Diskussionen.
+ </li>
+
+ </ol>
+
+ <a id="MailingLists"></a>
+ <h1><a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing Liste Informationen</a></h1>
+ <ul>
+ <li>Die <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce/">Tor-Ankündigungs
+Mailing Liste</a> ist eine Liste mit niedriger Frequenz zur Ankündigung
+neuer Versionen und kritischen Sicherheits-Updates. Jeder sollte auf dieser
+Liste sein. Es gibt auch einen <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS
+feed</a> für Tor Ankündigungen auf <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
+ <li>The <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk/">tor-talk
+list</a> is where a lot of discussion happens, and is where we send
+notifications of prerelease versions and release candidates.</li>
+ <li>Die <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/">Tor-Relais
+Liste</a> ist wo Diskusionen über das betreiben, konfigurieren und handhaben
+deines Tor Relais stattfindet. Solltest du im Momment ein Relais betreiben,
+oder darüber nachdenken eins zu betreiben, dann ist diese Liste etwas für
+dich.</li>
+ <li>Die <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/">Tor-Dev
+Liste</a> ist nur für Entwickler, und wird nicht oft benutzt.</li>
+ <li>Eine Liste für <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">Spiegelserver-Betreiber</a>
+für neue Website-Spiegelungen, und das Ünterstützen <a href="<page
+getinvolved/mirrors>">jetziger Webiste-Spiegelungen</a>.</li>
+ <li>Eine Liste für <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/">svn
+und git commits</a> könnte interresant für Entwickler sein.</li>
+ <li>Eine automatische Liste für <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">Fehler-Berichte
+von Trac</a> könnte für Benutzer und Entwickler interresant sein.</li>
+ </ul>
+
+ <a id="DesignDoc"></a>
+ <h1><a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Dokumente</a></h1>
+ <ul>
+ <li>Die <b>design Dokumente</b> (veröffentlicht bei Usenix Security 2004) zeigt
+unsere Rechtfertigungen und Sicherheitsanalysen für das Tor design: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
+und <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
+Versionen verfügbar.</li>
+ <li>Unser nachvolgendes Papier über die <b>Herausforderungen in der
+niedrig-Latenz Anonymität</b> (noch in Entwurfs-Form) gibt Details über
+neuere Erfahrungen und Richtungen: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">PDF
+Entwurf</a>.</li>
+ <li>Unser Papier bei der WEIS 2006 — <b>Anonymität liebt Gesellschaft:
+Nutzbarkeit und der Netzwerk-Effekt</b> — erklärt, warum Nutzbarkeit
+in Anonymitäts-Systemen wichtig für deren Sicherheit ist: <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
+ <li>Unser vorläufiger Entwurf, um es großen Firewalls schwieriger zu machen den
+Zugriff auf das Tor-Netzwerk zu verhindern, ist in dem <b>Entwurf für ein
+Block-Resistentes Anonymitäts-System</b> beschrieben: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">PDF
+Entwurf</a> und <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">HTML
+draft</a>. Willst du <a href="<page getinvolved/volunteer>#Coding">uns
+helfen es zu erstellen</a>?</li>
+ <li>Die <b>Spezifikationen</b> versuchen, Entwicklern genug Informationen zu
+geben, sodass sie kompatible Version von Tor erstellen können:
+ <ul>
+ <li><a href="<specblob>tor-spec.txt">Hauptspezifikationen von Tor</a></li>
+ <li><a href="<specblob>dir-spec.txt">Tor Version 3
+Verzeichnis-Server-Spezifikation</a> (und ältere <a
+href="<specblob>dir-spec-v1.txt">version 1</a> and <a
+href="<specblob>dir-spec-v2.txt">Version 2</a> Verzeichniss-Spezifikationen)</li>
+ <li><a href="<specblob>control-spec.txt">Tor Kontroll-Protokoll
+Spezifikationen</a></li>
+ <li><a href="<specblob>rend-spec.txt">Tor rendezvous Spezifikationen</a></li>
+ <li><a href="<specblob>path-spec.txt">Tor Pfadauswahl Spezifikationen</a></li>
+ <li><a href="<specblob>address-spec.txt">Spezielle Hostnamen in Tor</a></li>
+ <li><a href="<specblob>socks-extensions.txt">Tor's SOCKS Unterstüzung und
+Erweiterungen</a></li>
+ <li><a href="<specblob>version-spec.txt">Wie Tor's Versions Nummern
+funktionieren</a></li>
+ <li><a href="<spectree>proposals">Entwürfe neuer Spezifikationen und
+vorgeschlagener Änderungen die im Gange sind</a></li>
+ </ul></li>
+
+ </ul>
+
+ <a id="NeatLinks"></a>
+ <h1><a class="anchor" href="#NeatLinks">Nützliche Links</a></h1>
+ <ul>
+ <li>Die <a href="<wiki>">Tor Wiki</a> bietet eine Fülle von hilfreichen
+Beiträgen von Tor Benutzern. Schau sie dir an!</li>
+ <li><a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine Liste von ünerstützten
+Programmen, die du vielleicht in Verbindung mit Tor benutzen möchtest</a>.</li>
+ <li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a
+href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen
+herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li>
+ <li>Schau dir eine von Tor's Status-Seiten, wie zum beispiel <a
+href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, oder <a
+href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgprog's</a>, oder
+Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor-Knoten Status</a> an.
+Denke daran, dass diese Listen ungenauer als die sein können, die dein
+Tor-Client benutzt, da sich dein Client seine eigenen
+Verzeichniss-Informationen holt, und diese Local untersucht.</li>
+ <li>Lies <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">diese
+Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen
+Anonyme Kommunikationssysteme.</li>
+ </ul>
+
+ <a id="Developers"></a>
+ <h1><a class="anchor" href="#Developers">Für Entwickler</a></h1>
+ Durchstöbere die Tor <b>Quellcode-Projektarchiv</b>:
+ <ul>
+ <li><a href="<gitrepo>">Durchsuche den Projektarchiv-Quellcode-Baum direkt</a></li>
+ <li>Git und SVN Zugriff:
+ <ul>
+ <li><kbd>Git Klon git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
+ <li>Der Entwicklungszweig ist <kbd>Master</kbd>. Die aktiven Wartungszweige
+sind <kbd>maint-0.2.1</kbd> und <kbd>maint-0.2.2</kbd>.</li>
+ <li><kbd>Für den SVN siehe dir https://svn.torproject.org/svn/website/trunk
+an</kbd></li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><a
+href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Grundlegende
+Instruktionen, zur Benutzung von Git, um etwas zur Tor-Software
+beizutragen.</a></li>
+ </ul>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "de/side.wmi"
+#include "de/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "de/foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/de/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/tor-doc-windows.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/de/tor-doc-windows.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
@@ -0,0 +1,195 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24504 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page
+docs/tor-doc-windows>">Windows-Client</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h1>Ausführung des <a href="<page index>">Tor</a> Clients auf Microsoft Windows</h1>
+ <br>
+
+ <p>
+ <b>Bitte beachte, dass dies Anweisungen sind um Tor auf Microsoft Windows
+(XP, Vista, 7, und Server Editionen) auszuführen. Wenn du Netzwerkverkehr
+für andre weiterleiten möchtest, um damit dem Wachstum des Netzwerks zu
+helfen (Bitte tu das), dann lies die <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Konfigurierung eines Relais</a> Anleitung.</b>
+ </p>
+
+ <p>Freedom House hatt ein Video Produziert, das Zeigt wie man Tor
+installiert. Du kannst es hier anschauen <a
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Wie
+man Tor auf Windows Installiert</a>. Du kennst ein besseres Video, oder
+eines, was in deine Sprache übersetzt ist? Lass es uns Wissen!</p>
+
+ <div class="center">
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+ </div>
+
+ <hr> <a id="installing"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#installing">Schritt Eins: Runterladen und
+Installieren von Tor</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ Das Vidalia-Packet für Windows enthält <a href="<page index>">Tor</a>, <a
+href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (ein GUI fürr Tor), <a
+href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (ein Plugin für Mozilla
+Firefox), und <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (ein
+Web-Proxy) gepackt in ein Packet, und mit den Programmen so eingestellt,
+sodass sie miteinander arbeiten. Lade dir entweder die <a
+href="../<package-win32-bundle-stable>">stabile</a> oder die <a
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimentelle</a> Version des
+Vidalia-Packets, oder schaue für mehr Auswahl auf die <a href="<page
+download/download>">Download Seite</a>.
+ </p>
+
+ <img alt="tor installer splash page"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
+
+ <p>Solltest du schon Tor, Vidalia, oder Polipo installiert haben, dann kannst
+du bei allen Komponenten, die du nicht installieren musst, das Häckchen
+entfernen, wie im unteren Bild gezeigt.
+ </p>
+
+ <img alt="select components to install"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
+
+ <p>Sobald du mit der Installation fertig bist, werden alle Komponenten die du
+gewählt hast, automatisch für dich gestartet.
+ </p>
+
+ <p>Tor kommt standardmäßig vorkonfiguriert als Client. Es benutzt die
+eingebaute Standart-Konfigurationsdatei, und die meisten Leute werden nie
+eine der Einstellungen verändern müssen. Tor ist jetzt installiert.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="using"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#using">Schritt Zwei: Konfiguration deiner
+Programme, damit sie Tor benutzen</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>Nachdem Tor und Polipo installiert sind, musst du deine Programme so
+Konfigurieren, dass sie Tor und Polipo benutzen. Der erste Schritt ist,
+Web-Browsing einzustellen.</p>
+
+ <p>Du solltest Tor mit Firefox und dem Torbutton für beste Sicherheit
+verwenden. Das Packet installiert das <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton Plugin</a> für dich. Starte Firefox neu, und du
+bist fertig:
+ </p>
+
+ <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>
+
+ <p>
+ Solltest du planen, Firefox auf einem anderen Computer als Tor auszuführen,
+schau dir den <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ Eintrag um Tor auf
+einem anderen Computer auszuführen</a> an.
+ </p>
+
+ <p>Um andere Programme mit Tor zu benutzen, die HTTP Proxies unterstützen, lass
+sie einfach über Polipo laufen (das sind, localhost port 8118). Um SOCKS
+direkt zu benutzen (für Instant-Messaging, Jabber, IRC, etc), kannst du
+deine Programme direkt über Tor laufen lassen (localhost port 9050), aber
+schau dir <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">diesen FAQ Eintrag</a> an der
+beschreibt, warum das gefährlich sein könnte. Für Programme die werder SOCKS
+noch HTTP unterstützen, schau dir SocksCap oder <a
+href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a> an. (FreeCap ist freie
+Software; SocksCap ist kommerziell.)</p>
+
+ <p>Für Informationen, wie man Tor mit anderen Programmen benutzt, schau dir das
+<a href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a> an.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="verify"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#verify">Schritt Drei: Stell sicher, dass es
+Funktioniert</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ Schau nach, ob Vidalia ausgeführt wird. Vidalia benutzt eine grüne Zwiebel,
+um anzuzeigen das Tor ausgeführt wird oder eine dunkle Zwiebel mit einem
+roten "X" wenn Tor nicht ausgeführt wird. Du kannst Tor starten oder
+stoppen, indem du auf das Vidalia Icon Rechst-Klickst und "Start" oder
+"Stop" vom Menü auswählst, wie unten gezeigt:
+ </p>
+
+ <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
+
+ <p>
+ Als nächstes solltest du versuchen, deinen Browser mit Tor zu benutzen, und
+stelle fest, ob deine IP-Adresse anonymisiert ist. Klick auf <a
+href="https://check.torproject.org/">den Tor detector</a> und schau, ob er
+denkt, dass du Tor benutzt oder nicht. (Sollte diese seite nicht erreichbar
+sein, dann schau dir <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">diesen FAQ
+Eintrag</a> führ mehr vorschläge, wie du dein Tor teseten kannst, an.)
+ </p>
+
+ <p>Solltest du eine Firewall installiert haben, die Fähigkeit des Computers
+limitiert sich mit sich selbst zu verbinden, stelle sicher, dass du
+verbindung von deinen Programmen zu den lokalen Ports 8118 und 9050
+erlaubst. Sollte deine Firewall ausgehende Verbindungen blockieren, versuche
+es so einzurichten, dass du eine Verbindung zu den TCP-Ports 80 und 443
+bekommst, und lies dann <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">diesen FAQ
+Eintrag</a>.
+ </p>
+
+ <p>Sollte es noch immer nicht Funktionieren, schaue dir <a href="<page
+docs/faq>#DoesntWork">diesen FAQ Eintrag</a> an, um Tipps zu erhalten.</p>
+
+ <p>
+ Sobald es funktioniert, lehrne mehr über <a href="<page
+download/download>#Warning">was Tor anbietet und was es nicht anbietet</a>.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">Schritt Vier: Als Relais konfigurieren</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>Das Tor-Netzwerk vertraut auf Freiwillige, die Bandbreite zur verfügung
+stellen. Desto mehr Leute Relais betreiben, desto schneller wird das
+Tor-Netzwerk sein. Solltest du mindestens 20 kilobytes/s Up- und Downloade
+haben, hilf bitte aus, indem du dein Tor auch als Relais konfigurierst. Wir
+haben viele Funktionen, die Tor-Relais einfach und bequem machen, wie
+z.b. Bandbreiten-Limitierung, Ausgangsrichtlinien die Missbrauchsbeschwerden
+limitieren, und Unterstützung für dynamische IP-Adressen.</p>
+
+ <p>Relais an verschiedenen Orten im Internet zu haben, ist was Tor-Benutzer
+sicher macht. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Du kannst dadurch auch eine
+stärkere Anonymität für dich selbst bekommen</a>, da Remote-Seiten nicht
+wissen können, ob verbindungen von deinem Computer kommen, oder von einem
+anderen weitergeleitet wurden.</p>
+
+ <p>Lies mehr in unserer <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguration eines
+Relais</a> Anleitung.</p>
+
+ <hr>
+
+ <p>Solltest du Vorschläge haben, wie man dieses Dokument verbessen kann, bitte
+<a href="<page about/contact>">sende sie zu uns</a>. Danke!</p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "de/side.wmi"
+#include "de/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "de/foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/pl/rpms.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/rpms.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl/rpms.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
@@ -0,0 +1,95 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24495 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: CentOS/Fedora/OpenSUSE Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page
+docs/rpms>">RPMy</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <a id="rpms"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#rpms">Paczki Tora dla dystrybucji Linuksa opartych
+na RPM.</a></h2>
+ <br>
+
+ <p><strong>Nie</strong> używajcie paczek z natywnych repozytoriów. Są często
+przestarzałe. To oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek stabilności i
+bezpieczeństwa.
+ </p>
+
+ <p>
+ Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli
+pobrać Tora. Zakładając, że macie program yum, w katalogu /etc/yum.repos.d/
+stwórzcie plik o nazwie torproject.repo. Otwórzcie go w edytorze i wpiszcie
+następujące informacje:
+<pre>[torproject]
+name=Tor and Vidalia
+enabled=1
+autorefresh=0
+baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/
+type=rpm-md
+gpgcheck=1
+gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org</pre>
+
+ Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami stabilnymi Tora, powinniście zmienić
+DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4, centos5, fc13, fc14, suse</p>
+
+ <p>Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami eksperymentalnymi, zmieńcie
+DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4-experimental,
+centos5-experimental, fc13-experimental, fc14-experimental,
+suse-experimental</p>
+
+ <p>
+ Potem zainstalujcie Tora, uruchamiając:
+ </p>
+<pre>yum install tor</pre>
+
+ <p>
+ Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
+Linux/Unix"
+ </p>
+
+ <p style="font-size: small">
+ Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem
+niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej strukturze DNS. Jeśli z
+jakiegoś powodu nie macie do niego dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z
+jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>,
+<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>.
+ </p>
+
+ <hr> <hr> <a id="source"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ Jeśli chcecie kompilować ze źródeł, postępujcie zgodnie z <a
+href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">instrukcjami tworzenia RPM</a>.
+ </p>
+
+ <hr>
+
+ <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
+about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "pl/side.wmi"
+#include "pl/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "pl/foot.wmi"
More information about the tor-commits
mailing list