[or-cvs] r22724: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user carolyn.: 230 (translation/trunk/projects/website/ru)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Thu Jul 29 22:30:39 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-07-29 22:30:39 +0000 (Thu, 29 Jul 2010)
New Revision: 22724
Modified:
translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.faq.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user carolyn.: 230 of 230 messages translated (0 fuzzy).
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.faq.po 2010-07-29 22:23:06 UTC (rev 22723)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.faq.po 2010-07-29 22:30:39 UTC (rev 22724)
@@ -7,14 +7,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-16 11:00-0600\n"
-"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-30 00:20+0200\n"
+"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:11
@@ -247,15 +249,14 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:80
-#, fuzzy
msgid ""
"For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="
"\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ\">wiki "
"FAQ</a> for now."
msgstr ""
"По всем другим вопросам, не отраженным в этом списке часто задаваемых "
-"вопросов (FAQ), пожалуйста, обратитесь к <a href=\"https://wiki.torproject."
-"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">материалам wiki FAQ</a>."
+"вопросов (FAQ), пожалуйста, обратитесь к <a href=\"https://trac.torproject.or"
+"g/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ\">материалам wiki FAQ</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:84
@@ -501,7 +502,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:160
-#, fuzzy
msgid ""
"There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't "
"researched the application-level anonymity issues on them well enough to be "
@@ -515,10 +515,10 @@
"Существует масса других программ, которые вы можете использовать с Tor, но "
"мы не исследовали вопросы анонимности уровня приложения для них в "
"достаточной мере, чтобы рекомендовать их безопасную конфигурацию. Наша "
-"страничка вики содержит список инструкций по <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">«Торификации» некоторых "
-"приложений</a>. Есть там также и <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">список приложений, которые могут "
+"страничка вики содержит список инструкций по <a href=\"https://trac.torprojec"
+"t.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">«Торификации» некоторых "
+"приложений</a>. Есть там также и <a href=\"https://trac.torproject.org/projec"
+"ts/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">список приложений, которые могут "
"помочь вам направить ваш трафик через Tor</a>. Пожалуйста, пополняйте этот "
"список и помогайте нам поддерживать его актуальность!"
@@ -949,7 +949,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:392
-#, fuzzy
msgid ""
"There are some steps that individuals can take to improve their Tor "
"performance. <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
@@ -960,14 +959,15 @@
"help by documenting what you did, and letting us know about it."
msgstr ""
"Существует несколько шагов, доступных индивидуальным пользователям, которые "
-"могут улучшить производительность Tor. <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf\">Вы можете настроить свой веб браузер "
-"Firefox на оптимальную работу с Tor</a>, <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/"
-"~jch/software/polipo/tor.html\">вы можете использовать приложение Polipo с "
-"Tor</a>, и/или <a href=\"<page download>\">вы можете попробовать обновить "
-"клиентскую программу Tor до последней версии</a>. Если эти шаги помогли вам "
-"улучшить производительность сети Tor, пожалуйста, пополните документацию по "
-"программному обеспечению вашим опытом и сообщите об этом нам."
+"могут улучшить производительность Tor. <a href=\"https://trac.torproject.org/"
+"projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf\">Вы можете настроить свой "
+"веб браузер Firefox на оптимальную работу с Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">вы можете "
+"использовать приложение Polipo с Tor</a>, и/или <a href=\"<page download>\">вы "
+"можете попробовать обновить клиентскую программу Tor до последней "
+"версии</a>. Если эти шаги помогли вам улучшить производительность сети Tor, "
+"пожалуйста, пополните документацию по программному обеспечению вашим опытом "
+"и сообщите об этом нам."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:403
@@ -1459,7 +1459,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:640
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</"
"a> is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:"
@@ -1607,7 +1606,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:694
-#, fuzzy
msgid ""
"Virtual Privacy Machine is a Linux LiveCD that includes Firefox, Privoxy, "
"Tor, some IRC and IM applications, and a set of ipchains rules aimed to "
@@ -1621,9 +1619,9 @@
"программы и IM приложения, а также набор правил ipchains, необходимых для "
"избегания случайной отправки напрямую (не через Tor) с вашего компьютера "
"незашифрованных данных. Для получения дополнительной информации, пожалуйста, "
-"обратитесь к <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"VirtualPrivacyMachine\">https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"VirtualPrivacyMachine</a>."
+"обратитесь к <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/Virtual"
+"PrivacyMachine\">https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/VirtualPrivacy"
+"Machine</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:699
@@ -1827,7 +1825,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:782
-#, fuzzy
msgid ""
"Tor has built-in support for <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/"
"tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\"> rate limiting</a>. Further, "
@@ -1836,13 +1833,12 @@
"torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation"
"\">hibernation feature</a>."
msgstr ""
-"Клиентская программа Tor имеет встроенную поддержку для <a href=\"https://"
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth"
-"\">ограничения скорости</a>. Более того, если вы имеете скоростное "
-"подключение, но хотите ограничить число байтов пропускаемых через ваш "
-"ретранслятор в день (неделю или месяц), обратитесь к <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">функции "
-"гибернации</a>."
+"Клиентская программа Tor имеет встроенную поддержку для <a href=\"https://tra"
+"c.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">огр"
+"аничения скорости</a>. Более того, если вы имеете скоростное подключение, но "
+"хотите ограничить число байтов пропускаемых через ваш ретранслятор в день "
+"(неделю или месяц), обратитесь к <a href=\"https://trac.torproject.org/projec"
+"ts/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">функции гибернации</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:790
@@ -1882,7 +1878,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:803
-#, fuzzy
msgid ""
"If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has "
"an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP "
@@ -1893,9 +1888,9 @@
"Если ваш ретранслятор работает через протокол NAT (протокол трансляции "
"сетевых адресов) и публичный IP не известен (например, если IP адрес - "
"192.168.x.y), вам понадобится установить переадресацию портов. Переадресация "
-"соединений TCP имеет системные особенности, но <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal ledClients"
-"\">этот список часто задаваемых вопросов (FAQ)</a> предлагает несколько "
+"соединений TCP имеет системные особенности, но <a href=\"https://trac.torpro"
+"ject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\""
+">этот список часто задаваемых вопросов (FAQ)</a> предлагает несколько "
"примеров настройки этой функции."
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -1960,7 +1955,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:841
-#, fuzzy
msgid ""
"The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web "
"browsing), but <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
@@ -1975,19 +1969,19 @@
"but not for connections to external websites or other services."
msgstr ""
"Стандартные правила вывода разрешают доступ к множеству популярных сервисов "
-"(например, просмотр веб страниц), но <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">ограничивают</a> некоторые "
-"сервисы в связи с потенциально возможным злоупотреблением (например, "
-"почтовые сервисы) и другие сервисы, связанные с ограниченностью возможностей "
-"сети Tor (например, закрыт доступ к стандартным портам файлообмена). Вы "
-"можете изменить свои правила вывода, используя вкладу \"Sharing\" программы "
-"Vidalia, или отредактировав вручную файл <a href=\"https://wiki.torproject."
-"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a>. Если вы хотите избежать "
-"большинства (если не всех) возможных злоупотреблений, впишите в этот файл "
-"строку \"reject *:*\" (или уберите галочки со всех пунктов в программе "
-"Vidalia). Эти настройки означают, что ваш ретранслятор будет использован "
-"только для пересылки трафика внутри сети Tor, но не для подключений к "
-"внешним веб сайтам или другим сервисам."
+"(например, просмотр веб страниц), но <a href=\"https://trac.torproject.org/pr"
+"ojects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">ограничивают</a> "
+"некоторые сервисы в связи с потенциально возможным злоупотреблением "
+"(например, почтовые сервисы) и другие сервисы, связанные с ограниченностью "
+"возможностей сети Tor (например, закрыт доступ к стандартным портам "
+"файлообмена). Вы можете изменить свои правила вывода, используя вкладу "
+"\"Sharing\" программы Vidalia, или отредактировав вручную файл <a href=\"https:"
+"//trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</"
+"a>. Если вы хотите избежать большинства (если не всех) возможных "
+"злоупотреблений, впишите в этот файл строку \"reject *:*\" (или уберите "
+"галочки со всех пунктов в программе Vidalia). Эти настройки означают, что "
+"ваш ретранслятор будет использован только для пересылки трафика внутри сети "
+"Tor, но не для подключений к внешним веб сайтам или другим сервисам."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:855
@@ -2049,7 +2043,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:881
-#, fuzzy
msgid ""
"Right now, there are a small number of places in the world that filter "
"connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right "
@@ -2131,7 +2124,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:916
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, "
"you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+ "
@@ -2142,14 +2134,14 @@
msgstr ""
"Если у вас есть быстрый ретранслятор, то есть у вас много связей TLS "
"открыты, вы, вероятно, потеряв много памяти в связи с OpenSSL внутреннего "
-"буфера (38KB+ на сокете). Мы обновили OpenSSL освободить неиспользуемую "
-"память буфера более агрессивно. При обновлении до OpenSSL 1.0.0-beta5, "
-"процесс сборки Tor будет автоматически распознавать и использовать эту "
-"возможность."
+"буфера (38KB+ на сокете). Мы обновили OpenSSL <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html\">освободить "
+"неиспользуемую память буфера более агрессивно</a>. При обновлении до OpenSSL "
+"1.0.0-beta5, процесс сборки Tor будет автоматически распознавать и "
+"использовать эту возможность."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:924
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is "
"probably forking separate processes rather than using threads. Consider "
@@ -2158,8 +2150,9 @@
msgstr ""
"Если вы используете Solaris, OpenBSD, NetBSD, или старый FreeBSD, Tor "
"вероятно создает отдельные процессы, вместо использования потоков. "
-"Рассмотреть возможность изменения к <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">лучшей операционной системе</a>."
+"Рассмотреть возможность изменения к <a href=\"https://trac.torproject.org/pro"
+"jects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">лучшей операционной "
+"системе</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:930
@@ -2278,7 +2271,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:983
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called "
"the \"onion key\". When the Tor client establishes circuits, at each step "
@@ -2289,7 +2281,7 @@
msgstr ""
"<b>Идентификация</b>: каждый ретранслятор Tor имеет публичный ключ "
"дешифрования, называемый \"луковый ключ\". Когда клиентская программа Tor "
-"создает цепочку, на каждом этапе <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-"
+"создает цепочку, на каждом этапе <a href=\"<svnprojects>design-paper/tor-"
"design.html#subsec:circuits\">идет запрос на предъявление лукового ключа "
"ретранслятора Tor</a>. Таким образом, первый узел в цепочке не может просто "
"имитировать все последующие. Каждый ретранслятор меняет луковый ключ раз в "
@@ -2380,7 +2372,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1036
-#, fuzzy
msgid ""
"Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network "
"to handle all our users, and <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/"
@@ -2396,15 +2387,15 @@
"Если бы мы требовали от каждого пользователя Tor предоставления услуг "
"ретрансляции, это помогло бы нам увеличить масштаб сети и дало бы "
"возможность удовлетворять потребности всех наших пользователей. Более того, "
-"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#RelayAnonymity\">наличие ретрансляторов повышает уровень анонимности</"
-"a>. Однако многие пользователи Tor не могут быть полноценными "
-"ретрансляторами — например, некоторые клиенты Tor работают в условиях "
-"ограничивающих брандмауэров, подключаются с помощью модема (dial-up), или же "
-"не могут ретранслировать трафик. Предоставление услуг таким пользователям "
-"является критической частью предоставления эффективной анонимности для "
-"каждого, так как многие пользователи Tor являются субъектами таких же, или "
-"подобных ограничений и работа с такими клиентами увеличивает наш потенциал."
+"<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ"
+"#RelayAnonymity\">наличие ретрансляторов повышает уровень анонимности</a>. "
+"Однако многие пользователи Tor не могут быть полноценными ретрансляторами — "
+"например, некоторые клиенты Tor работают в условиях ограничивающих "
+"брандмауэров, подключаются с помощью модема (dial-up), или же не могут "
+"ретранслировать трафик. Предоставление услуг таким пользователям является "
+"критической частью предоставления эффективной анонимности для каждого, так "
+"как многие пользователи Tor являются субъектами таких же, или подобных "
+"ограничений и работа с такими клиентами увеличивает наш потенциал."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1048
@@ -2446,7 +2437,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1069
-#, fuzzy
msgid ""
"Second, we still need to get better at automatically estimating the right "
"amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href=\"<page "
@@ -2461,13 +2451,13 @@
"способности. Смотри пункт #7 в <a href=\"<page volunteer>#Research\">разделе "
"исследований волонтерской страницы</a>: \"Tor не очень хорошо работает в "
"качестве ретранслятора на ассиметричном Интернет соединении (например, "
-"кабель или DSL)\". Возможно, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">переход на UDP</a> - это самый "
-"простой вариант решения проблемы — но, увы, это далеко не простое решение."
+"кабель или DSL)\". Возможно, <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/t"
+"or/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">переход на UDP</a> - это "
+"самый простой вариант решения проблемы — но, увы, это далеко не простое "
+"решение."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1080
-#, fuzzy
msgid ""
"Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop "
"requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of "
@@ -2482,10 +2472,9 @@
"всем ретрансляторам Tor), так и директории (как прекратить запрос того, что "
"все пользователи Tor информированы обо всех ретрансляторах Tor). Подобные "
"изменения могут сильно повлиять на потенциальную и на возможную в настоящее "
-"время анонимность. Смотри Секция 5 документа <a href=\"<svnsandbox>doc/"
-"design-paper/challenges.pdf\">Вызовов</a> для получения более подробной "
-"информации. Опять-таки информационный обмен через UDP мог бы помочь решить "
-"эту задачу."
+"время анонимность. Смотри Секция 5 документа <a href=\"<svnprojects>design-"
+"paper/challenges.pdf\">Вызовов</a> для получения более подробной информации. "
+"Опять-таки информационный обмен через UDP мог бы помочь решить эту задачу."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1090
@@ -2576,15 +2565,14 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1134
-#, fuzzy
msgid ""
"A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a href="
"\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/"
"TorAbuseTemplates\">collected here</a>."
msgstr ""
-"Коллекция примеров для успешного ответа на запросы провайдеров <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates"
-"\">собрана здесь</a>."
+"Коллекция примеров для успешного ответа на запросы провайдеров <a href=\"http"
+"s://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates\">"
+"собрана здесь</a>."
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://incognito.anonymityanywhere.com/\">Incognito LiveCD/USB</"
More information about the tor-commits
mailing list