[or-cvs] r22957: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/orbot: da pl)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Wed Aug 18 18:04:04 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-08-18 18:04:03 +0000 (Wed, 18 Aug 2010)
New Revision: 22957
Modified:
translation/trunk/projects/orbot/da/strings.po
translation/trunk/projects/orbot/pl/strings.po
Log:
updated files from pootle
Modified: translation/trunk/projects/orbot/da/strings.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/orbot/da/strings.po 2010-08-18 18:03:55 UTC (rev 22956)
+++ translation/trunk/projects/orbot/da/strings.po 2010-08-18 18:04:03 UTC (rev 22957)
@@ -2,121 +2,122 @@
# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 18:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-17 10:23+0200\n"
+"Last-Translator: benne <benne at chaosbyte.dk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:3
#, no-wrap
msgid "Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Skjulte Tjenester"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:4
#, no-wrap
msgid "Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:5
#, no-wrap
msgid "1.0.2"
-msgstr ""
+msgstr "1.0.2"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:6
#, no-wrap
msgid "http://orbot/"
-msgstr ""
+msgstr "http://orbot/"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:7
#, no-wrap
msgid "http://check.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://check.torproject.org"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:8
#, no-wrap
msgid "https://check.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "https://check.torproject.org"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:9
#, no-wrap
msgid "https://check.torproject.org/?TorButton=true"
-msgstr ""
+msgstr "https://check.torproject.org/?TorButton=true"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:10
#, no-wrap
msgid "start and stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "start og stop Tor"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:11
#, no-wrap
msgid "torproxyservice"
-msgstr ""
+msgstr "torproxyservice"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:13
#, no-wrap
msgid "Orbot is starting..."
-msgstr ""
+msgstr "Orbot starter..."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:14
#, no-wrap
msgid "Connected to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Forbundet til Tor netværket"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:15
#, no-wrap
msgid "\"Orbot is Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "\"Orbot er Deaktiveret"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:16
#, no-wrap
msgid "Orbot is shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot lukker ned"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:18
#, no-wrap
msgid "Starting Tor..."
-msgstr ""
+msgstr "Starter Tor..."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:19
#, no-wrap
msgid "Setting up control..."
-msgstr ""
+msgstr "Opsætter kontrol..."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:20
#, no-wrap
msgid "complete."
-msgstr ""
+msgstr "udført."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:21
#, no-wrap
msgid "waiting."
-msgstr ""
+msgstr "afventer."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:23
@@ -126,66 +127,69 @@
"applications to use HTTP proxy 127.0.0.1:8118 or SOCKS4A or SOCKS5 proxy "
"127.0.0.1:9050"
msgstr ""
+"ADVARSEL: Din traffik er ikke anonym endnu! Konfigurer dine programmer til "
+"at bruge HTTP proxy 127.0.0.1:8118, eller SOCKS4A eller SOCKS5 proxy "
+"127.0.0.1:9050"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:24
#, no-wrap
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:25
#, no-wrap
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemse"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:26
#, no-wrap
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:27
#, no-wrap
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:28 strings.xml:34
#, no-wrap
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hjælp"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:29
#, no-wrap
msgid "Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Prog."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:30
#, no-wrap
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:31
#, no-wrap
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:35
#, no-wrap
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Luk"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:36
#, no-wrap
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Om"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:38
@@ -196,6 +200,10 @@
"Please visit https://www.torproject.org/docs/android.html for the latest "
"information."
msgstr ""
+"Orbot kræver forskellig konfiguration alt efter hvilken Android "
+"operativsystemversion det bruges på.\n"
+"Besøg https://www.torproject.org/docs/android.html for den seneste "
+"information."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:41
@@ -206,6 +214,10 @@
"the HTTP Proxy to 127.0.0.1 and port 8118, for HTTP traffic only (HTTP/S "
"will not work)."
msgstr ""
+"For non-rooted Android 1.x enheder: Benyt \"ProxySurf\"-browseren tilgængelig "
+"i Android Markedet, og angiv\n"
+"HTTP Proxy til 127.0.0.1 og port 8118 for HTTP-traffik (HTTP/S vil ikke "
+"virke)."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:44
@@ -214,6 +226,8 @@
"For Instant Messaging, try \"Beem\" in the market, and set the SOCKS5 proxy "
"to 127.0.0.1 / port 9050."
msgstr ""
+"Til Instant Messaging, prøv \"Beem\" fra markedet, og angiv SOCKS5 proxyen til "
+"127.0.0.1 / port 9050."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:46
@@ -240,7 +254,7 @@
#: strings.xml:52
#, no-wrap
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Tjek"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:53
Modified: translation/trunk/projects/orbot/pl/strings.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/orbot/pl/strings.po 2010-08-18 18:03:55 UTC (rev 22956)
+++ translation/trunk/projects/orbot/pl/strings.po 2010-08-18 18:04:03 UTC (rev 22957)
@@ -19,7 +19,7 @@
#: strings.xml:3
#, no-wrap
msgid "Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Usługi ukryte"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:4
@@ -31,7 +31,7 @@
#: strings.xml:5
#, no-wrap
msgid "1.0.2"
-msgstr ""
+msgstr "1.0.2"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:6
@@ -103,7 +103,7 @@
#: strings.xml:19
#, no-wrap
msgid "Setting up control..."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawianie sterowania..."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:20
@@ -206,14 +206,13 @@
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:41
#, no-wrap
-#, fuzzy
msgid ""
"For non-rooted Android 1.x devices: Please use the \"ProxySurf\" browser "
"available in the Android Market, and set \n"
"the HTTP Proxy to 127.0.0.1 and port 8118, for HTTP traffic only (HTTP/S "
"will not work)."
msgstr ""
-"Dla urządzeń non-rooted Android 1.x (G1, MyTouch3G, Hero): Użyj przeglądarki "
+"Dla urządzeń bez uprawnień administratora Android 1.x: Użyj przeglądarki "
"\"ProxySurf\" dostępnej w Android Market i ustaw\n"
"HTTP Proxy 127.0.0.1 port 8118, dla połączeń HTTP (HTTP/S nie będzie "
"działać)."
@@ -263,61 +262,61 @@
#: strings.xml:52
#, no-wrap
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:53
#, no-wrap
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjście"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:54
#, no-wrap
msgid "powered by the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "napędzane oprogramowaniem Projektu Tor"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:55
#, no-wrap
msgid "- press to start -"
-msgstr ""
+msgstr "- wciśnij, by zacząć -"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:57
#, no-wrap
msgid "Transparent Proxying (Requires Root)"
-msgstr ""
+msgstr "Przekierowanie przezroczyste (Wymaga uprawnień administratora)"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:58
#, no-wrap
msgid "Transparent Proxying"
-msgstr ""
+msgstr "Przekierowanie przezroczyste"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:59
#, no-wrap
msgid "Automatic Torifying of Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne toryfikowanie aplikacji"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:61
#, no-wrap
msgid "Tor Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Przepuść wszystko przez Tora"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:62
#, no-wrap
msgid "Proxy traffic for all apps through Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Przekierowanie ruchu wszystkich aplikacji przez Tora"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:64
#, no-wrap
msgid "Tor binaries successfully installed!"
-msgstr ""
+msgstr "Binarki Tora pomyslnie zainstalowane!"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:65
@@ -326,54 +325,56 @@
"The Tor binary files were unable to be installed. Please check the log and "
"notify tor-assistants at torproject.org"
msgstr ""
+"Nie można zainstalować plików binarnych Tora. Zajrzyj do dziennika i "
+"powiadom tor-assistants at torproject.org"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:67
#, no-wrap
msgid "Application Error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd Aplikacji"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:69
#, no-wrap
msgid "Welcome to Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "Witamy w Orbocie"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:71
#, no-wrap
msgid "About Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "O Orbocie"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:72
#, no-wrap
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Dalej"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:73
#, no-wrap
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "wstecz"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:74
#, no-wrap
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:76
#, no-wrap
msgid "Okay"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:77
#, no-wrap
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:81
@@ -386,12 +387,18 @@
"Simply installing Orbot will _not_ magically anonymize your mobile traffic! "
"This wizard will help you get started."
msgstr ""
+"Orbot daje Tora Androidowi. Tor jest otwartym oprogramowaniem i otwartą "
+"siecią, która pomaga bronić się przed podsłuchem sieci znanym jako analiza "
+"ruchu, który zagraża wolności osobistej i prywatności, poufnym działaniom "
+"biznesowym i relacjami oraz bezpieczeństwu państwa.\\n\\n*UWAGA:* Sama "
+"instalacja Orbota _nie_ zanonimizuje magicznie Twojego ruchu! Ten kreator "
+"pozwoli Ci w pierwszych krokach."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:82
#, no-wrap
msgid "Some Orbot Details"
-msgstr ""
+msgstr "Niektóre szczegóły o Orbocie"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:83
@@ -402,18 +409,22 @@
"the Tor network. Orbot also has the ability, on rooted device, to send all "
"internet traffic through Tor."
msgstr ""
+"Orbot jest otwartą aplikacją zawierającą Tora, LibEvent i Privoxy. Dostarcza "
+"lokalnego pośrednika HTTP (8118) i SOCKS (9050) do sieci Tora. Orbot ma "
+"możliwość, na urządzeniu uruchomionym z prawami administratora, wysyłać cały "
+"ruch internetowy przez Tora."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:84
#, no-wrap
msgid "Permission Granted"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp zezwolony"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:85
#, no-wrap
msgid "Orbot Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa dostepu Orbota"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:86
@@ -422,6 +433,8 @@
"Excellent! We\\'ve detected that you have root permissions enabled for "
"Orbot. We will use this power wisely."
msgstr ""
+"Doskonale! Odkryliśmy, że masz uprawnienia administratora włączone dla "
+"Orbota. Będziemy mądrze korzystać z tej władzy."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:87
@@ -430,6 +443,9 @@
" While it is not required, Orbot can become a more powerful tool if your "
"device has root access. Use the button below to grant Orbot superpowers! "
msgstr ""
+" Podczas gdy nie jest to wymagane, Orbot może stać się znacznie "
+"potężniejszym narzędziem, gdy masz prawa administratora na swoim urządzeniu. "
+"Użyj przycisku poniżej, by dać Orbotowi duży uprawnienia."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:89
@@ -438,24 +454,26 @@
"If you don\\'t have root access or have no idea what we\\'re talking about, "
"just be sure to use apps made to work with Orbot."
msgstr ""
+"Jeśli nie masz uprawnień administratora lub nie masz pojęcia, o czym mówimy, "
+"używaj aplikacji skonfigurowanych do pracy z Orbotem."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:90
#, no-wrap
msgid "I understand and would like to continue without root"
-msgstr ""
+msgstr "Rozumiem i chcę kontynuować bez uprawnień administratora"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:92
#, no-wrap
msgid "Grant Root for Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "Daj uprawnienia administratora Orbotowi"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:93
#, no-wrap
msgid "Configure Torification"
-msgstr ""
+msgstr "Skonfiguruj Toryfikację"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:94
@@ -464,24 +482,26 @@
"Orbot gives you the option to route all application traffic through Tor OR "
"to choose your applications individually."
msgstr ""
+"Orbot daje Ci możliwość przekierowania całego ruchu aplikacji przez Tora "
+"ALBO wybrania aplikacji pojedynczo."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:95
#, no-wrap
msgid "Proxy All Apps Through Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Przekierowuj wszystkie aplikacje przez Tora"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:96
#, no-wrap
msgid "Select Individual Apps for Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poszczególne aplikacje dla Tora"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:99
#, no-wrap
msgid "Orbot-enabled Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacje skonfigurowane dla Orbota"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:100
@@ -490,30 +510,36 @@
"We encourage you to download & use apps that know how to connect "
"directly to Orbot. Click on the buttons below to install."
msgstr ""
+"Zachęcamy do pobierania i używania aplikacji, które wiedzą, jak łączyć się "
+"bezpośrednio z Orbotem. Kliknij na poniższe przyciski, by zainstalować."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:101
#, no-wrap
msgid "OTRCHAT - Secure instant messaging client for Android"
-msgstr ""
+msgstr "OTRCHAT - Bezpieczny klieny rozmów dla Androida"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:102
#, no-wrap
msgid "ORWEB (Android 1.x Only) - Browser designed for privacy & for Orbot"
msgstr ""
+"ORWEB (tylko Android 1.x) - Przeglądarka zaprojektowana do prywatności i dla "
+"Orbota"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:103
#, no-wrap
msgid "Proxy Settings - Learn how to configure apps to work with Orbot"
msgstr ""
+"Ustawienia Proxy - NDowiedz się, jak konfiguroać aplikacje do współpracy z "
+"Orbotem"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:105
#, no-wrap
msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia Proxy"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:106
@@ -529,12 +555,21 @@
"http://tinyurl.com/proxyandroid\n"
" "
msgstr ""
+"Jeśli aplikacja na Androida, której używasz ma obsługę proxy HTTP lub SOCKS, "
+"możesz skonfigurować ją do łączenia się z Orbotem i używania Tora.\\n\\n\n"
+" Ustawienie hosta to 127.0.0.1 lub \"localhost\". Dla HTTP, numer portu to "
+"8118. Dla SOCKS pośrednik to 9050. Powinno się używać SOCKS4A lub SOCKS5, "
+"jeśli to możliwe.\n"
+" \\n\\n\n"
+" Możesz dowiedzieć się więcej o przekierowaniu ruchu na Androidzie z FAQ "
+"pod adresem: http://tinyurl.com/proxyandroid\n"
+" "
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:112
#, no-wrap
msgid "Orbot is ready!"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot jest gotowy!"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:113
@@ -545,18 +580,24 @@
"officers, soldiers, corporations, citizens of repressive regimes, and just "
"ordinary citizens... and now you are ready to, as well!"
msgstr ""
+"Setki tysięcy ludzi na całym świecie używają Tora z różnych powodów: "
+"dziennikarze i blogerzy, działacze na rzecz praw człowieka, stróże prawa, "
+"żołnierze, korporacje, obywatele represyjnych reżimów i zwykli obywatele... "
+"teraz Ty też możesz!"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:115
#, no-wrap
msgid "http://github.com/downloads/guardianproject/OtRChat/OtRChat-0.0.1-alpha-build6a.apk"
msgstr ""
+"http://github.com/downloads/guardianproject/OtRChat/OtRChat-0.0.1-alpha-"
+"build6a.apk"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:116
#, no-wrap
msgid "http://github.com/downloads/guardianproject/Orweb/Orweb-0.0.1c.apk.apk"
-msgstr ""
+msgstr "http://github.com/downloads/guardianproject/Orweb/Orweb-0.0.1c.apk.apk"
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:120
@@ -567,6 +608,11 @@
"test your browser. \\n\\nVisit us at https://guardianproject.info/apps/orbot "
"or send an email to help at guardianproject.info to learn more."
msgstr ""
+"Pomyślnie połaczono z siecią Tora - ale to NIE oznacza, że Twoje urządzenie "
+"jest bezpieczne. Możesz użyć opcji \\'Sprawdź\\' w menu, aby przetestować "
+"swoją przeglądarkę. \\n\\nOdwiedź nas na "
+"https://guardianproject.info/apps/orbot lub wyślij email na "
+"help at guardianproject.info, by dowiedzieć się więcej."
#. type: Content of: <resources><string>
#: strings.xml:122
@@ -575,6 +621,9 @@
"This will open your default web browser to https://check.torproject.org in "
"order to see if Orbot is probably configured and you are connected to Tor."
msgstr ""
+"To otworzy Twoją domyślną przeglądarkę na adresie "
+"https://check.torproject.org w celu sprawdzenia, czy Orbot jest "
+"skonfigurowany i jest poąłczenie z Torem."
#, no-wrap
#~ msgid "0.0.5"
More information about the tor-commits
mailing list