[or-cvs] r22771: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: it ru/projects)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Mon Aug 2 18:46:16 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-08-02 18:46:16 +0000 (Mon, 02 Aug 2010)
New Revision: 22771
Modified:
translation/trunk/projects/website/it/1-high.bridges.po
translation/trunk/projects/website/ru/projects/4-optional.lowbandwidth.po
Log:
updated files from pootle
Modified: translation/trunk/projects/website/it/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/1-high.bridges.po 2010-08-02 18:45:53 UTC (rev 22770)
+++ translation/trunk/projects/website/it/1-high.bridges.po 2010-08-02 18:46:16 UTC (rev 22771)
@@ -3,34 +3,35 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-01 15:37+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro che traduce tor <lnoferin at cybervalley.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:9
msgid "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:10
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:11 /tmp/RJHg_WTRA2.xml:75
#: /tmp/RJHg_WTRA2.xml:98 /tmp/RJHg_WTRA2.xml:121 /tmp/RJHg_WTRA2.xml:145
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:14
@@ -42,6 +43,12 @@
"to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
"of Tor."
msgstr ""
+"I relay bridge (più brevemente \"bridges2\") sono relay Tor che non vengono "
+"elencati nella directory principale di Tor. Non essendoci una lista pubblica "
+"e completa di questi relay neanche se il tuo ISP filtra le connessioni a "
+"tutti i relay Tor conosciuti è in grado di bloccare le connessioni ai "
+"bridges. Se sospetti che il tuo accesso alla rete Tor è bloccato "
+"probabilmente puoi provare questa opzione."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
@@ -55,6 +62,14 @@
"recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
"first, since it might work."
msgstr ""
+"L'aggiunta dei relay è un passo avanti nella battaglia contro ogni tipo di "
+"blocco. È assolutamente possibile che se anche il tuo ISP filtra Internet "
+"non hai necessità di usare un relay bridge: molti programmi di filtraggio "
+"cercano le richieste in chiaro per la directory di Tor ma dalla versione "
+"0.2.0.23-rc in poi vengono usate di default richieste cifrate, di "
+"conseguenza i suddetti programmi di filtraggio non sono in grado di "
+"riconoscerle. Dovresti provare Tor senza i bridges per verificare che possa "
+"funzionare ugualmente."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
@@ -71,6 +86,16 @@
"\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle for your platform</"
"a>."
msgstr ""
+"Nota inoltre che è possibile che Tor possa non funzionare per altre ragioni. "
+"L'ultima versione di <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser "
+"Bundle</a> per Windows prova a dare dei consigli per verificare la ragione "
+"per la quale Tor non si connette. Dovresti inoltre leggere <a href=\"https://"
+"trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorand"
+"Polipobutitsnotworking.\">le FAQ relative al corretto funzionamento di "
+"Tor</a>: Se pensi proprio di non poter fare altrimenti oppure vuoi "
+"semplicemente provare perché non sei sicuro o curioso continua a leggere. "
+"Assicurati di stare usando <a href=\"<page download>#Dev\">la versione 0.2.1.x "
+"o 0.2.2.x per la tua piattaforma</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
@@ -82,6 +107,13 @@
"you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
"you probably don't. Give it a try and if you have issues, ask us for help."
msgstr ""
+"Per poter usare un bridge è necessario prima individuarlo; inoltre è "
+"necessario configurare Tor perché usi questo bridge cosa che può essere "
+"fatta usando Vidalia, il controller di Tor. Se la tua connessione ad "
+"internet richiede l'uso di un proxy probabilmente prima di tutto è "
+"necessario configurare Vidalia; se invece pensi che non ci sia un proxy "
+"allora probabilmente non ne hai necessità. Prova per vedere se funziona e "
+"chiedici pure aiuto."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
@@ -91,6 +123,11 @@
"thetorproject\">Youtube: Freedom4Internet</a> Know of a better video, or one "
"translated into your language? Let us know!"
msgstr ""
+"Freedom House ha realizzato un video su come trovare ed usare i bridge. Se "
+"sotto non vedi un video puoi vederlo a <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: Freedom4Internet</a>. "
+"Facci sapere se conosci un video migliore oppure uno tradotto nella tua "
+"lingua!"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:66
@@ -101,21 +138,28 @@
"ways to reach it, there are <a href=\"#FindingMore\">other ways to find "
"bridges</a> too."
msgstr ""
+"Al momento puoi ottenere l'indirizzo di un bridge visitando la pagina <a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
+"con il browser web. Se questa pagina fosse filtrata e non hai altri proxy o "
+"altre possibilità per raggiungerla ci sono anche <a "
+"href=\"#FindingMore\">altri modi per trovare un bridge</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:73
msgid "<a id=\"Understanding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Understanding\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Understanding bridges</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Capire il funzionamento dei "
+"bridge</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:78
msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Un esempio di voce per un bridge è la seguente:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:81
@@ -125,6 +169,9 @@
"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
"</samp>\n"
msgstr ""
+"<samp>\n"
+"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
+"</samp>\n"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:87
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/projects/4-optional.lowbandwidth.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/projects/4-optional.lowbandwidth.po 2010-08-02 18:45:53 UTC (rev 22770)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/projects/4-optional.lowbandwidth.po 2010-08-02 18:46:16 UTC (rev 22771)
@@ -3,28 +3,30 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-02 19:44+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:11
msgid "NLnet Project: Tor for Low Bandwidth Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Проект NLnet: Tor для клиентов с низкой полосой пропускания"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:12
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:15
@@ -45,6 +47,24 @@
"the Tor network, significant progress can be made towards free communication "
"and information in these countries."
msgstr ""
+"В настоящее время система анонимности Tor используется только Интернет "
+"пользователями, у которых имеются подключения с высокой пропускной "
+"способностью. При запуске клиента Tor загружается большой файл со всеми "
+"серверными описаниями Tor. Это так называемая Директория Tor, которая "
+"позволяет клиенту выбирать из доступных смешанных серверов в сети Tor. "
+"Загрузка всей Директории Tor требуется существующим протоколом Tor. Этот "
+"справочный файл является слишком большим для пользователей модемных линий "
+"или таких мобильных сетей передачи данных, как GPRS, таким образом из-за "
+"медленной скорости передачи линии первоначальная загрузка, которая "
+"срабатывает каждый раз, когда пользователь входит в систему, занимает от 10 "
+"до 30 минут. В результате - пользователи модемов или мобильных телефонов не "
+"могут использовать Tor. Одной из основных целей проекта Tor является "
+"предоставление безопасного анонимного Интернет доступа для пользователей в "
+"странах с диктаторским или репрессивным режимом. Как правило, Интернет "
+"соединение в этих странах очень медленное - либо через модем, либо с низкой "
+"полосой пропускания. Поэтому значительный прогресс на пути свободы "
+"коммуникации и информации может быть сделан в этих странах, если "
+"предоставить гражданам этих стран возможность использования сети Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:31
@@ -60,11 +80,22 @@
"Clause BSD license, as all of the Tor code. All deliverables will be fully "
"public."
msgstr ""
+"Для того, чтобы сделать Tor доступным также для клиентов с подключениями с "
+"низкой полосой пропускания, необходимо развитие протокола Tor таким образом, "
+"чтобы уменьшить первоначальный размер загрузки. Новая версия протокола Tor "
+"должна изменить способ получения клиентом информации для схемы установки Tor "
+"на способ, когда первоначальная установка может быть совершена через 14.4 "
+"kbps модемную линию в течение примерно трех минут. Конечной целью работы, "
+"которая должна быть проделана согласно данному предложению, является "
+"изменение протокола и его распространение среди пользователей Tor в течение "
+"менее 12 месяцев. Полученное программное обеспечение будет опубликовано, как "
+"и все коды Tor, согласно лицензии 3-Clause BSD. Информация о всех этапах "
+"будет полностью общедоступной. "
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:42
msgid "This project is generously funded by:"
-msgstr ""
+msgstr "Данный проект великодушно финансируется:"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:46
@@ -72,16 +103,18 @@
"<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\"> <img src="
"\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"The NLnet foundation\" /></a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\"> <img "
+"src=\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"The NLnet foundation\" /></a>"
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:53
msgid "<big>Project</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Проект</big>"
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:54
msgid "<big>Due Date</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Due Date</big>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:60
@@ -100,11 +133,24 @@
"be deviations from this design goal if required to maintain anonymity and "
"security, but this is the figure to aim for. </em></small>"
msgstr ""
+"<b>Этап A:</b> Разработка и оценка изменения протокола<br /> <small><em>Этот "
+"этап включает в себя детальную разработку и оценку существующего на данный "
+"момент протокола Tor на основе моделирования необходимых изменений и "
+"модификаций. Изменения в протоколе будут относительно значительными, поэтому "
+"они требуют тщательной оценки возможных последствий для безопасности и "
+"анонимности сети Tor. На фазу разработки и оценки запланировано два месяца, "
+"что включает всестороннюю экспертную оценку. Частью этапа А будет "
+"определение цели работы на стадии имплементации. Целью разработки является "
+"уменьшение размера Директории Tor, чтобы она составляла примерно 300 "
+"Kilobytes, что, в свою очередь, даст возможность пользователю 14.4 kbps "
+"линии загрузить ее в течение трех минут. Для сохранения анонимности и "
+"безопасности допустимы некоторые отступления от данной цели, но это та "
+"цифра, к которой мы стремимся. </em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:75
msgid "July 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "15 июля 2008г."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:81
@@ -115,11 +161,15 @@
"implementation of the necessary changes will take approximately three "
"months. </em></small>"
msgstr ""
+"<b>Этап B:</b>Внедрение изменений протокола<br /> <small><em>После "
+"разработки, оценки и экспертной оценки, модификации должны быть внедрены и "
+"интегрированы в существующую базу кодов Tor. Внедрение необходимых изменений "
+"займет примерно три месяца. </em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:88
msgid "October 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "15 октября 2008г."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:94
@@ -132,11 +182,17 @@
"of its time. Part of the testing phase will be a public beta period. </em></"
"small>"
msgstr ""
+"<b>Этап C:</b>Тестирование<br /> <small><em>Так как модификация очень "
+"рискованна для безопасности и анонимности сети Tor, требуется тщательное "
+"тестирование и отладка как в лаборатории, так и в условиях реальной жизни. "
+"На это планируется отвести три месяца, треть которых ответственные "
+"разработчики будут заниматься тестированием. Частью фазы тестирования будет "
+"также публичный бета период. </em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:103
msgid "January 15, 2009"
-msgstr ""
+msgstr "15 января 2009г."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:109
@@ -152,21 +208,31 @@
"persistent activity done by volunteers and by personal paid through other "
"grants to the Tor project. </em></small>"
msgstr ""
+"<b>Этап D:</b>Массовый выпуск<br /> <small><em> Фактически массовый выпуск "
+"на сервер сети Tor будет осуществлен вместе со списком регулярных релизов "
+"Tor. Так как этот график зависит от множества внешних факторов, в частности "
+"завершение других проектов программного обеспечения, то и данный выпуск "
+"должен идти в тот же релиз. Фактическое время релиза и время, когда этот "
+"релиз принят и установлен большинством серверных операторов Tor, может "
+"различаться. По опыту можно ожидать период трех - четырех месяцев. Массовый "
+"выпуск будет осуществлен как часть процесса регулярного релиза Tor, что "
+"активно выполняется волонтерами и персоналом, получающим оплату через другие "
+"гранты проекта Tor. </em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:122
msgid "April 15, 2009"
-msgstr ""
+msgstr "15 апреля 2009г."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:127
msgid "<br /> <a id=\"Reports\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <a id=\"Reports\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:130
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Reports\">Monthly Status Reports</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Reports\">Ежемесячные статус-отчеты</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:132
@@ -175,21 +241,24 @@
"deliverable on July 15, 2008 and ending with completion of implementation "
"and testing work on January 15, 2009."
msgstr ""
+"Всего будет сделано восемь статус-отчетов, начиная с первого этапа 15 июля "
+"2008г. и заканчивая завершением работы по реализации и тестированию 15 "
+"января 2009г."
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:140
msgid "<big>Month,</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Месяц,</big>"
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:141
msgid "<big>Status Report</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Статус-отчет</big>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:147
msgid "<a id=\"Jun08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jun08\">Jun 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jun08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jun08\">Июнь 2008</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:151
@@ -223,11 +292,43 @@
"developing ideas for the last part; some possibilities are mentioned in the "
"draft.</em></small>"
msgstr ""
+"<small><em>Мы провели некоторые измерения загрузок, выполняемых клиентами "
+"Tor. Результаты не очень удивительны: клиент получает примерно 10Кб "
+"сертификатов, одно соглашение на 140Кб (сейчас 90Кб, смотрите следующий "
+"параграф) и около 1.5 Мб Дескрипторов Сервера (после получения половины "
+"которых начинается построение схемы).</em></small> <br /> <small><em><a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138"
+"-remove-down-routers-from-consensus.txt\">Предложение 138</a> уменьшает "
+"соглашение документов на 30-40% и уже было внедрено и объединено со "
+"спецификацией. Внедрение является частью дерева 0.2.1.x-альфа и код начнет "
+"действовать как только больше двух третей главных директорий (т.е.5 из 6) "
+"будут обновлены.</em></small> <br /> <small><em><a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140"
+"-consensus-diffs.txt\">Предложение 140</a> не относится к уменьшению "
+"первоначального размера загрузки напрямую, но пытается сделать так, чтобы "
+"основные загрузки новых документов соглашения использовали меньше байтов, "
+"также записывается и <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html\">посылается для "
+"дискуссии среди разработчиков or-dev</a>. Разработчики Tor должны сначала "
+"ответить на некоторые вопросы, но в принципе оно уже может "
+"применяться.</em></small> <br /> <small><em>Большим успехом является "
+"предоставление клиенту возможности не загружать все 1.5 Мб дескрипторов "
+"сервера. <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-"
+"sd-downloads.txt\">Предложение 141</a> было <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html\">отправлено в "
+"список вопросов для разработчиков or-dev</a>. Фактически, на данный момент "
+"нужно сделать 3 вещи: переместить информацию о балансировки нагрузки в "
+"соглашение (что не должно быть очень сложно), внедрять что-либо таким "
+"образом, чтобы клиенты Tor могли по запросу получать SD с рутеров в их схеме "
+"(описано в проекте) и рассматривать выбор выхода. Мы все еще разрабатываем "
+"идеи по последней части; некоторые возможности упомянуты в "
+"проекте.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:189
msgid "<a id=\"Jul08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jul08\">Jul 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jul08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jul08\">Июль 2008</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:193
@@ -249,11 +350,31 @@
"concern but we think that since a lot of the exit policies are the same the "
"consensus document will compress nicely. Measurements pending.</em></small>"
msgstr ""
+"<small><em>Работы над<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-"
+"sd-downloads.txt\">Предложением 141</a>продолжается: Существует две основные "
+"идеи о том, как переместить информацию о балансировки нагрузки в соглашение: "
+"одна заключается в том, что администрация подсчитывает, сколько должен "
+"использовать клиент и вносит это в соглашение; другой подход заключается в "
+"помещении там информации о пропускной способности с дескриптора сервера. "
+"Вероятно, последний вариант является более подходящим, если также "
+"рассматривать <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140"
+"-consensus-diffs.txt\">Предложение 140</a>, так как в таком случае в "
+"соглашении нет большого количества постоянно меняющихся цифр.</em></small> "
+"<br /> <small><em>Для управления схемой выхода <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html\">автор поста в "
+"списке рассылки or-dev </a> предлагает, чтобы в документ соглашения был "
+"добавлен знак, определяющий выходную схему узла. Добавление в соглашение "
+"дополнительных 160 непредсказуемых битов на узел может быть причиной "
+"беспокойства, но мы полагаем, что, поскольку множество выходных схем "
+"одинаковы, то документ соглашения будет отлично сжат. Действия скоро "
+"последуют.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:218
msgid "<a id=\"Aug08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Aug08\">Aug 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Август 2008"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:222
@@ -264,21 +385,26 @@
"authorities have upgraded to trunk at at least revision 16554 the consensus "
"will start to include that information.</em></small>"
msgstr ""
+"<small><em>Документы, определяющие источники директории и их соглашение, "
+"формирующее алгоритм, были изменены для включения информации о пропускной "
+"способности и итоги схемы, как это задокументировано в Предложении 141. Как "
+"только пять из шести работающих источников будут обновлены как минимум до "
+"канала 16554, соглашение станет включать эту информацию.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:233
msgid "<a id=\"Sep08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Sep08\">Sep 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Sep08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Sep08\">Сентябрь 2008</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:237
msgid "<small><em>No updates for September.</em></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><em>Обновлений за сентябрь нет.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:243
msgid "<a id=\"Oct08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Oct08\">Oct 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Oct08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Oct08\">Октябрь 2008</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:247
@@ -296,6 +422,18 @@
"\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-"
"downloads.txt\">Section 3.2 of proposal 141</a></em></small>"
msgstr ""
+"<small><em>Мы не достигли цели этого месяца - \"закончить реализацию\", так "
+"как разработчику проекта нужно было очень много делать. Однако хорошей "
+"новостью является то, что достаточно количество работы по реализации было "
+"проделано и уже несколько месяцев (с августа), как проект запущен; таким "
+"образом он уже проходит стадию тестирования. Следующие шаги по реализации "
+"включают в себя два аспекта: обучение серверов получению запросов для добычи "
+"сервера дескриптора из схемы (вероятно, мы будем использовать новый тип "
+"ячейки для этого, поэтому мы исключим полный обход), а затем мы обучим этому "
+"клиентов, когда у них будут серверы более последних версий. Более подробно "
+"эти два шага описаны в <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-"
+"sd-downloads.txt\">Части 3.2 Предложения 141</a></em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:260
@@ -305,6 +443,9 @@
"more radical overhaul of our timing plan and maybe also the design.</em></"
"small>"
msgstr ""
+"<small><em>Согласно нашему новому плану оба шага должны быть выполнены к "
+"середине ноября. И если это начнет выглядеть менее вероятным, то мы более "
+"радикально пересмотрим наш план и возможно даже переделаем его.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:264
@@ -324,6 +465,22 @@
"it sees any users, and that rules out a lot of volunteers who want to run a "
"relay but only want to be up a few hours at a time.</em></small>"
msgstr ""
+"<small><em>Существуют несколько других компонентов, которые мы хотели бы "
+"достигнуть после этого этапа -- об одном мы недавно долго думали и это "
+"загрузка \"разниц\" последнего соглашения <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140"
+"-consensus-diffs.txt\">140-consensus-diffs.txt</a>. Во-первых, это могло бы "
+"сохранить пропускную способность, которая всегда отлична, если помножить на "
+"количество клиентов, но также это означает, что мы можем использовать эту "
+"сохраненную пропускную способность для получения разниц чаще, чем обычные "
+"\"каждые 3-4 часа\". Если клиенты изучат больше информации об обновленной "
+"директории, то они смогут быстрее строить маршруты, так как у них будет "
+"лучшая информация для пропускной способности каждого сервера (что связано с "
+"первым проектом NLnet, описанным выше). Но основное заключается в том, что "
+"мы будем больше использовать в своих интересах кратковременные серверы: "
+"сейчас серверу нужно до трех-четырех часов для обнаружения каких-либо "
+"пользователей, и это препятствует многим волонтерам использовать сервер, но "
+"только несколько часов за раз.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:278
@@ -332,11 +489,14 @@
"finished so we can start putting it in front of users for testing. Soon, we "
"hope!</em></small>"
msgstr ""
+"<small><em>Следующим шагом является окончание реализации Предложения 141, "
+"после чего мы сможем предлагать его пользователям для тестирования. Уже "
+"скоро, мы надеемся!</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:286
msgid "<a id=\"Nov08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Nov08\">Nov 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Nov08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Nov08\">Ноябрь 2008</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:290
@@ -345,6 +505,9 @@
"piece was both a) way harder than we hoped, and b) hopefully overkill "
"compared to what we need.</em></small>"
msgstr ""
+"<small><em>Кажется, что первоначальный план, который был у нас на последний "
+"этап разработки а) тяжелее, чем мы думали, б) будем надеяться, перегиб по "
+"сравнению с тем, что нам нужно. </em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:294
@@ -353,6 +516,9 @@
"\"http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html\">http://archives."
"seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html</a>.</em></small>"
msgstr ""
+"<small><em> Роджер возобновил дискуссию о разработке: <a href=\"http://archiv"
+"es.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html\">http://archives.seul.org/or/dev/No"
+"v-2008/threads.html</a>.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:297
@@ -361,6 +527,10 @@
"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html\">http://"
"archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.</em></small>"
msgstr ""
+"<small><em>Я думаю, теперь мы должны лучше справляться с дополнениями и "
+"альтернативами: <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.h"
+"tml\">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.</em></small"
+">"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:300
@@ -370,6 +540,10 @@
"proceed; I am hoping we'll pick one of the more simple approaches.</em></"
"small>"
msgstr ""
+"<small><em>Ник погрузился в другие проекты (надеюсь, он начнет давать "
+"краткое заключение в этом месяце), и я хочу узнать его точку зрения о том, "
+"как продолжать; я надеюсь, что мы выберем один из наиболее простых "
+"подходов.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:304
@@ -378,11 +552,15 @@
"I think they will be good stopgaps until later -- and when 'later' arrives, "
"who knows what else will have changed.</em></small>"
msgstr ""
+"<small><em>Увы, но самые простые решения предоставляют меньше "
+"масштабируемости. Но до определенного момента они могут служить хорошими "
+"временными заменителями, а кто знает, что еще изменится со "
+"временем.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:312
msgid "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Jan 09</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Январь 2009</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:316
@@ -393,6 +571,11 @@
"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html\">http://"
"archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small>"
msgstr ""
+"<small><em>Я написал более подробную версию нашей идеи новой разработки, так "
+"как <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/15"
+"8-microdescriptors.txt\"> Предложение Tor №158</a>, и обсуждение уже началось "
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html\">http://arc"
+"hives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:322
@@ -400,6 +583,8 @@
"<small><em> I think this is finally the one! (Well, once I finish folding in "
"all the comments.) </em></small>"
msgstr ""
+"<small><em> Думаю, что наконец это то самое! (Ну, когда я закончу со всеми "
+"комментариями.) </em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:327
@@ -412,6 +597,14 @@
"to build a better plan to achieve the original goal without screwing up "
"performance even more. </em></small>"
msgstr ""
+"<small><em> Одной из главных причин, по которым проект не соответствует "
+"своему первоначальному плану, является заключение <a href=\"<page "
+"projects/hidserv>\">NLnet проекта Карстена по работе скрытых сервисов</a> о "
+"том, что главным вредителем является расширение схемы. Этот проект предложил "
+"добавить больше полных обходов и коэффициента сложности именно в этот шаг. "
+"Таким образом, нам нужно было создать лучший план для достижения "
+"первоначальной цели без нанесения еще большего ущерба производительности. "
+"</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:337
@@ -422,8 +615,14 @@
"likely that this implementation won't land until late Feb or March. This "
"time for sure!</em></small>"
msgstr ""
+"<small><em>В течение последних недель мы пересматривали предложение "
+"разработки, и я думаю, что в вскоре мы будем готовы начать реализацию. Хочу "
+"заметить, что так как нам нужно работать над некоторыми разработками, то мы "
+"надеемся быть готовыми к середине февраля. Вероятно, реализация проекта "
+"начнется только в конце февраля или в марте. Но точно не "
+"позднее!</em></small>"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:346
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
More information about the tor-commits
mailing list