[tor-talk] Google Translation accuracy [was: Tor Exit Operator convicted in Austrian lower court]
Joe Btfsplk
joebtfsplk at gmx.com
Sun Jul 6 17:56:46 UTC 2014
If the google translation of the document at:
http://www.heise.de/ct/heft/2013-20--2248651.html is mostly accurate (if
not grammatically correct), this seems an odd statement:
"Overall, the probability that your privacy is sacrificed as collateral
damage increases by the use of Tor significantly."
An increase of sacrificed privacy compared to what? To "average" users
surfing w/ no privacy protection / anonymization at all? That would be
true only if LEAs weren't monitoring standard browsers / clear internet
traffic at all. But that's not the case.
Something lost in translation? Maybe they meant you're more likely to
be *monitored* when using Tor?
On 7/6/2014 11:48 AM, Joe Btfsplk wrote:
> Thanks. I've not used online translating sites for larger documents or
> whole websites. For this document, I tried a few other well known
> translators besides google translate - in an attempt to avoid anything
> "google."
> Are there online translators that work for larger documents besides
> google translate?
>
> Even Babylon translate didn't seem to work. None of them seemed to
> translate the entire document (just the text part).
> But copying / pasting the text into google translate did the whole
> document immediately. I only had to allow google scripts in NoScript
> (as w/ most interactive sites).
> On 7/6/2014 10:54 AM, no.thing_to-hide at cryptopathie.eu wrote:
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> Thanks for the notice.
>> The German Heise publisher provides good information to IT-related
>> topics, but in German. I tried my Google-translate-link just before,
>> and it worked via Tor, perhaps you could switch the exit? Anyway, here
>> ist the original link:
>> http://www.heise.de/ct/heft/2013-20--2248651.html
>>
>
More information about the tor-talk
mailing list