[tor-commits] [translation/tails-misc] new translations in tails-misc
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Jan 25 11:15:50 UTC 2022
commit 6c4a1917b97f026a49d6fc7ae1825564b1981602
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Jan 25 11:15:50 2022 +0000
new translations in tails-misc
---
is.po | 37 +++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/is.po b/is.po
index 42e62356f5..69f8313f2a 100644
--- a/is.po
+++ b/is.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# Sveinn à Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2016-2021
+# Sveinn à Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 09:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-10 09:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-25 11:03+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn à Felli <sv1 at fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -886,7 +887,7 @@ msgstr "\n\nVaranlega gagnageymslan á þessum USB-lykli mun tapast."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "Eyða varanlegri gagnageymslu og setja upp aftur"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
msgid ""
@@ -897,7 +898,7 @@ msgstr "\n\nÃll gögn á þessum USB-lykli munu tapast."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
msgid "Delete All Data and Install"
-msgstr ""
+msgstr "Eyða öllum gögnum og setja upp"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
#, python-format
@@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr "Tor-brú"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Vista sÃðustu brúna sem þú notaðir til að tengjast við Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
msgid "Browser Bookmarks"
@@ -1709,13 +1710,13 @@ msgstr "_Nota brú sem þú þekkir nú þegar"
msgid ""
"To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
"Persistent Storage</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Til að vista brúna þÃna skaltu <a href=\"doc/first_steps/persistence\">aflæsa varanlegu gagnageymslunni þinni</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246
msgid ""
"To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
"Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Til að vista brúna þÃna skaltu <a href=\"doc/first_steps/persistence\">útbúa varanlega gagnageymslu</a> á Tails USB-minnislyklinum þÃnum."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667
@@ -1805,7 +1806,7 @@ msgstr "Ræsa Tor-vafrann"
#: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
msgid "Open Tor Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Opna Tor-tengingu"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus at tails.boum.org/extension.js:35
msgid "Tor Status"
@@ -1988,7 +1989,7 @@ msgid ""
"The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
"your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
"network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Ãöruggi vafrinn veitir ekki nafnleynd og vefsvæðin sem þú skoðar geta séð raunverulegt IP-vistfang þitt.\\n\\nEkki nota óörugga vafrann nema til að skrá þig inn á net à gegnum aðgangsstjórnunarsÃður (captive portal)."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid ""
@@ -1996,25 +1997,25 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use"
" the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
"additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Ãöruggi vafrinn var ekki virkjaður à upphafsskjánum\\n\\nTil að <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>nota óörugga vafrann</a> skaltu endurræsa Tails og virkja óörugga vafrann à viðbótarstillingum upphafsskjásins."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
"\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
"feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "\\n\nTil að óöruggi vafrinn verði alltaf virkur, skaltu virkja eiginleikann fyrir upphafsskjáinn à stillingum fyrir varanlegu gagnageymsluna."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
msgid "_Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Endu_rræsa"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Loka"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
msgid "Failed to restart the system."
-msgstr ""
+msgstr "Mistókst að endurræsa kerfið."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2194,16 +2195,16 @@ msgstr "Ãgild OpenPGP dreifilyklablokk tengiliðar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Ãú kveiktir á ónettengdum ham à upphafsskjánum."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:157
msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ãmögulegt er að tengjast við Tor à ónettengdum ham."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:158
msgid ""
"To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Til að tengjast við Tor og Internetið skaltu endurræsa Tails án þess að vera à ónettengdum ham."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -2621,7 +2622,7 @@ msgstr "_Biðja um nýja brú"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "S_ettu inn brú sem þú þekkir nú þegar"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list