[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Jan 24 14:46:52 UTC 2022
commit 8cdcf626d27f1d5ab9428e837af90ad993f3d6c5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Jan 24 14:46:51 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot
---
contents+is.po | 14 ++++++++++++--
1 file changed, 12 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 3f507f9b2b..797297e140 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -1923,12 +1923,15 @@ msgid ""
"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
" the client to provide an authentication token before accessing the service."
msgstr ""
+"Auðkennd onion-þjónusta er þjónusta á borð við onion-vefsvæði sem krefst "
+"auðkenningarteikns af hálfu biðlaraforrits Ãður en veittur er aðgangur að "
+"þjónustunni."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Sem Tor-notandi geturðu auðkennt þig beint à Tor-vafranum."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1936,6 +1939,8 @@ msgid ""
"In order to access this service, you will need access credentials from the "
"onion service operator."
msgstr ""
+"Til að fá aðgang að þessari þjónustu, þarftu að fá aðgangsauðkenni hjá "
+"rekstraraðila onion-þjónustunnar."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1947,7 +1952,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr ""
+msgstr "Settu gildan einkalykil þinn à inntaksreitinn."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2599,6 +2604,9 @@ msgid ""
" to the hamburger menu (\"â¡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
"on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Ef þú sér ekki þennan valkost og ert með Tor-vafrann opinn, geturðu farið à "
+"aðalvalmyndina (â¡ hamborgarann), smellt sÃðan á \"Kjörstillingar\" og sÃðan "
+"á \"Tor\" á hliðarspjaldinu."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2606,6 +2614,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"Neðst á sÃðunni, næst textanum \"Skoða atvikaskrár Tor\", skaltu smella á "
+"hnappinn \"Skoða atvikaskrár...\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list