[tor-commits] [translation/tails-misc_release] new translations in tails-misc_release
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Jan 11 19:16:27 UTC 2022
commit 6d70b532b2e04b40f6d72e9374a519351a605e20
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Jan 11 19:16:26 2022 +0000
new translations in tails-misc_release
---
mk.po | 192 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 96 insertions(+), 96 deletions(-)
diff --git a/mk.po b/mk.po
index a214bf5b68..9dfbc89b89 100644
--- a/mk.po
+++ b/mk.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 09:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-11 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Zarko Gjurov <zarkogjurov at gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -886,27 +886,27 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"The persistent storage on this USB stick will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "\n\nÐоÑÑоÑÐ°Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñклад на Ð¾Ð²Ð¾Ñ USB ÑÑик Ñе биде изгÑбен."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "ÐзбÑиÑи ÐоÑÑоÑан Ñклад и ÐÑе-инÑÑалиÑаÑ"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
msgid ""
"\n"
"\n"
"All data on this USB stick will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "\n\nСиÑе подаÑоÑи на Ð¾Ð²Ð¾Ñ USB ÑÑик Ñе Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð³Ñбени."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
msgid "Delete All Data and Install"
-msgstr ""
+msgstr "ÐзбÑиÑи ги ÑиÑе подаÑоÑи и ÐнÑÑалиÑаÑ"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
#, python-format
msgid "%(description)s%(delete_message)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
msgid "Confirm the target USB stick"
@@ -1153,11 +1153,11 @@ msgstr "Ðазик, админиÑÑÑаÑоÑÑка лозинка и допо
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:83
msgid "Tor Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ÐоÑÑ"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑÐ²Ð°Ñ Ð³Ð¾ поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ ÐºÐ¾Ñ Ð³Ð¾ коÑиÑÑеÑе за повÑзÑваÑе на Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
msgid "Browser Bookmarks"
@@ -1707,19 +1707,19 @@ msgstr "Tor ÐовÑзÑваÑе"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:198
msgid "_Use a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_ÐоÑиÑÑи моÑÑ ÐºÐ¾Ñ Ðµ веÑе познаÑ"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:239
msgid ""
"To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
"Persistent Storage</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа да го заÑÑваÑе ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">оÑклÑÑеÑе го ÐоÑÑоÑÐ°Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñклад</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246
msgid ""
"To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
"Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа да го заÑÑваÑе ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">ÑоздадеÑе ÐоÑÑоÑан Ñклад</a> на ваÑÐ¸Ð¾Ñ Tails USB ÑÑик."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "ТÑеба да конÑигÑÑиÑаÑе obfs4 моÑÑ Ð·Ð° да Ñо
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:326
msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе ÑÑпеа коÑигÑÑиÑаÑеÑо на ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÐоÑÑоÑан Ñклад."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:420
msgid "Connecting to Tor without bridgesâ¦"
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "ÐовÑзÑваÑе на Tor Ñо ÑÑандаÑдниÑе моÑÑов
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:434
msgid "Connecting to Tor with a custom bridgeâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "ÐовÑзÑваÑе на Tor Ñо пÑилагоден моÑÑ..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
msgid ""
@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgid ""
"Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection assistant.\n"
"\n"
"If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Tails Ñе пÑодолжи Ñо повÑзÑваÑе на Tor оÑкога Ñе го заÑвоÑиÑе помоÑÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð·Ð° Tor повÑзÑваÑе.\n\nÐко повÑзÑваÑеÑо Ñо Tor не ÑÑпее, Ñе моÑаÑе да поÑекаÑе повÑоÑно Ñе до кÑÐ°Ñ Ð½Ð° полнеÑеÑо на ленÑаÑа за да можеÑе да го ÑеÑиÑе пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ñ Ñо ваÑеÑо повÑзÑваÑе."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "СÑаÑÑваÑе на Tor пÑелиÑÑÑваÑоÑ"
#: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
msgid "Open Tor Connection"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑвоÑи Tor ÐовÑзÑваÑе"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus at tails.boum.org/extension.js:35
msgid "Tor Status"
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgid ""
"The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
"your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
"network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐµÐ±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÐÑелиÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð½Ðµ е анонимен и веб ÑÑÑаниÑе кои ги поÑеÑÑваÑе Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ñа Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ð°ÑаÑа виÑÑинÑка IP адÑеÑа.\\n\\nÐоÑиÑÑеÑе го ÐÐµÐ±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÐÑелиÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð·Ð° да Ñе наÑавиÑе на ÐаÑавÑваÑки поÑÑал."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid ""
@@ -2000,25 +2000,25 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use"
" the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
"additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐµÐ±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÐÑелиÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð½Ðµ е оневозможен во ÐоÑеÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐµÐºÑан.\\n\\n Ðа да го коÑиÑÑиÑе ÐÐµÐ±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÐÑелиÑÑÑваÑ<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>, пÑеÑÑаÑÑÑваÑÑе го Tails и овозможеÑе го ÐÐµÐ±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÐÑелиÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾ дополниÑелниÑе поÑÑавки на ÐоÑеÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐµÐºÑан."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
"\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
"feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "\\n\\nÐаÑÐµÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° го овозможиÑе ÐÐµÐ±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÐÑелиÑÑÑваÑ, вклÑÑеÑе Ñа опÑиÑаÑа за ÐоÑеÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐµÐºÑан на ÐоÑÑоÑÐ°Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñклад."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
msgid "_Restart"
-msgstr ""
+msgstr "_ÐовÑоÑно ÑÑаÑÑÑваÑ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_ÐаÑвоÑи"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
msgid "Failed to restart the system."
-msgstr ""
+msgstr "Ðе ÑÑпеа повÑоÑноÑо ÑÑаÑÑÑваÑе на ÑиÑÑемоÑ."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2198,16 +2198,16 @@ msgstr "Ðевалиден конÑÐ°ÐºÑ Ð·Ð° OpenPGP Ñавен клÑÑ Ð±Ð»
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Ðо вклÑÑивÑе ÐÑлаÑн Ð¼Ð¾Ð´Ð¾Ñ Ð½Ð° ÐоÑеÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐµÐºÑан."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:157
msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ðевозможно е да Ñе повÑзеÑе на Tor во ÐÑлаÑн мод."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:158
msgid ""
"To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа да Ñе повÑзеÑе на Tor и на ÐнÑеÑнеÑ, повÑоÑно ÑÑаÑÑÑваÑÑе го Tails без ÐÑлаÑн мод."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "ÐонÑигÑÑиÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¸ даÑоÑеки и конÑигÑÑаÑ
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
msgid "Connect Tails to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "ÐовÑзи го Tails на Ð¢Ð¾Ñ Ð¼ÑежаÑа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
@@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "Ðневозможи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:629
msgid "MAC Address Anonymization"
-msgstr ""
+msgstr "ÐнонимизаÑиÑа на MAC адÑеÑа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
msgid ""
@@ -2352,15 +2352,15 @@ msgid ""
"(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
"generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
"might also create connectivity problems or look suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "ÐнонимизаÑиÑаÑа на MAC адÑеÑаÑа го кÑие ÑеÑиÑÐºÐ¸Ð¾Ñ Ð±ÑÐ¾Ñ Ð½Ð° ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¼Ñежен инÑеÑÑеÑÑ (Wi-Fi или жиÑен) од лолакнаÑа мÑежа. ÐнонимизиÑаÑеÑо на MAC адÑеÑиÑе е генеÑално побезбедно бидеÑÑи помага пÑи кÑиеÑеÑо на ваÑаÑа геогÑаÑÑкаÑа локаÑиÑа. Ðо иÑÑо Ñака може да Ñоздаде пÑоблеми пÑи вÑÑкаÑа или да изгледа ÑомниÑелно."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐнонимизиÑÐ°Ñ Ð³Ð¸ ÑиÑе MAC адÑеÑи (ÑÑандаÑдно)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
msgid "Don't anonymize MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе ги анонимизиÑÐ°Ñ MAC адÑеÑиÑе"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:633
@@ -2374,17 +2374,17 @@ msgid ""
"You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor after starting Tails.\n"
"\n"
"If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional settings."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа пÑоменивме оваа дополниÑелна поÑÑавка во Tails 4.19 (ÐÑни 2021) Ñо Tor помоÑÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð·Ð° вÑÑка инÑегÑиÑан во декÑÑоп.\n\nÐе бидеÑе пÑаÑани кога ÑакаÑе да ги коÑиÑÑиÑе Tor моÑÑовиÑе пÑи повÑзÑваÑе Ñо Tor по ÑÑаÑÑÑваÑе на Tails.\n\nÐко ÑакаÑе да ÑабоÑиÑе оÑлаÑн, овозможеÑе го ÐÑлаÑн Ð¼Ð¾Ð´Ð¾Ñ Ð²Ð¾ дополниÑелниÑе поÑÑавки."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
msgid "Offline Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑлаÑн мод"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
msgid ""
"If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
"increased security."
-msgstr ""
+msgstr "Ðко ÑакаÑе ÑелоÑно да ÑабоÑиÑе оÑлаÑн, можеÑе да го оневозможиÑе ÑелоÑо вмÑежÑваÑеÑо за зголемена безбедноÑÑ."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
msgid ""
@@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "опÑионален PGP клÑÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
-msgstr ""
+msgstr "Ðе молиме имаÑÑе во пÑедвид дека не Ñме во можноÑÑ Ð´Ð° одговоÑиме на ÑекоÑа пÑиÑава за гÑеÑка."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
@@ -2582,29 +2582,29 @@ msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt конÑеÑнеÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:21
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "Ñлика"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:70
msgid "Configure a Tor bridge"
-msgstr ""
+msgstr "ÐонÑигÑÑиÑÐ°Ñ Ð¢Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76
msgid "heading"
-msgstr ""
+msgstr "заглавÑе"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:94
msgid ""
"Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
"accessing Tor is blocked from where you are."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑовиÑе Ñе ÑаÑни Tor Ñелеа. ÐоÑиÑÑеÑе моÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾ ваÑе пÑво Tor Ñеле ако пÑиÑÑÐ°Ð¿Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½ Tor е блокиÑан од ÑÐ°Ð¼Ñ ÐºÐ°Ð´Ðµ ÑÑо ÑÑе."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:110
msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">ÐаÑÑеÑе повеÑе за Tor моÑÑови</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146
msgid "Use a _default bridge"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑиÑÑи _ÑÑандаÑден моÑÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170
msgid "obfs4 (recommended)"
@@ -2621,11 +2621,11 @@ msgstr "ÐиÑÑо"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225
msgid "_Request a new bridge"
-msgstr ""
+msgstr "_ÐобаÑÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð² моÑÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_ÐнеÑи моÑÑ ÐºÐ¾Ñ Ðµ веÑе познаÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
msgid ""
@@ -2637,69 +2637,69 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370
msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑÐ²Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ Ð½Ð° _ÐоÑÑоÑÐ°Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñклад"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395
msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑÐ²Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ Ð½Ð° ÐоÑÑоÑÐ°Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñклад"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396
msgid "toggle-button"
-msgstr ""
+msgstr "вклÑÑи-копÑе"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:963
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1361
msgid "_Connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "_ÐовÑзи Ñе на Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:581
msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑеÑка пÑи повÑзÑваÑеÑо на Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:608
msgid "⢠Wrong clock"
-msgstr ""
+msgstr "⢠ÐогÑеÑен ÑаÑовник"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:628
msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÐ¸Ð¾Ñ ÑаÑовник и вÑеменÑкаÑа зона ÑÑеба да Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑоÑни за да Ñе повÑзеÑе на Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:641
msgid "Fix _Clock"
-msgstr ""
+msgstr "ÐопÑави _ЧаÑовник"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:678
msgid "⢠Public network"
-msgstr ""
+msgstr "⢠Ðавна мÑежа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:698
msgid ""
"If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
"local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Ðко ÑÑе во пÑодавниÑа, Ñ
оÑел, или аеÑодÑом, можеби Ñе ви биде поÑÑебно да Ñе наÑавиÑе на локалнаÑа мÑежа коÑиÑÑеÑÑи наÑавÑваÑки поÑÑал."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:711
msgid "Try _Signing in to the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Ðбиди Ñе Ñо _ÐаÑавÑавÑе на мÑежа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:749
msgid "⢠Local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "⢠Ðокално пÑокÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
msgid ""
"If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
" a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Ðко ÑÑе на мÑежа на компаниÑа или на ÑнивеÑзиÑеÑ, можеби Ñе ÑÑеба да конÑигÑÑиÑаÑе локално пÑокÑи."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:782
msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "ÐонÑигÑÑиÑÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾ _пÑокÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:820
msgid "⢠Bridge over email"
-msgstr ""
+msgstr "⢠ÐоÑÑ Ð¿ÑÐµÐºÑ Ðµ-поÑÑа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
msgid ""
@@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
"connecting to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">ÐÑоблеми Ñо повÑзÑваÑеÑо на Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:996
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1404
@@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1046
msgid "<b>Connect to Tor _automatically (easier)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ÐовÑзи Ñе на Tor _авÑомаÑÑки (полеÑно)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
msgid ""
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1148
msgid "Configure a Tor _bridge"
-msgstr ""
+msgstr "ÐонÑигÑÑиÑÐ°Ñ Ð¢Ð¾Ñ _моÑÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1194
msgid ""
@@ -2780,11 +2780,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
"to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">ÐаÑÑÑеÑе повеÑе за Ñоа како Tails Ñе повÑзÑва на Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1434
msgid "Connect to a local network"
-msgstr ""
+msgstr "ÐовÑзи Ñе на локална мÑежа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1451
msgid ""
@@ -2794,59 +2794,59 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1463
msgid "Open Wi-Fi settings"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑвоÑи Wi-Fi поÑÑавки"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1512
msgid "Testing Internet accessâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "ТеÑÑиÑаÑе на ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿ÑиÑÑап..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1552
msgid "You have access to the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "ÐмаÑе пÑиÑÑап на ÐнÑеÑнеÑ."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1586
msgid "Testing access to Torâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "ТеÑÑиÑаÑе на пÑиÑÑап до Tor..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
msgid "You can connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Сега можеÑе да Ñе повÑзеÑе кон Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1659
msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Ðе ÑÑпеа повÑзÑваÑеÑо на Tor без моÑÑови."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1675
msgid "Your local network is blocking access to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑаÑа локална мÑежа го блокиÑа пÑиÑÑÐ°Ð¿Ð¾Ñ Ð´Ð¾ Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
msgid "Connecting to Torâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "ÐовÑзÑваÑе на Tor..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1763
msgid "Connected to Tor successfully"
-msgstr ""
+msgstr "УÑпеÑно повÑзÑваÑеÑо на Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1787
msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
-msgstr ""
+msgstr "Сега можеÑе да пÑелиÑÑÑваÑе на ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ и неÑензÑÑиÑано."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1828
msgid "Open Network Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑвоÑи мÑежен мониÑоÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1841
msgid "View Tor Circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Ðиди Tor ÐÑÑгови"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1855
msgid "Reset Tor Connection"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑеÑÑаÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð³Ð¾ Tor повÑзÑваÑеÑо"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1895
msgid "Configure a Local Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "ÐонÑигÑÑиÑÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾ пÑокÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1920
msgid "Proxy Type"
@@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "Тип на ÐÑокÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1937
msgid "No proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ðема пÑокÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1938
msgid "SOCKS 4"
@@ -2886,83 +2886,83 @@ msgstr "ÐоÑÑа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2120
msgid "_Save Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_ÐаÑÑÐ²Ð°Ñ Ð³Ð¸ пÑокÑи поÑÑавкиÑе"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
msgid "Tor Connection - Fix Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ÐовÑзÑваÑе - ÐопÑаваÑе на ÑаÑовникоÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
msgid ""
"Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will"
" never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
"connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑаÑа вÑеменÑка зона не може да биде коÑиÑÑена за да ве иденÑиÑикÑва или лоÑиÑа. ÐаÑаÑа вÑеменÑка зона Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð° да биде иÑпÑаÑена пÑÐµÐºÑ Ð¼ÑежаÑа и Ñе биде коÑиÑÑена за да го поÑÑави ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÑаÑовник и да Ñе повÑзе на Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
msgid "Time zone"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑеменÑка зона"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑеме"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑм"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "ÐанÑаÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "ФевÑÑаÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "ÐпÑил"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑни"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑли"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "ÐвгÑÑÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "СепÑемвÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "ÐкÑомвÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоемвÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "ÐекемвÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
msgid "Clock"
-msgstr ""
+msgstr "ЧаÑовник"
More information about the tor-commits
mailing list