[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Jan 11 13:08:51 UTC 2022
commit a60f2c3ee101f2226c8f5752ed0706c525a2c711
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Jan 11 13:08:50 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+bn.po | 36 +-
contents+hi.po | 5 +-
contents+id.po | 349 ++++++++-
contents+ko.po | 29 +-
contents+pl.po | 12 +-
contents+ru.po | 218 +++++-
contents+tr.po | 36 +-
contents+zh-CN.po | 6 +-
contents+zh-TW.po | 2071 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
9 files changed, 1847 insertions(+), 915 deletions(-)
diff --git a/contents+bn.po b/contents+bn.po
index 5f377d804d..beb4ba2178 100644
--- a/contents+bn.po
+++ b/contents+bn.po
@@ -8,7 +8,7 @@
# Al Shahrior Hasan Sagor <shahrior3814 at gmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
# Foxom Toto <foxomot957 at coalamails.com>, 2021
-# Nafiur Rahman, 2021
+# Nafiur Rahman, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Nafiur Rahman, 2021\n"
+"Last-Translator: Nafiur Rahman, 2022\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "আমরা কীà¦à¦¾à¦¬à§‡ সাহাযà§à¦¯ করতে প
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Glossary"
-msgstr "শবà§à¦¦à¦à¦¾à¦£à§à¦¡à¦¾à¦°"
+msgstr "শবà§à¦¦à¦•à§‹à¦·"
#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
"software."
msgstr ""
-"কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦•à¦¾à¦°à¦• সফটওয়à§à¦¯à¦¾à¦°à§‡à¦° পà§à¦°à¦à¦¾à¦¬ ঠেকাতে à¦à¦¬à¦‚ সেগà§à¦²à§‹ খà§à¦à¦œà§‡ বের করতে ও মà§à¦›à§‡ ফেলতে "
+"কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦•à¦° সফটওয়à§à¦¯à¦¾à¦°à§‡à¦° পà§à¦°à¦à¦¾à¦¬ ঠেকাতে à¦à¦¬à¦‚ সেগà§à¦²à§‹ খà§à¦à¦œà§‡ বের করতে ও মà§à¦›à§‡ ফেলতে "
"অà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦Ÿà¦¿à¦à¦¾à¦‡à¦°à¦¾à¦¸ সফটওয়à§à¦¯à¦¾à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à§ƒà¦¤ হয়।"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr "বরà§à¦¤à¦¨à§€"
+msgstr "বরà§à¦¤à¦¨à§€ (সারà§à¦•à¦¿à¦Ÿ)"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
msgid "client"
-msgstr "গà§à¦°à¦¾à¦¹à¦•"
+msgstr "কà§à¦²à¦¾à§Ÿà§‡à¦¨à§à¦Ÿ"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition)
@@ -440,6 +440,9 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"[টরের](../tor-tor-network-core-tor) কà§à¦·à§‡à¦¤à§à¦°à§‡ কà§à¦²à¦¾à§Ÿà§‡à¦¨à§à¦Ÿ বলতে টর নেটওয়ারà§à¦•à§‡à¦° "
+"à¦à¦®à¦¨ à¦à¦•à¦Ÿà¦¿ নোডকে বোà¦à¦¾à§Ÿ যা সাধারণত à¦à¦•à¦œà¦¨ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦•à¦¾à¦°à§€à¦° পকà§à¦· থেকে চলে à¦à¦¬à¦‚ যা পর পর"
+" কয়েকটি [রিলের](../relay) মধà§à¦¯ দিয়ে অà§à¦¯à¦¾à¦ªà§à¦²à¦¿à¦•à§‡à¦¶à¦¨à§‡à¦° সংযোগ ঘà§à¦°à¦¿à§Ÿà§‡ আনে।"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -452,11 +455,13 @@ msgid ""
"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
"relays](../relay) in bulk."
msgstr ""
+"বরà§à¦¤à¦®à¦¾à¦¨à§‡ চলমান অনেক [টর রিলে](../relay) সমà§à¦ªà¦°à§à¦•à§‡ à¦à¦•à¦¸à¦¾à¦¥à§‡ জানার জনà§à¦¯ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à§ƒà¦¤ "
+"à¦à¦•à¦Ÿà¦¿ ওয়েব অà§à¦¯à¦¾à¦ªà§à¦²à¦¿à¦•à§‡à¦¶à¦¨ হচà§à¦›à§‡ কমà§à¦ªà¦¾à¦¸à¥¤"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
msgid "consensus"
-msgstr ""
+msgstr "কনসেনসাস"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition)
@@ -466,6 +471,11 @@ msgid ""
"[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
"that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"টরের à¦à¦¾à¦·à¦¾à§Ÿ, [টর নেটওয়ারà§à¦•](../tor-tor-network-core-tor) যেসব "
+"[রিলে](../relay) নিয়ে গঠিত সেগà§à¦²à§‹ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•à§‡ সব [কà§à¦²à¦¾à§Ÿà§‡à¦¨à§à¦Ÿà§‡à¦°](../client) কাছে "
+"যেন à¦à¦•à¦‡ তথà§à¦¯ থাকে তা নিশà§à¦šà¦¿à¦¤ করার জনà§à¦¯ à¦à¦• ঘনà§à¦Ÿà¦¾ পর পর [ডিরেকà§à¦Ÿà¦°à¦¿ "
+"করà§à¦¤à§ƒà¦ªà¦•à§à¦·à¦—à§à¦²à§‹à¦°](../directory-authority) তৈরি ও সেগà§à¦²à§‹à¦° à¦à§‹à¦Ÿà§‡ নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ à¦à¦•à¦Ÿà¦¿ "
+"ডকà§à¦®à§‡à¦¨à§à¦Ÿà¥¤"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -480,16 +490,20 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"[HTTP](../http) কà§à¦•à¦¿ (\"ওয়েব কà§à¦•à¦¿\", \"ইনà§à¦Ÿà¦¾à¦°à¦¨à§‡à¦Ÿ কà§à¦•à¦¿\", \"বà§à¦°à¦¾à¦‰à¦œà¦¾à¦° কà§à¦•à¦¿\" "
+"বা শà§à¦§à§ \"কà§à¦•à¦¿\" নামেও পরিচিত) হচà§à¦›à§‡ à¦à¦®à¦¨ à¦à¦•à¦Ÿà§à¦–ানি তথà§à¦¯, বà§à¦°à¦¾à¦‰à¦œ করার সময় যা "
+"ওয়েবসাইট থেকে বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦•à¦¾à¦°à§€à¦° [ওয়েব বà§à¦°à¦¾à¦‰à¦œà¦¾à¦°à§‡](../web-browser) পাঠানো হয় à¦à¦¬à¦‚ "
+"বà§à¦°à¦¾à¦‰à¦œà¦¾à¦° সেটিকে বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦•à¦¾à¦°à§€à¦° কমà§à¦ªà¦¿à¦‰à¦Ÿà¦¾à¦°à§‡ জমা রাখে।"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "ডিফলà§à¦Ÿ সেটিংয়ে [টর বà§à¦°à¦¾à¦‰à¦œà¦¾à¦°](../tor-browser) কোনো কà§à¦•à¦¿ জমা রাখে না।"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "কà§à¦°à¦¸-সাইট সà§à¦•à§à¦°à¦¿à¦ªà¦Ÿà¦¿à¦‚ (à¦à¦•à§à¦¸à¦à¦¸à¦à¦¸)"
+msgstr "কà§à¦°à¦¸-সাইট সà§à¦•à§à¦°à¦¿à¦ªà§à¦Ÿà¦¿à¦‚ (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -497,11 +511,13 @@ msgid ""
"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
msgstr ""
+"কà§à¦°à¦¸-সাইট সà§à¦•à§à¦°à¦¿à¦ªà§à¦Ÿà¦¿à¦‚য়ের (XSS) মাধà§à¦¯à¦®à§‡ আকà§à¦°à¦®à¦£à¦•à¦¾à¦°à§€, সà§à¦¬à¦¾à¦à¦¾à¦¬à¦¿à¦• অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ থাকার "
+"কথা নয় à¦à¦®à¦¨ কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦•à¦° কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾ বা আচরণ কোনো ওয়েবসাইটে যোগ করতে পারে।"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr "সাংকেতিক সà§à¦¬à¦¾à¦•à§à¦·à¦°"
+msgstr "কà§à¦°à¦¿à¦ªà§à¦Ÿà§‹à¦—à§à¦°à¦¾à¦«à¦¿à¦• সà§à¦¬à¦¾à¦•à§à¦·à¦°"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
diff --git a/contents+hi.po b/contents+hi.po
index 19f18d322c..90f17568ea 100644
--- a/contents+hi.po
+++ b/contents+hi.po
@@ -10,6 +10,7 @@
# Prachi Joshi <josprachi at yahoo.com>, 2021
# James Bond <python07 at tuta.io>, 2021
# Emma Peel, 2021
+# Bharat Toge, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Bharat Toge, 2022\n"
"Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14364,6 +14365,8 @@ msgstr "निजता à¤à¤• मानवीय अधिकार है"
#: lego/templates/banner.html:15 templates/banner.html:15
msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $150,000."
msgstr ""
+" अधिकतम $150,000 तक आपके दान की राशि Friends of Tor दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ पूरी राशि में "
+"जोड़ी जाà¤à¤—ी |"
#: lego/templates/banner.html:26 templates/banner.html:26
msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000."
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 828c0b1641..3d0e68cf59 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -14,8 +14,8 @@
# ical, 2021
# Emma Peel, 2021
# hadymaggot <9hs at tuta.io>, 2021
-# Dewie Ang, 2021
-# I Putu Cahya Adi Ganesha, 2021
+# I Putu Cahya Adi Ganesha, 2022
+# Dewie Ang, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: I Putu Cahya Adi Ganesha, 2021\n"
+"Last-Translator: Dewie Ang, 2022\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3279,6 +3279,9 @@ msgid ""
"signature/) on the releases, to make sure nobody messed with the "
"distribution sites."
msgstr ""
+"Anda juga sebaiknya mengecek [signature PGP](../../tbb/how-to-verify-"
+"signature/) pada rilis, untuk memastikan tidak ada yang mengacaukan situs "
+"distribusi."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3583,6 +3586,10 @@ msgid ""
"want to do something often without an attacker noticing, and the attacker "
"noticing once is as bad as the attacker noticing more often."
msgstr ""
+"Namun profiling, untuk beberapa user, sama buruknya dengan dilacak pada "
+"setiap waktu: mereka ingin melakukan sesuatu seringkali tanpa diketahui "
+"penyerang, dan penyerang mengetahuinya sekali saja sama buruknya dengan "
+"penyerang mengetahuinya secara sering."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3611,6 +3618,8 @@ msgid ""
"If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, "
"ever, and the user is secure."
msgstr ""
+"Jika relay tersebut tidak dikontrol atau diobservasi, penyerang tidak akan "
+"menang, dan pengguna aman."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3619,6 +3628,9 @@ msgid ""
"sees a larger fraction of the user's traffic - but still the user is no more"
" profiled than before."
msgstr ""
+"Jika relay tersebut diobservasi dan dikontrol oleh penyerang, penyerang "
+"melihat sebagian besar lalu-lintas pengguna - namun tetap pengguna tidak "
+"akan lebih ter-profile daripada sebelumnya."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3626,6 +3638,9 @@ msgid ""
"Thus, the user has some chance (on the order of (n-c)/n) of avoiding "
"profiling, whereas they had none before."
msgstr ""
+"Jadi, pengguna memiliki beberapa kesempatan (pada orde (n-c)/n) untuk "
+"menghindari profilling, sedangkan mereka tidak memiliki kesempatan sama "
+"sekali dulu."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3636,6 +3651,11 @@ msgid ""
"Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating "
"Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)."
msgstr ""
+"Anda bisa membaca lebih lanjut pada [Sebuah analisa dari degradasi protokol "
+"anonim](http://freehaven.net/anonbib/#wright02), [Mempertahankan komunikasi "
+"anonim terhadap serangan login "
+"pasif](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), dan khususnya [Menemukan "
+"server tersembunyi](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3643,6 +3663,9 @@ msgid ""
"Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run"
" a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses."
msgstr ""
+"Membatasi node masuk Anda mungkin akan membantu Anda terhadap penyerang yang"
+" ingin menjalankan beberapa node Tor dan dengan mudah mengenumerasi semua "
+"alamat IP pengguna Tor."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3650,6 +3673,8 @@ msgid ""
"(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, "
"they still might be able to do bad things with just a list of users.)"
msgstr ""
+"(Meskipun mereka tidak bisa mempelajari destinasi mana pengguna berbicara, "
+"mereka masih bisa melakukan hal-hal buruk dengan beberapa daftar pengguna.)"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3657,6 +3682,8 @@ msgid ""
"However, that feature won't really become useful until we move to a "
"\"directory guard\" design as well."
msgstr ""
+"Namun, fitur tersebut tidak akan benar-benar berguna sebelum kami berpindah "
+"ke desain \"directory guard\" juga. "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3709,6 +3736,9 @@ msgid ""
" your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad "
"things."
msgstr ""
+"Penyedia proxy sederhana adalah solusi yang baik jika Anda tidak ingin "
+"proteksi terhadap privasi dan anonimitas online Anda dan Anda mempercayai "
+"provider tersebut untuk tidak melakukan hal buruk."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3717,22 +3747,26 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Beberapa prenyedia proxy simpel menggunakan SSL untuk mengamankan koneksi "
+"Anda ke mereka, yang melindungi Anda dari penyadap lokal, seperti yang ada "
+"di kafe dengan wifi Internet gratis."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
-msgstr ""
+msgstr "Penyedia proxy simpel juga membuat sebuah titik kegagalan."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
msgstr ""
+"Penyedia mengetahui siapa Anda dan Apa yang Anda jelajahi di Internet. "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr ""
+msgstr "Mereka dapat melihat lalu-lintas Anda saat melewati server mereka."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3740,6 +3774,9 @@ msgid ""
"In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
" it to your banking site or to ecommerce stores."
msgstr ""
+"Dalam beberapa kasus, mereka bahkan bisa melihat ke dalam lalu-lintas Anda "
+"yang terenkripsi saat mereka menyampaikannya ke situs banking atau situ "
+"ecommerce."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3748,6 +3785,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Anda harus mempercayai penyedia tidak mengawasi lalu-lintas, menyuntikkan "
+"iklan mereka ke dalam aliran lalu-lintas Anda, atau merekam detail personal "
+"Anda."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3755,6 +3795,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor membuat lalu-lintas Anda melewati setidaknya 3 server berbeda sebelum "
+"mengirimkannya ke tujuan."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3763,6 +3805,9 @@ msgid ""
" somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
"are sending into the Tor network."
msgstr ""
+"Karena ada lapisan enkripsi terpisah untuk masing-masing ketiga relay, "
+"seseorang yang mengawasi koneksi Internet Anda tidak bisa memodifikasi, atau"
+" membaca apa yang Anda kirim ke jaringan Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3770,11 +3815,13 @@ msgid ""
"Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
"where it pops out somewhere else in the world."
msgstr ""
+"Lalu-lintas Anda dienkripsi diantara klien Tor (pada komputer Anda) dan di "
+"mana itu muncul di tempat lain di dunia. "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Apakah server pertama melihat siapa saya?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3847,7 +3894,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tell me about all the keys Tor uses"
-msgstr ""
+msgstr "Beritahu saya mengenai semua kunci yang Tor gunakan"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3858,6 +3905,11 @@ msgid ""
"talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of "
"relays."
msgstr ""
+"Tor menggunakan beberapa variasi kunci berbeda, dengan tiga tujuan di "
+"pikiran: 1) enkripsi untuk memastikan privasi data dalam jaringan Tor, 2) "
+"autentikasi sehingga klien tahu mereka berbicara dengan relay yang mereka "
+"ingin ajak bicara, dan 3) signature untuk memastikan semua klien mengetahui "
+"set relay yang sama."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3866,6 +3918,9 @@ msgid ""
"observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended "
"for."
msgstr ""
+"**Enkripsi**: pertama, semua koneksi dalam Tor menggunakan enkripsi tautan "
+"TLS, sehingga pengawas tidak bisa melihat ke dalam untuk melihat sirkuit "
+"mana dimaksudkan untuk sebuah sel."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3874,6 +3929,9 @@ msgid ""
"relay in the circuit; these extra layers of encryption mean that only the "
"exit relay can read the cells."
msgstr ""
+"Lebih jauh lagi, klien Tor mendirikan sebuah kunci enkripsi tidak kekal "
+"dengan setiap relay dalam sirkuit; lapisan enkripsi extra ini artinya hanya "
+"relay keluar yang bisa membaca sel."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3881,6 +3939,9 @@ msgid ""
"Both sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic"
" and then breaking into the relay to discover the key won't work."
msgstr ""
+"Kedua sisi membuang kunci sirkuit saat sirkuit berakhir, jadi mencatat lalu-"
+"lintas dan lalu merusak masuk ke dalam relay untuk mencari tahu kuncinya "
+"tidak akan bekerja."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3914,6 +3975,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"That way the first node in the path can't just spoof the rest of the path."
msgstr ""
+"Dengan cara tersebut node pertama di jalur tidak akan bisa menspoof jalur "
+"lainnya."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3929,16 +3992,21 @@ msgid ""
"**Coordination**: How do clients know what the relays are, and how do they "
"know that they have the right keys for them?"
msgstr ""
+"**Koordinasi**: Bagaimana klien mengetahui apa itu relai, dan bagaimana "
+"mereka tahu bahwa mereka memiliki kunci yang tepat untuk mereka?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Each relay has a long-term public signing key called the \"identity key\"."
msgstr ""
+"Setiap relai memiliki kunci penandatanganan publik jangka panjang yang "
+"disebut \"kunci identitas\"."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Each directory authority additionally has a \"directory signing key\"."
msgstr ""
+"Setiap otoritas direktori juga memiliki \"kunci penandatanganan direktori\"."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3949,6 +4017,11 @@ msgid ""
" (self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit "
"policies, and so on."
msgstr ""
+"Otoritas direktori [menyediakan daftar yang "
+"ditandatangani](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-spec.txt)"
+" dari semua relai yang dikenal, dan dalam daftar itu ada satu set sertifikat"
+" dari setiap relai (ditandatangani sendiri oleh kunci identitas mereka) "
+"menentukan kunci mereka, lokasi, kebijakan keluar, dan sebagainya."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3957,11 +4030,14 @@ msgid ""
"(as of 2021 there are 10 directory authorities), they can't trick the Tor "
"client into using other Tor relays."
msgstr ""
+"Jadi, kecuali jika musuh dapat mengontrol sebagian besar otoritas direktori "
+"(mulai tahun 2021 ada 10 otoritas direktori), mereka tidak dapat menipu "
+"klien Tor untuk menggunakan relai Tor lainnya."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How do clients know what the directory authorities are?"
-msgstr ""
+msgstr "### Bagaimana klien mengetahui apa itu otoritas direktori?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3969,6 +4045,8 @@ msgid ""
"The Tor software comes with a built-in list of location and public key for "
"each directory authority."
msgstr ""
+"Perangkat lunak Tor dilengkapi dengan daftar lokasi dan kunci publik bawaan "
+"untuk setiap otoritas direktori."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3976,11 +4054,16 @@ msgid ""
"So the only way to trick users into using a fake Tor network is to give them"
" a specially modified version of the software."
msgstr ""
+"Jadi satu-satunya cara untuk mengelabui pengguna agar menggunakan jaringan "
+"Tor palsu adalah dengan memberi mereka versi perangkat lunak yang "
+"dimodifikasi secara khusus."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How do users know they've got the right software?"
msgstr ""
+"### Bagaimana pengguna tahu bahwa mereka memiliki perangkat lunak yang "
+"tepat?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3988,6 +4071,8 @@ msgid ""
"When we distribute the source code or a package, we digitally sign it with "
"[GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)."
msgstr ""
+"Saat kami mendistribusikan kode sumber atau paket, kami menandatanganinya "
+"secara digital dengan [GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4099,6 +4184,8 @@ msgid ""
"The aim of Tor is to improve your privacy by sending your traffic through a "
"series of proxies."
msgstr ""
+"Tujuan Tor adalah untuk meningkatkan privasi Anda dengan mengirimkan lalu "
+"lintas Anda melalui serangkaian proksi."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4106,6 +4193,8 @@ msgid ""
"Your communication is encrypted in multiple layers and routed via multiple "
"hops through the Tor network to the final receiver."
msgstr ""
+"Komunikasi Anda dienkripsi dalam beberapa lapisan dan dirutekan melalui "
+"beberapa lompatan melalui jaringan Tor ke penerima akhir."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4113,6 +4202,8 @@ msgid ""
"More details on this process can be found in this "
"[visualization](../../https/https-1/)."
msgstr ""
+"Detail lebih lanjut tentang proses ini dapat ditemukan di "
+"[visualisasi](../../https/https-1/) ini."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4120,6 +4211,8 @@ msgid ""
"Note that all your local ISP can observe now is that you are communicating "
"with Tor nodes."
msgstr ""
+"Perhatikan bahwa semua Penyedia Jasa Internet lokal Anda sekarang dapat "
+"mengamati bahwa Anda berkomunikasi dengan simpul Tor."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4127,11 +4220,13 @@ msgid ""
"Similarly, servers in the Internet just see that they are being contacted by"
" Tor nodes."
msgstr ""
+"Demikian pula, server di Internet hanya melihat bahwa mereka dihubungi oleh "
+"node Tor."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Generally speaking, Tor aims to solve three privacy problems:"
-msgstr ""
+msgstr "Secara umum, Tor bertujuan untuk memecahkan tiga masalah privasi:"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4139,6 +4234,9 @@ msgid ""
"First, Tor prevents websites and other services from learning your location,"
" which they can use to build databases about your habits and interests."
msgstr ""
+"Pertama, Tor mencegah situs web dan layanan lain mempelajari lokasi Anda, "
+"yang dapat mereka gunakan untuk membangun basis data tentang kebiasaan dan "
+"minat Anda."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4147,6 +4245,9 @@ msgid ""
"you can have the ability to choose, for each connection, how much "
"information to reveal."
msgstr ""
+"Dengan Tor, koneksi Internet Anda tidak memberikan informasi Anda secara "
+"default -- sekarang Anda dapat memiliki kemampuan untuk memilih, untuk "
+"setiap koneksi, berapa banyak informasi yang bisa diperlihatkan."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4155,6 +4256,10 @@ msgid ""
"or someone with access to your home wifi or router) from learning what "
"information you're fetching and where you're fetching it from."
msgstr ""
+"Kedua, Tor mencegah orang yang mengawasi lalu lintas Anda secara lokal "
+"(seperti Penyedia Jasa Internet Anda atau seseorang yang memiliki akses ke "
+"wifi atau router rumah Anda) dari mempelajari informasi apa yang Anda ambil "
+"dan dari mana Anda mengambilnya."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4163,6 +4268,9 @@ msgid ""
" if you can get to any part of the Tor network, you can reach any site on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Ini juga menghentikan mereka untuk memutuskan apa yang boleh Anda pelajari "
+"dan publikasikan -- jika Anda dapat mengakses bagian mana pun dari jaringan "
+"Tor, Anda dapat menjangkau situs mana pun di Internet."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4170,6 +4278,9 @@ msgid ""
"Third, Tor routes your connection through more than one Tor relay so no "
"single relay can learn what you're up to."
msgstr ""
+"Ketiga, Tor merutekan koneksi Anda melalui lebih dari satu relai Tor "
+"sehingga tidak ada satu relai pun yang dapat mempelajari apa yang Anda "
+"lakukan."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4178,6 +4289,9 @@ msgid ""
"distributing trust provides more security than the old [one hop "
"proxy](../how-is-tor-different-from-other-proxies/) approach."
msgstr ""
+"arena relai ini dijalankan oleh individu atau organisasi yang berbeda, "
+"pendistribusian kepercayaan memberikan keamanan lebih daripada pendekatan "
+"lama [proksi satu lompatan](../how-is-tor-different-from-other-proxies/)."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4208,11 +4322,16 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"Ini melindungi Anda dengan memantulkan komunikasi Anda di sekitar jaringan "
+"relai terdistribusi yang dijalankan oleh sukarelawan di seluruh dunia: ini "
+"mencegah seseorang yang menonton koneksi Internet Anda untuk mengetahui "
+"situs apa yang Anda kunjungi, dan mencegah situs yang Anda kunjungi untuk "
+"mengetahui lokasi fisik Anda."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Kumpulan sukarelawan relai ini disebut jaringan Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4220,6 +4339,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"Cara kebanyakan orang menggunakan Tor adalah dengan Tor Browser, yang "
+"merupakan versi Firefox yang memperbaiki banyak masalah privasi."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4227,6 +4348,8 @@ msgid ""
"You can read more about Tor on our "
"[about](https://www.torproject.org/about/history/) page."
msgstr ""
+"Anda dapat membaca lebih lanjut tentang Tor di halaman "
+"[tentang](https://www.torproject.org/about/history/) kami."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4234,11 +4357,13 @@ msgid ""
"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
"develops the Tor software."
msgstr ""
+"Proyek Tor adalah organisasi nirlaba (amal) yang memelihara dan "
+"mengembangkan perangkat lunak Tor."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Mengapa disebut Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4271,19 +4396,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ini juga memiliki arti yang bagus dalam bahasa Jerman dan Turki.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
-msgstr ""
+msgstr "Catatan: meskipun awalnya berasal dari akronim, Tor tidak dieja \"TOR\"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only the first letter is capitalized."
-msgstr ""
+msgstr "Hanya huruf pertama yang dikapitalisasi."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4292,11 +4417,14 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"Faktanya, kami biasanya dapat melihat orang yang belum membaca situs web "
+"kami (dan malah mempelajari semua yang mereka ketahui tentang Tor dari "
+"artikel berita) dengan fakta bahwa mereka salah mengejanya."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser dan peringatan positif palsu antivirus"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4304,6 +4432,8 @@ msgid ""
"Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings "
"when Tor Browser is launched."
msgstr ""
+"Beberapa perangkat lunak antivirus akan memunculkan peringatan malware "
+"dan/atau kerentanan saat Tor Browser diluncurkan."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4314,6 +4444,10 @@ msgid ""
"verify-signature/), these are false positives and you have nothing to worry "
"about."
msgstr ""
+"Jika Anda mengunduh Tor Browser dari [situs web utama "
+"kami](https://www.torproject.org/download/) atau menggunakan "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), dan [memverifikasinya](. ./how-to-"
+"verify-signature/), ini adalah positif palsu dan Anda tidak perlu khawatir."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4321,6 +4455,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"Beberapa antivirus menganggap file yang tidak dilihat oleh banyak pengguna "
+"sebagai file yang mencurigakan."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4329,6 +4465,9 @@ msgid ""
"and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's "
"signature](../how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Untuk memastikan bahwa program Tor yang Anda unduh adalah yang kami buat dan"
+" belum dimodifikasi oleh beberapa penyerang, Anda dapat [memverifikasi tanda"
+" tangan Tor Browser](../how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4336,11 +4475,13 @@ msgid ""
"You may also want to [permit certain processes](../tbb-10/) to prevent "
"antiviruses from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+"Anda mungkin juga ingin [mengizinkan proses tertentu](../tbb-10/) untuk "
+"mencegah antivirus memblokir akses ke Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana cara mengekspor dan mengimpor penanda di Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4348,11 +4489,13 @@ msgid ""
"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
"as well as imported from another browser."
msgstr ""
+"Penanda di Tor Browser dapat diekspor, diimpor, dicadangkan, dipulihkan, "
+"serta diimpor dari peramban lain."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk mengelola penanda Anda di Tor Browser, buka:"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4360,11 +4503,13 @@ msgid ""
"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
"menu)"
msgstr ""
+"- Menu Hamburger >> Pustaka >> Penanda >> Tampilkan Semua Penanda (di bawah "
+"menu)"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
-msgstr ""
+msgstr "- Dari bilah alat di jendela Pustaka, klik Impor dan Backup"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4426,7 +4571,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
-msgstr ""
+msgstr "- Klik tombol Buka. Jendela Impor Berkas Penanda akan ditutup."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4434,16 +4579,18 @@ msgid ""
"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
"within the Bookmarks Menu directory."
msgstr ""
+"> Penanda dalam berkas HTML yang dipilih akan ditambahkan ke Tor Browser "
+"Anda di dalam direktori Menu Penanda."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to backup**"
-msgstr ""
+msgstr "**Jika Anda ingin membuat backup**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Backup"
-msgstr ""
+msgstr "- Pilih Backup"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4451,11 +4598,13 @@ msgid ""
"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
"The file has a .json extension."
msgstr ""
+"- Jendela baru terbuka dan Anda harus memilih lokasi untuk menyimpan berkas."
+" File memiliki extension .json."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to restore**"
-msgstr ""
+msgstr "**Jika Anda ingin memulihkan**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4557,7 +4706,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana memverifikasi tanda tangan Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4577,6 +4726,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Di bawah ini kami menjelaskan mengapa itu penting dan bagaimana "
+"memverifikasi bahwa Tor Browser yang Anda unduh adalah yang kami buat dan "
+"belum dimodifikasi oleh beberapa penyerang."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4585,6 +4737,9 @@ msgid ""
"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"Setiap file di [halaman unduhan](https://www.torproject.org/download/) kami "
+"disertai dengan file berlabel \"tanda tangan\" dengan nama yang sama dengan "
+"paket dan tambahan \".asc\". File .asc ini adalah tanda tangan OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4611,6 +4766,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Misalnya, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` disertai dengan "
+"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4620,6 +4777,8 @@ msgid ""
"These are example file names and will not exactly match the file names that "
"you download."
msgstr ""
+"Ini adalah contoh nama berkas dan tidak akan sama persis dengan nama berkas "
+"yang Anda unduh."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4629,6 +4788,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"Kami sekarang menunjukkan bagaimana Anda dapat memverifikasi tandatangan "
+"digital di berkas yang diunduh pada sistem operasi yang berbeda."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4638,6 +4799,8 @@ msgid ""
"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
"signed."
msgstr ""
+"Harap perhatikan bahwa tanda tangan diberi tanggal saat paket telah "
+"ditandatangani."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4647,6 +4810,8 @@ msgid ""
"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
"with a different date."
msgstr ""
+"Oleh karena itu setiap kali berkas baru diunggah, tanda tangan baru dibuat "
+"dengan tanggal yang berbeda."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4656,6 +4821,8 @@ msgid ""
"As long as you have verified the signature you should not worry that the "
"reported date may vary."
msgstr ""
+"Selama Anda telah memverifikasi tanda tangan, Anda tidak perlu khawatir "
+"bahwa tanggal yang dilaporkan mungkin berbeda."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4672,6 +4839,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"Pertama-tama Anda harus memasang GnuPG sebelum Anda dapat memverifikasi "
+"tanda tangan."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4688,6 +4857,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"Jika Anda menggunakan Windows, [unduh "
+"Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) dan jalankan pemasangnya."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4697,6 +4868,8 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"Untuk memverifikasi tanda tangan, Anda perlu mengetik beberapa perintah di "
+"baris perintah windows, `cmd.exe`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4712,6 +4885,8 @@ msgstr "#### Untuk pengguna macOS:"
msgid ""
"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
+"Jika Anda menggunakan macOS, Anda dapat [memasang "
+"GPGTools](https://gpgtools.org)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4721,6 +4896,8 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in the"
" Terminal (under \"Applications\")."
msgstr ""
+"Untuk memverifikasi tanda tangan, Anda perlu mengetikkan beberapa perintah "
+"di Terminal (di bawah \"Aplikasi\")."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4737,6 +4914,9 @@ msgid ""
"If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your "
"system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled."
msgstr ""
+"Jika Anda menggunakan GNU/Linux, maka Anda mungkin sudah memiliki GnuPG di "
+"sistem Anda, karena sebagian besar distribusi GNU/Linux sudah dipasang "
+"sebelumnya."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4744,6 +4924,9 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"Untuk memverifikasi tanda tangan, Anda perlu mengetik beberapa perintah di "
+"jendela terminal. Cara melakukannya akan bervariasi tergantung pada "
+"distribusi Anda."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4763,6 +4946,8 @@ msgid ""
"Import the Tor Browser Developers signing key "
"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
msgstr ""
+"Impor kunci penandatanganan Pengembang Browser Tor "
+"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4778,7 +4963,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should show you something like:"
-msgstr ""
+msgstr "Ini akan menunjukkan kepada Anda sesuatu seperti:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4835,6 +5020,10 @@ msgid ""
" import the key using the **Workaround (using a public key)** section "
"instead."
msgstr ""
+"Jika Anda mendapatkan pesan galat, ini artinya terjadi suatu masalah dan "
+"Anda tidak dapat melanjutkan sampai Anda mengetahui mengapa ini tidak "
+"berhasil. Anda mungkin dapat mengimpor kunci menggunakan bagian **Solusi "
+"(menggunakan kunci publik)** sebagai gantinya."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4844,6 +5033,8 @@ msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
+"Setelah mengimpor kunci, Anda dapat menyimpannya ke berkas (mengidentifikasi"
+" dengan sidik jari di sini):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4862,6 +5053,8 @@ msgid ""
"This command results in the key being saved to a file found at the path "
"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
msgstr ""
+"Perintah ini menghasilkan kunci yang disimpan ke berkas yang ditemukan di "
+"jalur `./tor.keyring`, yaitu di direktori saat ini."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4872,6 +5065,9 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"Jika `./tor.keyring` tidak ada setelah menjalankan perintah ini, ada yang "
+"salah dan Anda tidak dapat melanjutkan sampai Anda mengetahui mengapa ini "
+"tidak berhasil."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4890,6 +5086,10 @@ msgid ""
"file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
" that you downloaded."
msgstr ""
+"Untuk memverifikasi tanda tangan paket yang Anda unduh, Anda perlu mengunduh"
+" berkas tanda tangan \".asc\" yang sesuai serta berkas pemasang itu sendiri,"
+" dan memverifikasinya dengan perintah yang meminta GnuPG untuk memverifikasi"
+" berkas yang Anda unduh."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4899,6 +5099,8 @@ msgid ""
"The examples below assume that you downloaded these two files to your "
"\"Downloads\" folder."
msgstr ""
+"Contoh di bawah ini mengasumsikan bahwa Anda mengunduh dua berkas ini ke "
+"folder \"Unduhan\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4909,6 +5111,9 @@ msgid ""
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
msgstr ""
+"Perhatikan bahwa perintah ini menggunakan contoh nama berkas dan milik Anda "
+"akan berbeda: Anda akan mengunduh versi yang berbeda dari 9.0 dan Anda "
+"mungkin tidak memilih versi bahasa Inggris (en-US)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4950,7 +5155,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Hasil dari perintah harus menghasilkan sesuatu seperti ini:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4980,6 +5185,10 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
+"Jika Anda mendapatkan galat kesalahan yang berisi 'Tidak ada berkas atau "
+"direktori seperti itu', kemungkian ada yang salah dengan salah satu langkah "
+"sebelumnya, atau Anda lupa bahwa perintah ini menggunakan contoh nama berkas"
+" dan milik Anda akan sedikit berbeda."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4998,6 +5207,10 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
"instead. Alternatively, you may use the following command:"
msgstr ""
+"Jika Anda menemukan kesalahan yang tidak dapat Anda perbaiki, silakan [unduh"
+" dan gunakan kunci publik ini](https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) sebagai"
+" gantinya. Atau, Anda dapat menggunakan perintah berikut:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5019,6 +5232,11 @@ msgid ""
"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)."
msgstr ""
+"Kunci Tor Browser Developer juga tersedia di "
+"[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) dan dapat diunduh melalui "
+"[https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5046,11 +5264,14 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"Anda mungkin juga ingin [mempelajari lebih lanjut tentang "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"Apa itu bilah abu-abu pada jendela Tor Browser yang ukurannya telah diubah?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5059,6 +5280,9 @@ msgid ""
" a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen "
"dimensions."
msgstr ""
+"Tor Browser dalam mode bawaannya dimulai dengan jendela konten yang "
+"dibulatkan ke kelipatan 200px x 100px untuk mencegah sidik jari pada dimensi"
+" layar."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5066,6 +5290,8 @@ msgid ""
"The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it "
"harder to single them out."
msgstr ""
+"Strateginya di sini adalah untuk menempatkan semua pengguna dalam beberapa "
+"\"bucket\" untuk membuatnya lebih sulit untuk memilih mereka."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5073,6 +5299,9 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"Sejauh ini, hal tersebut berfungsi hingga pengguna mulai mengubah ukuran "
+"jendela mereka (misalnya dengan memaksimalkannya atau masuk ke mode layar "
+"penuh)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5084,6 +5313,12 @@ msgid ""
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"Tor Browser juga dilengkapi dengan pertahanan sidik jari untuk skenario "
+"tersebut, yang disebut "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), "
+"sebuah teknik yang dikembangkan oleh Mozilla dan [disajikan pada tahun "
+"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5101,6 +5336,9 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"Dengan kata sederhana, teknik ini membuat grup pengguna dengan ukuran layar "
+"tertentu dan ini membuat lebih sulit untuk memilih pengguna berdasarkan "
+"ukuran layar, karena banyak pengguna akan memiliki ukuran layar yang sama."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5132,6 +5370,10 @@ msgid ""
"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"Jika Anda mulai mengalami masalah dengan Tor Browser setelah pembaruan, "
+"lihat [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) untuk melihat "
+"postingan tentang Tor Browser stabil yang terbaru untuk melihat apakah "
+"masalah Anda ada pada daftar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5141,6 +5383,10 @@ msgid ""
"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](../../misc/bug-or-feedback/) "
"about what you're experiencing."
msgstr ""
+"Jika masalah Anda tidak tercantum di sana, mohon periksa [pelacak masalah "
+"Tor Browser](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) dan buat [isu GitLab](.. /../misc/bug-or-feedback/) "
+"tentang apa yang Anda alami."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5157,6 +5403,9 @@ msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
+"Sebagian besar perlindungan antivirus atau Perangkat lunak berbahaya "
+"memungkinkan pengguna untuk \"mengizinkan\" proses tertentu yang seharusnya "
+"diblokir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5164,6 +5413,9 @@ msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
+"Silakan buka perangkat lunak perlindungan antivirus atau Perangkat lunak "
+"berbahaya Anda dan lihat di pengaturan untuk \"daftar yang diizinkan\" atau "
+"yang serupa."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5270,6 +5522,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"Pengaturan bawaan di pemasang Windows juga membuat pintasan untuk Anda di "
+"Desktop, meskipun perlu diketahui bahwa Anda mungkin tidak sengaja "
+"membatalkan pilihan untuk membuat pintasan."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7243,7 +7498,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor Browser on an Android device?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah Tor Browser dapat digunakan di perangkat Android?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7253,6 +7508,9 @@ msgid ""
"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
+"Ya, ada versi [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/#android) "
+"yang tersedia khusus untuk Android. Pasang Tor Browser untuk Android untuk "
+"menggunakan Tor di perangkat Android Anda."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7263,6 +7521,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"The Guardian Project menyediakan aplikasi "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" yang dapat digunakan untuk merutekan aplikasi lain di perangkat Android "
+"Anda melalui jaringan Tor, namun hanya Tor Browser untuk Android yang "
+"diperlukan untuk menjelajahi web dengan Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7348,7 +7611,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What happened to Orfox?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa yang terjadi dengan Orfox?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7357,11 +7620,16 @@ msgid ""
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
+"Dengan dirilisnya [Tor Browser untuk "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox telah "
+"[ditarik](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?"
msgstr ""
+"Apakah saya memerlukan Tor Browser untuk Android dan Orbot, atau salah "
+"satunya?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7369,6 +7637,8 @@ msgid ""
"While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different"
" purposes."
msgstr ""
+"Meskipun Tor Browser untuk Android dan Orbot sangat bagus, keduanya memiliki"
+" tujuan yang berbeda."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7377,6 +7647,9 @@ msgid ""
"device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
"as anonymous as possible."
msgstr ""
+"Tor Browser untuk Android seperti Tor Browser desktop, tetapi pada perangkat"
+" seluler Anda. Ini adalah browser satu atap yang menggunakan jaringan Tor "
+"dan mencoba untuk menjadi se-anonim mungkin."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7386,6 +7659,10 @@ msgid ""
"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
+"Orbot di sisi lain adalah proxy yang memungkinkan Anda mengirim data dari "
+"aplikasi Anda yang lain (klien Email, aplikasi pesan instan, dll.) melalui "
+"jaringan Tor; versi Orbot juga ada di dalam Tor Browser untuk Android, dan "
+"itulah yang memungkinkannya terhubung ke jaringan Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7400,16 +7677,18 @@ msgid ""
"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
+"Tergantung pada bagaimana Anda ingin menggunakan jaringan Tor, salah satu "
+"atau keduanya bisa menjadi pilihan yang baik."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah Tor Browser tersedia di F-Droid?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "Akan tersedia, _segera_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7418,6 +7697,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"Sementara itu, Anda dapat menggunakan F-Droid untuk mengunduh Tor Browser "
+"untuk Android dengan mengaktifkan [Guardian Project's "
+"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7425,6 +7707,8 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to "
"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
msgstr ""
+"[Pelajari cara menambahkan repositori ke "
+"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7490,6 +7774,9 @@ msgid ""
" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Jika Anda tidak melihat opsi ini dan Tor Browser Anda terbuka, Anda dapat "
+"menavigasi ke [menu hamburger (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), lalu "
+"klik \"Preferensi\", dan \"Tor\" di bilah samping."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7689,6 +7976,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Jika Anda melihat baris seperti ini di log Tor Anda, itu berarti Tor gagal "
+"menyelesaikan jabat tangan TLS dengan otoritas direktori."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7759,7 +8048,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "\"Proxy server is refusing connection\" error"
-msgstr ""
+msgstr "Galat \"Server proksi menolak koneksi\""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 08d3f57f82..3ed67c756d 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -9,6 +9,7 @@
# HelloKS <kqwe1859 at gmail.com>, 2021
# park seungbin <parksengbin48 at gmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
+# ë…¸ ìœ í˜„, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: ë…¸ ìœ í˜„, 2021\n"
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1210,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "onion 서비스"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -12089,7 +12090,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "‪# dpkg --print-architecture"
-msgstr ""
+msgstr "‪# dpkg --print-architecture"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12124,7 +12125,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "‪# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "‪# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12193,6 +12194,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-master-<DISTRIBUTION> "
"main"
msgstr ""
+"deb [signed-by=/usr/share/keyrings/tor-archive-keyring.gpg] "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-master-<DISTRIBUTION> "
+"main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12201,6 +12205,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-master-<DISTRIBUTION> "
"main"
msgstr ""
+"deb-src [signed-by=/usr/share/keyrings/tor-archive-keyring.gpg] "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-master-<DISTRIBUTION> "
+"main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12253,6 +12260,10 @@ msgid ""
" | gpg --dearmor | tee /usr/share/keyrings/tor-archive-keyring.gpg "
">/dev/null"
msgstr ""
+"‪# wget -O- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --dearmor | tee /usr/share/keyrings/tor-archive-keyring.gpg "
+">/dev/null"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12269,7 +12280,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "‪# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "‪# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/tor-ubuntu/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13909,7 +13920,7 @@ msgstr "sub rsa4096 2016-09-23 [E] [expires: 2025-10-04]"
msgid ""
"If you get an error message, something has gone wrong and you cannot "
"continue until you've figured out why this didn't work."
-msgstr ""
+msgstr "오류 메시지가 표시ë˜ë©´ ë¬¸ì œê°€ ë°œìƒí•œ 것ì´ë©° ì´ ì˜¤ë¥˜ê°€ ë°œìƒí•œ ì´ìœ 를 íŒŒì•…í• ë•Œê¹Œì§€ ì§„í–‰í• ìˆ˜ 없습니다."
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14394,16 +14405,16 @@ msgstr "프ë¼ì´ë²„시는 ì¸ê¶Œìž…니다"
#: lego/templates/banner.html:15 templates/banner.html:15
msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $150,000."
-msgstr ""
+msgstr "ë‹¹ì‹ ì´ ê¸°ë¶€í•œ ê¸ˆì•¡ë§Œí¼ Torì˜ ì¹œêµ¬ë“¤ì´ ë˜í•œë²ˆ 기부를 í• ê²ƒì´ë‹¤. $150,000 까지"
#: lego/templates/banner.html:26 templates/banner.html:26
msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000."
-msgstr ""
+msgstr "ë‹¹ì‹ ì´ ê¸°ë¶€í•œ ê¸ˆì•¡ë§Œí¼ Torì˜ ì¹œêµ¬ë“¤ì´ ë˜í•œë²ˆ 기부를 í• ê²ƒì´ë‹¤. $100,000 까지"
#: lego/templates/banner.html:31 lego/templates/banner.html:33
#: templates/banner.html:31 templates/banner.html:33
msgid "Donate now"
-msgstr ""
+msgstr "기부하기"
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
#: lego/templates/navbar.html:96 templates/footer.html:13
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 35ff0c8349..9373a58b00 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -15,9 +15,9 @@
# makabi-pl <m.pigon at gmail.com>, 2021
# Dawid Potocki, 2021
# Emma Peel, 2021
-# Waldemar Stoczkowski, 2021
# Marek Adamski, 2021
# Kristian <geezet at riseup.net>, 2021
+# Waldemar Stoczkowski, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Kristian <geezet at riseup.net>, 2021\n"
+"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2022\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -627,6 +627,8 @@ msgid ""
"Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site"
" you are connecting to."
msgstr ""
+"Domain fronting to technika obchodzenia cenzury, która maskuje witrynę, z "
+"którą się łączysz."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -635,6 +637,8 @@ msgid ""
"major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or"
" Google."
msgstr ""
+"Z perspektywy cenzora wygląda na to, że łączysz się z główną usługą, której "
+"zablokowanie przez cenzora byłoby kosztowne, np. Microsoft lub Google."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -642,6 +646,8 @@ msgid ""
"However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination"
" like [Tor Browser](../tor-browser) does."
msgstr ""
+"Nie oznacza to jednak, że jesteś anonimowy ani całkowicie ukrywasz miejsce "
+"docelowe, tak jak robi to [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -649,6 +655,8 @@ msgid ""
"Fore more information see this [blogpost about domain "
"fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)."
msgstr ""
+"Więcej informacji znajdziesz w tym [poście na blogu o domain "
+"fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index df13f14aa5..d3ff75b989 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -21,7 +21,7 @@
# Emma Peel, 2021
# Valery, 2021
# Olaf Scholz, 2021
-# ktchr, 2021
+# ktchr, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: ktchr, 2021\n"
+"Last-Translator: ktchr, 2022\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -11673,12 +11673,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My relay is slow, how can I fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Мой узел работает медленно, как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñто иÑправить?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Why Relay Load Varies"
-msgstr ""
+msgstr "### Почему изменÑетÑÑ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ° на узел"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11686,11 +11686,13 @@ msgid ""
"Tor manages bandwidth across the entire network. It does a reasonable job "
"for most relays."
msgstr ""
+"Tor управлÑет пропуÑкной ÑпоÑобноÑтью по вÑей Ñети. Ðто обеÑпечивает "
+"умеренную работу Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва узлов."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "But Tor's goals are different to protocols like BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Ðо цели Tor отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ таких протоколов, как BitTorrent."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11698,12 +11700,16 @@ msgid ""
"Tor wants low-latency web pages, which requires fast connections with "
"headroom."
msgstr ""
+"Tor нужны веб-Ñтраницы Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð¹ задержкой, что требует быÑтрых Ñоединений Ñ "
+"запаÑом прочноÑти."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"BitTorrent wants bulk downloads, which requires using all the bandwidth."
msgstr ""
+"BitTorrent нужны маÑÑовые загрузки, что требует иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñей "
+"пропуÑкной ÑпоÑобноÑти."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11711,6 +11717,9 @@ msgid ""
"We're working on a [new bandwidth scanner](https://sbws.readthedocs.io/), "
"which is easier to understand and maintain."
msgstr ""
+"Мы работаем над [новым Ñканером пропуÑкной "
+"ÑпоÑобноÑти](https://sbws.readthedocs.io/), который легче понÑÑ‚ÑŒ и "
+"поддерживать."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11718,16 +11727,20 @@ msgid ""
"It will have diagnostics for relays that don't get measured, and relays that"
" have low measurements."
msgstr ""
+"Он будет обеÑпечивать диагноÑтику Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð¾Ð², которые не измерÑÑŽÑ‚ÑÑ, и узлов,"
+" которые имеют низкие показатели."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Why does Tor need bandwidth scanners?"
-msgstr ""
+msgstr "### Зачем Tor нужны Ñканеры пропуÑкной ÑпоÑобноÑти?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most providers tell you the maximum speed of your local connection."
msgstr ""
+"БольшинÑтво провайдеров Ñообщают вам макÑимальную ÑкороÑÑ‚ÑŒ вашего локального"
+" ÑоединениÑ."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11735,18 +11748,24 @@ msgid ""
"But Tor has users all over the world, and our users connect to one or two "
"Guard relays at random."
msgstr ""
+"Ðо у Tor еÑÑ‚ÑŒ пользователи по вÑему миру, и они подключаютÑÑ Ðº одному или "
+"двум узлам Guard Ñлучайным образом."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"So we need to know how well each relay can connect to the entire world."
msgstr ""
+"ПоÑтому нам нужно знать, наÑколько хорошо каждый узел может ÑоединитьÑÑ Ñо "
+"вÑем миром."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"So even if all relay operators set their advertised bandwidth to their local"
msgstr ""
+"Таким образом, даже еÑли вÑе операторы узлов уÑтановÑÑ‚ Ñвою рекламируемую "
+"пропуÑкную ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ на Ñвою локальную "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11754,26 +11773,29 @@ msgid ""
"connection speed, we would still need bandwidth authorities to balance the "
"load"
msgstr ""
+"ÑкороÑÑ‚ÑŒ ÑоединениÑ, нам вÑе равно понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"пропуÑкной ÑпоÑобноÑтью Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñировки нагрузки "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "between different parts of the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "между различными чаÑÑ‚Ñми Интернета."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### What is a normal relay load?"
-msgstr ""
+msgstr "### Что такое Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ° на узел?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It's normal for most relays to be loaded at 30%-80% of their capacity."
msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва узлов Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ° ÑоÑтавлÑет 30%-80% от их мощноÑти."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is good for clients: an overloaded relay has high latency."
-msgstr ""
+msgstr "Ðто хорошо Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð²: перегруженный узел имеет выÑокую задержку."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11781,6 +11803,8 @@ msgid ""
"(We want enough relays to so that each relay is loaded at 10%. Then Tor "
"would be almost as fast as the wider Internet)."
msgstr ""
+"(Мы хотим, чтобы узлов было доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ каждого узла на 10%. "
+"Тогда Tor будет почти таким же быÑтрым, как и более широкий Интернет)."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11788,6 +11812,8 @@ msgid ""
"Sometimes, a relay is slow because its processor is slow or its connections "
"are limited."
msgstr ""
+"Иногда узел работает медленно, потому что его процеÑÑор медленный или его "
+"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ñ‹."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11795,26 +11821,30 @@ msgid ""
"Other times, it is the network that is slow: the relay has bad peering to "
"most other tor relays, or is a long distance away."
msgstr ""
+"Ð’ других ÑлучаÑÑ… Ñто Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñеть: узел имеет плохой пиринг Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтвом"
+" других узлов tor, или Ñлишком большое раÑÑтоÑние до узла."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Finding Out what is Limiting a Relay"
-msgstr ""
+msgstr "### Определение причины Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð°"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Lots of things can slow down a relay. Here's how to track them down."
-msgstr ""
+msgstr "У Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð° может быть много причин. Вот как их определить."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### System Limits"
-msgstr ""
+msgstr "#### СиÑтемные ограничениÑ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Check RAM, CPU, and socket/file descriptor usage on your relay"
msgstr ""
+"* Проверьте иÑпользование RAM, процеÑÑора и деÑкриптора порта/файла на вашем"
+" узле"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11822,11 +11852,13 @@ msgid ""
"Tor logs some of these when it starts. Others can be viewed using top or "
"similar tools."
msgstr ""
+"Tor региÑтрирует некоторые из них при запуÑке. Другие можно проÑмотреть Ñ "
+"помощью популÑрных или аналогичных инÑтрументов."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Provider Limits"
-msgstr ""
+msgstr "#### ÐžÐ³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ€Ð°"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11834,21 +11866,24 @@ msgid ""
"* Check the Internet peering (bandwidth, latency) from your relay's provider"
" to other relays."
msgstr ""
+"* Проверьте пиринг в Интернете (пропуÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ, задержка) от вашего "
+"поÑтавщика узла к другим узлам."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Relays transiting via Comcast have been slow at times."
-msgstr ""
+msgstr "Узлы, проходÑщие через Comcast, временами были медленными."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Relays outside North America and Western Europe are usually slower."
msgstr ""
+"Узлы за пределами Северной Ðмерики и Западной Европы обычно медленнее."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Tor Network Limits"
-msgstr ""
+msgstr "#### ÐžÐ³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñети Tor"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16365,6 +16400,8 @@ msgid ""
"If you get an error message, something has gone wrong and you cannot "
"continue until you've figured out why this didn't work."
msgstr ""
+"ЕÑли вы получили Ñообщение об ошибке - что-то пошло не так, и вы не можете "
+"продолжать, пока не выÑÑните, почему Ñто не Ñработало."
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16437,6 +16474,11 @@ msgid ""
"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB)."
msgstr ""
+"Ключ Ðика ÐœÑтьюÑона также доÑтупен на "
+"[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) и может быть загружен Ñ "
+"[https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB)."
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16444,6 +16486,8 @@ msgid ""
"If you're using macOS or GNU/Linux, the key can also be fetched by running "
"the following command:"
msgstr ""
+"ЕÑли вы иÑпользуете macOS или GNU/Linux, ключ также можно получить, выполнив"
+" Ñледующую команду:"
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16455,6 +16499,8 @@ msgstr ""
#: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Exit policies should be able to block websites, not just IP addresses."
msgstr ""
+"Политика иÑходÑщего трафика должна иметь возможноÑÑ‚ÑŒ блокировать веб-Ñайты, "
+"а не только IP-адреÑа."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
#: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16464,16 +16510,21 @@ msgid ""
"learn all the IP address space that could be covered by the site (and then "
"also blocking other sites at those IP addresses)."
msgstr ""
+"Было бы неплохо позволить операторам узлов говорить такие вещи, как "
+"«отклонить www.slashdot.org» в Ñвоих политиках иÑходÑщего трафика, вмеÑто "
+"того, чтобы требовать от них Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñего проÑтранÑтва IP-адреÑов, которое"
+" может быть охвачено Ñайтом (а затем также блокировать другие Ñайты по Ñтим "
+"IP-адреÑам)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
#: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems, though."
-msgstr ""
+msgstr "Однако еÑÑ‚ÑŒ две проблемы."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
#: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
msgid "First, users could still get around these blocks."
-msgstr ""
+msgstr "Во-первых, пользователи вÑе еще могут обходить Ñти блоки."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
#: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16481,6 +16532,8 @@ msgid ""
"For example, they could request the IP address rather than the hostname when"
" they exit from the Tor network."
msgstr ""
+"Ðапример, они могут запроÑить IP-адреÑ, а не Ð¸Ð¼Ñ Ñ…Ð¾Ñта при выходе из Ñети "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
#: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16488,6 +16541,8 @@ msgid ""
"This means operators would still need to learn all the IP addresses for the "
"destinations in question."
msgstr ""
+"Ðто означает, что операторам вÑе равно нужно будет узнать вÑе IP-адреÑа Ð´Ð»Ñ "
+"раÑÑматриваемых пунктов назначениÑ."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
#: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16495,6 +16550,8 @@ msgid ""
"The second problem is that it would allow remote attackers to censor "
"arbitrary sites."
msgstr ""
+"Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° заключаетÑÑ Ð² том, что Ñто позволит удаленным "
+"злоумышленникам подвергать цензуре произвольные Ñайты."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
#: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16504,21 +16561,25 @@ msgid ""
"resolve to the IP address for a major news site, then suddenly that Tor "
"relay is blocking the news site."
msgstr ""
+"Ðапример, еÑли оператор Tor блокирует www1.slashdot.org, а затем какой-то "
+"злоумышленник отравлÑет DNS узла Tor или иным образом изменÑет Ñто Ð¸Ð¼Ñ "
+"хоÑта, чтобы уÑтранить ip-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð¾Ð³Ð¾ новоÑтного Ñайта, то внезапно Ñтот "
+"узел Tor блокирует новоÑтной Ñайт."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
#: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.title)
msgid "You should let the network pick the path, not the client."
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны позволить Ñети выбрать путь, а не клиенту."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
#: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, you cannot trust the network to pick the path."
-msgstr ""
+msgstr "Ðет, вы не можете доверÑÑ‚ÑŒ Ñети в выборе пути."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
#: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Malicious relays could route you through their colluding friends."
-msgstr ""
+msgstr "ВредоноÑные узлы могут направить Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñвоих друзей-Ñговорщиков."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
#: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16526,11 +16587,13 @@ msgid ""
"This would give an adversary the ability to watch all of your traffic end to"
" end."
msgstr ""
+"Ðто даÑÑ‚ злоумышленнику возможноÑÑ‚ÑŒ отÑлеживать веÑÑŒ ваш трафик от начала до"
+" конца."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "You should make every Tor user be a relay."
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны Ñделать каждого Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Tor узлом."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16539,6 +16602,9 @@ msgid ""
"to handle all our users, and [running a Tor relay may help your "
"anonymity](../../relay-operators/better-anonymity)."
msgstr ""
+"Требование, чтобы каждый пользователь Tor был узлом, помогло бы "
+"маÑштабировать Ñеть Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ вÑех наших пользователей, а [запуÑк узла "
+"Tor может помочь вашей анонимноÑти](../../relay-operators/better-anonymity)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16547,6 +16613,10 @@ msgid ""
"clients operate from behind restrictive firewalls, connect via modem, or "
"otherwise aren't in a position where they can relay traffic."
msgstr ""
+"Однако многие пользователи Tor не могут быть хорошими узлами - например, "
+"некоторые клиенты Tor работающие под ограничением брандмауÑров, "
+"подключающиеÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· модем или иным образом, не в ÑоÑтоÑнии ретранÑлировать "
+"трафик."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16556,6 +16626,10 @@ msgid ""
"similar constraints and including these clients increases the size of the "
"anonymity set."
msgstr ""
+"ПредоÑтавление уÑлуг таким клиентам ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ чаÑтью обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"Ñффективной анонимноÑти Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, поÑкольку многие пользователи Tor "
+"подвержены Ñтим или подобным ограничениÑм, и включение Ñтих клиентов "
+"увеличивает размер набора анонимноÑти."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16564,6 +16638,8 @@ msgid ""
"really want to do is simplify the process of setting up and maintaining a "
"relay."
msgstr ""
+"Тем не менее, мы хотим побудить пользователей Tor запуÑкать узлы, поÑтому мы"
+" дейÑтвительно хотим упроÑтить процеÑÑ Ð¸Ñ… наÑтройки и обÑлуживаниÑ."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16572,11 +16648,16 @@ msgid ""
"Tor is good at automatically detecting whether it's reachable and how much "
"bandwidth it can offer."
msgstr ""
+"За поÑледние неÑколько лет мы добилиÑÑŒ большого прогреÑÑа в легкой "
+"наÑтройке: Tor хорошо умеет автоматичеÑки определÑÑ‚ÑŒ, доÑтупен ли он и какую"
+" пропуÑкную ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ он может предложить."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are four steps we need to address before we can do this though:"
msgstr ""
+"Однако, прежде чем мы Ñможем Ñто Ñделать, нам необходимо выполнить четыре "
+"шага:"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16584,6 +16665,8 @@ msgid ""
"- First, we still need to get better at automatically estimating the right "
"amount of bandwidth to allow."
msgstr ""
+"- Во-первых, нам вÑе еще нужно научитьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки определÑÑ‚ÑŒ "
+"необходимую пропуÑкную ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16591,6 +16674,8 @@ msgid ""
"It might be that [switching to UDP transport](../transport-all-ip-packets) "
"is the simplest answer here — which alas is not a very simple answer at all."
msgstr ""
+"Возможно, [переключение на UDP](../transport-all-ip-packets) здеÑÑŒ Ñамый "
+"проÑтой ответ, но, увы, Ñто ÑовÑем не проÑто."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16600,12 +16685,18 @@ msgid ""
"the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor "
"relays)."
msgstr ""
+"- Во-вторых, нам нужно работать над маÑштабируемоÑтью как Ñети (как "
+"переÑтать требовать, чтобы вÑе узлы Tor могли подключатьÑÑ ÐºÐ¾ вÑем узлам "
+"Tor), так и каталога (как переÑтать требовать, чтобы вÑе пользователи Tor "
+"знали обо вÑех узлах Tor)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Changes like this can have large impact on potential and actual anonymity."
msgstr ""
+"Подобные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ иметь большое влиÑние на потенциальную и "
+"фактичеÑкую анонимноÑÑ‚ÑŒ."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16614,11 +16705,13 @@ msgid ""
"[Challenges](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
"paper/challenges.pdf) paper for details."
msgstr ""
+"См. подробноÑти в разделе 5 документа [СложноÑти] "
+"(https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Again, UDP transport would help here."
-msgstr ""
+msgstr "ОпÑÑ‚ÑŒ же, UDP транÑпорт помог бы здеÑÑŒ."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16627,6 +16720,9 @@ msgid ""
"send traffic through your relay while you're also initiating your own "
"anonymized traffic."
msgstr ""
+"Ð’-третьих, нам нужно лучше понÑÑ‚ÑŒ риÑки, ÑвÑзанные Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы позволить "
+"злоумышленнику отправлÑÑ‚ÑŒ трафик через ваш узел, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº вы также "
+"инициируете Ñвой ÑобÑтвенный анонимный трафик."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16637,6 +16733,11 @@ msgid ""
"identify the relays in a circuit by running traffic through candidate relays"
" and looking for dips in the traffic while the circuit is active."
msgstr ""
+"[Три](http://freehaven.net/anonbib/#back01) "
+"[разных](http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue) "
+"[иÑÑледованиÑ](http://freehaven.net/anonbib/#torta05) опиÑывают ÑпоÑобы "
+"идентификации узла в цепи путем пропуÑка трафика через узлы-кандидаты и "
+"поиÑка провалов в трафике, пока цепь активна."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16644,6 +16745,8 @@ msgid ""
"These clogging attacks are not that scary in the Tor context so long as "
"relays are never clients too."
msgstr ""
+"Ðти заÑорÑющие атаки не так Ñтрашны в контекÑте Tor, еÑли узлы никогда не "
+"ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16653,6 +16756,10 @@ msgid ""
" relays), then we need to understand this threat better and learn how to "
"mitigate it."
msgstr ""
+"Ðо еÑли мы пытаемÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ больше клиентов также включить функцию "
+"ретранÑлÑции (будь то [моÑтовые узлы](../../censorship/censorship-7) или "
+"обычные узлы), тогда нам нужно лучше понÑÑ‚ÑŒ Ñту угрозу и научитьÑÑ ÐµÐµ "
+"ÑмÑгчать."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16660,6 +16767,9 @@ msgid ""
"- Fourth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to"
" relay traffic for others, and/or to become exit nodes."
msgstr ""
+"- Ð’-четвертых, нам может понадобитьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то Ñхема ÑтимулированиÑ, чтобы "
+"побудить людей ретранÑлировать трафик Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… и/или ÑтановитьÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸"
+" узлами."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16667,31 +16777,35 @@ msgid ""
"[Here are our current thoughts on Tor "
"incentives](https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor)."
msgstr ""
+"[Вот наши текущие мыÑли о Ñтимулах "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please help on all of these!"
-msgstr ""
+msgstr "ПожалуйÑта, помогите Ñо вÑем Ñтим!"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.title)
msgid "You should transport all IP packets, not just TCP packets."
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны передавать вÑе IP-пакеты, а не только TCP-пакеты."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This would be handy for a number of reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "Ðто было бы удобно по Ñ€Ñду причин:"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It would make Tor better able to handle new protocols like VoIP."
msgstr ""
+"Ðто позволило бы Tor лучше ÑправлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ протоколами, такими как "
+"VoIP."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It could solve the whole need to socksify applications."
-msgstr ""
+msgstr "Ðто могло бы полноÑтью решить проблему Ñинхронизации приложений."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16699,16 +16813,20 @@ msgid ""
"[Exit relays](../../glossary/exit) would also not need to allocate a lot of "
"file descriptors for all the exit connections."
msgstr ""
+"[Выходные узлы](../../glossary/exit) также не потребуетÑÑ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÑÑ‚ÑŒ много "
+"файловых деÑкрипторов Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех выходных Ñоединений."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're heading in this direction. Some of the hard problems are:"
msgstr ""
+"Мы движемÑÑ Ð² Ñтом направлении. Ðекоторые из Ñложных проблем заключаютÑÑ Ð² "
+"Ñледующем:"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. IP packets reveal OS characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "1. IP-пакеты раÑкрывают характериÑтики операционной ÑиÑтемы."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16716,6 +16834,8 @@ msgid ""
"We would still need to do IP-level packet normalization, to stop things like"
" TCP fingerprinting attacks."
msgstr ""
+"Ðам вÑе равно нужно будет выполнить нормализацию пакетов на уровне IP, чтобы"
+" оÑтановить такие вещи, как атаки Ñ Ð¸Ñпользованием отпечатков TCP."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16724,16 +16844,21 @@ msgid ""
"fingerprinting attacks, it looks like our best bet is shipping our own user-"
"space TCP stack."
msgstr ""
+"Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ðµ и ÑложноÑÑ‚ÑŒ Ñтеков TCP, а также атаки Ñ Ð¸Ñпользованием"
+" отпечатков уÑтройÑтв, похоже, что нам лучше вÑего иÑпользовать наш "
+"ÑобÑтвенный Ñтек TCP в пользовательÑком проÑтранÑтве."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Application-level streams still need scrubbing."
-msgstr ""
+msgstr "2. Потоки прикладного ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð²Ñе еще нуждаютÑÑ Ð² очиÑтке."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We will still need user-side applications like Torbutton."
msgstr ""
+"Ðам по-прежнему понадобÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкие приложениÑ, такие как "
+"Torbutton."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16741,11 +16866,13 @@ msgid ""
"So it won't become just a matter of capturing packets and anonymizing them "
"at the IP layer."
msgstr ""
+"Таким образом, Ñто не Ñтанет проÑто вопроÑом захвата пакетов и анонимизации "
+"их на уровне IP."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "3. Certain protocols will still leak information."
-msgstr ""
+msgstr "3. Ðекоторые протоколы по-прежнему будут допуÑкать утечку информации."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16754,11 +16881,17 @@ msgid ""
"unlinkable DNS server rather than the DNS server at a user's ISP; thus, we "
"must understand the protocols we are transporting."
msgstr ""
+"Ðапример, мы должны перепиÑать DNS-запроÑÑ‹, чтобы они доÑтавлÑлиÑÑŒ на "
+"неÑвÑзанный DNS-Ñервер, а не на DNS-Ñервер у поÑтавщика уÑлуг Интернета "
+"пользователÑ; таким образом, мы должны понимать протоколы, которые мы "
+"транÑпортируем."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "4. DTLS (datagram TLS) basically has no users, and IPsec sure is big."
msgstr ""
+"4. DTLS (датаграмма TLS) в оÑновном не имеет пользователей, и IPsec, "
+"безуÑловно, большой."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16767,6 +16900,10 @@ msgid ""
"Tor protocol for avoiding tagging attacks and other potential anonymity and "
"integrity issues now that we allow drops, resends, et cetera."
msgstr ""
+"ПоÑле того, как мы выбрали механизм передачи, нам нужно разработать новый "
+"Ñквозной протокол Tor, чтобы избежать атак Ñ Ñ‚ÐµÐ³Ð°Ð¼Ð¸ и других потенциальных "
+"проблем анонимноÑти и целоÑтноÑти теперь, когда мы разрешаем падениÑ, "
+"повторные отправки и т. д."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16774,6 +16911,8 @@ msgid ""
"5. Exit policies for arbitrary IP packets mean building a secure Intrusion "
"Detection System (IDS)."
msgstr ""
+"5. Политики иÑходÑщего трафика Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… IP-пакетов означают Ñоздание"
+" безопаÑной ÑиÑтемы Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹ (IDS)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16781,6 +16920,8 @@ msgid ""
"Our node operators tell us that exit policies are one of the main reasons "
"they're willing to run Tor."
msgstr ""
+"Ðаши операторы узлов говорÑÑ‚ нам, что политики иÑходÑщего трафика ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ "
+"одной из оÑновных причин, по которым они готовы запуÑтить Tor."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16789,6 +16930,9 @@ msgid ""
" of Tor, and would likely not work anyway, as evidenced by the entire field "
"of IDS and counter-IDS papers."
msgstr ""
+"Добавление IDS Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ политик иÑходÑщего трафика увеличит ÑложноÑÑ‚ÑŒ "
+"безопаÑноÑти Tor и, вероÑтно, не будет работать в любом Ñлучае, о чем "
+"ÑвидетельÑтвует вÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑ‚ÑŒ IDS и документов counter-IDS."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16797,6 +16941,9 @@ msgid ""
"transports valid TCP streams (as opposed to arbitrary IP including malformed"
" packets and IP floods.)"
msgstr ""
+"Многие потенциальные проблемы Ð·Ð»Ð¾ÑƒÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼ фактом, что Tor "
+"передает только допуÑтимые TCP-потоки (в отличие от произвольного IP-адреÑа,"
+" Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¸Ñкаженные пакеты и IP-потоки)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16804,6 +16951,8 @@ msgid ""
"Exit policies become even more important as we become able to transport IP "
"packets."
msgstr ""
+"Политика иÑходÑщего трафика ÑтановитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ более важной, поÑкольку мы "
+"получаем возможноÑÑ‚ÑŒ передавать IP-пакеты."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16811,6 +16960,9 @@ msgid ""
"We also need to compactly describe exit policies in the Tor directory, so "
"clients can predict which nodes will allow their packets to exit."
msgstr ""
+"Ðам также необходимо компактно опиÑать политики иÑходÑщего трафика в "
+"каталоге Tor, чтобы клиенты могли предÑказать, какие узлы позволÑÑ‚ их "
+"пакетам выйти."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16818,11 +16970,13 @@ msgid ""
"Clients also need to predict all the packets they will want to send in a "
"session before picking their exit node!"
msgstr ""
+"Клиенты также должны предÑказать вÑе пакеты, которые они захотÑÑ‚ отправить в"
+" ÑеанÑе, прежде чем выбрать Ñвой выходной узел!"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "6. The Tor-internal name spaces would need to be redesigned."
-msgstr ""
+msgstr "6. Ðеобходимо изменить внутреннее проÑтранÑтво имен Tor."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16830,6 +16984,8 @@ msgid ""
"We support onion service \".onion\" addresses by intercepting the addresses "
"when they are passed to the Tor client."
msgstr ""
+"Мы поддерживаем адреÑа onion-реÑурÑов \".onion\", Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑа, когда"
+" они передаютÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ñƒ Tor."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16837,6 +16993,8 @@ msgid ""
"Doing so at the IP level will require a more complex interface between Tor "
"and the local DNS resolver."
msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ Ñтого на уровне IP потребуетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñложный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Tor и "
+"локальным преобразователем DNS."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 97d83d5d93..8d32a461e9 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "(Henüz) Uygulamadığımız alternatif tasarımlar"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "add-on, extension, or plugin, eklenti, uzantı ya da uygulama eki"
+msgstr "eklenti, uzantı ya da uygulama eki"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
"default on websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
"HTTPS Everywhere, [Firefox](../firefox), Chrome ve Opera üzerinde çalışan "
-"bir [tarayıcı eklentisidir](../add-on-extension-or-plugin). HTTPS "
+"bir [tarayıcı uzantısıdır](../add-on-extension-or-plugin). HTTPS "
"bağlantısını destekleyen ancak varsayılan olarak kullanmayan web siteleri "
"ile varsayılan olarak [HTTPS](../https) ile bağlantı kurulmasını sağlar."
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid ""
"websites."
msgstr ""
"[Tor Browser](../tor-browser) üzerindeki [NoScript](../noscript) "
-"[eklentisi](../add-on-extension-or-plugin) farklı web sitelerindeki "
+"[uzantısı](../add-on-extension-or-plugin) farklı web sitelerindeki "
"JavaScript betiklerini yönetmek için kullanılabilir."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
@@ -1356,9 +1356,9 @@ msgid ""
"to \"Add-ons\"."
msgstr ""
"[Tor Browser](../tor-browser) üzerinde ekranın sağ üstündeki [hamburger "
-"menüsündeki(\"≡\")](../hamburger-menu) \"Eklentiler\" seçeneği ile "
-"erişilebilen, ve NoScript adında bir [eklenti](../add-on-extension-or-"
-"plugin) bulunur."
+"menüsündeki(\"≡\")](../hamburger-menu) \"Uzantılar\" seçeneği ile "
+"erişilebilen, ve NoScript adında bir [uzantı](../add-on-extension-or-plugin)"
+" bulunur."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1835,8 +1835,8 @@ msgid ""
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
"Chrome ya da Chromium tarayıcıları için farklı kaynaklardan [Tor "
-"Browser](../tor-browser) dahil olmak üzere, çeşitli güvenlik ve gizlilik "
-"uygulamalarının indirilmesini sağlayan bir [eklentidir](../add-on-extension-"
+"Browser](../tor-browser) ile birlikte, çeşitli güvenlik ve gizlilik "
+"uygulamalarının indirilmesini sağlayan bir [uzantıdır](../add-on-extension-"
"or-plugin)."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
-"Bu [eklenti](../add-on-extension-or-plugin) Thunderbird uygulamasını "
+"Bu [uzantı](../add-on-extension-or-plugin) Thunderbird uygulamasını "
"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) üzerinden bağlanacak şekilde "
"yapılandırır."
@@ -3445,9 +3445,9 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
-"Tor Browser içinde [Uzun Süre Desteklenen Firefox "
-"Sürümü](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/) ile NoScript "
-"ve HTTPS-Everywhere eklentileri bulunur."
+"Tor Browser içinde [Uzun süre desteklenen Firefox "
+"sürümü](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/) ile NoScript "
+"ve HTTPS-Everywhere uzantıları bulunur."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3461,9 +3461,9 @@ msgid ""
"Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while "
"Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
msgstr ""
-"Bu iki Firefox eklentisi [GNU Genel Kamu "
+"Bu iki Firefox uzantısı [GNU Genel Kamu "
"Lisansı](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html) koşulları altında "
-"dağıtılırken, Uzun Süre Desteklenen Firefox ESR sürümü Mozilla Kamu Lisansı "
+"dağıtılırken, Uzun süre desteklenen Firefox ESR sürümü Mozilla Kamu Lisansı "
"koşulları altında dağıtılır."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
@@ -5657,7 +5657,7 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
-"Tor Browser üzerine, AdBlock Plus ya da uBlock Origin gibi yeni bir eklenti "
+"Tor Browser üzerine, AdBlock Plus ya da uBlock Origin gibi yeni bir uzantı "
"kurmalı mıyım?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
@@ -9045,7 +9045,7 @@ msgid ""
"Snowflake extension to help users in censored networks."
msgstr ""
"İnternet erişiminiz sansürlenmiyorsa, sansürlenen ağlardaki kullanıcılara "
-"yardımcı olmak için Snowflake eklentisini kurabilirsiniz."
+"yardımcı olmak için Snowflake uzantısını kurabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13881,8 +13881,8 @@ msgid ""
"it's in, etc."
msgstr ""
"Bu sorun, örneğin size IP adresini, hangi ülkede olduğunu ve bunun gibi "
-"bilgileri göstermek için hedef sunucu adını çözümleyen Firefox "
-"eklentilerinde ortaya çıkar."
+"bilgileri göstermek için hedef sunucu adını çözümleyen Firefox uzantılarında"
+" ortaya çıkar."
#: https//support.torproject.org/misc/check-socks-dns-leaks/
#: (content/misc/check-socks-dns-leaks/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 4b5e8385be..1a9b628c2a 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -10,7 +10,6 @@
# AngelFalse, 2020
# 忻然 æŽ <2544304894 at qq.com>, 2020
# Runzhe Liang <18051080098 at 163.com>, 2020
-# Feng Zi <admin at fengzi.ga>, 2021
# 狂男风 <CrazyBoyFeng at Live.Com>, 2021
# Scott Rhodes <starring169 at gmail.com>, 2021
# erinm, 2021
@@ -19,6 +18,7 @@
# MD Rights <psychi2009 at gmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
# ff98sha, 2021
+# Feng Zi <admin at fengzi.ga>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: ff98sha, 2021\n"
+"Last-Translator: Feng Zi <admin at fengzi.ga>, 2021\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14783,7 +14783,7 @@ msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:31 lego/templates/banner.html:33
#: templates/banner.html:31 templates/banner.html:33
msgid "Donate now"
-msgstr ""
+msgstr "现在æ款"
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
#: lego/templates/navbar.html:96 templates/footer.html:13
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index adceaeba91..6a02fb7b36 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -2,7 +2,6 @@
# Translators:
# ç”·å©ä¸å£ž, 2019
# ian chou <ertiach at hotmail.com>, 2019
-# Chi-Hsun Tsai, 2020
# Bryce Tsao <tsaodingtw at gmail.com>, 2020
# HybridGlucose <a07051226 at gmail.com>, 2020
# åŸé‚¦ 王, 2021
@@ -10,7 +9,7 @@
# erinm, 2021
# æšéˆž 蘇 <tukishimaaoba at gmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
-# AgustÃn Wu <losangwuyts at gmail.com>, 2021
+# AgustÃn Wu <losangwuyts at gmail.com>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: AgustÃn Wu <losangwuyts at gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: AgustÃn Wu <losangwuyts at gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "æˆ‘å€‘èƒ½å¹«ä½ ä»€éº¼å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "詞彙表"
#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -144,7 +143,7 @@ msgstr "Little-t-tor"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/
#: (content/alternate-designs/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Alternate Designs We Don't Do (Yet)"
-msgstr ""
+msgstr "我們ä»æœªé–‹å±•çš„å¦é¡žå¯è¡Œè¨è¨ˆæ–¹æ¡ˆ"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
@@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "擴充元件ã€å»¶ä¼¸æ’件或外掛程å¼"
msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
-msgstr ""
+msgstr "擴充元件ã€å»¶ä¼¸æ’件與外掛程å¼çš†æ˜¯å¯ä»¥é™„掛於[網é ç€è¦½å™¨](../web-browser)以æ供更多功能的程å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -164,13 +163,15 @@ msgid ""
"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
+"洋蔥路由ç€è¦½å™¨é è¼‰äº†å…©é …æ“´å……å…ƒä»¶ï¼š[NoScript](../noscript)以åŠ[HTTPS Everywhere](../https-"
+"everywhere)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸å»ºè°æ‚¨ç‚ºæ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨é¡å¤–安è£ä»»ä½•æ“´å……å…ƒä»¶ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘æœ‰å¯èƒ½æœƒç ´å£žéš±ç§ä¿è·åŠŸèƒ½ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "如果您ä¸çŸ¥é“如何è¨å®šè®“洋蔥路由æ£å¸¸åŸ·è¡Œï¼Œæ‚¨å¯èƒ½æœƒ
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "應用程å¼"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -209,13 +210,14 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"網é 應用程å¼(Web App)是一種在客戶端的[網é ç€è¦½å™¨](../web-browser)執行的[客戶端](../client)應用程å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating "
"systems](../operating-system-os)."
-msgstr ""
+msgstr "應用程å¼åŒæ™‚也å¯ä»¥æŒ‡æ‚¨å®‰è£åœ¨å„種行動é‹ç®—è£ç½®çš„[作æ¥ç³»çµ±](../operating-system-os)裡的軟體。"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -227,12 +229,12 @@ msgstr "Atlas"
msgid ""
"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
"[relays](../relay)."
-msgstr ""
+msgstr "Atlas是一個網é 應用程å¼ï¼Œé‡å°ç›®å‰ä¸Šç·šé‹è¡Œä¸çš„洋蔥路由[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)æ供了一個概覽。"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "é »å¯¬ä¸»ç®¡æ©Ÿæ§‹"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -241,11 +243,12 @@ msgid ""
"authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
"[consensus](../consensus)."
msgstr ""
+"目的為了è¦ç¢ºèªä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„å¯¦éš›ç¶²è·¯é »å¯¬ï¼Œé€™ç¨®ç‰¹æ®ŠåŠŸèƒ½çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žæœƒé€±æœŸæ€§çš„去é‡æ¸¬æ‰€æœ‰åˆ—在[å…±è˜æ–‡ä»¶](../consensus)裡的[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
msgid "bridge"
-msgstr ""
+msgstr "橋接ä¸ç¹¼ç«™"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -254,6 +257,7 @@ msgid ""
"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
"cannot identify them easily."
msgstr ""
+"和普通的洋蔥路由[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)一樣,橋接ä¸ç¹¼ç«™æ˜¯ç”±å¿—願者所架è¨ç¶é‹çš„主機,ä¸åŒçš„地方在於他們ä¸æœƒè¢«å…¬é–‹åˆ—å†Šï¼Œå› æ¤ç¬¬ä¸‰æ–¹çµ„織無法輕易的è˜åˆ¥ä¸¦æ‰¾å‡ºä»–們的å˜åœ¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -261,46 +265,48 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·](../pluggable-"
+"transports)是一種橋接ä¸ç¹¼ç«™ï¼Œå®ƒå€‘å¯ä»¥å¹«åŠ©ä½¿ç”¨è€…把連線活動å½è£èµ·ä¾†ï¼Œé˜²æ¢ç›£è½è€…發ç¾ä»–們æ£åœ¨ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "橋接ä¸ç¹¼ç«™ä¸»ç®¡æ©Ÿæ§‹"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "一種特殊功能的ä¸ç¹¼ç¯€é»žï¼Œè² 責ä¿å˜èˆ‡ç¶è·[橋接ä¸ç¹¼ç«™](../bridge)清單。"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
msgid "browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "ç€è¦½å™¨ç‰¹å¾µå€¼è¾¨è˜"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
"service to make educated guesses about its identity or characteristics."
-msgstr "指紋辨è˜æ˜¯æ”¶é›†ç›¸é—œè¨å‚™æˆ–æœå‹™çš„è³‡è¨Šï¼Œç”¨ä¾†æœ‰æ ¹æ“šåœ°ä¾†çŒœæ¸¬èº«ä»½æˆ–ç›¸é—œçš„ç‰¹å¾µçš„éŽç¨‹ã€‚"
+msgstr "特徵值辨è˜æ˜¯æŒ‡é€éŽæ”¶é›†ç›¸é—œè¨å‚™æˆ–æœå‹™çš„資訊,用來推測身份或相關特徵å€åˆ¥çš„éŽç¨‹ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
-msgstr "特殊的行為或回應å¯è¢«ç”¨ä¾†è¾¨è˜åˆ†æžéŽçš„è¨å‚™æˆ–æœå‹™ã€‚"
+msgstr "特殊的行為模å¼å¯è¢«ç”¨ä¾†åˆ†æžä¸¦è˜åˆ¥è©²è£ç½®ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)會防æ¢ç€è¦½å™¨ç‰¹å¾µå€¼è¾¨è˜ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
msgid "browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "ç€è¦½æ·å²è¨˜éŒ„"
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -308,26 +314,26 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web "
"browser](../web-browser), and includes information like websites visited and"
" when."
-msgstr ""
+msgstr "ç€è¦½æ·å²è¨˜éŒ„包å«äº†[網é ç€è¦½å™¨](../web-browser)所發出的連線請求記錄,以åŠåœ¨ä»€éº¼æ™‚å€™é€ è¨ªäº†å“ªå€‹ç¶²ç«™ç‰ç›¸é—œè³‡è¨Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](../session)."
-msgstr ""
+msgstr "[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)會在您æ¯æ¬¡é—œé–‰[工作階段](../session)時,就把所有ç€è¦½æ·å²è¨˜éŒ„清除。"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
msgid "Captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Captcha"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
-msgstr ""
+msgstr "Captcha是一種挑戰回覆型的測驗,用來確èªç¶²è·¯è¨ªå®¢æ˜¯çœŸäººæˆ–是自動機器人。"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -337,16 +343,18 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
msgstr ""
+"[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-"
+"tor)的使用者上網時,常常會éé‡åˆ°CaptchaæŒ‘æˆ°å›žè¦†æ¸¬è©¦ï¼Œé€™æ˜¯å› ç‚ºæ´‹è”¥è·¯ç”±çš„[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)所發é€å‡ºçš„連線請求數é‡ç›¸ç•¶é¾å¤§ï¼Œå› æ¤ç¶²ç«™æœ‰æ™‚候會難以å€åˆ¥é€™äº›é€£ç·šçš„來æºæ˜¯è‡ªå‹•åŒ–機器人還是真人。"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
-msgstr ""
+msgstr "åªæœ‰ç¬¬ä¸€å€‹å—æ¯æ˜¯å¤§å¯«ï¼Œç¾åœ¨ã€ŒCaptchaã€å·²è¢«å®šç¾©ç‚ºåè©ž"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
msgid "checksum"
-msgstr ""
+msgstr "總和檢查碼"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition)
@@ -355,11 +363,12 @@ msgid ""
"software without errors, the given checksum and the checksum of your "
"downloaded file will be identical."
msgstr ""
+"總和檢查碼是檔案的[雜湊](../hash)碼,當您從網路下載了æŸå€‹æª”案後,若該檔案的內容完全æ£ç¢ºç„¡èª¤ï¼Œè©²æª”案的總和檢查碼就會與網站上é‡å°è©²æª”案所公佈的總和檢查碼完全一致。"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "è¿´è·¯"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -374,11 +383,16 @@ msgid ""
"node. You can view your current Tor circuit by clicking on the [i] on the "
"URL bar."
msgstr ""
+"一æ¢åœ¨[洋蔥路由網路](../tor-tor-network-core-"
+"tor)的通é“,是由[客戶端](../client)所隨機é¸å–çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žå»ºç«‹èµ·ä¾†çš„,迴路的起點å¯èƒ½æ˜¯[è·è¡›ç¯€é»ž](../guard)或者是[橋接ä¸ç¹¼ç«™](../bridge),大部分的迴路通常會包å«æœ‰ä¸‰å€‹ç¯€é»žï¼šä¸€å€‹è·è¡›ç¯€é»žæˆ–橋接ä¸ç¹¼ç«™ã€ä¸€å€‹[ä¸ä»‹ç¯€é»ž](../middle-"
+"relay)以åŠä¸€å€‹[出å£ç¯€é»ž](../exit)。大部分的[洋蔥æœå‹™](../onion-"
+"services)則會使用å…個ä¸ç¹¼ç¯€é»žä¾†å»ºç«‹è¿´è·¯(除了[個體洋蔥æœå‹™](../single-onion-"
+"service)之外),並且這種迴路ä¸æœƒæœ‰å‡ºå£ç¯€é»žã€‚您å¯ä»¥é»žæ“Šä½æ–¼ç¶²å€åˆ—çš„[i]來查看目å‰æ£åœ¨ä½¿ç”¨çš„洋蔥路由迴路。"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition)
@@ -387,23 +401,25 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"在[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-"
+"tor)裡,客戶端是指ä½è™•æ–¼æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ä¸ä¸€å€‹ç¯€é»žï¼Œä»–們通常是扮演使用者的代ç†äººè§’è‰²ï¼Œè² è²¬æŠŠæ‡‰ç”¨ç¨‹å¼çš„連線傳輸資料é€éŽä¸€é€£ä¸²çš„[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)轉é€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "網路羅盤"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
"relays](../relay) in bulk."
-msgstr ""
+msgstr "網路羅盤是一種網é 應用程å¼ï¼Œå¯ä¾›æŸ¥é–±å¤§é‡çš„[洋蔥路由ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)相關資訊。"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
msgid "consensus"
-msgstr ""
+msgstr "å…±è˜æ–‡ä»¶"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition)
@@ -413,11 +429,14 @@ msgid ""
"[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
"that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"在洋蔥路由裡,是一份由所有的[目錄主管機關](../directory-"
+"authority)æ¯å€‹å°æ™‚會定期以投票表決方å¼ç¢ºèªå…§å®¹çš„文件,æ¤æ–‡ä»¶çš„目的是用以確ä¿æ‰€æœ‰çš„[客戶端](../client)é‡å°[洋蔥路由網路](../tor-"
+"tor-network-core-tor)çš„[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay),都å¯ä»¥æŽŒæ¡åˆ°ç›¸åŒçš„å³æ™‚資訊。"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
msgid "cookie"
-msgstr ""
+msgstr "cookie"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -427,28 +446,30 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"通常[HTTP](../http)çš„cookie(有時候也稱為網é cookieã€ç¶²è·¯cookieã€ç€è¦½å™¨cookie或直稱為cookie)是一種由網站傳é€åˆ°ä½¿ç”¨è€…電腦ä¸å˜æ”¾çš„å°é‡è³‡æ–™ï¼Œé€šæ™‚是由使用者的[網é ç€è¦½å™¨](../web-"
+"browser)åœ¨ä½¿ç”¨è€…ä¸Šç¶²æ™‚è² è²¬å„²å˜ç®¡ç†ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "在é è¨çš„情æ³åƒï¼Œ[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)是ä¸æœƒå„²å˜cookie的。"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "跨站腳本攻擊(XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
-msgstr "跨網站指令碼 (XSS) 讓攻擊者能在那些他們ä¸è©²é€²è¡Œä¿®æ”¹çš„ç¶²ç«™ä¸Šï¼ŒåŠ å…¥æƒ¡æ„功能或進行惡æ„æ“作。"
+msgstr "跨站腳本攻擊 (XSS) 讓攻擊者能在那些他們ä¸è©²é€²è¡Œä¿®æ”¹çš„ç¶²ç«™ä¸Šï¼ŒåŠ å…¥æƒ¡æ„功能或進行惡æ„æ“作。"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "密碼å¸æ•¸ä½ç°½ç« "
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -461,30 +482,32 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"密碼å¸çš„數ä½ç°½ç« å¯ä»¥ç”¨ä¾†ç¢ºä¿è¨Šæ¯æˆ–檔案的å¯ä¿¡åº¦ï¼Œè³‡æ–™çš„æ供者通常會æ“有一組[å…¬é–‹åŠ å¯†é‡‘é‘°](../public-key-"
+"cryptography),他會利用其ä¸çš„ç§å¯†é‡‘鑰來å°è³‡æ–™ç”¢è£½å‡ºæ•¸ä½ç°½ç« ,故資料的接收者å³å¯åˆ©ç”¨ç›¸å°æ‡‰çš„公開金鑰來確èªè³‡æ–™çš„å¯ä¿¡åº¦ã€‚當您從torproject.org網站下載軟體時,也會發ç¾æˆ‘們也åŒæ™‚æ供相å°æ‡‰çš„數ä½ç°½ç« 檔案(.asc),這些是用PGP產製的數ä½ç°½ç« ï¼Œå› æ¤æ‚¨å¯ä»¥è—‰æ¤ç¢ºèªä¸‹è¼‰å–得的檔案其內是å¦è·Ÿæˆ‘們所æ供的完全一致。"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](../../tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
-msgstr ""
+msgstr "若需è¦æ›´å¤šçš„詳細資訊,請åƒé–±[如何驗è‰æ•¸ä½ç°½ç« ](../../tbb/how-to-verify-signature/)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "常é§åž‹ç¨‹å¼"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
"than being under the direct control of a user."
-msgstr "常é§ç¨‹å¼æ˜¯ä¸€ç¨®åœ¨ç³»çµ±èƒŒæ™¯åŸ·è¡Œçš„電腦程å¼ï¼Œä¸¦éžè¢«ä½¿ç”¨è€…直接控制。"
+msgstr "常é§åž‹ç¨‹å¼æ˜¯ä¸€ç¨®åœ¨ç³»çµ±èƒŒæ™¯åŸ·è¡Œçš„電腦程å¼ï¼Œä¸¦éžè¢«ä½¿ç”¨è€…直接控制。"
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term)
msgid "Dangerzone"
-msgstr ""
+msgstr "Dangerzone"
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
@@ -493,17 +516,18 @@ msgid ""
"document (even pdf) to pdf, when the document is potentially dangerous or "
"from an untrustworthy source."
msgstr ""
+"當您從ä¸å¯ä¿¡è³´çš„來æºå–得一份文件檔案並且懷疑其內容å¯èƒ½ä¸å®‰å…¨æ™‚,å¯ä»¥åˆ©ç”¨[Dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone)å¯ä»¥æŠŠæ–‡ä»¶æª”案(包括PDF)轉æ›æˆPDF檔。"
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is done by converting the pdf to raw pixel data and then back to pdf."
-msgstr ""
+msgstr "它的作法是先把PDF檔轉æ›æˆç´”åƒç´ 資料後,å†è½‰æ›å›žPDF檔。"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "目錄主管機構"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -512,18 +536,19 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"是一種特殊功能的[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)ï¼Œè² è²¬å„²å˜èˆ‡ç¶è·ä¸€ä»½ç¯€é»žæ¸…單,內容包å«æ‰€æœ‰ç›®å‰åœ¨ç·šä¸Šæ£å¸¸é‹è¡Œçš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žè³‡æ–™ï¼Œä¸¦ä¸”會定期的與其他的目錄主管機構è¯åˆç™¼ä½ˆ[å…±è˜æ–‡ä»¶](../consensus)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.term)
msgid "domain fronting"
-msgstr ""
+msgstr "域åå‰ç½®"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site"
" you are connecting to."
-msgstr ""
+msgstr "域åå‰ç½®æ˜¯ä¸€ç¨®çªç ´ç¶²è·¯å¯©æŸ¥å°éŽ–的技術,å¯ä»¥éš±è—您真æ£é€£ç·šçš„目標站å°ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -532,13 +557,14 @@ msgid ""
"major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or"
" Google."
msgstr ""
+"從審查者的角度來看,您的連線看起來會åƒæ˜¯é€£ç¶²æ™®é€šçš„大型網路æœå‹™ç«™å°ï¼Œåƒæ˜¯å¾®è»Ÿæˆ–是谷æŒçš„網站,故若è¦å°éŽ–æ¤é¡žé€£ç·šçš„話,將會需è¦ä»˜å‡ºå·¨å¤§çš„代價。"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination"
" like [Tor Browser](../tor-browser) does."
-msgstr ""
+msgstr "然而,這種技術並沒有辦法讓您ä¿æŒåŒ¿å狀態,也沒有辦法åƒ[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)那樣完全隱è—您真æ£çš„目的站å°ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -546,21 +572,23 @@ msgid ""
"Fore more information see this [blogpost about domain "
"fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)."
msgstr ""
+"若想了解更多詳細資訊,請åƒé–±é€™ç¯‡[有關域åå‰ç½®çš„部è½æ ¼è²¼æ–‡](https://blog.torproject.org/domain-fronting-"
+"critical-open-web)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling)
msgid "No need to capitalize."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸éœ€è¦å¤§å¯«ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation)
msgid "You can translate this term if it sounds better on your language."
-msgstr ""
+msgstr "如果å¯ä»¥çš„話,您也å¯ä»¥å°‡æ¤å詞進行轉è¯ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "åŠ å¯†"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -571,6 +599,9 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"是一種å¯ä»¥æŠŠä¸€æ®µè³‡æ–™çš„內容打亂æˆä¸€å †å¯†æ–‡çš„程åºï¼Œåªæœ‰çœŸæ£çš„接收方有能力將它還原回原始資料來閱讀其內容。[洋蔥路由](../tor-tor-"
+"network-core-"
+"tor)在將資料於洋蔥路由的[è¿´è·¯](../circuit)ä¸å‚³éžæ™‚ï¼Œæœƒåˆ©ç”¨ä¸‰å±¤åŠ å¯†ä¾†é€²è¡Œä¿è·ï¼Œè¿´è·¯ä¸çš„æ¯å€‹[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)éƒ½æœƒå…ˆè§£é–‹ä¸€å±¤åŠ å¯†ï¼Œå†æŠŠè³‡æ–™å¾€ä¸‹ä¸€å€‹ç¯€é»žé€å‡ºã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -584,11 +615,12 @@ msgid ""
" destination is called end-to-end encryption. This helps ensure the data or "
"message being sent is only read by the sending and receiving party."
msgstr ""
+"讓傳é€çš„資料在起點與終點間移動的時候,都處於全程[åŠ å¯†](../encryption)狀態的作法,就稱為端å°ç«¯åŠ 密。這種方å¼å¯ä»¥ç¢ºä¿æ‰€å‚³é€çš„資料內容åªæœ‰ç™¼é€è€…èˆ‡æŽ¥æ”¶è€…èƒ½å¤ å–得。"
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
msgid "exit"
-msgstr ""
+msgstr "出å£ç¯€é»ž"
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition)
@@ -598,11 +630,13 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc.) will see the [IP"
" address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"是在[洋蔥路由迴路](../circuit)ä¸æœ€å¾Œä¸€å€‹[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)çš„ç¨±å‘¼ï¼Œå®ƒè² è²¬æŠŠè³‡æ–™ç™¼é€è‡³å…¬é–‹çš„網際網路空間ä¸ã€‚當您連線至æŸå€‹ç¶²è·¯æœå‹™æ™‚(網站ã€èŠå¤©å®¤ã€é›»å郵件æœå‹™å•†ç‰),他們åªæœƒçœ‹åˆ°å‡ºå£ç¯€é»žçš„[IPä½å€](../ip-"
+"address)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -613,25 +647,28 @@ msgid ""
"relay running on a given IP address on a given date. This service is often "
"useful when dealing with law enforcement."
msgstr ""
+"ExoneraTor網站æœå‹™è² 責ç¶è·[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)çš„[IPä½å€](../ip-"
+"address)資料庫,紀錄了所有曾經被用作洋蔥路由ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„ä½å€æ¸…單,故å¯ç”¨ä¾†ç¢ºèªæŸå€‹IPä½å€åœ¨éŽåŽ»æŸå€‹æ™‚間點是å¦æ›¾ç¶“擔任[洋蔥路由](../tor-"
+"tor-network-core-tor)çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žï¼Œé€™å€‹æœå‹™åœ¨é¢å°åŸ·æ³•å–®ä½æ™‚éžå¸¸å¯¦ç”¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term)
msgid "F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications"
" for Android."
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid是一種安å“系統上以開æºèˆ‡è‡ªç”±è»Ÿé«”(FOSS)為主的套件市集。"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Just like in Google Play one can browse, install and keep track of updates "
"on the device using F-Droid."
-msgstr ""
+msgstr "就和Google Play商店一樣,您å¯ä»¥åˆ©ç”¨F-Droid來ç€è¦½ã€å®‰è£èˆ‡æ›´æ–°è£ç½®ä¸Šçš„軟體。"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -640,6 +677,8 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/mobile-tor/) if you prefer installing the app through "
"F-Droid."
msgstr ""
+"洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¹Ÿæœ‰ç™¼ä½ˆåœ¨F-Droid上,若您希望用æ¤æ–¹å¼å®‰è£çš„話,å¯ä»¥ç…§é€™äº›[æ¥é©Ÿ](https://tb-"
+"manual.torproject.org/mobile-tor/)進行。"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -652,14 +691,14 @@ msgid ""
"Mozilla Firefox is a free and open-source [web browser](../web-browser) "
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
-msgstr ""
+msgstr "ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨æ˜¯ä¸€å¥—自由且開æºçš„[網é ç€è¦½å™¨](../web-browser),是由Mozilla基金會與其附屬的åŒåå…¬å¸æ‰€é–‹ç™¼ç¶è·ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
"ESR (Extended Support Release)."
-msgstr ""
+msgstr "[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)是以ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨çš„延長支æ´ç™¼è¡Œç‰ˆ(ESR)所改良而æˆçš„。"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -668,11 +707,13 @@ msgid ""
"systems](../operating-system-os), with its mobile version available for "
"Android and iOS."
msgstr ""
+"ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨ç›®å‰æ”¯æ´Windowsã€MacOS與Linuxç‰[作æ¥ç³»çµ±](../operating_system-"
+"os),且也有æä¾›å¯å®‰è£åœ¨å®‰å“或iOSå¹³å°ä¸Šçš„行動版本。"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "防ç«ç‰†"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -686,6 +727,9 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"防ç«ç‰†æ˜¯ä¸€ç¨®ç¶²è·¯å®‰å…¨é˜²è·ç³»çµ±ï¼Œè² 責監控所有內æµèˆ‡å¤–æµçš„網路連線[æµé‡](../traffic),並且ä¾æ“šé å…ˆè¨å®šå¥½çš„è¦å‰‡é€²è¡Œè³‡æ–™æµçš„éŽæ¿¾å°éŽ–,它通常ä½è™•æ–¼å…§éƒ¨å®‰å…¨ç¶²åŸŸç©ºé–“與外部網路間的調控閘é“,也å¯ç”¨ä¾†é€²è¡Œç¶²è·¯å…§å®¹çš„[審查éŽæ¿¾å°éŽ–](../network-"
+"censorship)。有時候當使用者無法連上[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-"
+"tor)å°±æ˜¯å› ç‚ºé˜²ç«ç‰†æœƒé˜»æ“‹é€™äº›é€£ç·šï¼Œæ‚¨å¯ä»¥å˜—試調整或者關閉防ç«ç‰†ä¸¦é‡æ–°å•Ÿå‹•æ´‹è”¥è·¯ç”±ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -701,11 +745,14 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player是一種[ç€è¦½å™¨å¤–掛程å¼](../add-on-extension-or-"
+"plugin),å¯ä»¥åœ¨ç¶²è·¯[應用程å¼](../app)ä¸æ’放å„種影音多媒體內容。在[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-"
+"browser)ä¸çµ•å°ä¸è¦å•Ÿç”¨Flashå¤–æŽ›åŠŸèƒ½ï¼Œå› ç‚ºé€™æ¨£åšéžå¸¸å±éšªï¼Œç›®å‰å¤§éƒ¨åˆ†çš„網路æœå‹™çš†å·²ç¶“改用HTML5來å–代Flash功能,這種æœå‹™ç›®å‰åœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸çš†å·²å¯æ£å¸¸é‹è¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -713,6 +760,7 @@ msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
" [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE(æ ¼å¼è®Šæ›åŠ 密法)是一種[洋蔥路由連線](../traffic)ä¸çš„å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·ï¼Œå¯ä»¥å¹«åŠ©ä½¿ç”¨è€…把其連線活動å½è£æˆæ™®é€šçš„網é (HTTP)連線。"
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
#: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.term)
@@ -728,35 +776,38 @@ msgid ""
"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"æ¤æœå‹™æ˜¯ä¸€ç¨®[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-"
+"browser)çš„å¦é¡žä¸‹è¼‰æ–¹å¼ï¼Œå®ƒæœƒè‡ªå‹•å›žè¦†æ”¶åˆ°çš„訊æ¯(é›»å郵件ã€XMPPã€æŽ¨ç‰¹),內容會帶有下載的連çµï¼Œè©²äº›é€£çµçš„檔案通常å˜æ”¾åœ¨åƒæ˜¯Dropboxã€Google"
+" Drive或者是GitHubç‰ç¶²è·¯æœå‹™å¹³å°ä¸Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "è°·æŒå¤æ—¥ç¨‹å¼ç¢¼å¤§è³½"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
" program for university students."
-msgstr "Tor 專案åƒåŠ 了Google Summer of Code,這是為大å¸å¸ç”Ÿèˆ‰è¾¦çš„一個暑期課程。"
+msgstr "洋蔥路由專案計畫åƒåŠ 了谷æŒå¤æ—¥ç¨‹å¼ç¢¼å¤§è³½ï¼Œé€™æ˜¯ç‚ºå¤§å¸å¸ç”Ÿèˆ‰è¾¦çš„一個暑期課程。"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "è°·æŒå£ç¯€æ–‡ä»¶å¤§è³½"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由專案計畫也有åƒèˆ‡è°·æŒå£ç¯€æ–‡ä»¶å¤§è³½ï¼Œæ˜¯å°ˆç‚ºæŠ€è¡“文件撰寫者è¨è¨ˆçš„活動。"
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/
#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term)
msgid "guard"
-msgstr ""
+msgstr "è·è¡›ç¯€é»ž"
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/
#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition)
@@ -765,40 +816,41 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"是指在[洋蔥路由迴路](../circuit)ä¸çš„第一個[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay),有時候也å¯ä»¥ç”±[橋接ä¸ç¹¼ç«™](../bridge)å–代。"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
msgid "hamburger menu"
-msgstr ""
+msgstr "æ¼¢å ¡é¸å–®"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "是一種由三æ¢æ°´å¹³ç·šçµ„æˆçš„圖示按鈕,通常ä½æ–¼ç•«é¢çš„左上角或å³ä¸Šè§’。"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or "
"additional pages."
-msgstr ""
+msgstr "點擊後會顯示出é¡å¤–的功能é¸å–®ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
-msgstr ""
+msgstr "è«‹åƒè€ƒï¼šhttps://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
msgid "hash"
-msgstr ""
+msgstr "雜湊"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.definition)
@@ -808,12 +860,12 @@ msgid ""
" which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible "
"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data."
msgstr ""
-"一個密碼å¸ä¸Šçš„雜湊值是一個數å¸æ¼”算法的çµæžœï¼Œè©²æ¼”算法將資料å°æ‡‰åˆ°ä¸€å€‹å›ºå®šé•·åº¦çš„å—串上。他被è¨è¨ˆæˆä¸€å€‹å–®å‘函數也就是從一個方å‘計算很容易,但幾乎無法åå‘é‹ç®—。雜湊值應用於驗è‰è³‡æ–™çš„完整性。"
+"密碼å¸è£¡çš„雜湊值是一個數å¸æ¼”算法的çµæžœï¼Œè©²æ¼”ç®—æ³•å°‡è³‡æ–™æ˜ å°„åˆ°ä¸€å€‹å›ºå®šé•·åº¦çš„å—串上,它被è¨è¨ˆæˆä¸€å€‹å–®å‘函數,也就是從一個方å‘計算很容易,但幾乎無法åå‘é‹ç®—。雜湊值通常應用於驗è‰è³‡æ–™çš„完整性。"
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/
#: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term)
msgid "hidden services"
-msgstr ""
+msgstr "éš±è—æœå‹™"
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/
#: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -821,11 +873,13 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"這是「[洋蔥æœå‹™](../onion-services)ã€çš„舊å,在[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-"
+"tor)的相關文件ä¸ä»å¯å¶è¦‹èŠ³è¹¤ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
msgid "hop"
-msgstr ""
+msgstr "è·³èº"
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.definition)
@@ -834,6 +888,8 @@ msgid ""
"[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
"[circuit](../circuit)."
msgstr ""
+"在[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-"
+"tor)裡,「跳èºã€æŒ‡çš„是當網路連線[æµé‡](../traffic)在一個[è¿´è·¯](../circuit)ä¸çš„ä¸åŒ[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)間傳éžäº¤æ›çš„éŽç¨‹ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
@@ -848,6 +904,7 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"[超文件傳輸å”定(HTTP)](../http)是一種將資料或檔案é€éŽç¶²è·¯åœ¨ä¸åŒè£ç½®è¨å‚™é–“傳é€çš„通é“,最åˆæ˜¯è¨è¨ˆä¾†å‚³é€ç¶²é 資料使用的,ç¾ä»Šå·²è¢«ç”¨ä¾†å‚³éžè¨±å¤šä¸åŒæ ¼å¼çš„通訊資料。"
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -855,7 +912,7 @@ msgid ""
"Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](../encryption) version"
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "而安全å¼çš„超文件傳輸å”定則是[åŠ å¯†](../encryption)版的HTTP通é“,也是用來在網路上傳éžè³‡æ–™èˆ‡æª”案的方å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -869,16 +926,19 @@ msgid ""
"[extension](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the "
"default on websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere是一種[ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨](../firefox)ã€Chromeç€è¦½å™¨ä»¥åŠOperaç€è¦½å™¨çš„[擴充元件](../add-"
+"on-extension-or-"
+"plugin),當您所連線的網站有æä¾›[HTTPS](../https)連線通é“但是並未è¨ç½®ç‚ºé è¨ç‹€æ…‹æ™‚,æ¤å…ƒä»¶å¯ä»¥è‡ªå‹•å°‡å®ƒè½‰æ›æˆé è¨é€šé“。"
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Everywhere已經é 載於[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)ä¸ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
#: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
msgid "internet service provider (ISP)"
-msgstr ""
+msgstr "網路æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†(ISP)"
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
#: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.definition)
@@ -887,6 +947,8 @@ msgid ""
" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
+"網路æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†(ISP)是指æ供網際網路連線æœå‹™çš„ä¼æ¥ï¼Œç•¶æ‚¨ä½¿ç”¨[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-"
+"browser)時,您的網路æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†ç„¡æ³•å¾—çŸ¥æ‚¨æ‰€é€ è¨ªçš„ç›®çš„ç¶²ç«™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -918,6 +980,7 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)會隱è—您的真實ä½å€ï¼Œè®“您的網路連線[æµé‡](../traffic)看起來åƒæ˜¯æºè‡ªæ–¼åˆ¥äººçš„IPä½å€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -932,6 +995,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript是一種網é 用的程å¼èªžè¨€ï¼Œå¯ä»¥ç”¨æ–¼é–‹ç™¼å„種互動å¼ç¶²é 元件,åƒæ˜¯å½±éŸ³å¤šåª’é«”ã€å‹•ç•«ã€ç‹€æ…‹æ™‚間軸ç‰ã€‚ä¸æ€§çš„是它也å¯ä»¥è¢«ç”¨ä¾†æ”»æ“Š[網é ç€è¦½å™¨](../web-"
+"browser)çš„è³‡è¨Šå®‰å…¨ï¼Œé€²è€Œç ´å£žåŒ¿åä¿è·æ©Ÿåˆ¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -940,18 +1005,20 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
"websites."
msgstr ""
+"在[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)裡所é 載的[NoScript](../noscript)[擴充元件](../add-on-"
+"extension-or-plugin)å¯ä»¥ç”¨ä¾†ç®¡ç†å„個網站上的JavaScript程å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
"opposed to Tor Browser or Tor Project."
-msgstr "“little-t tor†是用來指稱 Tor 網路背景程å¼çš„一種方å¼ï¼Œèˆ‡ Tor ç€è¦½å™¨æˆ– Tor 專案ä¸åŒã€‚"
+msgstr "「little-t tor〠是用來指稱洋蔥路由網路背景程å¼çš„一種方å¼ï¼Œèˆ‡æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨æˆ–洋蔥路由專案ä¸åŒã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.term)
@@ -965,11 +1032,13 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"這些[å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·](../pluggable-transports)都å¯ä»¥è®“您在使用[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-"
+"tor)時的網路連線活動看起來就åƒæ˜¯åœ¨ç€è¦½ä¸€èˆ¬æ™®é€šç¶²ç«™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site."
-msgstr ""
+msgstr "Meek-azure會讓您的網路連線看起來åƒæ˜¯åœ¨ä¸Šå¾®è»Ÿçš„網站。"
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.definition)
@@ -980,11 +1049,13 @@ msgid ""
"public Tor network and related services, and assists in developing novel "
"approaches to safe, privacy preserving data collection."
msgstr ""
+"[Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://hctxrvjzfpvmzh2jllqhgvvkoepxb4kfzdjm6h7egcwlumggtktiftid.onion/))å˜æ”¾äº†æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„æ·å²è³‡æ–™ï¼Œéƒ½æ˜¯ç”±å…¬é–‹çš„洋蔥路由相關網路æœå‹™æ‰€æ”¶é›†å–得的資料,用來幫助我們æŒçºŒé–‹ç™¼æ›´æ–°çš„安全且隱ç§æ€§è³‡æ–™æ”¶é›†ç–略。"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä»‹ç¯€é»ž"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -993,32 +1064,33 @@ msgid ""
"function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
"users."
msgstr ""
+"是指ä½æ–¼[洋蔥路由迴路](../circuit)ä¸é–“ä½ç½®çš„節點,åªè¦ä¸æ˜¯å‡ºå£ç¯€é»žï¼Œä½¿ç”¨è€…都å¯ä»¥å°‡å®ƒä½œç‚ºã€Œä¸ä»‹ç¯€é»žã€æˆ–者是「[è·è¡›ç¯€é»ž](../guard)ã€ä¾†ä½¿ç”¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.term)
msgid "moat"
-msgstr ""
+msgstr "moat"
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Moat is an interactive tool you can use to get [bridges](../bridge) from "
"within [Tor Browser](../tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "Moat是一種[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)裡內建的互動å¼å·¥å…·ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ç”¨å®ƒä¾†ç´¢å–[橋接ä¸ç¹¼ç«™](../bridge)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"It uses [domain fronting](../domain-fronting) to help you circumvent "
"censorship."
-msgstr ""
+msgstr "它是使用[域åå‰ç½®](../domain-fronting)技術來幫助您çªç ´ç¶²è·¯å¯©æŸ¥éŽæ¿¾æ©Ÿåˆ¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Moat also employs a [Captcha](../captcha) to prevent a censor from quickly "
"blocking all of the bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Moat也有使用[Captcha](../captcha)來防æ¢ç¶²è·¯å¯©æŸ¥è€…快速å–得並å°éŽ–所有的橋接ä¸ç¹¼ç«™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
@@ -1026,11 +1098,13 @@ msgid ""
"[Click here](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), to read "
"more about using moat in the Tor Browser manual."
msgstr ""
+"[點擊æ¤è™•](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-"
+"moat)以閱讀洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨è€…手冊ä¸ï¼Œé—œæ–¼Moat的使用方å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "網路審查éŽæ¿¾"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1042,6 +1116,10 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../censorship/gettor-1)."
msgstr ""
+"有些時候直接通往[洋蔥路由網路](../tor-tor-network-core-"
+"tor)的連線會被您的[網路æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†(ISP)](../internet-service-provider-"
+"isp)或者是政府機構阻擋å°éŽ–,洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœ‰å…§å»ºä¸€äº›ç‰¹æ®Šå·¥å…·å¯ä»¥å¹«åŠ©æ‚¨çªç ´æ¤é¡žå°éŽ–,åƒæ˜¯[橋接ä¸ç¹¼ç«™](../bridge)ã€[å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·](../pluggable-"
+"transports)以åŠ[GetTor](../censorship/gettor-1)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
@@ -1055,6 +1133,8 @@ msgid ""
"prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
"were doing before."
msgstr ""
+"在[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-"
+"browser)裡的新è˜åˆ¥èº«ä»½åŠŸèƒ½ï¼Œæ˜¯ç•¶æ‚¨å¸Œæœ›æŠŠåŽŸæœ¬ä¸Šç¶²ç€è¦½æ´»å‹•çš„相關紀錄與往後的活動紀錄間的關è¯æ‰“斷時,å¯ä»¥ä½¿ç”¨æ¤åŠŸèƒ½ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1063,6 +1143,8 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"執行æ¤åŠŸèƒ½æœƒè‡ªå‹•å°‡æ‚¨æ‰€æœ‰å·²é–‹å§‹çš„視窗與分é 全部關閉ã€æ¸…除所有網é ç€è¦½ç´€éŒ„åƒæ˜¯[cookie](../cookie)以åŠ[ç€è¦½æ·å²è¨˜éŒ„](../browsing-"
+"history),並且為所有網站連線建立全新的[洋蔥路由迴路](../circuit)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1071,6 +1153,7 @@ msgid ""
"so take this into account before clicking “New Identity†(accessible through"
" the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
msgstr ""
+"洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœƒäº‹å…ˆè¦å‘Šæ‚¨ï¼Œæ‰€æœ‰çš„網路活動以åŠä¸‹è¼‰éƒ½æœƒè¢«ä¸æ–·ï¼Œå› æ¤åœ¨åŸ·è¡Œã€Œæ–°è˜åˆ¥èº«ä»½ã€åŠŸèƒ½å‰è«‹å…ˆåšå¥½æº–備。(æ¤åŠŸèƒ½å¯è—‰ç”±é»žæ“Šç•«é¢å³ä¸Šæ–¹çš„一個亮晶晶掃把圖示來啟動)"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1079,6 +1162,8 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"當您使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨å°æŸå€‹ç«™å°çš„連線建立出å•é¡Œæ™‚,新è˜åˆ¥èº«ä»½åŠŸèƒ½ä¹Ÿå¯ä»¥æœ‰å¹«åŠ©ï¼Œèˆ‡åŸ·è¡Œã€Œ[新的洋蔥路由迴路](../new-tor-circuit-"
+"for-this-site)ã€æœ‰é¡žä¼¼çš„效果。"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1096,11 +1181,12 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"當您的[出å£ç¯€é»ž](../exit)無法連上您想連接的網站,或者資料的載入有å•é¡Œæ™‚,這個功能也很實用,執行之後會讓所有目å‰åœ¨è¦–窗分é ä¸å·²ç¶“載入的網é ,é€éŽå¦ä¸€æ¢å…¨æ–°çš„[洋蔥路由迴路](../circuit)é‡æ–°è¼‰å…¥ï¼Œè€Œåœ¨å…¶ä»–視窗分é ä¸å·²ç¶“載入的網é 也會在æ›é 或下次é‡æ–°è¼‰å…¥æ™‚,改由新的迴路來進行。這個功能並ä¸æœƒæ¸…除任何ç€è¦½æ·å²ç´€éŒ„或ä¸æ–·ä»»ä½•æ—¢æœ‰çš„網路活動關è¯ï¼Œä¹Ÿä¸æœƒå°æ‚¨é€šå¾€åˆ¥çš„網站的連線有任何影響。"
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
msgid "NoScript"
-msgstr ""
+msgstr "NoScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1110,18 +1196,20 @@ msgid ""
"(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
"to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)有é 載一個å為NoScriptçš„[擴充元件](../add-on-extension-or-"
+"plugin),å¯ä»¥å¾žé»žæ“Šç•«é¢å³ä¸Šè§’çš„[æ¼¢å ¡é¸å–®(≡)](../hamburger-menu)所出ç¾çš„功能清單裡的「擴充元件ã€è£¡æ‰¾åˆ°å®ƒã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
-msgstr ""
+msgstr "NoScriptå¯ä»¥è®“您控制啟用個別網é ä¸çš„[JavaScript](../javascript)功能,或者是全é¢åœç”¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
msgid "nyx"
-msgstr ""
+msgstr "nyx"
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.definition)
@@ -1131,6 +1219,8 @@ msgid ""
" command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
" system, often useful for relay operators."
msgstr ""
+"匿å化[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)監控器(舊å為arm,ç¾ç¨±ç‚ºnyx)是一個[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-"
+"tor)的終端狀態監控程å¼ï¼Œä¿‚採用文å—指令介é¢ä¾†æ“作,å¯ç”¨ä¾†ç›£æŽ§ç³»çµ±ä¸Šçš„洋蔥路由行程執行狀æ³ï¼Œå°æ–¼æž¶è¨èˆ‡ç¶é‹ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„管ç†å“¡ä¾†èªªéžå¸¸å¯¦ç”¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1144,11 +1234,13 @@ msgid ""
"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so "
"that it does not look like Tor or any other protocol."
msgstr ""
+"Obfs3是一種[å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·](../pluggable-transports),å¯ä»¥è®“[洋蔥路由](../tor-tor-network-"
+"core-tor)的網路連線[æµé‡](../traffic)çœ‹èµ·ä¾†å¾ˆéš¨æ©Ÿï¼Œå› æ¤å¯é¿å…被è˜åˆ¥å‡ºæ˜¯é€šå¾€æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„連線活動。"
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3ç›®å‰å·²ç¶“ä¸åœ¨ç¶è·æ”¯æ´ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1163,11 +1255,13 @@ msgid ""
"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"obfs4在[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-tor)裡是一種[å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·](../pluggable-"
+"transports),就åƒæ˜¯obfs3一樣,å¯ä»¥è®“您的網路連線[æµé‡](../traffic)看起來很隨機,也å¯ä»¥é¿å…審查éŽæ¿¾è€…é€éŽç¶²è·¯æŽƒææ–¹å¼ä¾†ç™¼ç¾æ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ã€‚Obfs4å°æ–¼ç¶²è·¯å°éŽ–çš„çªç ´èƒ½åŠ›æ¯”obfs3çš„[橋接ä¸ç¹¼ç«™](../bridge)更優秀。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
msgid "onion address"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥ä½å€"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1176,25 +1270,27 @@ msgid ""
".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating-"
"address)."
msgstr ""
+"是一種洋蔥æœå‹™çš„標準網域å稱,通常是以.onion來çµå°¾ï¼Œå®ƒçš„ä½å€æœ¬èº«çš„è¨è¨ˆå…·æœ‰[自我驗è‰](../self-authenticating-"
+"address)功能。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation)
msgid ""
"Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'"
" or 'dirección onion'."
-msgstr ""
+msgstr "å¯ä»¥éƒ¨ä»½æˆ–是全部翻è¯ï¼Œä¾‹å¦‚è¯å…¥ä¸æ–‡æ™‚å¯è¯ç‚ºã€Œæ´‹è”¥ä½å€ã€æˆ–者是「Onionä½å€ã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
"someone who works closely with the Tor Project."
-msgstr "這是一個開æºçš„ iOS 應用程å¼ï¼Œä½¿ç”¨ Tor 路由,由一ä½èˆ‡ Tor 專案緊密åˆä½œçš„夥伴所開發。"
+msgstr "這是一個開æºçš„ iOS 應用程å¼ï¼Œä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±é€²è¡Œè³‡æ–™ç¹žå¾‘轉é€ï¼Œé€™æ˜¯ç”±ä¸€ä½èˆ‡æ´‹è”¥è·¯ç”±å°ˆæ¡ˆç·Šå¯†åˆä½œçš„夥伴所開發的。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1202,15 +1298,15 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
-"[了解更多洋蔥ç€è¦½å™¨](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-more-"
-"ios-tor)"
+"[了解更多Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤ç‚ºå°ˆæ¡ˆè¨ˆç•«å稱,請勿將「Onionã€å–®å—進行翻è¯ï¼Œè€Œã€ŒBrowserã€å–®å—則å¯ä»¥ç¿»è¯ï¼Œä¾‹å¦‚:Onionç€è¦½å™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
@@ -1224,6 +1320,8 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"洋蔥æœå‹™(舊å為[隱形æœå‹™](../hidden-services))是一種網路æœå‹™(å°±åƒç¶²ç«™ä¸€æ¨£),åªä¸éŽå¿…é ˆè¦é€éŽ[洋蔥路由網路](../tor-"
+"tor-network-core-tor)æ‰èƒ½å¤ å˜å–。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1235,7 +1333,7 @@ msgstr "洋蔥æœå‹™æ¯”起一般éžéš±å¯†ç¶²è·¯ä¸Šçš„æœå‹™å…·æœ‰è¨±å¤šå„ªå‹¢ï¼Œ
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
msgid "onion site"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥站å°"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1244,6 +1342,7 @@ msgid ""
"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
"exclusively to websites."
msgstr ""
+"洋蔥站å°æ˜¯æŒ‡é‚£äº›åªèƒ½å¤ é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±é€ 訪å˜å–的網站,æ„æ€è·Ÿ[洋蔥æœå‹™](../onion-services)很類似,ä¸éŽæ´‹è”¥ç«™å°æ˜¯ç‰¹æŒ‡æŽ¡ç”¨è©²æœå‹™çš„網站。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1253,7 +1352,7 @@ msgstr "這些網站使用 .onion é ‚ç´šåŸŸå (TLD)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
msgid "Onionoo"
-msgstr ""
+msgstr "Onionoo"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1262,6 +1361,7 @@ msgid ""
"protocol to learn about currently running [Tor relays](../relay) and "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html)網站å¯ä»¥æŸ¥åˆ°ç›®å‰æ£åœ¨ç·šä¸Šé‹è¡Œä¸çš„[洋蔥路由ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)以åŠ[橋接ä¸ç¹¼ç«™](../bridge)çš„å³æ™‚資訊。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1270,11 +1370,12 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
+"有些網路æœå‹™(例如[metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/))是使用Onionoo的資料作為來æºï¼Œä¸¦é€²è€Œä»¥è¼ƒæ˜“於閱讀的方å¼ä¾†å‘ˆç¾å‡ºæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯çš„å³æ™‚資訊。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥空間"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1283,11 +1384,12 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"為å¯ç”¨çš„[洋蔥æœå‹™](../onion-services)的集åˆï¼Œä¾‹å¦‚與其è¦èªªã€Œæˆ‘的網站架è¨åœ¨æš—網ä¸ã€ï¼Œä¸å¦‚說「我的網站架è¨åœ¨æ´‹è”¥ç©ºé–“裡ã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
msgid "OONI"
-msgstr ""
+msgstr "OONI"
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.definition)
@@ -1297,11 +1399,13 @@ msgid ""
"detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
"[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
msgstr ""
+"OONIçš„å…¨å是「[網路干擾之開放觀察站](https://ooni.io/)ã€ï¼Œå®ƒæ˜¯ä¸€å€‹å…¨çƒåŒ–的監察網路,用於åµæ¸¬å„種[網路審查å°éŽ–](../network-"
+"censorship)ã€å…§å®¹ç›£æŽ§æ©Ÿåˆ¶ä»¥åŠç¶²è·¯é€£ç·š[æµé‡](../traffic)æ“縱行為。"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "作æ¥ç³»çµ±(OS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1329,28 +1433,31 @@ msgid ""
"[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
"around the world."
msgstr ""
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)是一個由ä¿è¡›è€…計畫所開發的自由軟體[應用程å¼](../app),專門用於強化è£ç½®ä¸Šçš„網路安全。Orbot是使用[洋蔥路由](../tor-"
+"tor-network-core-"
+"tor)來將您的網路連線[æµé‡](../traffic)進行[åŠ å¯†](../encryption),並且將它在多å°ä½æ–¼ä¸–ç•Œå„地的ä¸åŒé›»è…¦ä¸»æ©Ÿé–“來回轉é€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfoxç›®å‰å·²ä¸å†ç¶è·æ”¯æ´ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
msgid "pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸"
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
"[traffic](../traffic) it sends out."
-msgstr ""
+msgstr "是一種[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-tor)用來å½è£ä½¿ç”¨è€…網路æµç·š[æµé‡](../traffic)的工具。"
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1359,18 +1466,20 @@ msgid ""
"(ISP)](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively "
"blocking connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"當[網路æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†(ISP)](../internet-service-provider-isp)或者是政府機構é‡å°[洋蔥路由網路](../tor-"
+"tor-network-core-tor)進行å°éŽ–的時候,æ¤å·¥å…·éžå¸¸å¯¦ç”¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "ç§å¯†é‡‘é‘°"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
-msgstr ""
+msgstr "是指在[公開金鑰組](../pulbic-key-cryptography)ä¸çš„ç§å¯†éƒ¨ä»¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1381,7 +1490,7 @@ msgstr "é€™æŠŠé‡‘é‘°å¿…é ˆè¢«æ“有者ä¿è·å¥½ï¼Œä¸å¾—散佈給他人。"
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
msgid "proxy"
-msgstr "代ç†"
+msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨"
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1389,6 +1498,8 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web "
"browser](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"代ç†ä¼ºæœå™¨æ˜¯ä½æ–¼[客戶端](../client)(例如[網é ç€è¦½å™¨](../web-"
+"browser))以åŠç¶²è·¯æœå‹™(例如[網é 伺æœå™¨](../server))é–“çš„ä¸é–“人。"
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1403,24 +1514,24 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "公開金鑰"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
-msgstr ""
+msgstr "是指在[公開金鑰組](../public-key-cryptography)ä¸çš„公開部件。"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
msgid "This is the key that can be disseminated to others."
-msgstr "這是一把金鑰,å¯ä»¥è¢«ç™¼ä½ˆçµ¦ä»–人。"
+msgstr "這把金鑰å¯ä»¥è¢«ç™¼ä½ˆçµ¦ä»–人å–得。"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "å…¬é–‹é‡‘é‘°åŠ å¯†æ³•"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1434,6 +1545,7 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"[公開金鑰](../public-key)å¯ä»¥è¢«å…¬é–‹æ•£ä½ˆï¼Œè€Œå…¶ç›¸å°æ‡‰çš„[ç§å¯†é‡‘é‘°](../private-key)則是åªæœ‰é‡‘鑰組的æ“有者å¯ä»¥æŒæœ‰ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1441,7 +1553,7 @@ msgid ""
"Any person can [encrypt](../encryption) a message using the public key of "
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
-msgstr ""
+msgstr "任何人都å¯ä»¥åˆ©ç”¨é‡‘鑰組的公開金鑰來將訊æ¯é€²è¡Œ[åŠ å¯†](../encryption),但是åªæœ‰æŒæœ‰ç§å¯†é‡‘é‘°çš„æ“æœ‰è€…èƒ½å¤ å°‡è©²è¨Šæ¯è§£å¯†ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1449,7 +1561,7 @@ msgid ""
"Additionally, the private key can be used to create a "
"[signature](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator"
" of a message or other files."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤å¤–,ç§å¯†é‡‘鑰也å¯ä»¥ç”¨ä¾†ç”¢è£½[數ä½ç°½ç« ](../cryptographic-signature),藉以è‰æ˜Žè¨Šæ¯æˆ–檔案的發é€è€…身份。"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1459,7 +1571,7 @@ msgstr "é€™å€‹ç°½ç« å¯ä»¥è¢«å…¬é–‹é‡‘é‘°é©—è‰ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
msgid "public key fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "公開金鑰特徵碼"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
@@ -1468,6 +1580,8 @@ msgid ""
"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
" a corresponding longer [public key](../public-key)."
msgstr ""
+"在[å…¬é–‹é‡‘é‘°åŠ å¯†æ³•](../public-key-"
+"cryptography)ä¸ï¼Œæ‰€è¬‚的公開金鑰指紋是指å¯ä»¥ç”¨ä¾†è˜åˆ¥èˆ‡è‰æ˜Žè©²æŠŠ[公開金鑰](../public-key)çš„ä½å…ƒç¢¼ä¸²ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1482,6 +1596,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"是指在[洋蔥路由網路](../tor-tor-network-core-"
+"tor))ä¸è¢«å…¬é–‹åˆ—å†Šçš„ç¯€é»žï¼Œå®ƒè² è²¬æ›¿[客戶端](../client)轉é€ç¶²è·¯é€£ç·š[æµé‡](../traffic),它也åŒæ™‚會在[目錄主管機構](../directory-"
+"authority)ä¸è¨»å†Šç™»è¨˜ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1495,33 +1612,35 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"是一種在Chrome或Chromiumç€è¦½å™¨ä¸çš„[擴充元件](../add-on-extension-or-"
+"plugin),å¯ä»¥è®“您由ä¸åŒçš„來æºä¸‹è¼‰è¨±å¤šå®‰å…¨æ€§èˆ‡éš±ç§æ€§å¼·åŒ–軟體,其ä¸ä¹ŸåŒ…括了[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuiteå’ŒObfs4很類似,但是它們所使用的[橋接ä¸ç¹¼ç«™](../bridge)ä¸åŒã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
msgid "script"
-msgstr ""
+msgstr "腳本程å¼"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
-msgstr ""
+msgstr "在網站ä¸ç”¨ä¾†æä¾›å„種動態內容或互動å¼åŠŸèƒ½çš„元件。"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "自我èªè‰æ€§ä½å€"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1534,23 +1653,25 @@ msgid ""
"they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
"well."
msgstr ""
+"[洋蔥ä½å€](../onion-address)是一種特殊具有自我èªè‰æ€§çš„網路ä½å€ï¼Œå®ƒå¯ä»¥åŒæ™‚ä¿è‰ç”¨ä¾†ä¿è·è©²[洋蔥站å°](../onion-"
+"site)網路連線的金鑰,是與該ä½å€ç¶å®šåœ¨ä¸€èµ·çš„。普通的網站都需è¦ä¾è³´ç”±æ†‘è‰ç®¡ç†æ©Ÿæ§‹(CA)æ‰€æ ¸ç™¼çš„æ†‘è‰æ‰èƒ½é”æˆæ¤ç¨®ç¶å®šæ•ˆæžœï¼Œè€Œé€™æ¨£çš„機制很容易被憑è‰ç®¡ç†ä¸å¿ƒæˆ–其他許多å¯èƒ½çš„第三方所ç¶æž¶åŠ«æŒã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/server/
#: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
msgid "server"
-msgstr ""
+msgstr "伺æœå™¨"
#: https//support.torproject.org/glossary/server/
#: (content/glossary/server/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
-msgstr ""
+msgstr "是指ä½æ–¼ç¶²è·¯ä¸Šä¸€å°æä¾›æœå‹™çš„è¨å‚™ï¼Œä¾‹å¦‚檔案伺æœå™¨ã€ç¶²é 伺æœå™¨ã€é›»å郵件伺æœå™¨æˆ–èŠå¤©å®¤ç‰ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "工作階段"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1559,11 +1680,13 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"工作階段是指在網路上的兩å°è¨å‚™é–“相互通訊的資料交æ›éŽç¨‹ï¼Œç•¶ä½¿ç”¨[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-"
+"browser)時,您的工作階段相關資料都會在您關閉[ç€è¦½å™¨](../web-browser)時被全部清除。"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "個體洋蔥æœå‹™"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1574,6 +1697,7 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"個體洋蔥æœå‹™æ˜¯ä¸€ç¨®ä¸å°è‡ªèº«çš„匿å性åšä¿è·è¨å®šçš„洋蔥æœå‹™ï¼Œä½†å®ƒä»è®“使用者å¯ä»¥é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ä¾†å˜å–。個體洋蔥æœå‹™çš„[è¿´è·¯](../circuit)åªæœƒç”±ä¸‰å€‹ä¸ç¹¼ç¯€é»žçµ„æˆï¼Œä¸åƒä¸€èˆ¬çš„洋蔥æœå‹™è¿´è·¯æœƒæœ‰å…個ä¸ç¹¼ç¯€é»žã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
#: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.term)
@@ -1586,19 +1710,20 @@ msgid ""
"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) is a pluggable transport which"
" provides censorship circumvention and access to a free and open internet."
msgstr ""
+"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org)是一種å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·ï¼Œå®ƒæ供了å¯ä»¥çªç ´ç¶²è·¯å¯©æŸ¥å°éŽ–的功能,以便讓使用者å¯ä»¥è‡ªç”±è‡ªåœ¨çš„å˜å–網際網路。"
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
#: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"It has three components; the Snowflake client, the Snowflake proxy (the two "
"together known as the Snowflake peers) and the broker."
-msgstr ""
+msgstr "它總共會有三個部件:Snowflake客戶端ã€Snowflake代ç†ä¼ºæœå™¨(上兩者åˆç¨±ç‚ºSnowflake端點)以åŠæŽ®å®¢ç«¯ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
#: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Snowflake can allow an open browser tab to act as an ephemeral Tor bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Snowflakeå¯ä»¥è®“ç€è¦½å™¨ä¸æ‰€é–‹å•Ÿçš„分é ,在洋蔥路由網路ä¸æ‰®æ¼”暫時性橋接ä¸ç¹¼ç«™çš„角色。"
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
#: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
@@ -1606,47 +1731,48 @@ msgid ""
"In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a"
" large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point."
msgstr ""
+"為了è¦è§£æ±ºä»£ç†ä¼ºæœå™¨çš„IPä½å€è¢«å°éŽ–çš„å•é¡Œï¼ŒSnowflakeèƒ½å¤ å¼•å…¥å¤§é‡çš„代ç†ä¼ºæœå™¨ä½å€ï¼Œéƒ½æ˜¯ç”±å¿—願者的電腦所構æˆçš„,如æ¤å¯è®“å°éŽ–者難以掌æ¡ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.term)
msgid "SOCKS5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
msgid "SOCKS5 is an Internet protocol used by Tor."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由ä¸æœ‰ä½¿ç”¨Socks5網路通訊å”定。"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"It sends the traffic through the Tor network instead of sending it from your"
" IP address into the open network."
-msgstr ""
+msgstr "å®ƒè² è²¬å°‡ç¶²è·¯é€£ç·šæµé‡å°Žå¼•é€²æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ä¸ï¼Œè€Œä¸æ˜¯ç”¨æ‚¨çš„真實IPä½å€å°‡æµé‡é€ä¸Šå…¬é–‹çš„網際網路空間裡。"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"It is a general purpose [proxy](../proxy) that sits at the layer 5 of the "
"OSI model and uses the tunneling method."
-msgstr ""
+msgstr "它是一種通用型的[代ç†ä¼ºæœå™¨](../proxy),ä½æ–¼OSI標準網路å”定模型ä¸çš„第5層級,並且它也使用了穿隧技術。"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"The applications that you run with SOCKS5 will be aware of the tunneling, "
"but you can prevent identity correlation if set up correctly."
-msgstr ""
+msgstr "使用SOCKS5的應用程å¼ä¹Ÿéƒ½æœƒä½¿ç”¨ç©¿éš§æŠ€è¡“,然而,如果è¨å®šå¦¥ç•¶çš„話,這樣還是å¯ä»¥é¿å…身份比å°æ”»æ“Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling)
msgid "All in caps, as it is an acronym."
-msgstr ""
+msgstr "é€™æ˜¯ç¸®å¯«ï¼Œå› æ¤å…¨éƒ½è¦å¤§å¯«ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
msgid "secure sockets layer (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "secure sockets layer (SSL)"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -1657,6 +1783,7 @@ msgid ""
"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
" sent."
msgstr ""
+"安全傳輸層(SSL)是一種標準的網路安全å”定,用來ä¿è·åœ¨ç¶²è·¯é€£ç·šä¸å‚³è¼¸çš„è³‡æ–™å®‰å…¨ï¼Œå®ƒæœƒå°‡è³‡æ–™åŠ å¯†å¾Œæ‰é€ä¸Šç¶²è·¯ï¼Œè—‰æ¤é¿å…第三方å¯ä»¥ç«Šè½å–得資料內容。"
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1670,11 +1797,13 @@ msgid ""
"[Tor](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with "
"python, this is for you."
msgstr ""
+"Stem是一種為[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-"
+"tor)所è¨è¨ˆçš„巨蟒派森(程å¼èªžè¨€)函å¼åº«ï¼Œè‹¥æ‚¨æƒ³é€éŽå·¨èŸ’派森來控制洋蔥路由時å¯ä»¥ä½¿ç”¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "女巫攻擊法"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1682,7 +1811,8 @@ msgid ""
"The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation "
"system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
" to gain a disproportionately large influence in the network."
-msgstr "Sybil 攻擊在電腦安全ä¸æ˜¯æŒ‡ä¸€å€‹ä¿¡è½ç³»çµ±è¢«å‰µå»ºå¤§é‡çš„èº«ä»½çµ¦ç ´å£žï¼Œä¸”åˆ©ç”¨é€™äº›èº«ä»½åœ¨ç¶²è·¯ä¸Šé€ æˆæ¥µç‚ºå·¨å¤§å½±éŸ¿çš„攻擊。"
+msgstr ""
+"åœ¨è³‡è¨Šå®‰å…¨çš„é ˜åŸŸä¸ï¼Œå¥³å·«æ”»æ“Šæ³•æ˜¯æŒ‡é€éŽå»ºç«‹ä¸¦æŽŒæŽ§å¤§é‡çš„ç¨ç«‹èº«ä»½å€‹é«”,以便在一個以信用制度為主體網路系統ä¸ç”¢ç”Ÿå移影響力,進而å¯ä»¥å·¦å³æ•´å€‹ç¶²è·¯ç³»çµ±çš„發展方å‘。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term)
@@ -1695,6 +1825,7 @@ msgid ""
"Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
" start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
msgstr ""
+"Tail是一種「Liveã€ç‰ˆçš„[作æ¥ç³»çµ±](../operating-system-os),讓您å¯ä»¥ç”±DVD光碟ã€USB隨身碟或是SD記憶å¡ä¸å•Ÿå‹•é›»è…¦ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1709,7 +1840,7 @@ msgstr "[了解更多關於Tails的資訊](https://tails.boum.org/)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
#: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.term)
msgid "The Guardian Project"
-msgstr ""
+msgstr "ä¿è¡›è€…計畫"
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
#: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -1718,6 +1849,7 @@ msgid ""
" developers, activists and designers that create easy to use, secure, "
"opensource mobile apps and operating system enhancements."
msgstr ""
+"[ä¿è¡›è€…計畫](https://guardianproject.info/)是由軟體開發人員ã€è¨è¨ˆå¸«ä»¥åŠç¤¾é‹äººå£«æ‰€çµ„æˆçš„專案團隊,他們致力於開發å¯åœ¨è¡Œå‹•é‹ç®—è£ç½®ä¸ŠåŸ·è¡Œçš„å„種安全性強化開æºè»Ÿé«”,也æ供許多作æ¥ç³»çµ±çš„安全性強化功能。"
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
#: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -1727,6 +1859,7 @@ msgid ""
"provided by The Guardian Project helps route other apps on your andriod "
"device over the Tor network."
msgstr ""
+"[Orbot應用程å¼](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)å³æ˜¯ç”±ä¿è¡›è€…計畫團隊所開發的軟體,å¯ä»¥å°‡å®‰å“系統ä¸å„個應用程å¼çš„網路連線æµé‡éƒ½å°Žå¼•è‡³æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ä¸ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1741,13 +1874,13 @@ msgid ""
"community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
"help create Tor."
msgstr ""
-"Tor 專案也å¯ä»¥æŒ‡ Tor å°ˆæ¡ˆå…¬å¸ (ä¸€å®¶è² è²¬ç¶è· Tor 軟體的美國 501(c)3 éžç‡Ÿåˆ©çµ„ç¹”),也å¯ä»¥æŒ‡ç”±ä¸–ç•Œå„地æˆåƒä¸Šè¬å”助創建 Tor "
-"的志工所組æˆçš„ Tor 專案社群。"
+"洋蔥路由專案也å¯ä»¥æŒ‡æ´‹è”¥è·¯ç”±å°ˆæ¡ˆå…¬å¸ï¼Œæ˜¯è² 責開發與ç¶è·ç¶è·æ´‹è”¥è·¯ç”±è»Ÿé«”的美國 501(c)3 "
+"éžç‡Ÿåˆ©çµ„織,也å¯ä»¥æŒ‡ç”±ä¸–ç•Œå„地æˆåƒä¸Šè¬åƒèˆ‡æ´‹è”¥è·¯ç”±è¨ˆç•«çš„志工所組æˆçš„洋蔥路由專案社群。"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
msgid "third-party tracking"
-msgstr ""
+msgstr "第三方追蹤"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1758,20 +1891,23 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"許多網站都會使用大é‡çš„第三方æœå‹™ï¼ŒåŒ…括網é 廣告以åŠè¨ªå®¢è¿½è¹¤çµ±è¨ˆå·¥å…·ç‰ï¼Œé€™é¡žæœå‹™éƒ½æœƒæ”¶é›†è¨±å¤šç¶²ç«™è¨ªå®¢çš„相關資料,åƒæ˜¯æ‚¨çš„[IPä½å€](../ip-"
+"address)ã€[網é ç€è¦½å™¨](../web-browser)ã€[作æ¥ç³»çµ±](../operating-system-"
+"os)以åŠç€è¦½è¡Œç‚ºç‰ï¼Œé€™äº›è³‡è¨Šéƒ½å¯ä»¥è¢«ç”¨ä¾†æŠŠæ‚¨åœ¨å„個ä¸åŒç¶²ç«™çš„活動串連起來。"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
"happening."
-msgstr ""
+msgstr "[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)æœƒé˜²å µè¨±å¤šé€™é¡žçš„æ´»å‹•ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœƒåˆ©ç”¨[洋蔥路由網路](../tor-tor-network-core-tor)來ä¿è·æ‚¨çš„éš±ç§ä»¥åŠåŒ¿å性。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1781,6 +1917,8 @@ msgid ""
"(ISP)](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection"
" locally."
msgstr ""
+"您的許多網路ç€è¦½è¡Œç‚ºåŒ…括å稱ã€ä½å€ã€é€£ä¸Šçš„網站ç‰ï¼Œå…¨éƒ½æœƒè¢«éš±è—起來,å³ä½¿æ˜¯æ‚¨çš„[網路æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†(ISP)](../internet-service-"
+"provider-isp)或是任何æ£åœ¨ç›£è½æ‚¨çš„網路連線的人都無法ç²çŸ¥ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1790,6 +1928,8 @@ msgid ""
"real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
" explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"您所連上的網站管ç†å“¡æˆ–任何的監è½è€…åªèƒ½çœ‹åˆ°æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯çš„連線,完全無法得知您的真實[(IP)ä½å€](../ip-"
+"address),且除éžæ‚¨ä¸»å‹•è¡¨æ˜Žèº«ä»½ï¼Œå¦å‰‡ä»–們絕å°ç„¡æ³•å¾—知您的真實身份。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1798,13 +1938,15 @@ msgid ""
"“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)†or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"æ¤å¤–,洋蔥路由ç€è¦½å™¨é‚„有特別的è¨è¨ˆï¼Œå¯ä»¥ä¾†é˜²æ¢ç¶²ç«™åˆ©ç”¨[ç€è¦½å™¨ç‰¹å¾µå€¼åˆ†æž](../browser-"
+"fingerprinting)或是é€éŽåµæ¸¬ç€è¦½å™¨çš„相關è¨å®šä¾†è˜åˆ¥æ‚¨çš„身份。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
"history)."
-msgstr ""
+msgstr "在é è¨çš„情æ³ä¸‹ï¼Œæ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸æœƒç•™å˜ä»»ä½•[ç€è¦½æ·ç¨‹è¨˜éŒ„](../browsing-history)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1813,13 +1955,15 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"網站的[Cookies](../cookie)åªæœ‰åœ¨ç•¶ä¸‹çš„[工作階段](../session)ä¸æœ‰æ•ˆ(當洋蔥路由ç€è¦½å™¨è¢«é—œé–‰æˆ–是[æ–°è˜åˆ¥èº«ä»½](../new-"
+"identity)被執行時就立å³å¤±æ•ˆ)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœ‰æ™‚也會被稱為[tbb](../../tbb),但是ä¸æœƒè¢«ç¨±ç‚ºã€ŒTOR Browserã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1828,13 +1972,15 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**è«‹ä¸è¦ç¿»è¯ã€ŒTorã€ï¼Œä½†æ‚¨ä»å¯ç¿»è¯ã€ŒBrowserã€**. 例如在西ç牙文ä¸ï¼šNavegador Tor "
+"(由於西çç‰™æ–‡çš„èªžæ…‹ç‰¹æ€§ï¼Œå…ˆå¾Œé †åºå¯ä»¥èª¿æ›)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
"they write Tor with other characters."
-msgstr ""
+msgstr "有些åƒæ˜¯é˜¿æ‹‰ä¼¯æ–‡å‰‡å¯ä»¥ç…§å—é¢æ„義翻è¯Tor這個å—,例如寫æˆØªÙˆØ±ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
@@ -1846,7 +1992,7 @@ msgstr "洋蔥路由啟動工具"
msgid ""
"When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
"Tor Launcher window."
-msgstr ""
+msgstr "當您首次執行[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)時,您會看見洋蔥路由啟動器視窗。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1854,13 +2000,14 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"它有個功能å¯ä»¥çµ¦æ‚¨é¸æ“‡ï¼Œçœ‹æ˜¯è¦ç›´æŽ¥é€£ä¸Š[洋蔥路由網路](../tor-tor-network-core-tor),或者是調整洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„連線è¨å®šã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
"configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "若您é¸æ“‡äº†å¾Œè€…的話,那洋蔥路由啟動器就會引導您åšä¸€é€£ä¸²çš„功能è¨å®šã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1868,11 +2015,13 @@ msgid ""
"Tor launcher is no longer used in Tor Browser since the [10.5 "
"release](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
msgstr ""
+"從洋蔥路由ç€è¦½å™¨ç¬¬[10.5版](https://blog.torproject.org/new-release-tor-"
+"browser-105)起,我們就ä¸å†ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±å•Ÿå‹•å™¨äº†ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由æ·ç¨‹è¨˜éŒ„"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1880,13 +2029,14 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"「洋蔥路由æ·ç¨‹è¨˜éŒ„ã€æ˜¯åœ¨[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-tor)的連線活動éŽç¨‹ä¸è‡ªå‹•ç”¢ç”Ÿçš„清單,它å¯ç”¨æ–¼æ•…障診斷。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
-msgstr "當 Tor 出å•é¡Œæ™‚,您å¯èƒ½æœƒçœ‹åˆ°ä¸€å€‹å¸¶æœ‰éŒ¯èª¤è¨Šæ¯çš„é¸é …用來 “複製 Tor 日誌到剪貼簿â€ã€‚"
+msgstr "當洋蔥路由出å•é¡Œæ™‚,您å¯èƒ½æœƒçœ‹åˆ°ä¸€å€‹éŒ¯èª¤è¨Šæ¯ï¼Œä¸¦ä¸”還有「複製洋蔥路由æ·ç¨‹è¨˜éŒ„到剪貼簿ã€çš„功能é¸é …。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1896,6 +2046,8 @@ msgid ""
"(\"≡\")](../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
"finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"如果您在[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)ä¸æ²’看到這個功能的話,å¯ä»¥é»žæ“Š[æ¼¢å ¡é¸å–® "
+"(≡)](../blossary/hamburger-menu)裡的「å好è¨å®šã€ï¼Œå†é»žæ“Šå´é‚Šæ¬„裡的「洋蔥路由ã€é 籤。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1906,14 +2058,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
-msgstr "在該é é¢çš„最下方,點擊ä½æ–¼ã€ŒæŸ¥é–±æ´‹è”¥è·¯ç”±æ·ç¨‹ç´€éŒ„ã€é€™æ®µæ–‡å—æ—邊的「查閱æ·ç¨‹ç´€éŒ„...ã€æŒ‰éˆ•ã€‚"
+msgstr "在該é é¢çš„最下方,點擊ä½æ–¼ã€ŒæŸ¥é–±æ´‹è”¥è·¯ç”±æ·ç¨‹è¨˜éŒ„ã€é€™æ®µæ–‡å—æ—邊的「查閱æ·ç¨‹è¨˜éŒ„...ã€æŒ‰éˆ•ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤æ™‚您應該會看到一個將æ·ç¨‹è¨˜éŒ„複製到剪貼簿的功能,它å¯ä»¥è®“您把該些記錄文å—貼進文件裡,以便讓å”助您進行故障排除的人å¯ä»¥è¨ºæ–·å‡ºå•é¡Œæ‰€åœ¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.term)
@@ -1929,6 +2081,8 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger是一個跨平å°çš„èŠå¤©ç¨‹å¼ï¼Œå…¶é–‹ç™¼å®—旨在於將所有的網路連線[æµé‡](../traffic)都é€éŽ[洋蔥路由](../tor-"
+"tor-network-core-tor)來轉é€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1948,7 +2102,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由 / 洋蔥路由網路 / æ´‹è”¥è·¯ç”±æ ¸å¿ƒ"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1957,7 +2111,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
-msgstr "Tor 是一個程å¼ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥åœ¨æ‚¨çš„電腦上執行來幫助ç¶è·æ‚¨åœ¨ç¶²è·¯ä¸Šçš„安全。"
+msgstr "洋蔥路由是一個程å¼ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥åœ¨æ‚¨çš„電腦上執行來幫助ç¶è·æ‚¨åœ¨ç¶²è·¯ä¸Šçš„安全。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1968,6 +2122,7 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"它是藉由將您的通訊傳輸資料在分佈於世界å„地由志願者所架è¨çš„[ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](../relay)之間來回轉é€ï¼Œä»¥ä¾¿ä¿è·æ‚¨çš„éš±ç§ã€‚è—‰æ¤å¯ä»¥é˜²æ¢ç¶²è·¯ç›£è½è€…得知您æ£é€£ä¸Šäº†å“ªå€‹ç¶²ç«™ï¼Œä¹Ÿé˜²æ¢ç¶²ç«™ç®¡ç†å“¡å¾—知您所在的地ç†ä½ç½®ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1976,6 +2131,8 @@ msgid ""
"software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
"[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
msgstr ""
+"洋蔥路由網路å³æ˜¯ç”±é€™äº›å¿—願者架è¨ç¶é‹çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žæ‰€çµ„æˆçš„,節點é‹è¡Œæ‰€ä½¿ç”¨çš„軟體å³ç¨±ç‚ºæ´‹è”¥è·¯ç”±æ ¸å¿ƒï¼Œæœ‰æ™‚也稱為[「little-t-"
+"torã€](./little-t-tor)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1983,11 +2140,12 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"大多數人使用洋蔥路由的方å¼ï¼Œæ˜¯é€éŽ[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser),它是一個經éŽå®‰å…¨æ€§å¼·åŒ–çš„[ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨](../firefox)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor2Web"
-msgstr ""
+msgstr "Tor2Web"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1995,6 +2153,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web是一個專案,它專門為沒有使用[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tor-browser)的人æ供一個å˜å–[洋蔥æœå‹™](../onion-"
+"services)的管é“。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2003,6 +2163,8 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
msgstr ""
+"註:用這種方å¼å˜å–[洋蔥æœå‹™](../onion-services)會比使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨é‚„è¦å±éšªï¼Œå› 為這樣就失去了å–多[洋蔥路由](../tor-"
+"tor-network-core-tor)內建的[客戶端](../client)ä¿è·æ©Ÿåˆ¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
#: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term)
@@ -2015,40 +2177,42 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"這個[擴充元件](../add-on-extension-or-plugin)å¯ä»¥è®“Thunderbird連上[洋蔥路由](../tor-tor-"
+"network-core-tor)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "這是[洋蔥路由](../tor-tor-netwok-core-tor)æ ¸å¿ƒçš„è¨å®šæª”。"
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
msgid "Torsocks"
-msgstr ""
+msgstr "Torsocks"
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with "
"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
-msgstr ""
+msgstr "Torsockså¯ä»¥è®“您的許多應用程å¼ä»¥è¼ƒå®‰å…¨çš„æ–¹å¼ä¾†ä½¿ç”¨[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-tor)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
"[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
-msgstr ""
+msgstr "它å¯ä»¥ç¢ºä¿æ‚¨çš„DNS請求都會以安全的方å¼è™•ç†ï¼Œä¸¦ä¸”會阻斷來自您使用的應用程å¼æ‰€ç™¼èµ·çš„éžTCP連線[æµé‡](../traffic)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
msgid "TPI"
-msgstr ""
+msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
@@ -2058,7 +2222,7 @@ msgstr "TPI 是 The Tor Project, Inc. 的縮寫。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
msgid "tpo"
-msgstr ""
+msgstr "tpo"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.definition)
@@ -2073,19 +2237,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "資料æµ"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
"[servers](../server)."
-msgstr ""
+msgstr "連線æµé‡æ˜¯æŒ‡åœ¨[客戶端](../client)與[伺æœå™¨](../server)之間傳é€äº¤æ›çš„資料。"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "網é ç€è¦½å™¨"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2093,26 +2257,26 @@ msgid ""
"A web browser (commonly referred to as a browser) is a software application "
"for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World "
"Wide Web."
-msgstr ""
+msgstr "網é ç€è¦½å™¨(常簡稱為ç€è¦½å™¨)是一個應用程å¼ï¼Œå…¶åŠŸèƒ½æ˜¯æ“·å–ã€å‘ˆç¾èˆ‡ç€è¦½ä½åœ¨å…¨çƒè³‡è¨Šç¶²ä¸Šçš„å„種資æºã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
" and Safari."
-msgstr ""
+msgstr "ç›®å‰ä¸»æµçš„網é ç€è¦½å™¨æœ‰[ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨](../firefox)ã€Chromeã€IE以åŠSafari。"
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
msgid "website mirror"
-msgstr ""
+msgstr "é¡åƒç«™å°"
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
"other web addresses."
-msgstr ""
+msgstr "é¡åƒç«™å°æ˜¯æŒ‡å°‡æŸå€‹ç¶²ç«™çš„內容完整複製而架è¨èµ·çš„å¦ä¸€å€‹ç¶²ç«™ï¼Œå®ƒçš„ä½å€æœƒä¸ä¸€æ¨£ã€‚"
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2126,7 +2290,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr "我能é€éŽ Tor 使用 VPN å—Ž?"
+msgstr "我能將洋蔥路由æé…虛擬ç§æœ‰ç¶²è·¯ä¾†ä½¿ç”¨å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2134,7 +2298,7 @@ msgid ""
"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
"compromise your privacy."
-msgstr "基本上,我們ä¸å»ºè°åœ¨ Tor 上使用 VPN ,除éžæ‚¨æ˜¯å€‹é€²éšŽä½¿ç”¨è€…,知é“如何è¨å®šåœ¨ä¸å½±éŸ¿å€‹äººéš±ç§çš„情æ³ä¸‹ä½¿å…©è€…都æ£å¸¸é‹ä½œã€‚"
+msgstr "基本上,我們ä¸å»ºè°åœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¸Šä½¿ç”¨è™›æ“¬ç§æœ‰ç¶²è·¯ ,除éžæ‚¨æ˜¯å€‹é€²éšŽä½¿ç”¨è€…,知é“如何è¨å®šåœ¨ä¸å½±éŸ¿å€‹äººéš±ç§çš„情æ³ä¸‹ä½¿å…©è€…都æ£å¸¸é‹ä½œã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2142,11 +2306,12 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨æˆ‘們的[ç¶åŸºé é¢](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)找到更多關於將洋蔥路由æé…虛擬ç§æœ‰ç¶²è·¯ä¾†ä½¿ç”¨çš„相關細節。"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?"
-msgstr ""
+msgstr "與其自己架è¨èˆ‡ç¶é‹ä¸ç¹¼ç¯€é»žï¼Œæˆ‘å¯å¦ç›´æŽ¥æ款贊助一個ä¸ç¹¼ç¯€é»žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2156,24 +2321,26 @@ msgid ""
"associations/) that are happy to turn your donations into better speed and "
"anonymity for the Tor network."
msgstr ""
+"當然å¯ä»¥ï¼æˆ‘們有一個[ç¶é‹æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„組織清單](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/relay-associations/),他們都很樂æ„接å—æ款以為洋蔥路由網路æä¾›æ›´é«˜çš„é »å¯¬ä»¥åŠæ›´ä½³çš„匿åä¿è·ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"These organizations are not the same as [The Tor Project, "
"Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing."
-msgstr ""
+msgstr "雖然說這些組織和[洋蔥路由專案計畫](https://donate.torproject.org/)互ä¸éš¸å±¬ï¼Œä½†æ˜¯æˆ‘們ä¾ç„¶èªç‚ºé€™æ˜¯ä»¶å¥½äº‹ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They're run by nice people who are part of the Tor community."
-msgstr ""
+msgstr "他們都是我們洋蔥路由社群裡志åŒé“åˆçš„好å‹ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance."
-msgstr ""
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¦äº†è§£ï¼Œæ•ˆèƒ½èˆ‡åŒ¿å性兩者之間是有著相互å–æ¨é—œä¿‚的。"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2182,6 +2349,7 @@ msgid ""
" position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more "
"than by donating."
msgstr ""
+"多元性å°æ–¼æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯çš„匿å性ä¿è·æ©Ÿåˆ¶å‘來是個é‡è¦åŸºçŸ³ï¼Œå› æ¤å¦‚æžœæ‚¨èƒ½å¤ æž¶è¨ç¶é‹æ‚¨è‡ªå·±çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„話,那您å°æ–¼æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„匿å性ä¿è·æ©Ÿåˆ¶çš„è²¢ç»ï¼Œæœƒé 大於直接æ款。"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2189,134 +2357,134 @@ msgid ""
"At the same time though, economies of scale for bandwidth mean that "
"combining many small donations into several larger relays is more efficient "
"at improving network performance."
-msgstr ""
+msgstr "但是從å¦ä¸€æ–¹é¢è€Œè¨€ï¼Œé€éŽæ”¶é›†å¤§é‡çš„å°é¡æ款來支æŒå°‘數幾個效能高檔的ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„ç–略,å°æ–¼ç¶²è·¯é »å¯¬çš„整體經濟效益來說åˆæœƒæ¯”較高。"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so "
"however you can help is great!"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸è«–是強化匿å性ä¿è·æ©Ÿåˆ¶æˆ–是æ昇整體效能,都是éžå¸¸å€¼å¾—è¿½æ±‚çš„ç›®æ¨™ï¼Œå› æ¤æ‚¨å¯ä»¥è‡ªç”±é¸æ“‡æ‚¨å–œæ¡çš„æ–¹å¼ä¾†è²¢ç»ç¤¾ç¾¤ï¼"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "當我使用洋蔥路由時,我是å¯ä»¥ç¶æŒç™¾åˆ†ä¹‹ç™¾åŒ¿å的嗎?"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "總括而言,在網路上è¦é”到百分百完美的匿å狀態是ä¸å¯èƒ½çš„,å³ä½¿æ˜¯ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¹Ÿä¸€æ¨£ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
"while using Tor and offline."
-msgstr ""
+msgstr "然而,有些方法是å¯ä»¥å¹«åŠ©æ‚¨åœ¨ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±æˆ–者離線狀態時,æ昇您的匿å性ä¿è·ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### 使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä»¥åŠé‡å°æ´‹è”¥è·¯ç”±è€Œç‰¹åˆ¥è¨å®šçš„軟體"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run "
"it."
-msgstr ""
+msgstr "當您使用洋蔥路由時,它並ä¸æœƒè‡ªå‹•ä¿è·æ‚¨é›»è…¦ä¸çš„所有網路連線æµé‡ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor only protects applications that are properly configured to send their "
"Internet traffic through Tor."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由åªèƒ½å¤ ä¿è·é‚£äº›æœ‰ç‰¹åˆ¥è¨å®šä¾†é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±å‚³é€é€£ç·šè³‡æ–™çš„軟體。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Web browsing:"
-msgstr ""
+msgstr "網é ç€è¦½ï¼š"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- 安全:[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a "
"proxy](../../tbb/tbb-9/)"
-msgstr ""
+msgstr "- ä¸å®‰å…¨ï¼š[其他任何把洋蔥路由當æˆä»£ç†ä¼ºæœå™¨ä½¿ç”¨çš„ç€è¦½å™¨](../../tbb/tbb-9/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "File sharing:"
-msgstr ""
+msgstr "檔案分享:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [OnionShare](../../misc/misc-12/)"
-msgstr ""
+msgstr "- 安全: [OnionShare](../../misc/misc-12/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](../../misc/misc-4/)"
-msgstr ""
+msgstr "- ä¸å®‰å…¨ï¼š [é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±é€²è¡Œä½å…ƒæ´ªæµä¸‹è¼‰æ´»å‹•](../../misc/misc-4/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms"
-msgstr ""
+msgstr "### 斟酌控制您é€éŽç¶²é 表單所æ交的資料"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
-msgstr ""
+msgstr "當您使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨é€ 訪æŸå€‹ç¶²ç«™æ™‚,它無法得知您的身份或是您的真實地ç†ä½ç½®ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
"through web forms."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸å¹¸çš„是,有許多網站會在網é 表單ä¸è¦æ±‚您æ供更多個人資料。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
" know who you are."
-msgstr ""
+msgstr "故若您登入了該網站,他們或許ä»ä¸çŸ¥é“您所在的地ç†ä½ç½®ï¼Œä½†æ˜¯å»å·²ç¶“知é“您的身份了。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
"personal information, you are no longer anonymous to that website."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤å¤–,如果您填入了您的姓åã€é›»å郵件信箱ã€åœ°å€æˆ–電話ç‰ç‰å€‹äººè³‡æ–™ï¼Œå°æ–¼è©²ç¶²ç«™ä¾†èªªï¼Œæ‚¨å°±ä¸å†æ˜¯è™•æ–¼åŒ¿å狀態ä¸äº†ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
"web forms."
-msgstr ""
+msgstr "最好的防è·æŽªæ–½å°±æ˜¯è¦éš¨æ™‚ä¿æŒè¦è¦ºï¼Œä¸¦ä¸”å°æ–¼ä»»ä½•ç¶²é 表單的填寫都特別留æ„。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't torrent over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### ä¸è¦é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±é–‹ä½å…ƒæ´ªæµä¸‹è¼‰"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy "
"settings and make direct connections even when they are told to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "æ ¹æ“šè§€å¯Ÿç™¼ç¾ï¼Œè¨±å¤šä½å…ƒæ´ªæµçš„檔案分享軟體會忽視洋蔥路由的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨å®šï¼Œé€²è€Œç›´æŽ¥é€£ä¸Šç¶²è·¯ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2324,7 +2492,7 @@ msgid ""
"Even if your torrent application connects only through Tor, you will often "
"send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how"
" torrents work."
-msgstr ""
+msgstr "å³ä½¿æ‚¨çš„ä½å…ƒæ´ªæµè»Ÿé«”完全åªé€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ä¾†é€£ç·šï¼Œå®ƒä»æœƒä¸‰ä¸äº”時就將您的真實IPä½å€é€éŽGET請求å°å¤–ç™¼ä½ˆï¼Œå› ç‚ºé€™å°±æ˜¯ä½å…ƒæ´ªæµçš„é‹ä½œæ–¹å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2334,19 +2502,20 @@ msgid ""
"over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network"
" for everyone else."
msgstr ""
+"這ä¸åªæ˜¯æœƒ[ç ´å£žæ‚¨çš„ä½å…ƒæ´ªæµåŒ¿å性,也會åŒæ™‚å±åŠæ‚¨çš„洋蔥路由網é ç€è¦½é€£ç·š](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-"
+"over-tor-isnt-good-idea)ï¼Œä¸¦ä¸”ä¹Ÿæœƒæ‹–åž®å¤§å®¶æ‰€å…±äº«çš„æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯æ•´é«”é »å¯¬ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### ä¸è¦å®‰è£æˆ–使用ç€è¦½å™¨æ“´å……元件或外掛程å¼"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
-msgstr ""
-"Tor ç€è¦½å™¨å°‡å°éŽ–如 Flash, RealPlayer, Quicktime 以åŠå…¶ä»–類似的擴充程å¼ã€‚這些程å¼éƒ½æœ‰å¯èƒ½è¢«æ“作並æ露您的 IP ä½å€ã€‚"
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœƒå°éŽ–åƒæ˜¯Flashã€RealPlayerã€Quicktimeç‰é¡žä¼¼çš„擴充程å¼ï¼Œé€™äº›ç¨‹å¼éƒ½æœ‰å¯èƒ½è¢«ç”¨ä¾†æ露您的真實IPä½å€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2355,11 +2524,12 @@ msgid ""
"plugins](../../tbb/tbb-14/) into Tor Browser, as these may bypass Tor or "
"otherwise harm your anonymity and privacy."
msgstr ""
+"åŒæ¨£åœ°ï¼Œæˆ‘們也ä¸å»ºè°åœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸[安è£é¡å¤–的擴充元件或外掛程å¼](../../tbb/tbb-14/)ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘å¯ä»¥ç¹žéŽæ´‹è”¥è·¯ç”±é€²è€Œç ´å£žå…¶åŒ¿å性的隱ç§ä¿è·æ©Ÿåˆ¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### 使用網站的HTTPS連線"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2367,7 +2537,7 @@ msgid ""
"Tor will encrypt your traffic to and within the Tor network, but the "
"encryption of your traffic to the final destination website depends on that "
"website."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由會將您的網路連線æµé‡åœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ä¸å…¨ç¨‹åŠ 密ä¿è·ï¼Œä½†æ˜¯åœ¨é€šå¾€ç›®çš„ç¶²ç«™çš„é€™æ®µé€£ç·šåŠ å¯†èˆ‡å¦ï¼Œå‰‡å–決於該網站的è¨å®šã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2376,6 +2546,8 @@ msgid ""
"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
"encryption with major websites that support it."
msgstr ""
+"為了è¦èƒ½å¤ 確ä¿é€šå¾€ç›®çš„ç¶²ç«™çš„é€£ç·šåŠ å¯†ï¼Œæ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨é 載了[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere)擴充元件,讓您在連上有支æ´HTTPSåŠ å¯†æ©Ÿåˆ¶çš„ç¶²ç«™æ™‚ï¼Œå¯ä»¥å¼·åˆ¶å•Ÿç”¨åŠ 密功能。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2387,6 +2559,9 @@ msgid ""
"in the address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
"expected name for the website."
msgstr ""
+"然而,當您在è¦å‚³é€æ©Ÿæ•è³‡æ–™çš„網站上時,ä»ç„¶æ‡‰è©²éš¨æ™‚ç•™æ„ç€è¦½å™¨ç¶²å€åˆ—上是å¦æœ‰[鎖é 圖示](https://support.mozilla.org/en-"
+"US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-"
+"secure),或者是當出ç¾[洋蔥圖示](../../onionservices/onionservices-5/)時,網å€æ˜¯å¦æ˜¯ä»¥**https://**é–‹é ,並且å†ä¸‰ç¢ºèªç¶²ç«™ä½å€æ˜¯å¦å®Œå…¨æ£ç¢ºã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2394,23 +2569,24 @@ msgid ""
"Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
"relate](../../https/https-1/)."
msgstr ""
+"並且請åƒé–±ç”±é›»åå‰å“¨åŸºé‡‘會æ供的這份互動å¼åœ–表,它詳細解釋了[洋蔥路由與HTTPS之間的關è¯](../../https/https-1/)。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr ""
+msgstr "### ä¸è¦åœ¨é€£ç·šç‹€æ…‹ä¸‹é–‹å•Ÿç¶“由洋蔥路由所下載的文件檔案"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
"handled by external applications."
-msgstr ""
+msgstr "當您試圖藉由外部程å¼ä¾†è‡ªå‹•é–‹å•Ÿæ–‡ä»¶æª”案時,洋蔥路由ç€è¦½å™¨éƒ½æœƒäº‹å…ˆç™¼å‡ºè¦å‘Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**åƒè¬åˆ¥å¿½ç•¥é€™å€‹è¦å‘Š**"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2420,11 +2596,12 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"é‡å°ç¶²è·¯ä¸‹è¼‰çš„å„種文件檔案(特別是DOC以åŠPDFæ ¼å¼æª”案,除éžèªªæ‚¨æ˜¯åˆ©ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨å…§å»ºçš„PDF閱讀程å¼é–‹å•Ÿ)éƒ½å¿…é ˆè¦ç‰¹åˆ¥ç•™æ„ï¼Œå› ç‚ºé€™äº›æ–‡ä»¶å¯èƒ½åœ¨è¢«é–‹å•Ÿæ™‚,ä¸ç¶“éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±è‡ªå‹•ä¸‹è¼‰ç¶²è·¯ä¸Šçš„資æºã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
-msgstr ""
+msgstr "這將會直接暴露您的真實IPä½å€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2434,6 +2611,7 @@ msgid ""
"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
"PDF files that you can open."
msgstr ""
+"å¦‚æžœæ‚¨çœŸçš„å¿…é ˆè¦é–‹å•Ÿé€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±æ‰€ä¸‹è¼‰çš„文件檔案,我們強烈建è°æ‚¨ä½¿ç”¨é›¢ç·šçš„電腦,或者是利用[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone)將它轉檔æˆå®‰å…¨çš„PDF文件後å†é–‹ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2442,25 +2620,27 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"然而,ä¸è«–是在何種情æ³ä¹‹ä¸‹ï¼Œ[åŒæ™‚使用洋蔥路由與ä½å…ƒæ´ªæµ](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-"
+"over-tor-isnt-good-idea)都是å±éšªçš„行為。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### 使用橋接ä¸ç¹¼ç«™æˆ–找更多的åŒä¼´"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
"connect to."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由å¯ä»¥é˜²æ¢æƒ¡æ„第三方得知您æ£é€£ä¸Šäº†å“ªå€‹ç¶²ç«™ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "然而,在é è¨çš„情æ³ä¸‹ï¼Œå®ƒç„¡æ³•é˜²æ¢æ£åœ¨ç›£è½æ‚¨çš„網路連線æµé‡çš„人得知您æ£åœ¨ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2469,6 +2649,8 @@ msgid ""
" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
"directly to the Tor network."
msgstr ""
+"如果有必è¦çš„話,您å¯ä»¥è—‰ç”±è¨å®šæ´‹è”¥è·¯ç”±çš„[橋接ä¸ç¹¼ç«™](https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/)來上網,é¿å…直接與洋蔥路由網路建立連線。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2476,34 +2658,34 @@ msgid ""
"Ultimately the best protection is a social approach: the more Tor users "
"there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous "
"it will be that you are one of them."
-msgstr ""
+msgstr "但是最終極的ç–略還是仰賴社交手段,當在您附近使用洋蔥路由的人數越多且使用者人å£çµæ§‹è¶Šå¤šå…ƒæ™‚,您被發ç¾çš„å±éšªæ€§ä¹Ÿå°±è¶Šä½Žã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "å› æ¤è¦åŠªåŠ›åœ°èªªæœæ›´å¤šåŒä¼´ï¼Œä¸€èµ·åŠ 入洋蔥路由使用者的行列ï¼"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "勤勞多åšåŠŸèª²ï¼Œçœ¼ç›æ”¾äº®ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "了解洋蔥路由的能力與其極é™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
" documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "這份錯誤態樣清單ä»ä¸å®Œæ•´ï¼Œæˆ‘們ä»éœ€è¦æ‚¨å¹«å¿™[補充更多資料](https://community.torproject.org/)。"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What attacks remain against onion routing?"
-msgstr ""
+msgstr "還有什麼å¯èƒ½ç”¨ä¾†æ”»æ“Šæ´‹è”¥è·¯ç”±çš„æ–¹å¼ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2512,11 +2694,12 @@ msgid ""
" either the destination website or your Tor exit node to correlate timings "
"of your traffic as it enters the Tor network and also as it exits."
msgstr ""
+"如上所æ,若有監è½è€…å¯ä»¥åŒæ™‚觀察到您的電腦以åŠç›®çš„網站或出å£ç¯€é»žå…©é‚Šçš„網路連線æµé‡çš„è©±ï¼Œæ˜¯èƒ½å¤ åˆ©ç”¨æ‚¨çš„é€£ç·šæµé‡é€²å…¥èˆ‡é›¢é–‹æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯æ™‚的活動來進行時差匹é…攻擊。"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor does not defend against such a threat model."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由目å‰ä¸¦ç„¡æ³•é˜²ç¯„這樣的å¨è„…模å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2527,20 +2710,21 @@ msgid ""
"friend by observing traffic at both ends and correlating the timing of only "
"that traffic."
msgstr ""
+"在æŸäº›ç‰¹å®šæƒ…æ³ä¸ï¼Œå¦‚果監è½è€…或執法單ä½èƒ½å¤ 監看特定一部分的網路æµé‡çš„話,é€éŽè§€å¯Ÿé€£ç·šçš„é 尾兩個端點的網路æµé‡ä¸¦é€²è¡Œæ™‚差匹é…分æžçš„話,是有å¯èƒ½æœƒç™¼ç¾ä¸¦æ‡·ç–‘您經常與您的æŸå€‹æœ‹å‹è¯ç¹«ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Again, this is only useful to verify that parties already suspected of "
"communicating with one another are doing so."
-msgstr ""
+msgstr "å†æ¬¡å¼·èª¿ï¼Œé€™ç¨®æƒ…æ³å¿…é ˆæ˜¯åŸºæ–¼ä»–å€‘å·²ç¶“ç›¯ä¸Šä¸¦æ‡·ç–‘æŸå€‹ç‰¹å®šç›®æ¨™æ™‚æ‰æœ‰å¯èƒ½åšåˆ°ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In most countries, the suspicion required to obtain a warrant already "
"carries more weight than timing correlation would provide."
-msgstr ""
+msgstr "在大部份的國家裡,以嫌疑犯的相關懷疑è¦ä»¶ç”³è«‹æ³•é™¢æ ¸ç™¼çš„æœç´¢ç¥¨ï¼Œæœƒæ¯”時差匹é…分æžçš„çµæžœé‚„è¦æ›´å®¹æ˜“。"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2549,85 +2733,86 @@ msgid ""
"possible to associate non anonymous and anonymous traffic at a given exit "
"node, so be careful about what applications you run concurrently over Tor."
msgstr ""
+"æ¤å¤–,由於洋蔥路由會é‡è¤‡ä½¿ç”¨è¿´è·¯é€šé“來執行多æ¢TCPé€£ç·šï¼Œå› æ¤è¦åœ¨åŒä¸€å€‹å‡ºå£ç¯€é»žä¸Šå°‡åŒ¿å與éžåŒ¿å的連線æµé‡åŒ¹é…é—œè¯åœ¨ä¸€èµ·ä¹Ÿæ˜¯æœ‰å¯èƒ½åšåˆ°çš„ï¼Œå› æ¤æ‚¨éš¨æ™‚都è¦ç•™æ„有哪些應用程å¼æ£åœ¨åŒæ™‚使用洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Perhaps even run separate Tor clients for these applications."
-msgstr ""
+msgstr "或許甚至最好是為這些應用程å¼åŸ·è¡Œç¨ç«‹çš„洋蔥路由客戶端程å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there a backdoor in Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由裡é¢æœ‰å…§å»ºå¾Œé–€å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由裡é¢å®Œå…¨æ²’有任何後門。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
"to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
-msgstr ""
+msgstr "我們也知é“許多è°æ˜Žçš„律師都會說,在我們的法律管轄å€åŸŸ(美國)裡,是ä¸å¤ªæœ‰å¯èƒ½æœƒæœ‰äººå°æˆ‘們è¦æ±‚æˆ–æ–½å£“åŽ»åŠ å…¥å¾Œé–€çš„ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win."
-msgstr ""
+msgstr "如果真的有人這樣åšçš„è©±ï¼Œé‚£æˆ‘å€‘ä¸€å®šæœƒå …æ±ºåå°ï¼Œä¸¦ä¸”通常會å‹è¨´(律師說法)。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We will never put a backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "我們絕å°ä¸æœƒåœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±è£¡åŠ 入任何後門。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
-msgstr ""
+msgstr "我們èªç‚ºåœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±è£¡åŠ 入後門å°æ–¼æˆ‘們的使用者來說是éžå¸¸ä¸è² 責任的行為,並且å°æ–¼æ•´å€‹å®‰å…¨é˜²è·è»Ÿé«”產æ¥ä¾†èªªä¹Ÿæœƒæ˜¯ä¸€å€‹å¾ˆå·®å‹çš„先例。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
" our professional reputation."
-msgstr ""
+msgstr "如果我們在自己的安全防è·è»Ÿé«”ä¸åŠ 入特製的後門的話,會直接摧毀我們自己的專æ¥è²è½ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!"
-msgstr ""
+msgstr "æ¤å¾Œå°±å†ä¹Ÿæ²’有任會相信我們所開發的軟體了ï¼"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
-msgstr ""
+msgstr "儘管是如æ¤ï¼Œä»ç„¶é‚„是有ä¸å°‘隱晦的攻擊方å¼æœƒè¢«äººå˜—試利用。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something "
"like that."
-msgstr ""
+msgstr "例如有人å¯èƒ½æœƒå‡å†’我們的身份,或者入侵我們的電腦系統之類的。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由是開æºè»Ÿé«”,æ„å³æ‚¨å¯ä»¥éš¨æ™‚查閱其原始程å¼ç¢¼(或是最新的diffs差異比å°æª”)以尋找任何å¯ç–‘的線索。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
-msgstr ""
+msgstr "å‡å¦‚我們(或是發佈æ供洋蔥路由軟體的人)ä¸çµ¦äºˆæ‚¨å–得程å¼åŽŸå§‹ç¢¼çš„話,那就肯定是事有悉翹了。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2636,25 +2821,27 @@ msgid ""
"signature/) on the releases, to make sure nobody messed with the "
"distribution sites."
msgstr ""
+"åŒæ™‚您也應該è¦åˆ©ç”¨[PGP數ä½ç°½ç« ](../../tbb/how-to-verify-"
+"signature/)é©—è‰ç™¼ä½ˆç‰ˆæœ¬çš„軟體,以確ä¿æ²’有任何人在軟體發佈網站上動手腳。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your "
"anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤å¤–,有時候在洋蔥路由軟體ä¸ä¹Ÿæœ‰å¯èƒ½å‡ºç¾æ„外的æ¼æ´žï¼Œé€²è€Œå½±éŸ¿æ‚¨çš„匿åä¿è·æ©Ÿåˆ¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure you keep "
"your Tor versions up-to-date."
-msgstr ""
+msgstr "我們都會隨時檢驗並且修復任何與匿å性ä¿è·æ©Ÿåˆ¶æœ‰é—œçš„錯誤或æ¼æ´žï¼Œå› æ¤æ‚¨ä¹Ÿæ‡‰è©²è¦æŠŠæ´‹è”¥è·¯ç”±è»Ÿé«”隨時更新至最新版本。"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "有什麼應用程å¼å¯ä»¥æé…洋蔥路由來使用?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2663,6 +2850,7 @@ msgid ""
"researched the application-level anonymity issues on all of them well enough"
" to be able to recommend a safe configuration."
msgstr ""
+"èƒ½å¤ æé…洋蔥路由來使用的應用軟體éžå¸¸å¤šï¼Œä½†æ˜¯æˆ‘們ä»æœªé‡å°å®ƒå€‘在程å¼å±¤çš„匿å性ä¿è·ç‰ç´šé€²è¡ŒéŽå…¨é¢æ€§çš„ç ”ç©¶ï¼Œå› æ¤ç›®å‰ä»ç„¶ç„¡æ³•å°æ–¼å®‰å…¨æ€§è¨å®šåšä»»ä½•å»ºè°ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2671,54 +2859,55 @@ msgid ""
"specific "
"applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
msgstr ""
+"我們的ç¶åŸºé é¢æœ‰ä¸€ä»½ç”±ç¤¾ç¾¤æˆå“¡æ‰€æ’°å¯«ç¶è·çš„[洋蔥化特定軟體](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)指引å¯ä»¥åƒè€ƒã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!"
-msgstr ""
+msgstr "åŒæ™‚也期望您能å”åŠ©è£œå……è©²æŒ‡å¼•ä»¥ä½¿å…¶æ›´åŠ å®Œå–„ï¼"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "大多數人都使用的洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼ŒåŸºæœ¬ä¸Šå·²ç¶“包å«äº†è®“您å¯ä»¥å®‰å…¨åœ°ä¸Šç¶²ç€è¦½ç¶²é 時會需è¦çš„所有功能。"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](../../tbb/tbb-9/)."
-msgstr ""
+msgstr "以其他的ç€è¦½å™¨æé…洋蔥路由來使用是[å±éšªä¹Ÿä¸å»ºè°](../../tbb/tbb-9/)的作法。"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How often does Tor change its paths?"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由多久會更æ›æ–°è¿´è·¯ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor will reuse the same circuit for new TCP streams for 10 minutes, as long "
"as the circuit is working fine."
-msgstr ""
+msgstr "å‡å¦‚洋蔥路由的迴路都æ£å¸¸é‹è¡Œç„¡èª¤çš„話,那æ¯éš”10分é˜æ´‹è”¥è·¯ç”±è»Ÿé«”會自動為新的TCP連線切æ›ä¸€å€‹å¦ä¸€å€‹è¿´è·¯ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
msgid "(If the circuit fails, Tor will switch to a new circuit immediately.)"
-msgstr ""
+msgstr "(如果ç¾æœ‰çš„迴路出ç¾å•é¡Œçš„話,那洋蔥路由就會隨å³æ›´æ›ä¸€æ¢æ–°çš„迴路。)"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But note that a single TCP stream (e.g. a long IRC connection) will stay on "
"the same circuit forever."
-msgstr ""
+msgstr "ä½†æ˜¯å¿…é ˆæ³¨æ„的是,åŒä¸€æ¢TCP連線(例如長時間的IRC連線)會永é åœç•™åœ¨èˆŠè¿´è·¯ä¸Šé‹è¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We don't rotate individual streams from one circuit to the next."
-msgstr ""
+msgstr "ä¾ç…§æˆ‘們的è¨è¨ˆï¼Œæ˜¯ä¸æœƒæŠŠå·²å»ºç«‹çš„連線從一æ¢è¿´è·¯è½‰ç§»åˆ°å¦ä¸€æ¢ä¸Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2726,12 +2915,12 @@ msgid ""
"Otherwise, an adversary with a partial view of the network would be given "
"many chances over time to link you to your destination, rather than just one"
" chance."
-msgstr ""
+msgstr "å› ç‚ºé€™æ¨£å°æ–¼æœ‰èƒ½åŠ›é•·æ™‚間監è½éƒ¨ä»½ç¶²è·¯é€£ç·šæµé‡çš„惡æ„人士來說,他們就會有好幾次機會去é…å°æŽ¨æ¸¬æ‚¨é€£ç·šçš„目的網站。"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I distribute Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "我也å¯ä»¥ç‚ºæ´‹è”¥è·¯ç”±è²¢ç»ä¸€å·±ä¹‹åŠ›å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2741,19 +2930,19 @@ msgstr "å¯ä»¥ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由的軟體皆是屬於[自由軟體](https://www.fsf.org/)。"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
-msgstr ""
+msgstr "這表示說您有權利å¯ä»¥è‡ªç”±çš„複製或發佈洋蔥路由相關軟體,ä¸è«–是原å°ä¸å‹•æˆ–有修改éŽçš„版本,皆å¯ä»¥è‡ªç”±æˆ–å…費的方å¼ç™¼é€ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "您完全ä¸éœ€è¦å¾µæ±‚我們的授權åŒæ„。"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2761,25 +2950,26 @@ msgid ""
"However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our "
"[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
msgstr ""
+"然而,若您想è¦é‡æ–°ç™¼ä½ˆæ´‹è”¥è·¯ç”±è»Ÿé«”的話,請務必è¦éµå®ˆæˆ‘們的[授權å”è°](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)è¦å®šã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with "
"whatever part of the Tor software you're distributing."
-msgstr ""
+msgstr "æ„æ€æ˜¯èªªï¼Œä¸è«–您是è¦ç™¼ä½ˆæˆ‘們的洋蔥路由軟體的部份或全部,裡é¢éƒ½å¿…é ˆè¦åŒ…å«æˆ‘們的授權å”è°æª”案。"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
-msgstr ""
+msgstr "然而,大部分來詢å•æˆ‘們這個å•é¡Œçš„人,都ä¸æ˜¯åªæƒ³å–®ç¨ç™¼ä½ˆæ´‹è”¥è·¯ç”±è»Ÿé«”,"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They want to distribute the Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "而是想è¦ç™¼ä½ˆæ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2788,11 +2978,13 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"這樣åšä¹ŸæœƒåŒ…å«äº†[ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨çš„延伸支æ´ç‰ˆæœ¬](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/)以åŠé 載的NoScript與HTTPS Everywhere這兩個擴充元件。"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "å› æ¤ï¼Œæ‚¨ä¹Ÿå¿…é ˆè¦åŒæ™‚éµå®ˆè©²äº›è»Ÿé«”的使用授權å”è°è¦å®šã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2801,32 +2993,33 @@ msgid ""
"Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while "
"Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
msgstr ""
+"這兩個ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨çš„擴充元件是以[GNU公眾授權å”è°](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html)所發佈的,而ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨çš„ESR版本則是以Mozilla公眾授權å”è°ç™¼ä½ˆã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
"these programs everywhere you include the bundles themselves."
-msgstr ""
+msgstr "簡而言之,è¦éµå®ˆé€™äº›æŽˆæ¬Šå”è°è¦å®šçš„基本作法,就是將他們的原始程å¼ç¢¼èˆ‡å¯å®‰è£åŸ·è¡Œçš„軟體程å¼æª”一起發佈。"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, "
"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)."
-msgstr ""
+msgstr "åŒæ™‚ï¼Œæ‚¨ä¹Ÿå¿…é ˆè¦ç¢ºä¿æ‚¨çš„ä½¿ç”¨è€…èƒ½å¤ æ£ç¢ºé‡æ¸…何謂洋蔥路由ã€åŽŸå§‹é–‹ç™¼è€…是誰ã€å®ƒèƒ½å¤ æ供什麼樣的功能特性(以åŠå…¶èƒ½åŠ›æ¥µé™),"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
-msgstr ""
+msgstr "è«‹åƒé–±æˆ‘們的[註冊商標å•ç”集](https://www.torproject.org/about/trademark/)以了解更多細節。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are Entry Guards?"
-msgstr ""
+msgstr "什麼是入å£è·è¡›ç¯€é»žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2834,6 +3027,7 @@ msgid ""
"Tor (like all current practical low-latency anonymity designs) fails when "
"the attacker can see both ends of the communications channel."
msgstr ""
+"洋蔥路由(與其他目å‰å¯¦å‹™ä¸Šå¸¸è¦‹çš„å„種低延é²åŒ¿å通訊系統è¨è¨ˆä¸€æ¨£)的連線ä¸ï¼Œç•¶æƒ¡æ„人士æ°å¥½èƒ½å¤ åŒæ™‚監è½åŒä¸€æ¢é€£ç·šé€šé“的起點與終點兩端之æµé‡æ™‚,匿åä¿è·æ©Ÿåˆ¶å°±æœƒå®Œå…¨ç ´åŠŸã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2841,7 +3035,7 @@ msgid ""
"For example, suppose the attacker controls or watches the Tor relay you "
"choose to enter the network, and also controls or watches the website you "
"visit."
-msgstr ""
+msgstr "舉例來說,當有個惡æ„人士掌控了您的洋蔥路由入å£ç¯€é»žï¼Œä¸¦ä¸”åˆåŒæ™‚監è½æ‚¨æ‰€é€ 訪的目的網站的狀æ³ä¸‹ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2849,22 +3043,22 @@ msgid ""
"In this case, the research community knows no practical low-latency design "
"that can reliably stop the attacker from correlating volume and timing "
"information on the two sides."
-msgstr ""
+msgstr "é‡å°é€™æ¨£çš„情境,目å‰åœ¨å¸è¡“ç ”ç©¶ä¸Šé‚„æ²’æœ‰æ‰¾åˆ°ä»»ä½•ä½Žå»¶é²çš„通訊系統è¨è¨ˆï¼Œå¯ä»¥æœ‰æ•ˆé˜²å µæƒ¡æ„人士在åŒä¸€æ¢é€£ç·šæµé‡çš„兩端進行時差匹é…分æžæ”»æ“Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
msgid "So, what should we do?"
-msgstr ""
+msgstr "那我們該怎麼辦呢?"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Suppose the attacker controls, or can observe, C relays."
-msgstr ""
+msgstr "在æ¤å‡è¨æƒ¡æ„人士已經掌控並且監è½C個ä¸ç¹¼ç¯€é»žï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Suppose there are N relays total."
-msgstr ""
+msgstr "並å‡è¨ç¶²è·¯ä¸Šç¸½å…±æœ‰N個ä¸ç¹¼ç¯€é»žã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2872,7 +3066,7 @@ msgid ""
"If you select new entry and exit relays each time you use the network, the "
"attacker will be able to correlate all traffic you send with probability "
"around (c/n)2."
-msgstr ""
+msgstr "如果您從網路上é¸å–å…¥å£ä»¥åŠå‡ºå£ç¯€é»žä¾†ä½¿ç”¨æ™‚,那惡æ„äººå£«èƒ½å¤ é‡å°æ‚¨çš„連線æµé‡ç™¼å‹•æ¤ç¨®åŒ¹é…攻擊的æˆåŠŸæ©ŸçŽ‡å¤§ç´„為(c/n)2。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2880,14 +3074,14 @@ msgid ""
"But profiling is, for most users, as bad as being traced all the time: they "
"want to do something often without an attacker noticing, and the attacker "
"noticing once is as bad as the attacker noticing more often."
-msgstr ""
+msgstr "然而行為特徵分æžå°æ–¼çµ•å¤§å¤šæ•¸ä½¿ç”¨è€…來說,跟被全程追蹤監控是一樣糟糕的情æ³ï¼ŒåŒæ¨£ä¾†èªªï¼Œè¢«æ”»æ“Šè€…盯上一次與時常被攻擊者盯上也是åŒæ¨£å±éšªçš„。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Thus, choosing many random entries and exits gives the user no chance of "
"escaping profiling by this kind of attacker."
-msgstr ""
+msgstr "å› æ¤ï¼Œè‹¥ä½¿ç”¨è€…æ¯æ¬¡éƒ½éš¨æ©ŸæŒ‘é¸å…¥å£åŠå‡ºå£ç¯€é»žçš„話,那就幾乎沒有機會å¯ä»¥é€ƒå‡ºé€™ç¨®æ”»æ“Šè€…的行為特徵分æžæ¶µè“‹ç¯„åœäº†ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2896,13 +3090,14 @@ msgid ""
"random to use as entry points, and uses only those relays for their first "
"hop."
msgstr ""
+"而解決方å¼å°±æ˜¯åœ¨ã€Œå…¥å£è·è¡›ç¯€é»žã€èº«ä¸Šï¼šæ¯å€‹æ´‹è”¥è·¯ç”±å®¢æˆ¶ç«¯ç¨‹å¼åªæœƒéš¨æ©ŸæŒ‘é¸å‡ºå°‘數幾個ä¸ç¹¼ç¯€é»žä½œç‚ºå…¥å£ç¯€é»žï¼Œä¸¦ä¸”固定åªä½¿ç”¨é€™å¹¾å€‹ç¯€é»žä½œç‚ºè¿´è·¯çš„第一站。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, "
"ever, and the user is secure."
-msgstr ""
+msgstr "如果這幾個ä¸ç¹¼ç¯€é»žä¸æ˜¯è¢«æƒ¡æ„人士所掌控的話,那攻擊者就完全沒有æˆåŠŸçš„æ©Ÿæœƒï¼Œå› æ¤ä½¿ç”¨è€…也就能繼續ä¿æŒå®‰å…¨ç‹€æ…‹ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2911,6 +3106,7 @@ msgid ""
"sees a larger fraction of the user's traffic - but still the user is no more"
" profiled than before."
msgstr ""
+"å³ä½¿æ˜¯é€™å¹¾å€‹ä¸ç¹¼ç¯€é»žæ˜¯è¢«æ”»æ“Šè€…所掌控的話,雖然他能藉æ¤ç«Šè½åˆ°ä½¿ç”¨è€…的大部分網路連線æµé‡ï¼Œä½†æ˜¯è¦å¯¦éš›åšè¡Œç‚ºç‰¹å¾µåˆ†æžçš„話,æˆåŠŸæ©ŸçŽ‡ä¹Ÿä¸æœƒæ¯”å‰ä¸€å€‹æƒ…境還è¦é«˜ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2918,6 +3114,7 @@ msgid ""
"Thus, the user has some chance (on the order of (n-c)/n) of avoiding "
"profiling, whereas they had none before."
msgstr ""
+"å› æ¤ï¼Œç›¸è¼ƒæ–¼å‰ä¸€æƒ…境ä¸ï¼Œä½¿ç”¨è€…完全沒有脫逃攻擊者的行為特徵分æžï¼Œåœ¨ç¾åœ¨é€™æ¨£çš„è¨è¨ˆæž¶æ§‹è£¡ï¼Œä½¿ç”¨è€…至少還有逃脫的機會(機率為(n-c)/n級數)。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2928,66 +3125,68 @@ msgid ""
"Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating "
"Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)."
msgstr ""
+"關於更多詳細容您å¯ä»¥åƒé–±[匿å通訊å”定之é™ç´šåˆ†æž](http://freehaven.net/anonbib/#wright02)或[é‡å°åŒ¿å通訊被動å¼æ·ç¨‹è¨˜éŒ„攻擊之防禦ç–ç•¥](http://freehaven.net/anonbib/#wright03),尤其是這篇[ä½ç½®éš±è—型伺æœå™¨](http://freehaven.net/anonbib/#hs-"
+"attack06)。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run"
" a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "且當æŸäº›æƒ¡æ„人士ä¼åœ–利用少é‡æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¯€é»žä¾†æ”¶é›†æ‰€æœ‰æ´‹è”¥è·¯ç”±ä½¿ç”¨è€…çš„IPä½å€æ™‚,é™ç¸®æ‚¨çš„å…¥å£ç¯€é»žæ•¸é‡ä¹ŸåŒæ™‚發æ®æŠµç¦¦æ•ˆæžœã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, "
"they still might be able to do bad things with just a list of users.)"
-msgstr ""
+msgstr "(儘管說這種攻擊方å¼ç„¡æ³•å¾—知使用者的網路連線目的站å°ï¼Œä½†å…‰æ˜¯å–得使用者實際ä½å€æ¸…單,在æŸç¨®ç¨‹åº¦ä¸Šå°±å¯èƒ½é€ æˆç‚ºå®³ã€‚)"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, that feature won't really become useful until we move to a "
"\"directory guard\" design as well."
-msgstr ""
+msgstr "ç„¶è€Œï¼Œé€™é …åŠŸèƒ½çš„æ•ˆæžœå¿…é ˆè¦ç‰åˆ°æˆ‘們æ£å¼ä½ˆç½²ã€Œç›®éŒ„è·è¡›ç¯€é»žã€æ©Ÿåˆ¶å¾Œï¼Œæ‰èƒ½å¤ 較為完善。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由與代ç†ä¼ºæœå™¨æœ‰ä»€éº¼ä¸åŒï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
"allows you to use it to relay your traffic."
-msgstr ""
+msgstr "典型的代ç†ä¼ºæœå™¨æ供者會在網路上架è¨ä¸€å°ä¼ºæœå™¨ï¼Œä¸¦å¹«æ‚¨æŠŠç¶²è·¯æµé‡é€éŽå®ƒä¾†è½‰é€ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture."
-msgstr ""
+msgstr "這是一個簡單且易於ç¶è·çš„è¨è¨ˆæž¶æ§‹ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The users all enter and leave through the same server."
-msgstr ""
+msgstr "所有的使用者連線都會é€éŽåŒä¸€è‡ºä¼ºæœå™¨å‡ºå…¥ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
"advertisements on the server."
-msgstr ""
+msgstr "æœå‹™æ供者å¯èƒ½ç¹ªåƒä½¿ç”¨è€…收å–費用,或者是é€éŽåœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„廣告來å–得營收。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything."
-msgstr ""
+msgstr "在最簡易的è¨å®šä¸ï¼Œæ‚¨ç”šè‡³ä¸é ˆé¡å¤–安è£ä»»ä½•è»Ÿé«”,"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You just have to point your browser at their proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "您åªéœ€è¦å°‡æ‚¨çš„ç€è¦½å™¨é€£ç·šå°Žå‘該代ç†ä¼ºæœå™¨ä¸»æ©Ÿå³å¯ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2995,7 +3194,7 @@ msgid ""
"Simple proxy providers are fine solutions if you do not want protections for"
" your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad "
"things."
-msgstr ""
+msgstr "如果您ä¸åœ¨ä¹Žå€‹äººéš±ç§èˆ‡åŒ¿å性ä¿è·ï¼Œä¸”å°æ–¼æœå‹™æ供者也完全信任的話,簡易型的代ç†ä¼ºæœå™¨æ˜¯å¯ä»¥æ˜¯ä¸éŒ¯çš„解決方案。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3004,29 +3203,30 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"æŸäº›ç°¡æ˜“型的代ç†ä¼ºæœå™¨æ供者還會使用SSL來ä¿è·æ‚¨çš„網路連線,以å…您的網路æµé‡è¢«ä»–人竊è½å–得,尤其是當您在公共咖啡廳使用å…費無線網路æœå‹™æ™‚。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
-msgstr ""
+msgstr "簡易型代ç†ä¼ºæœå™¨æœå‹™çš„è¨è¨ˆæž¶æ§‹ï¼Œä¹Ÿé€ æˆäº†å–®ä¸€å¤±æ•—環節的弱點。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "å› ç‚ºè©²æœå‹™æ供者å¯ä»¥åŒæ™‚掌æ¡åˆ°æ‚¨çš„真實身份,以åŠæ‚¨åœ¨ç¶²è·¯ä¸Šçš„所有活動æ·ç¨‹ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr ""
+msgstr "由於您的網路æµé‡éƒ½é€éŽä»–的伺æœå™¨ä¾†è½‰é€ï¼Œå› æ¤ä»–都å¯ä»¥çœ‹çš„一清二楚的。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
" it to your banking site or to ecommerce stores."
-msgstr ""
+msgstr "在æŸäº›æƒ…æ³ä¸‹ï¼Œç•¶æ‚¨é€£ä¸ŠéŠ€è¡Œæˆ–é›»å商務網站時,他們甚至還å¯ä»¥çœ‹åˆ°æ‚¨çš„åŠ å¯†é€£ç·šå…§å®¹ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3034,14 +3234,14 @@ msgid ""
"You have to trust the provider isn't watching your traffic, injecting their "
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
-msgstr ""
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¦å°æ–¼è©²æœå‹™çš„æ供者完全信任,相信他們ä¸æœƒçªºè¦–您的網路連線資料,也ä¸æœƒåœ¨æ‚¨çš„網路連線資料æµä¸æ³¨å…¥å»£å‘Šæˆ–å´éŒ„您的ç§å¯†è³‡è¨Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由的原ç†æ˜¯å°‡æ‚¨èˆ‡ç›®æ¨™ç¶²ç«™é–“的網路連線資料,é€éŽ3個ä¸åŒçš„伺æœå™¨é–“接轉é€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3049,69 +3249,69 @@ msgid ""
"Because there's a separate layer of encryption for each of the three relays,"
" somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
"are sending into the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "且由於æ¯å€‹ä¸ç¹¼ç¯€é»žé–“都有ç¨ç«‹çš„åŠ å¯†å±¤ä¿è·ï¼Œå› æ¤ä»»ä½•æ£åœ¨ç›£æŽ§æ‚¨çš„網路連線的人,都沒有辦法å¯ä»¥é–±è®€æˆ–篡改您é€ä¸Šæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯çš„連線資料。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
"where it pops out somewhere else in the world."
-msgstr ""
+msgstr "您的網路連線資料從洋蔥路由客戶端(在您的電腦ä¸)一直到進入開放網際網路空間å‰ï¼Œéƒ½æœƒå…¨ç¨‹è™•æ–¼åŠ 密狀態。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### 第一個伺æœå™¨æ²’辦法知é“我的真實ä½å€å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Possibly."
-msgstr ""
+msgstr "ç”案是有å¯èƒ½çš„。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
-msgstr ""
+msgstr "三節點迴路上的第一個伺æœå™¨ï¼Œç¢ºå¯¦æ˜¯èƒ½å¤ çœ‹è¦‹è¢«åŠ å¯†çš„æ´‹è”¥è·¯ç”±é€£ç·šæµé‡å¾žæ‚¨çš„電腦ä¸ç™¼å‡ºï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "但是它ä»ç„¶ç„¡æ³•å¾—知您的身份以åŠæ‚¨é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±é€²è¡Œä»€éº¼æ¨£çš„網路活動,"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "它åªèƒ½çœ‹è¦‹ã€Œæ¤IPä½å€æ£åœ¨ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ã€è€Œå·²ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You are still protected from this node figuring out both who you are and "
"where you are going on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由的ä¿è·æ©Ÿåˆ¶ä»èƒ½é˜²æ¢å®ƒæ‰¾å‡ºæ‚¨çš„身份,以åŠæ‚¨çš„網路連線是通往哪個網站。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### 第三個伺æœå™¨ä¸»æ©Ÿçœ‹ä¸åˆ°æˆ‘的網路連線資料嗎?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
-msgstr ""
+msgstr "在這三個伺æœå™¨ä¸»æ©Ÿä¸ï¼Œå¦‚果第三臺主機心懷惡æ„的話,是å¯ä»¥ç«Šè½åˆ°æ‚¨é€ä¸Šæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯çš„資料,"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It won't know who sent this traffic."
-msgstr ""
+msgstr "但是它是無法得知這連線æµé‡çš„來æºæ˜¯èª°ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
-msgstr ""
+msgstr "è€Œä¸”å¦‚æžœæ‚¨çš„é€£ç·šæ˜¯æœ‰åŠ å¯†çš„è©±(例如é€éŽHTTPSå”定)ï¼Œé‚£å®ƒé ‚å¤šä¹Ÿåªèƒ½çŸ¥é“連線的目的地是誰而已。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3119,11 +3319,12 @@ msgid ""
"See this visualization of [Tor and HTTPS](../../https/https-1/) to "
"understand how Tor and HTTPS interact."
msgstr ""
+"è«‹åƒé–±é€™ç¯‡æœ‰é—œæ–¼[洋蔥路由與HTTPS](../../https/https-1/)的圖說,就å¯ä»¥äº†è§£æ´‹è”¥è·¯ç”±èˆ‡HTTPSå”定兩者間的互動關係。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tell me about all the keys Tor uses"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由的è¨è¨ˆè£¡ç”¨äº†å“ªäº›ä¸åŒçš„金鑰?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3134,6 +3335,8 @@ msgid ""
"talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of "
"relays."
msgstr ""
+"洋蔥路由用了多種ä¸åŒçš„金鑰,它們是為了è¦æ»¿è¶³å¹¾å€‹è¦æ±‚而è¨è¨ˆçš„: 1. 用於確ä¿æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ä¸è³‡æ–™ä¿å¯†çš„åŠ å¯†ç”¨é‡‘é‘°ã€‚ 2. "
+"用於讓客戶端程å¼èƒ½å¤ 確èªèˆ‡ä¹‹é€£ç·šé€šè¨Šçš„目標ä¸ç¹¼ç¯€é»žèº«ä»½ç”¨çš„èªè‰é‡‘鑰。 3. 用於確ä¿æ‰€æœ‰å®¢æˆ¶ç«¯ç¨‹å¼å–å¾—çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žæ¸…å–®çš„ç°½ç« é‡‘é‘°ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3141,7 +3344,7 @@ msgid ""
"**Encryption**: first, all connections in Tor use TLS link encryption, so "
"observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended "
"for."
-msgstr ""
+msgstr "**åŠ å¯†**:首先,在洋蔥路由裡所有的連線都會使用TLSåŠ å¯†æ©Ÿåˆ¶ï¼Œå› æ¤ä»»ä½•ç›£è½è€…都無法藉由檢視網路資料å°åŒ…來得知其所屬的迴路是哪æ¢ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3149,7 +3352,7 @@ msgid ""
"Further, the Tor client establishes an ephemeral encryption key with each "
"relay in the circuit; these extra layers of encryption mean that only the "
"exit relay can read the cells."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤å¤–,洋蔥路由客戶端程å¼æœƒè·Ÿè¿´è·¯ä¸çš„æ¯å€‹ä¸ç¹¼ç¯€é»žå»ºç«‹å°ˆå±¬çš„æš«æ™‚æ€§åŠ å¯†é‡‘é‘°ï¼Œé€™å±¤é¡å¤–çš„åŠ å¯†å¯ä»¥ç¢ºä¿åªæœ‰å‡ºå£ç¯€é»žèƒ½å¤ 看到資料å°åŒ…的實際內容。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3157,18 +3360,19 @@ msgid ""
"Both sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic"
" and then breaking into the relay to discover the key won't work."
msgstr ""
+"ä¸”é›™æ–¹éƒ½æœƒåœ¨è¿´è·¯é—œé–‰æ™‚ï¼Œå°‡è¿´è·¯é‡‘é‘°åˆªé™¤ï¼Œå› æ¤å³ä½¿æƒ¡æ„人士在å´éŒ„到網路連線資料後,åˆæˆåŠŸå…¥ä¾µä¸ç¹¼ç¯€é»žä¼ºæœå™¨ï¼Œä¹Ÿç„¡æ³•å–得金鑰來將錄得的資料解密。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"**Authentication**: Every Tor relay has a public decryption key called the "
"\"onion key\"."
-msgstr ""
+msgstr "**èªè‰**:æ¯ä¸€å€‹æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¸ç¹¼ç¯€é»žéƒ½æ“有一把稱為「洋蔥金鑰ã€çš„公開解密金鑰。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Each relay rotates its onion key once a week."
-msgstr ""
+msgstr "æ¯å€‹ä¸ç¹¼ç¯€é»žæ¯é€±éƒ½æœƒæ›´æ›å®ƒè‡ªå·±çš„洋蔥金鑰。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3178,12 +3382,15 @@ msgid ""
"archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
"design.html#subsec:circuits)."
msgstr ""
+"當洋蔥路由客戶端程å¼åœ¨å»ºç«‹è¿´è·¯æ™‚,其ä¸æ¯å€‹æ¥é©Ÿéƒ½æœƒ[è¦æ±‚洋蔥路由的ä¸ç¹¼ç¯€é»žè‰æ˜Žæ“有它所屬的洋蔥金鑰](https://svn-"
+"archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
+"design.html#subsec:circuits)。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That way the first node in the path can't just spoof the rest of the path."
-msgstr ""
+msgstr "如æ¤ä¸€ä¾†ï¼Œè¿´è·¯ä¸Šçš„首個ä¸ç¹¼ç¯€é»žå°±ç„¡æ³•æƒ¡æ„æ“控整æ¢è¿´è·¯ä¸Šçš„連線。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3192,23 +3399,24 @@ msgid ""
"\"distributed trust\" property: no single relay in the path can know about "
"both the client and what the client is doing."
msgstr ""
+"由於迴路是由洋蔥路由客戶端程å¼é¸æ“‡æ±ºå®šçš„ï¼Œå› æ¤å¯ä»¥ç¢ºä¿æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„「分散æ°ä¿¡ä»»ã€ç‰¹æ€§ï¼šäº¦å³è¿´è·¯ä¸æ²’有任何一個ä¸ç¹¼ç¯€é»žï¼Œèƒ½å¤ åŒæ™‚得知連線的客戶端以åŠç›®çš„端的相關資訊。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"**Coordination**: How do clients know what the relays are, and how do they "
"know that they have the right keys for them?"
-msgstr ""
+msgstr "**å”調**:客戶端程å¼å¦‚何得知有哪些ä¸ç¹¼ç¯€é»žï¼Œä»¥åŠå¦‚何確定它們æ“有æ£ç¢ºçš„金鑰?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Each relay has a long-term public signing key called the \"identity key\"."
-msgstr ""
+msgstr "æ¯å€‹ä¸ç¹¼ç¯€é»žéƒ½æ“有一把「身份金鑰ã€ï¼Œé€™æ˜¯æ°¸ä¹…æ€§çš„å…¬é–‹ç°½ç« é‡‘é‘°ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Each directory authority additionally has a \"directory signing key\"."
-msgstr ""
+msgstr "除æ¤ä¹‹å¤–,æ¯å€‹ç›®éŒ„主管機構也還會有一把「目錄簽署金鑰ã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3219,6 +3427,8 @@ msgid ""
" (self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit "
"policies, and so on."
msgstr ""
+"目錄主管機構會把所有已知的ä¸ç¹¼ç¯€é»žè¨˜éŒ„到一份[æ交被簽署的清冊](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-"
+"spec.txt)ä¸ï¼Œè€Œè©²æ¸…冊ä¸ä¹ŸæœƒåŒ…å«æ¯å€‹ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„憑è‰(由它們自己的身份金鑰自簽),憑è‰ä¸åŒ…å«äº†å®ƒå€‘的金鑰資訊ã€ä¸»æ©Ÿæ‰€åœ¨åœ°ç†ä½ç½®ã€å‡ºå£ç¯€é»žæ”¿ç–ç‰ç›¸é—œè³‡è¨Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3227,30 +3437,31 @@ msgid ""
"(as of 2021 there are 10 directory authorities), they can't trick the Tor "
"client into using other Tor relays."
msgstr ""
+"除éžèªªæƒ¡æ„äººå£«èƒ½å¤ æŽŒæŽ§çµ•å¤§å¤šæ•¸çš„ç›®éŒ„ä¸»ç®¡æ©Ÿæ§‹(截至2021年為æ¢å…±æœ‰10個ä¸åŒçš„目錄主管機構),å¦å‰‡çš„話是沒辦法誘使客戶端程å¼åŽ»ä½¿ç”¨æƒ¡æ„的洋蔥路由ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How do clients know what the directory authorities are?"
-msgstr ""
+msgstr "### 客戶端程å¼å¦‚何得知有哪些目錄主管機構?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor software comes with a built-in list of location and public key for "
"each directory authority."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由軟體內建了一張清單,裡é¢åŒ…å«äº†æ¯å€‹ç›®éŒ„主管機構主機的相關資訊,包括它們的地ç†ä½ç½®èˆ‡å…¬é–‹é‡‘鑰。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"So the only way to trick users into using a fake Tor network is to give them"
" a specially modified version of the software."
-msgstr ""
+msgstr "å› æ¤ï¼Œæƒ³è¦èª˜é¨™ä½¿ç”¨è€…é€éŽå‡çš„洋蔥路由網路來連線的唯一方å¼ï¼Œå°±æ˜¯èª˜ä½¿ä»–們去執行被特殊篡改éŽçš„軟體版本。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How do users know they've got the right software?"
-msgstr ""
+msgstr "### 使用者如何確èªæœ‰å–å¾—æ£ç¢ºçš„軟體?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3258,13 +3469,14 @@ msgid ""
"When we distribute the source code or a package, we digitally sign it with "
"[GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)."
msgstr ""
+"當我們發佈軟體套件或原始程å¼ç¢¼çš„時候,我們都會用[GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)å°å®ƒåšæ•¸ä½ç°½ç« 。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"See the [instructions on how to check Tor Browser's "
"signature](../../tbb/how-to-verify-signature/)."
-msgstr ""
+msgstr "è«‹åƒé–±[如何驗è‰æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„數ä½ç°½ç« ](../../tbb/how-to-verify-signature/)。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3272,51 +3484,51 @@ msgid ""
"In order to be certain that it's really signed by us, you need to have met "
"us in person and gotten a copy of our GPG key fingerprint, or you need to "
"know somebody who has."
-msgstr ""
+msgstr "為了è¦èƒ½å¤ çœŸçš„ç¢ºå®šè©²ç°½ç« æ˜¯ç”±æˆ‘å€‘æ‰€ç°½ç½²çš„ï¼Œæ‚¨å°±å¿…é ˆè¦èˆ‡æˆ‘們實際見é¢ï¼Œä¸¦ä¸”直接複製我們的GPG金鑰指紋,或是é€éŽå·²ç¶“æ“有該指紋的人å–得。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you're concerned about an attack on this level, we recommend you get "
"involved with the security community and start meeting people."
-msgstr ""
+msgstr "如果您真的會需è¦é¡§æ…®åˆ°é€™ç¨®å±¤ç´šçš„安全風險,我們建è°æ‚¨åƒèˆ‡è³‡è¨Šå®‰å…¨ç¤¾ç¾¤çš„互動並建立人脈。"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Does Tor remove personal information from the data my application sends?"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由會幫我把個人資料從應用程å¼æ‰€å‚³é€çš„資料裡移除嗎?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸æœƒï¼Œç”案是å¦å®šçš„。"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You need to use a separate program that understands your application and "
"protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
-msgstr ""
+msgstr "您需è¦ä½¿ç”¨å¦ä¸€å¥—èƒ½å¤ ç†è§£è©²æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼èˆ‡å…¶æ‰€ä½¿ç”¨é€šè¨Šå”定的ç¨ç«‹çš„程å¼ï¼Œæ‰èƒ½å¤ 去清除或者éŽæ¿¾å®ƒæ‰€å‚³é€çš„資料。"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
"string, uniform for all users."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœƒç›¡å¯èƒ½çš„把應用程å¼è³‡æ–™ç¶æŒä¸€è‡´ï¼Œä¾‹å¦‚標é 裡的user-agent欄ä½å—串,以便讓所有的使用者連線看起來皆相åŒã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
-msgstr ""
+msgstr "然而,å°æ–¼æ‚¨åœ¨ç¶²é 表單裡所輸入的文å—,洋蔥路由ç€è¦½å™¨å°±å®Œå…¨ç„¡æ³•æŽ§åˆ¶äº†ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What protections does Tor provide?"
-msgstr ""
+msgstr "æ´‹è”¥è·¯ç”±èƒ½å¤ æ供什麼樣的ä¿è·æ©Ÿåˆ¶ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3325,6 +3537,8 @@ msgid ""
"understood in analogy to postal mail: Data is transmitted in blocks called "
"IP datagrams or packets."
msgstr ""
+"網路通訊的傳輸模å¼åŸºæœ¬ä¸Šæ˜¯ä»¥å„²å˜å¾Œè½‰é€çš„æ–¹å¼é‹è¡Œï¼Œæ¦‚念上類似於傳統的郵éžé‹é€æ–¹å¼ï¼Œä¹Ÿå°±æ˜¯èªªå‚³è¼¸é€£ç·šæœƒè³‡æ–™ä»¥ç¨±ç‚ºæ•´å¡ŠIP "
+"datagram為單ä½çš„å½¢å¼é€å‡ºï¼Œæœ‰æ™‚這也稱作資料å°åŒ…。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3332,7 +3546,7 @@ msgid ""
"Every packet includes a source IP address (of the sender) and a destination "
"IP address (of the receiver), just as ordinary letters contain postal "
"addresses of sender and receiver."
-msgstr ""
+msgstr "æ¯å€‹è³‡æ–™å°åŒ…裡都會å«æœ‰ä¸€å€‹ä¾†æºIPä½å€(資料發é€è€…)以åŠä¸€å€‹ç›®çš„IPä½å€(資料接收者),就和傳統的郵件一樣會有寄件者與收件者。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3341,67 +3555,68 @@ msgid ""
"each router inspects the destination IP address and forwards the packet "
"closer to its destination."
msgstr ""
+"從發é€è€…到接收者之間會經éŽå¤šå€‹ç«™é»žè½‰æ›ï¼Œé€”ä¸æ¯å€‹è·¯ç”±å™¨éƒ½æœƒå…ˆåŽ»æª¢è¦–資料å°åŒ…裡的目的IPä½å€ï¼Œå†å°‡è³‡æ–™å°åŒ…往下一個更接近目的地的方å‘轉é€å‡ºåŽ»ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Thus, every router between sender and receiver learns that the sender is "
"communicating with the receiver."
-msgstr ""
+msgstr "å› æ¤ï¼Œåœ¨ç™¼é€è€…與接收者ä¸é–“的所有路由器,都å¯ä»¥ç¢ºåˆ‡çš„知é“通訊雙方的身份與活動內容。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In particular, your local ISP is in the position to build a complete profile"
" of your Internet usage."
-msgstr ""
+msgstr "而且特別是您的網路æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†ï¼Œå®ƒæ›´èƒ½å¤ 把您的網路活動æ·ç¨‹è¨˜éŒ„彙整æˆå®Œæ•´çš„行為特徵模å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In addition, every server in the Internet that can see any of the packets "
"can profile your behavior."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤å¤–,在網路上的æ¯å€‹èƒ½å¤ 看見您的資料å°åŒ…的伺æœå™¨ï¼Œéƒ½èƒ½å¤ 把您的網路活動æ·ç¨‹å½™æ•´æˆè¡Œç‚ºç‰¹å¾µæ¨¡å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The aim of Tor is to improve your privacy by sending your traffic through a "
"series of proxies."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由的目標,就是藉由把您的網路連線æµé‡ç¶“éŽå¤šå€‹ä¸åŒçš„代ç†ä¼ºæœå™¨é–“接轉é€ï¼Œé€²è€Œå¼·åŒ–您的隱ç§ä¿è·ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Your communication is encrypted in multiple layers and routed via multiple "
"hops through the Tor network to the final receiver."
-msgstr ""
+msgstr "æ‚¨çš„é€£ç·šå‚³è¼¸è³‡æ–™æœƒè¢«å¤šå±¤åŠ å¯†ï¼Œä¸¦ä¸”ç¶“éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ä¸çš„多個ä¸åŒç¯€é»žé–“皆轉é€å¾Œï¼Œæ‰èƒ½æŠµé”目的接收者。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"More details on this process can be found in this "
"[visualization](../../https/https-1/)."
-msgstr ""
+msgstr "您å¯ä»¥åƒé–±é€™å€‹[視覺化](../../https/https-1/)é é¢äº†è§£æ¤æµç¨‹çš„更多細節。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Note that all your local ISP can observe now is that you are communicating "
"with Tor nodes."
-msgstr ""
+msgstr "在這種模å¼ä¸‹ï¼Œæ‚¨çš„網路æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†æ‰€èƒ½è§€å¯Ÿåˆ°çš„,就åªæœ‰æ‚¨æ£åœ¨èˆ‡æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¯€é»žé€šè¨Šé€™ä»¶äº‹å¯¦ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Similarly, servers in the Internet just see that they are being contacted by"
" Tor nodes."
-msgstr ""
+msgstr "åŒæ¨£çš„,å°æ–¼ç¶²ç«™ä¼ºæœå™¨è€Œè¨€ï¼Œå®ƒä¹Ÿåªèƒ½çŸ¥é“有來自洋蔥路由節點的訪客連上線。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Generally speaking, Tor aims to solve three privacy problems:"
-msgstr ""
+msgstr "總括而言,洋蔥路由的目標就是è¦è§£æ±ºé€™ä¸‰å€‹éš±ç§çš„å•é¡Œï¼š"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3409,6 +3624,7 @@ msgid ""
"First, Tor prevents websites and other services from learning your location,"
" which they can use to build databases about your habits and interests."
msgstr ""
+"第一就是,洋蔥路由能有效防æ¢ç¶²ç«™æˆ–其他網路æœå‹™å¾—知您的真實ä½ç½®ï¼Œå› ç‚ºé€™é …è³‡è¨Šå¯è¢«ç”¨ä¾†è¨˜éŒ„並彙整出您的個人行為模å¼ç‰¹å¾µï¼Œåƒæ˜¯æ‚¨çš„個人興趣與嗜好ç‰ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3416,7 +3632,7 @@ msgid ""
"With Tor, your Internet connections don't give you away by default -- now "
"you can have the ability to choose, for each connection, how much "
"information to reveal."
-msgstr ""
+msgstr "有了洋蔥路由的ä¿è·ï¼Œæ‚¨çš„網路連線活動本身就ä¸æœƒé€éœ²å‡ºé€™äº›è³‡è¨Šï¼Œå› æ¤æ‚¨å°±æœ‰æ¬Šåˆ©å¯ä»¥é¸æ“‡ï¼Œé‡å°æ¯æ¢é€£ç·šæ±ºå®šè¦é€éœ²å‡ºå“ªäº›è³‡è¨Šçµ¦å°æ–¹ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3425,6 +3641,7 @@ msgid ""
"or someone with access to your home wifi or router) from learning what "
"information you're fetching and where you're fetching it from."
msgstr ""
+"ç¬¬äºŒå‰‡æ˜¯ï¼Œæ´‹è”¥è·¯ç”±èƒ½å¤ æœ‰æ•ˆé˜²æ¢åœ¨åœ°ç«¯çš„監控者(例如您的網路æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†æˆ–者在您家ä¸å…±ç”¨å€åŸŸç¶²è·¯çš„人)得知您的網路活動內容,包括您下載了什麼資料以åŠé€£ä¸Šäº†ä»€éº¼ç¶²ç«™ç‰ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3432,14 +3649,14 @@ msgid ""
"It also stops them from deciding what you're allowed to learn and publish --"
" if you can get to any part of the Tor network, you can reach any site on "
"the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "它åŒæ™‚也能防æ¢é‚£äº›ç›£æŽ§è€…藉由è˜åˆ¥å‡ºæ‚¨çš„網路活動內容來進行審查éŽæ¿¾ï¼Œå› ç‚ºè‹¥æ‚¨èƒ½å¤ é€£æŽ¥ä¸Šæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ï¼Œæ‚¨å°±èƒ½å¤ é€£ä¸Šç¶²éš›ç¶²è·¯ä¸Šçš„ä»»æ„網站。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Third, Tor routes your connection through more than one Tor relay so no "
"single relay can learn what you're up to."
-msgstr ""
+msgstr "第三則是,洋蔥路由會將您的連線傳輸資料é€éŽå¤šå€‹æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¸ç¹¼ç¯€é»žä¾†è½‰é€ï¼Œå› æ¤æ²’æœ‰ä»»ä½•ä¸€å€‹ç¯€é»žèƒ½å¤ å¾—çŸ¥æ‚¨çš„ç¶²è·¯è¡Œç‚ºå…§å®¹ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3448,6 +3665,8 @@ msgid ""
"distributing trust provides more security than the old [one hop "
"proxy](../how-is-tor-different-from-other-proxies/) approach."
msgstr ""
+"å› ç‚ºé€™äº›ä¸ç¹¼ç¯€é»žéƒ½æ˜¯ç”±ä¸åŒçš„個人或團體所架è¨ç¶è·çš„主機,這種分散å¼ä¿¡ä»»æ¨¡å¼çš„網路會比傳統的[單站å¼ä»£ç†ä¼ºæœå™¨](../how-is-tor-"
+"different-from-other-proxies/)é‚„è¦æ›´åŠ 安全å¯é 。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3456,16 +3675,18 @@ msgid ""
"privacy problems entirely: see the entry below on [remaining "
"attacks](../attacks-on-onion-routing/)."
msgstr ""
+"但ä»è«‹æ³¨æ„,在æŸäº›æƒ…æ³ä¸‹æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„éš±ç§ä¿è·æ©Ÿåˆ¶ä»ç„¡æ³•å®Œå…¨ç™¼æ®ï¼Œæ›´å¤šè©³æƒ…è«‹åƒé–±[ä»å¯è¡Œçš„攻擊方å¼](../attacks-on-onion-"
+"routing/)。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr "5. å€åŸŸå…±äº«"
+msgstr "什麼是Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr "å稱 \"Tor\" å¯ä»¥æŒ‡å¹¾å€‹ä¸åŒçš„元件。"
+msgstr "其實「Torã€é€™å€‹å—å¯ä»¥æ„指幾個ä¸åŒçš„事。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3475,18 +3696,19 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"它å¯ä»¥è—‰ç”±å°‡æ‚¨çš„網路通訊資料é€éŽåˆ†æ•£å¼ç¶²è·¯ä¸å¤šå€‹ç”±å¿—願者所架è¨ç¶é‹çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žä¸»æ©Ÿä¾†å›žè½‰é€ï¼Œé€²è€Œä¿è·æ‚¨çš„éš±ç§ï¼šé˜²æ¢ä»»ä½•æ£åœ¨ç›£è½æ‚¨çš„網路的惡æ„人士得知您æ£é€£ä¸Šäº†å“ªå€‹ç¶²ç«™ï¼Œä¹ŸåŒæ™‚防æ¢æ‚¨æ‰€é€£ä¸Šçš„網站得知您的真實地ç†ä½ç½®ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "由志願者所架è¨ç¶é‹çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žçµ„æˆæ‰€è¬‚的洋蔥路由網路,"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
-msgstr ""
+msgstr "大部分的人是利用洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¾†ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„,它是一個ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨çš„改良版本,有特別é‡å°éš±ç§ä¿è·æ©Ÿåˆ¶åšäº†è¨±å¤šä¿®è£œã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3494,23 +3716,24 @@ msgid ""
"You can read more about Tor on our "
"[about](https://www.torproject.org/about/history/) page."
msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨åƒé–±æˆ‘們的[關於](https://www.torproject.org/about/history/)é é¢ï¼Œä»¥äº†è§£æ›´å¤šæ´‹è”¥è·¯ç”±çš„資訊。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
"develops the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由專案計畫是一個éžç‡Ÿåˆ©(慈善)çµ„ç¹”ï¼Œè² è²¬é–‹ç™¼èˆ‡ç¶è·æ´‹è”¥è·¯ç”±è»Ÿé«”。"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼它å«åšTor呢?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor is the onion routing network."
-msgstr ""
+msgstr "它的全å就是洋蔥路由網路,"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3519,6 +3742,7 @@ msgid ""
"onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
"routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
msgstr ""
+"在西元2001-2002年時,我們開始進行下一代的è¨è¨ˆèˆ‡é–‹ç™¼ï¼Œä½†ç•¶æ™‚我們跟別人說我們在開發洋蔥路由時,他們常常會å•èªªï¼šã€Œå¥½æ£’ï¼æ˜¯å“ªä¸€å€‹æ´‹è”¥è·¯ç”±ï¼Ÿã€"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3527,23 +3751,25 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"儘管說洋蔥路由已經æˆç‚ºå¤§å®¶ç†Ÿæ‚‰çš„å詞,然而我們的Tor其實是從美國海è»å¯¦é©—室的[洋蔥路由計畫](https://www.onion-"
+"router.net/)裡誕生的。"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(這個å—在德文與土耳其文裡也有特別的å«æ„。)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
-msgstr ""
+msgstr "注æ„:儘管說它最åˆæ˜¯ç”±ç¸®å¯«è€Œä¾†çš„,但是ä»ä¸æ‡‰è©²å¯«æˆã€ŒTORã€ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only the first letter is capitalized."
-msgstr ""
+msgstr "åªæœ‰ç¬¬ä¸€å€‹å—æ¯éœ€è¦å¤§å¯«è€Œå·²ã€‚"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3551,19 +3777,19 @@ msgid ""
"In fact, we can usually spot people who haven't read any of our website (and"
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
-msgstr ""
+msgstr "實際上,我們發ç¾æœ‰äº›é‚„æ²’é€ è¨ªéŽæˆ‘們網站(或深入了解我們洋蔥路由相關資訊)的人,常常會寫錯這個å—。"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä»¥åŠé˜²æ¯’軟體的å‡è¦å ±"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings "
"when Tor Browser is launched."
-msgstr ""
+msgstr "當洋蔥路由ç€è¦½å™¨è¢«å•Ÿå‹•æ™‚,有些防毒軟體會發出惡æ„程å¼çš„è¦å ±ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3574,13 +3800,15 @@ msgid ""
"verify-signature/), these are false positives and you have nothing to worry "
"about."
msgstr ""
+"如果您是從我們的[官方網站](https://www.torproject.org/download/)或是利用[GetTor](https://gettor.torproject.org/)下載å–得洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼Œä¸¦ä¸”完æˆ[é©—è‰](../how-"
+"to-verify-signature/)çš„è©±ï¼Œé‚£æ‚¨å°±ç„¡é ˆæ“”å¿ƒé€™äº›å‡è¦å ±ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "æŸäº›é˜²æ¯’軟體會把較罕見的檔案視為å¯ç–‘。"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3589,52 +3817,54 @@ msgid ""
"and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's "
"signature](../how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"è‹¥è¦ç¢ºä¿æ‚¨æ‰€å–得的洋蔥路由程å¼æ˜¯æˆ‘們所發佈的,並且沒有被惡æ„人士篡改éŽï¼Œæ‚¨å¯ä»¥[é©—è‰æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„數ä½ç°½ç« ](../how-to-verify-"
+"signature/)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You may also want to [permit certain processes](../tbb-10/) to prevent "
"antiviruses from blocking access to Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "您å¯èƒ½ä¹Ÿæœƒéœ€è¦æŠŠæŸäº›ç¨‹å¼[列入白åå–®](../tbb-10/)ä¸ï¼Œä»¥é¿å…防毒軟體å°éŽ–洋蔥路由ç€è¦½å™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "我è¦å¦‚何匯出或匯入洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„書籤?"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
"as well as imported from another browser."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„書籤å¯ä»¥è¢«åŒ¯å‡ºã€åŒ¯å…¥ã€å‚™ä»½ã€æ¢å¾©ï¼Œç”šè‡³ä¹Ÿå¯ä»¥è¢«åŒ¯å…¥åˆ°å…¶ä»–ç€è¦½å™¨è£¡ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
-msgstr ""
+msgstr "è‹¥è¦ç®¡ç†æ‚¨çš„洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ›¸ç±¤çš„話,請利用æ¤æ–¹å¼ï¼š"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
"menu)"
-msgstr ""
+msgstr "- æ¼¢å ¡é¸å–® >> 書籤 >> 顯示所有書籤 (在é¸å–®ä¸‹æ–¹)"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
-msgstr ""
+msgstr "- 在書庫視窗的工具列ä¸ï¼Œé»žæ“ŠåŒ¯å…¥èˆ‡å‚™ä»½"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to export bookmarks**"
-msgstr ""
+msgstr "**若您想è¦åŒ¯å‡ºæ›¸ç±¤**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
-msgstr ""
+msgstr "- 點é¸å°‡æ›¸ç±¤åŒ¯å‡ºæˆHTML"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3643,97 +3873,99 @@ msgid ""
"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
" good spot, but any place that is easy to remember will work."
msgstr ""
+"- "
+"在匯出書籤的檔案視窗ä¸ï¼Œé¸æ“‡è¦å„²å˜çš„路徑,它的å稱é è¨æœƒæ˜¯bookmarks.html。通常儲å˜è‡³æ¡Œé¢æ˜¯æœ€ä¾¿æ·çš„,但是è¦å„²å˜åˆ°ä»»ä½•æ‚¨å¯ä»¥è¨˜ä½çš„目錄也都å¯ä»¥ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
-msgstr ""
+msgstr "- 點擊儲å˜æŒ‰éˆ•ï¼Œæ¤æ™‚匯出書籤的檔案視窗就會自動關閉。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Close the Library window."
-msgstr ""
+msgstr "- 關閉書庫視窗"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "> 您的書籤已經被æˆåŠŸçš„從洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¸åŒ¯å‡ºäº†ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
"web browser."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤æ™‚您所儲å˜çš„HTML書籤檔,已經å¯ä»¥è¢«ç”¨ä¾†åŒ¯å…¥è‡³å…¶ä»–網é ç€è¦½å™¨è£¡äº†ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to import bookmarks**"
-msgstr ""
+msgstr "**若您想è¦åŒ¯å…¥æ›¸ç±¤**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
-msgstr ""
+msgstr "- é¸æ“‡å¾žHTML檔匯入書籤"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
-msgstr ""
+msgstr "- 在匯入書籤的檔案視窗ä¸ï¼Œåˆ‡æ›åˆ°æ‚¨çš„HTML書籤檔所在目錄,並點é¸è©²æª”案。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
-msgstr ""
+msgstr "- 點擊開啟按鈕,æ¤æ™‚匯入書籤的檔案視窗會自動關閉。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
"within the Bookmarks Menu directory."
-msgstr ""
+msgstr "> 您所é¸å®šçš„HTML檔裡所包å«çš„æ›¸ç±¤ï¼Œéƒ½å°‡è¢«åŠ å…¥åˆ°æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„書籤é¸å–®ç›®éŒ„ä¸ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to backup**"
-msgstr ""
+msgstr "**若您想è¦å‚™ä»½**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Backup"
-msgstr ""
+msgstr "- é¸æ“‡å‚™ä»½åŠŸèƒ½"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
"The file has a .json extension."
-msgstr ""
+msgstr "- æ¤æ™‚會出ç¾ä¸€å€‹æ–°è¦–窗,讓您é¸æ“‡å‚™ä»½æª”çš„å˜æ”¾ç›®éŒ„,æ¤æª”案會是以.json為副檔å。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to restore**"
-msgstr ""
+msgstr "**若您想è¦å¾©åŽŸ**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
-msgstr ""
+msgstr "- é¸æ“‡æ¢å¾©åŠŸèƒ½ä¸¦é¸æ“‡æ‚¨æƒ³è¦å¾©åŽŸçš„書籤檔。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
"your backup bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "- 在彈出視窗ä¸é»žæ“Šç¢ºå®šï¼Œæ¤æ™‚您的書籤備份已被復原。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**Import data from another browser**"
-msgstr ""
+msgstr "**由其他ç€è¦½å™¨åŒ¯å…¥è³‡æ–™**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3743,13 +3975,16 @@ msgid ""
"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
"backup-or-transfer) or JSON file."
msgstr ""
+"> "
+"您å¯ä»¥å¾žç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨å°‡æ›¸ç±¤è½‰å…¥æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸ï¼Œåœ¨ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨è£¡ï¼Œæ›¸ç±¤çš„匯出匯入有兩種方å¼ï¼š[HTML檔](https://support.mozilla.org/en-"
+"US/kb/export-firefox-bookmarks-to-backup-or-transfer)或是JSON檔。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
"the bookmark file into your Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "從ç€è¦½å™¨ä¸å°‡æ›¸ç±¤åŒ¯å‡ºä¹‹å¾Œï¼Œä¾ç…§ä¸Šè¿°æ¥é©Ÿå³å¯å°‡å®ƒåŒ¯å…¥è‡³æ‚¨çš„洋蔥路由ç€è¦½å™¨è£¡ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3759,22 +3994,25 @@ msgid ""
" to export and import bookmarks. [Bug "
"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
msgstr ""
+"**注æ„:** "
+"ç›®å‰[安å“版洋蔥路由ç€è¦½å™¨](https://www.torproject.org/download/#android)ä»æœªæœ‰æ›¸ç±¤çš„匯出匯入功能。[Bug"
+" #31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "有付費版的洋蔥路由ç€è¦½å™¨å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
-msgstr ""
+msgstr "沒有,洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ˜¯é–‹æ”¾åŽŸå§‹ç¢¼è»Ÿé«”,並且是完全å…費的,"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
-msgstr ""
+msgstr "任何è²ç¨±æ˜¯æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„付費軟體都是è©é¨™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3782,13 +4020,14 @@ msgid ""
"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
"page](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"è¦ç¢ºèªæ‚¨æ‰€ä¸‹è¼‰çš„是真æ£çš„洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼Œè«‹é€ 訪我們的[下載é é¢](https://www.torproject.org/download/),"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
"Tor Browser by [verifying the signature](../how-to-verify-signature/)."
-msgstr ""
+msgstr "下載完æˆå¾Œï¼Œæ‚¨å¯ä»¥è—‰ç”±[é©—è‰æ•¸ä½ç°½ç« ](../how-to-verify-signature/)來確èªæ‚¨å–得的是官方版本的洋蔥路由ç€è¦½å™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3797,16 +4036,17 @@ msgid ""
"section](../../censorship/gettor-1/) to get information about alternate way "
"of downloading Tor Browser."
msgstr ""
+"如果您無法連上我們的網站的話,請åƒé–±[審查éŽæ¿¾](../../censorship/gettor-1/)以了解å–得洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„其他方å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "若您發ç¾å‡å†’的洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„話,麻煩請利用frontdesk at torproject.orgé€šå ±çµ¦æˆ‘å€‘ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
-msgstr "æˆ‘è©²å¦‚ä½•é©—è‰ Tor ç€è¦½å™¨çš„數ä½ç°½ç« ?"
+msgstr "我該如何驗è‰æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„數ä½ç°½ç« ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3823,7 +4063,7 @@ msgid ""
"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor Browser "
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
-msgstr ""
+msgstr "底下我們就來說明為什麼這個部份很é‡è¦ï¼Œä»¥åŠè¦å¦‚何驗è‰æ‚¨æ‰€ä¸‹è¼‰å–得的洋蔥路由ç€è¦½å™¨è·Ÿæˆ‘們所æ供的是完全一致,內容沒有被惡æ„人士篡改。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3832,6 +4072,7 @@ msgid ""
"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"在我們的[下載é é¢](https://www.torproject.org/download/)裡,æ¯å€‹æª”案都會伴隨著一個åŒå的「數ä½ç°½ç« ã€æª”案,是以「.ascã€çµå°¾çš„,這些檔案å³æ˜¯OpenPGP的數ä½ç°½ç« 檔。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3848,7 +4089,7 @@ msgid ""
"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
"option."
-msgstr ""
+msgstr "隨著您使用的網é ç€è¦½å™¨ä¸åŒæœƒæœ‰æ‰€å·®ç•°ï¼Œä½†æ˜¯åœ¨å¤§å¤šæ•¸çš„情æ³ä¸ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥ç›´æŽ¥å³éµé»žæ“Šã€Œæ•¸ä½ç°½ç« ã€çš„連çµä¸¦é»žé¸ã€Œå¦å˜æˆæª”案ã€ä¾†ä¸‹è¼‰ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3856,6 +4097,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"例如說,`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe`檔案會辦隨著`torbrowser-install-"
+"win64-9.0_en-US.exe.asc`。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3864,7 +4107,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"These are example file names and will not exactly match the file names that "
"you download."
-msgstr ""
+msgstr "有些範例檔案的å稱ä¸æœƒè·Ÿæ‚¨æ‰€ä¸‹è¼‰çš„檔å完全相åŒã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3907,7 +4150,7 @@ msgstr "åªè¦æ‚¨æœ‰é©—è‰éŽæ•¸ä½ç°½ç« ,就ä¸ç”¨æ“”心上述有å¯èƒ½æ”¹è®Š
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### 安è£GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3923,7 +4166,7 @@ msgstr "首先,開始驗è‰æ•¸ä½ç°½ç« å‰ï¼Œæ‚¨éœ€è¦å…ˆå®‰è£å¥½ GnuPG。"
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For Windows users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Windows系統使用者:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3933,6 +4176,7 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"如果您是使用Windows系統的話,請[下載Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html)並且執行安è£ç¨‹åºã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3941,7 +4185,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
-msgstr ""
+msgstr "您會需è¦åœ¨Windows的命令æ示å—元模å¼`cmd.exe`ä¸ï¼Œè¼¸å…¥å¹¾é“指令æ‰èƒ½é©—è‰æ•¸ä½ç°½ç« 。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3956,7 +4200,7 @@ msgstr "#### macOS 使用者:"
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
-msgstr ""
+msgstr "若您是使用MacOS系統的話,您å¯ä»¥å®‰è£[GPGTools](https://gpgtools.org)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3965,14 +4209,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in the"
" Terminal (under \"Applications\")."
-msgstr ""
+msgstr "您會需è¦åœ¨çµ‚端機模å¼(在「應用程å¼ã€è£¡)輸入幾é“指令,æ‰èƒ½å¤ 進行數ä½ç°½ç« é©—è‰ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For GNU/Linux users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### GNU/Linux使用者:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3982,32 +4226,33 @@ msgid ""
"If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your "
"system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled."
msgstr ""
+"若您是GNU/Linux系統的使用者的話,那您的系統ä¸æ‡‰è©²å·²ç¶“有安è£GnuPG程å¼äº†ï¼Œé€™æ˜¯åœ¨å¤§å¤šæ•¸GNU/Linux系統的å°è£ç™¼è¡Œç‰ˆä¸æœƒé 載的軟體。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
-msgstr ""
+msgstr "您會需è¦åœ¨å‘½ä»¤åˆ—模å¼ä¸è¼¸å…¥å¹¾é“指令æ‰èƒ½å¤ 進行數ä½ç°½ç« çš„é©—è‰ï¼Œé€™å€‹éƒ¨ä»½éš¨è‘—您所使用的å°è£ç™¼è¡Œç‰ˆä¸åŒæœƒæœ‰æ‰€å·®ç•°ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### å–得洋蔥路由開發人員的金鑰"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "Tor ç€è¦½å™¨åœ˜éšŠç°½ç½²ç™¼å¸ƒç‰ˆçš„ Tor ç€è¦½å™¨ã€‚"
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨åœ˜éšŠæœƒé‡å°æ‰€ç™¼ä½ˆçš„洋蔥路由ç€è¦½å™¨ç°½ç½²ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Import the Tor Browser Developers signing key "
"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
-msgstr ""
+msgstr "匯入洋蔥路由ç€è¦½å™¨é–‹ç™¼è€…的簽署金鑰(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4023,7 +4268,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should show you something like:"
-msgstr ""
+msgstr "您應該會看到類似下é¢é€™æ¨£çš„訊æ¯ï¼š"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4051,7 +4296,7 @@ msgstr "gpg: imported: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
-msgstr ""
+msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4070,7 +4315,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
-msgstr ""
+msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4079,7 +4324,7 @@ msgid ""
"continue until you've figured out why this didn't work. You might be able to"
" import the key using the **Workaround (using a public key)** section "
"instead."
-msgstr ""
+msgstr "若您看見錯誤訊æ¯ï¼Œé‚£å°±è¡¨ç¤ºæœ‰åœ°æ–¹å‡ºéŒ¯äº†ï¼Œæ‚¨å¿…é ˆè¦å…ˆé‡æ¸…並解決å•é¡Œæ‰èƒ½ç¹¼çºŒï¼Œæ‚¨æˆ–許也å¯ä»¥åˆ©ç”¨**其他方å¼(使用公開金鑰)**來完æˆã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4088,7 +4333,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
-msgstr ""
+msgstr "在匯入金鑰之後,您å¯ä»¥å°‡å®ƒå„²å˜æˆæª”案(以金鑰指紋作為è˜åˆ¥):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4106,7 +4351,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This command results in the key being saved to a file found at the path "
"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
-msgstr ""
+msgstr "這é“指令會把金鑰儲å˜æˆæª”案並放置於`./tor.keyring`路徑ä¸ï¼Œå³ç›®å‰æ‰€åœ¨å·¥ä½œç›®éŒ„。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4116,14 +4361,14 @@ msgid ""
"If `./tor.keyring` doesn't exist after running this command, something has "
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
-msgstr ""
+msgstr "如果執行æ¤é“指令後`./tor.keyring`ä»ç„¶ä¸å˜åœ¨ï¼Œé‚£å°±è¡¨ç¤ºæœ‰åœ°æ–¹å‡ºéŒ¯äº†ï¼Œæ‚¨å¿…é ˆè¦å…ˆé‡æ¸…並解決該å•é¡Œæ‰èƒ½ç¹¼çºŒã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Verifying the signature"
-msgstr ""
+msgstr "### é©—è‰æ•¸ä½ç°½ç« "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4134,7 +4379,7 @@ msgid ""
"download the corresponding \".asc\" signature file as well as the installer "
"file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
" that you downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "è‹¥è¦é©—è‰æ‚¨æ‰€ä¸‹è¼‰çš„軟體套件的數ä½ç°½ç« ï¼Œæ‚¨é‚„å¿…é ˆè¦ä¸‹è¼‰ç›¸å°æ‡‰çš„「.ascã€æ•¸ä½ç°½ç« 檔案,並藉由指令æ“作GnuPG軟體來幫您執行驗è‰ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4143,7 +4388,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The examples below assume that you downloaded these two files to your "
"\"Downloads\" folder."
-msgstr ""
+msgstr "底下範例å‡è¨æ‚¨å°‡è©²äºŒæª”案å˜æ”¾æ–¼ã€Œä¸‹è¼‰ã€è³‡æ–™å¤¾ä¸ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4153,7 +4398,7 @@ msgid ""
"Note that these commands use example file names and yours will be different:"
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
-msgstr ""
+msgstr "請注æ„,æ¤è™•çš„指令ä¸éƒ½æ˜¯ä½¿ç”¨ç¯„例檔å,跟您所實際下載å–得的檔åä¸æœƒç›¸åŒï¼šæ‚¨ä¸‹è¼‰çš„å¯èƒ½ä¸æ˜¯ç¬¬9.0版,而且也å¯èƒ½ä¸æ˜¯è‹±æ–‡(美å¼)版本。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4177,7 +4422,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
-msgstr ""
+msgstr "#### GNU/Linux使用者(若您是下載32ä½å…ƒç‰ˆçš„軟體,請將64改æˆ32):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4193,7 +4438,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "該指令執行後應該會出ç¾é¡žä¼¼ä¸‹é¢é€™æ¨£çš„çµæžœï¼š"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4223,13 +4468,15 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
+"如果æ¤æ™‚出ç¾ã€ŒNo such file or "
+"directoryã€çš„錯誤訊æ¯çš„話,那就表示您在先å‰çš„æ¥é©ŸåŸ·è¡Œæœ‰èª¤ï¼Œæˆ–者是您忘記將指令ä¸çš„檔å修改æˆæ‚¨å¯¦éš›ä¸‹è¼‰å–得的檔案å稱。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Workaround (using a public key)"
-msgstr ""
+msgstr "#### 其他方å¼(使用公開金鑰)"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4241,6 +4488,8 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
"instead. Alternatively, you may use the following command:"
msgstr ""
+"如果您éé‡åˆ°ç„¡æ³•è§£æ±ºçš„å•é¡Œçš„話,也å¯ä»¥ç›´æŽ¥[下載使用這把公開金鑰](https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf),或者也å¯ä»¥åŸ·è¡Œä¸‹åˆ—指令:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4262,13 +4511,16 @@ msgid ""
"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)."
msgstr ""
+"洋蔥路由ç€è¦½å™¨é–‹ç™¼è€…的金鑰已發佈至[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/)ç«™å°ï¼Œå› æ¤å¯ä»¥ç”±[https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)下載å–得。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you're using MacOS or GNU/Linux, the key can also be fetched by running "
"the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "如果您使用的是MacOS或是GNU/Linux作æ¥ç³»çµ±çš„話,也å¯ä»¥åˆ©ç”¨ä¸‹åˆ—指令來å–得金鑰:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4286,12 +4538,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
-msgstr ""
+msgstr "您å¯èƒ½æœƒéœ€è¦[多了解GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)的使用方å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼在改變洋蔥路由ç€è¦½å™¨è¦–窗大å°å¾Œï¼Œå‘¨åœæœƒå‡ºç¾ç°è‰²çš„æ¢å¡Šï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4300,20 +4552,21 @@ msgid ""
" a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen "
"dimensions."
msgstr ""
+"洋蔥路由ç€è¦½å™¨å•Ÿå‹•å¾Œæœƒè™•æ–¼é è¨çš„視窗尺寸,其通常為200px x 100px解æžåº¦çš„整數å€æ•¸ï¼Œè—‰æ¤ç”¨ä¾†æŠµç¦¦ç¶²ç«™åˆ©ç”¨åµæ¸¬èž¢å¹•è§£æžåº¦é€²è¡Œç‰¹å¾µå€¼åˆ†æžã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it "
"harder to single them out."
-msgstr ""
+msgstr "這個ç–略的概念是,將所有使用者æ¸ç´åˆ°å¹¾å€‹ä¸åŒçš„類別裡,藉æ¤é¿å…個別使用者被輕易è˜åˆ¥ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
-msgstr ""
+msgstr "這個作法在使用者自行改變視窗尺寸å‰éƒ½æœ‰æ•ˆ(例如將視窗最大化或者開啟全螢幕模å¼)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4325,6 +4578,8 @@ msgid ""
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"洋蔥路由ç€è¦½å™¨ç•¶ç„¶ä¹Ÿæœ‰å…§å»ºå¯ä»¥æŠµç¦¦é€™é¡žç‰¹å¾µå€¼åˆ†æžçš„ä¿è·æ©Ÿåˆ¶ï¼Œå®ƒå°±å«åš[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29)ï¼Œé€™æ˜¯ä¸€é …ç”±Mozilla組織在[2019年發表](https://www.zdnet.com/article/firefox-"
+"to-add-tor-browser-anti-fingerprinting-technique-called-letterboxing/)的技術。"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4334,6 +4589,7 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"它的原ç†æ˜¯åœ¨ç€è¦½å™¨è¦–窗內的周åœåŠ 入空白å€å¡Šï¼Œè—‰ä»¥è®“網é 呈ç¾çš„çª—æ ¼å°ºå¯¸ç›¡å¯èƒ½çš„接近æŸå€‹ç‰¹å®šå¤§å°ï¼Œå› æ¤å¯è®“åµæ¸¬åˆ°çš„使用者螢幕解æžåº¦è½å…¥å¹¾å€‹å°‘數的類型ä¸ï¼Œé¿å…ä»»ä½•ä¸€å€‹äººå› ç‚ºèž¢å¹•å°ºå¯¸èˆ‡çœ¾ä¸åŒè€Œè¢«è˜åˆ¥è¿½è¹¤ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4341,7 +4597,7 @@ msgid ""
"In simple words, this technique makes groups of users of certain screen "
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
-msgstr ""
+msgstr "簡而言之,這種技術就是把所有使用者的å„種ä¸åŒèž¢å¹•å°ºå¯¸éƒ½å¼·åˆ¶æ¸ç´é€²å°‘數幾個ä¸åŒé¡žåˆ¥è£¡ï¼Œå› æ¤è®“網站更難以åµæ¸¬èž¢å¹•å°ºå¯¸çš„æ–¹å¼è˜åˆ¥ä¸¦è¿½è¹¤ç‰¹å®šè¨ªå®¢ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4353,14 +4609,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
-msgstr "最新版本 Tor ç€è¦§å™¨çš„常見å•é¡Œæœ‰å“ªäº›ï¼Ÿ"
+msgstr "最新版的洋蔥路由ç€è¦§å™¨æœ‰å“ªäº›å¸¸è¦‹çš„å•é¡Œï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
-msgstr "æ¯ç•¶æˆ‘們釋出一個新的 Tor ç€è¦½å™¨ç‰ˆæœ¬ï¼Œæˆ‘們會發布一篇詳細關於它的新功能和已知å•é¡Œçš„部è½æ ¼æ–‡ç« 。"
+msgstr "æ¯ç•¶æˆ‘們發佈一個新的洋蔥路由ç€è¦½å™¨ç‰ˆæœ¬æ™‚,也會åŒæ™‚發佈一篇詳細關於它的新功能和已知å•é¡Œçš„部è½æ ¼æ–‡ç« 。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4369,6 +4625,7 @@ msgid ""
"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"如果您在更新洋蔥路由ç€è¦½å™¨å¾Œç™¼ç¾å•é¡Œï¼Œè«‹å‰å¾€[blog.torproject.org](https://blog.torproject.org)åƒé–±æœ‰é—œæœ€æ–°ç‰ˆæ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ç™¼ä½ˆçš„公告,以確èªæ‚¨çš„å•é¡Œæ˜¯å¦å·²ç¶“被列入。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4378,27 +4635,30 @@ msgid ""
"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](../../misc/bug-or-feedback/) "
"about what you're experiencing."
msgstr ""
+"如果您é‡åˆ°çš„å•é¡Œæ²’有被列入的話,請先查詢[洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„å•é¡Œè¿½è¹¤å™¨](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues),å†æ–¼[GitLab issue](../../misc/bug-or-"
+"feedback/)ä¸å»ºç«‹å•é¡Œé€šå ±ä¸¦æ述您所éé‡çš„å•é¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
-msgstr "我的防毒或惡æ„程å¼é˜²è·è»Ÿé«”阻æ¢æˆ‘å˜å– Tor ç€è¦½å™¨ã€‚"
+msgstr "我的防毒或惡æ„程å¼é˜²è·è»Ÿé«”阻擋我使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
-msgstr ""
+msgstr "大多數的防毒軟體或惡æ„程å¼é˜²è·è»Ÿé«”都會有「白åå–®ã€æ©Ÿåˆ¶ï¼Œè®“ä½¿ç”¨è€…è‡ªè¡ŒåŠ å…¥ä¸è¦é˜»æ“‹çš„軟體。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"allowlist\" or something similar."
-msgstr ""
+msgstr "請在您的防毒軟體或惡æ„程å¼é˜²è·è»Ÿé«”ä¸æ‰¾å°‹å’Œã€Œç™½åå–®ã€æœ‰é—œçš„相關功能è¨å®šã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4428,7 +4688,7 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (如果使用橋接ä¸ç¹¼ç«™)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* snowflake-client.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* snowflake-client.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4453,30 +4713,30 @@ msgstr "* obfs4proxy (如果使用橋接ä¸ç¹¼ç«™)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* snowflake-client"
-msgstr ""
+msgstr "* snowflake-client"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "最後,é‡æ–°å•Ÿå‹• Tor ç€è¦½å™¨ã€‚"
+msgstr "最後,é‡æ–°å•Ÿå‹•æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "這應該能修復您目å‰ç¢°åˆ°çš„å•é¡Œã€‚"
+msgstr "這應該能解決您目å‰ç¢°åˆ°çš„å•é¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
"blocking Tor at the firewall level."
-msgstr "請注æ„æŸäº›é˜²æ¯’軟體,如å¡å·´æ–¯åŸºï¼Œæœ‰å¯èƒ½æœƒé€éŽé˜²ç«ç‰†é˜»æ“‹ Tor。"
+msgstr "請注æ„æŸäº›é˜²æ¯’軟體,如å¡å·´æ–¯åŸºï¼Œæœ‰å¯èƒ½æœƒé€éŽé˜²ç«ç‰†é˜»æ“‹æ´‹è”¥è·¯ç”±ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
-msgstr "我在 Windows 上下載且安è£äº† Tor ç€è¦½å™¨ï¼Œä½†æˆ‘找ä¸åˆ°å®ƒã€‚"
+msgstr "我在Windowsä¸ä¸‹è¼‰ä¸”安è£äº†æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ï¼Œä½†æˆ‘å»æ‰¾ä¸åˆ°å®ƒã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4488,7 +4748,7 @@ msgstr "ä½ ä¸‹è¼‰ä¸”åŸ·è¡Œçš„æª”æ¡ˆæœƒè·³å‡ºä¸€å€‹é¸æ“‡å„²å˜ä½ç½®çš„視窗。
msgid ""
"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
"Downloads or Desktop folder."
-msgstr "如果您ä¸è¨˜å¾—該儲å˜ä½ç½®ï¼Œå¤§éƒ¨åˆ†é è¨æ˜¯åœ¨æ‚¨çš„“下載â€æˆ–“桌é¢â€è³‡æ–™å¤¾ã€‚"
+msgstr "如果您ä¸è¨˜å¾—該儲å˜ä½ç½®ï¼Œå¤§éƒ¨åˆ†é è¨æ˜¯åœ¨æ‚¨çš„「下載ã€æˆ–「桌é¢ã€è³‡æ–™å¤¾ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4510,18 +4770,18 @@ msgstr "如果您在上述兩個資料夾ä¸éƒ½æ‰¾ä¸åˆ°ï¼Œè«‹é‡æ–°ä¸‹è¼‰ä¸¦å°‹
msgid ""
"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
-msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹å®¹æ˜“記ä½çš„路徑ä½ç½®ï¼Œä¸€æ—¦ä¸‹è¼‰å®Œæˆå¾Œï¼Œæ‚¨æœƒåœ¨è©²è·¯å¾‘下看到一個 Tor ç€è¦½å™¨è³‡æ–™å¤¾ã€‚"
+msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹å®¹æ˜“記ä½çš„路徑ä½ç½®ï¼Œä¸€æ—¦ä¸‹è¼‰å®Œæˆå¾Œï¼Œæ‚¨æœƒåœ¨è©²è·¯å¾‘下看到一個洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„資料夾。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "我å¯ä»¥åœ¨ Tor ç€è¦½å™¨ä¸ä½¿ç”¨ Flash 嗎?"
+msgstr "我å¯ä»¥åœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸ä½¿ç”¨Flash嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨é è¨æœƒåœç”¨Flash功能,我們也ä¸å»ºè°æ‚¨åŽ»å•Ÿç”¨å®ƒã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4541,12 +4801,12 @@ msgstr "所幸大多數的網站,è¨å‚™å’Œå…¶ä»–çš„ç€è¦½å™¨éƒ½é€æ¼¸æ£„用 Fl
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "使用 Tor ç€è¦½å™¨æ˜¯å¦å¯ä»¥ä¿è·é›»è…¦ä¸Šçš„其他應用程å¼ï¼Ÿ"
+msgstr "使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ˜¯å¦å¯ä»¥ä¿è·é›»è…¦ä¸Šçš„其他應用程å¼ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "åªæœ‰ Tor ç€è¦½å™¨çš„æµé‡æœƒç¶“éŽ Tor 網路。"
+msgstr "åªæœ‰æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„網路連線會經éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯å‚³é€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4554,12 +4814,12 @@ msgid ""
"Any other application on your system (including other browsers) will not "
"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
"protected."
-msgstr "ç³»çµ±ä¸Šå…¶ä»–çš„æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ (包括其他ç€è¦½å™¨) ä¸æœƒé€éŽ Tor 網路進行連線,也ä¸æœƒå—到ä¿è·ã€‚"
+msgstr "系統上其他的應用程å¼(包括其他ç€è¦½å™¨)並ä¸æœƒé€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯é€²è¡Œé€£ç·šï¼Œå› æ¤ä¹Ÿä¸æœƒå—到ä¿è·ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "它們需è¦å¦å¤–å–®ç¨è¨å®šæ‰èƒ½ä½¿ç”¨ Tor。"
+msgstr "它們需è¦å¦å¤–å–®ç¨è¨å®šæ‰èƒ½ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4568,27 +4828,29 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"如果您需è¦ç¢ºä¿é›»è…¦ä¸æ‰€æœ‰çš„網路連線都é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ä¾†å‚³è¼¸çš„話,請åƒè€ƒ[Tails "
+"live作æ¥ç³»çµ±](https://tails.boum.org/),它å¯ä»¥ç›´æŽ¥å®‰è£æ–¼ä»»ä½•é›»è…¦ã€USB隨身碟或是DVD光碟片ä¸ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
-msgstr "我應該在 Tor ç€è¦½å™¨ä¸Šå®‰è£æ–°çš„é™„åŠ å…ƒä»¶æˆ–æ“´å……å¥—ä»¶å—Ž? 例如 AdBlock Plus 或 uBlock Origin?"
+msgstr "我應該在洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¸Šå®‰è£æ–°çš„é™„åŠ å…ƒä»¶æˆ–æ“´å……å¥—ä»¶å—Žï¼Ÿä¾‹å¦‚AdBlock Plus或uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
-msgstr "強烈ä¸å»ºè°å®‰è£æ–°çš„é™„åŠ å…ƒä»¶åˆ° Tor ç€è¦½å™¨ä¸Šï¼Œå› ç‚ºä»–å€‘æœƒå½±éŸ¿ä½ çš„éš±ç§å’Œå®‰å…¨ã€‚"
+msgstr "強烈ä¸å»ºè°åœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸å®‰è£ä»»ä½•æ–°çš„é™„åŠ å…ƒä»¶ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘å¯èƒ½æœƒç ´å£žæ‚¨çš„éš±ç§å’Œå®‰å…¨ä¿è·æ©Ÿåˆ¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
-msgstr ""
+msgstr "為洋蔥路由ç€è¦½å™¨é¡å¤–安è£æ“´å……元件時,å¯èƒ½æœƒè®“您的洋蔥路由ç€è¦½å™¨ç‰¹å¾µå€¼è®Šå¾—更與眾ä¸åŒã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4597,53 +4859,54 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"如果您的洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ“有與他人ä¸åŒçš„特徵值的話,å³ä½¿æ‚¨å…¨ç¨‹éƒ½ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ï¼Œé‚„是有å¯èƒ½è®“æ‚¨çš„é€£ç·šæ´»å‹•è®Šå¾—æ›´å®¹æ˜“è¢«è¿½è¹¤é€²è€Œç ´å£žå…¶åŒ¿å性ä¿è·ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Basically, each browser's settings and features create what is called a "
"\"browser fingerprint\"."
-msgstr ""
+msgstr "基本上,æ¯ä¸€å€‹ç€è¦½å™¨çš„è¨å®šå€¼èˆ‡å•Ÿç”¨çš„功能與å¦éƒ½æœƒæˆç‚ºã€Œç€è¦½å™¨ç‰¹å¾µå€¼ã€çš„一部分。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which "
"can be tracked across the internet."
-msgstr ""
+msgstr "大多數ç€è¦½å™¨æœƒåœ¨ç„¡æ„間為æ¯å€‹ä½¿ç”¨è€…生æˆç¨ç‰¹çš„特徵值,這部份資料在網路上就有å¯èƒ½è¢«ç”¨æ–¼è¿½è¹¤èˆ‡è˜åˆ¥ä½¿ç”¨è€…的網路活動。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœ¬èº«æœ‰ç¶“éŽç‰¹åˆ¥è¨è¨ˆï¼Œå› æ¤å¯ä»¥è®“æ¯å€‹ä½¿ç”¨è€…的特徵值看起來都幾乎相åŒ(我們還沒辦法åšåˆ°å®Œç¾Žï¼)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
-msgstr ""
+msgstr "æ„æ€å°±æ˜¯èªªï¼Œæ¯å€‹æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨è€…的網路活動看起來都會差ä¸å¤šï¼Œè—‰æ¤å¯ä»¥è®“惡æ„人士更難é‡å°ç‰¹å®šçš„使用者活動進行追蹤與è˜åˆ¥ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "且新的擴充元件也很有å¯èƒ½æœƒæˆç‚ºæ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„攻擊é¢å‘,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "é€™æœƒå¢žåŠ æ©Ÿæ•è³‡æ–™å¤–洩的風險,也å¯èƒ½æˆç‚ºæ”»æ“Šè€…入侵感染洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„途徑,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
-msgstr ""
+msgstr "甚至有些擴充元件本身就是被惡æ„人士è¨è¨ˆä¾†ç›£è¦–使用者的。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4653,6 +4916,8 @@ msgid ""
"[NoScript](https://noscript.net) — and adding anything else could "
"deanonymize you."
msgstr ""
+"洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœ¬èº«å·²ç¶“有é 載兩個擴充元件 — [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere)以åŠ[NoScript](https://noscript.net),é¡å¤–安è£ä»»ä½•å…ƒä»¶éƒ½æœ‰å¯èƒ½æœƒç ´å£žæ‚¨çš„匿åä¿è·æ©Ÿåˆ¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4661,17 +4926,19 @@ msgid ""
"[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
"and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it."
msgstr ""
+"想è¦äº†è§£æ›´å¤šé—œæ–¼ç€è¦½å™¨ç‰¹å¾µå€¼çš„內容嗎?在洋蔥路由官方部è½æ ¼ä¸Šçš„[é€™ç¯‡æ–‡ç« ](https://blog.torproject.org/browser-"
+"fingerprinting-introduction-and-challenges-ahead)有更深入解釋。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
-msgstr "我å¯ä»¥ä¸‹è¼‰é©ç”¨æ–¼ Chrome OS çš„ Tor ç€è¦½å™¨å—Žï¼Ÿ"
+msgstr "我å¯ä»¥ä¸‹è¼‰é©ç”¨æ–¼Chrome OS的洋蔥路由ç€è¦½å™¨å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
-msgstr "很å¯æƒœï¼Œæˆ‘們沒有æä¾›é©ç”¨æ–¼ Chrome OS çš„ Tor ç€è¦½å™¨ç‰ˆæœ¬ã€‚"
+msgstr "很å¯æƒœï¼Œæˆ‘們目å‰ä»æ²’有æä¾›é©ç”¨æ–¼Chrome OS的洋蔥路由ç€è¦½å™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4681,6 +4948,9 @@ msgid ""
"that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
"desktop) versions of websites."
msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨Chrome "
+"OS系統上使用[安å“版洋蔥路由ç€è¦½å™¨](https://www.torproject.org/download/#android),但請注æ„當您在Chrome"
+" OS上執行行動版洋蔥路由時,您所連上的網站都會以行動版(éžé›»è…¦ç‰ˆ)來呈ç¾ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4688,17 +4958,18 @@ msgid ""
"However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
"all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
msgstr ""
+"然而,由於我們還沒有é‡å°Chrome OS的應用程å¼é€²è¡ŒéŽæª¢é©—,所以我們ä¸ç¢ºå®šå®‰å“版洋蔥路由ç€è¦½å™¨è£¡çš„所有隱ç§ä¿è·åŠŸèƒ½ï¼Œéƒ½å¯ä»¥æ£ç¢ºç„¡èª¤çš„é‹è¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "我å¯ä»¥åœ¨çµæŸç€è¦½æ™‚,é¸æ“‡ç”±å“ªå€‹åœ‹å®¶é€€å‡ºå—Žï¼Ÿ"
+msgstr "我å¯ä»¥æŒ‡å®šé€£ç·šçš„出å£ç¯€é»žä½åœ¨å“ªå€‹ç‰¹å®šåœ‹å®¶å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
-msgstr "強烈建è°ä¸è¦ä¿®æ”¹ Tor 建立的路由迴路。"
+msgstr "強烈建è°ä¸è¦ä¿®æ”¹æ´‹è”¥è·¯ç”±å»ºç«‹è¿´è·¯çš„æ–¹å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4706,7 +4977,7 @@ msgid ""
"You get the best security that Tor can provide when you leave the route "
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "使用洋蔥路由é è¨çš„節點é¸æ“‡ç–ç•¥æ‰èƒ½å¤ 給予您的安全åšæœ€å¤§çš„ä¿è·ï¼›ä¿®æ”¹å…¥å£/出å£ç¯€é»žçš„挑é¸ç–ç•¥å¯èƒ½æœƒç ´å£žæ‚¨çš„匿åä¿è·æ©Ÿåˆ¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4714,26 +4985,26 @@ msgid ""
"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
"of using Tor."
-msgstr "如果您的需求是å–å¾—æŸä¸€å€‹ç‰¹å®šåœ‹å®¶ / 地å€æ‰å¯å–得的資æºï¼Œé‚£éº¼æ‚¨è¦è€ƒæ…®ä½¿ç”¨çš„是 VPN 而ä¸æ˜¯ Tor。"
+msgstr "如果您的需求是å˜å–僅é™æ–¼æŸå€‹ç‰¹å®šåœ‹å®¶/地å€æ‰èƒ½ä½¿ç”¨çš„網路資æºï¼Œé‚£éº¼æ‚¨è¦è€ƒæ…®ä½¿ç”¨çš„是虛擬ç§æœ‰ç¶²è·¯è€Œä¸æ˜¯æ´‹è”¥è·¯ç”±ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
-msgstr "請注æ„, VPN 並ä¸å…·æœ‰èˆ‡ Tor 相åŒçš„éš±ç§ä¿è·æ€§ï¼Œä½†æ˜¯ç¢ºå¯¦èƒ½å”助解決一些地ç†ä½ç½®é™åˆ¶çš„å•é¡Œã€‚"
+msgstr "請注æ„,虛擬ç§æœ‰ç¶²è·¯ä¸¦ä¸å…·æœ‰èˆ‡æ´‹è”¥è·¯ç”±ç›¸åŒç‰ç´šçš„éš±ç§ä¿è·æ€§ï¼Œä½†æ˜¯ç¢ºå¯¦èƒ½å”助解決一些地ç†ä½ç½®é™åˆ¶çš„å•é¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "åŒæ™‚執行 Tor ç€è¦½å™¨å’Œå…¶ä»–ç€è¦½å™¨æ˜¯å¦å®‰å…¨ï¼Ÿ"
+msgstr "åŒæ™‚執行洋蔥路由ç€è¦½å™¨å’Œå…¶ä»–ç€è¦½å™¨æ˜¯å¦å®‰å…¨ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
-msgstr "如果åŒæ™‚執行 Tor ç€è¦½å™¨å’Œå…¶ä»–ç€è¦½å™¨ï¼Œä¸æœƒå½±éŸ¿ Tor 的效能或隱ç§æ€§ã€‚"
+msgstr "如果åŒæ™‚執行洋蔥路由ç€è¦½å™¨å’Œå…¶ä»–ç€è¦½å™¨ï¼Œä¸¦ä¸æœƒå½±éŸ¿æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„效能或隱ç§æ€§ä¿è·ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4742,55 +5013,55 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
-"請注æ„,Tor 以外的其他ç€è¦½å™¨ç„¡æ³•ä¿è·æ‚¨åœ¨ç¶²è·¯ä¸Šå„類活動的隱ç§ï¼Œä¸”您å¯èƒ½æœƒå› 為ç–忽而在其他的ç€è¦½å™¨ä¸Šå®Œæˆäº†åŽŸæœ¬æƒ³åœ¨ Tor ç€è¦½å™¨ä¸Šå®Œæˆçš„工作。"
+"但是請務必注æ„,洋蔥路由以外的其他ç€è¦½å™¨ç„¡æ³•ä¿è·æ‚¨åœ¨ç¶²è·¯ä¸Šå„類活動的隱ç§ï¼Œä¸”您å¯èƒ½æœƒå› 為一時ç–忽,而在其他的ç€è¦½å™¨ä¸Šåšäº†åŽŸæœ¬æƒ³åœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸ŠåŸ·è¡Œçš„工作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "是å¦æ”¯æ´ * BSD?"
+msgstr "是å¦æ”¯æ´*BSD系統?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
" *BSD."
-msgstr "很抱æ‰ï¼Œç›®å‰æ²’有支æ´åœ¨ * BSD 上執行的 Tor ç€è¦½å™¨å®˜æ–¹ç‰ˆæœ¬ã€‚"
+msgstr "很抱æ‰ï¼Œç›®å‰åœ¨*BSD系統上,並沒有官方支æ´çš„洋蔥路由ç€è¦½å™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is something called the [TorBSD project](https://torbsd.github.io/), "
"but their Tor Browser is not officially supported."
-msgstr ""
+msgstr "ç›®å‰æœ‰ä¸€å€‹å為[TorBSD計畫](https://torbsd.github.io/),但是他們的洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¸¦ç„¡å®˜æ–¹æ”¯æ´ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
-msgstr "為什麼我的ä¸ç¹¼ç«™è¿´è·¯çš„第一個 IP ä½å€ç¸½æ˜¯ç›¸åŒï¼Ÿ"
+msgstr "為什麼我的迴路裡第一個ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„IPä½å€ç¸½æ˜¯ç›¸åŒï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr "那是æ£å¸¸çš„ Tor 行為。"
+msgstr "那是æ£å¸¸çš„洋蔥路由行為。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "è¿´è·¯ä¸çš„第一個ä¸ç¹¼ç«™è¢«ç¨±ç‚º “入å£å®ˆé–€ä¸ç¹¼ç«™â€ 或 “守門ä¸ç¹¼ç«™â€ã€‚"
+msgstr "è¿´è·¯ä¸çš„第一個ä¸ç¹¼ç¯€é»žè¢«ç¨±ç‚ºã€Œå…¥å£è·è¡›ç¯€é»žã€æˆ–「è·è¡›ç¯€é»žã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
-msgstr "它是一個快速且穩定的ä¸ç¹¼ç«™ï¼Œä¸”會在 2-3 個月內ç¶æŒæ˜¯æ‚¨è¿´è·¯ä¸çš„第一個ä¸ç¹¼ç«™ï¼Œç›®çš„是用來é¿å…ä¸€ç¨®å·²çŸ¥çš„ç ´è§£åŒ¿å性的攻擊。"
+msgstr "它是一個快速且穩定的ä¸ç¹¼ç«™ï¼ŒæœƒæŒçºŒåœ¨2-3個月的時間內,扮演您迴路ä¸çš„第一個ä¸ç¹¼ç¯€é»žï¼Œç›®çš„æ˜¯ç”¨ä¾†é˜²å µä¸€ç¨®å·²çŸ¥çš„åŒ¿åæ€§ç ´è§£æ”»æ“Šæ³•ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
-msgstr "æ¯ç•¶æ‚¨ç€è¦½æ–°çš„網站時,迴路的其餘部分都會改變,這些ä¸ç¹¼ç«™å…±åŒæ供了 Tor 完整的隱ç§ä¿è·ã€‚"
+msgstr "至於迴路ä¸çš„其他節點,則會在您ç€è¦½åˆ°æ–°çš„網站時跟著改變,這些ä¸ç¹¼ç¯€é»žæ•´é«”上å¯å°æ‚¨çš„洋蔥路由連線æ供完整的隱ç§ä¿è·ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4800,11 +5071,14 @@ msgid ""
"parameters) and [paper](https://www-"
"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
msgstr ""
+"若想了解更多關於è·è¡›ç¯€é»žçš„é‹ä½œåŽŸç†ï¼Œè«‹åƒé–±æ¤[部è½æ ¼è²¼æ–‡](https://blog.torproject.org/improving-tors-"
+"anonymity-changing-guard-parameters),以åŠé€™ç¯‡æœ‰é—œæ–¼å…¥å£è·è¡›ç¯€é»žçš„[è«–æ–‡](https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "如何查看 Tor ç€è¦½å™¨è¨Šæ¯è¨˜éŒ„?"
+msgstr "如何查看洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„訊æ¯æ·ç¨‹è¨˜éŒ„?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4813,13 +5087,15 @@ msgid ""
"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
"finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"在洋蔥路由ç€è¦½å™¨é–‹å•Ÿç‹€æ…‹æ™‚,å¯ä»¥è—‰ç”±é»žæ“Š[æ¼¢å ¡é¸å–®(≡)](../../glossary/hamburger-"
+"menu)裡的「å好è¨å®šã€ï¼Œå†é»žé¸å´é‚Šæ¬„的「洋蔥路由ã€é¸é …。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
-msgstr ""
+msgstr "您應該å¯ä»¥çœ‹åˆ°ä¸€å€‹å°‡æ·ç¨‹è¨˜éŒ„複製至剪貼簿的功能,它å¯ä»¥è®“您把記錄轉貼至文å—編輯器或電å郵件ä¸ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4829,7 +5105,7 @@ msgid ""
"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
"command line by running:"
-msgstr "若是在GNU/Linux系統上還有å¦ä¸€å€‹æ–¹å¼ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨æ–‡å—指令模å¼ä¸ç›´æŽ¥æŸ¥é–±æ·ç¨‹ç´€éŒ„,æ¤æ–¹å¼é ˆå…ˆä»¥ä¸‹åˆ—指令來啟動洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼š"
+msgstr "若是在GNU/Linux系統上還有å¦ä¸€å€‹æ–¹å¼ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨æ–‡å—指令模å¼ä¸ç›´æŽ¥æŸ¥é–±æ·ç¨‹è¨˜éŒ„,æ¤æ–¹å¼é ˆå…ˆä»¥ä¸‹åˆ—指令來啟動洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼š"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4843,7 +5119,7 @@ msgstr "‪`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
-msgstr ""
+msgstr "或是將æ·ç¨‹è¨˜éŒ„儲å˜è‡³æª”æ¡ˆä¸ *(é è¨ï¼štor-browser.log)*"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4856,12 +5132,12 @@ msgstr "‪`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
-msgstr "如何讓 Tor 執行速度變快? Tor ç€è¦½å™¨æ˜¯å¦æ¯”其他ç€è¦½å™¨æ…¢ï¼Ÿ"
+msgstr "å¦‚ä½•è®“æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„åŸ·è¡Œé€Ÿåº¦åŠ å¿«ï¼Ÿæ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨æ˜¯å¦æ¯”其他ç€è¦½å™¨é‚„慢?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr "使用 Tor ç€è¦½å™¨æœ‰æ™‚候å¯èƒ½æœƒæ¯”用其他ç€è¦½å™¨æ…¢ä¸€é»žã€‚"
+msgstr "使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ™‚,確實有時候å¯èƒ½æœƒæ¯”用其他ç€è¦½å™¨æ…¢ä¸€é»žã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4872,6 +5148,7 @@ msgid ""
"servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
"latency will always be present."
msgstr ""
+"洋蔥路由網路目å‰æœ‰å¤§ç´„6000個ä¸ç¹¼ç¯€é»žï¼Œè€Œæ¯å¤©å¹³å‡å‰‡æœ‰è¶…éŽä¸€ç™¾è¬å€‹ä½¿ç”¨è€…ï¼Œå› æ¤æ¯å€‹ä¸ç¹¼ç¯€é»žä¼ºæœå™¨çš„è² è¼‰é‡å¤šå¯¡æœƒå½±éŸ¿ç¶²è·¯å‚³è¼¸çš„延é²ï¼Œå†åŠ 上洋蔥路由的先天è¨è¨ˆæž¶æ§‹ï¼Œæœƒè®“所有的連線æµé‡éƒ½ç¶“由多個ä½æ–¼ä¸–ç•Œå„地的志願者架è¨çš„主機間來回轉é€ï¼Œå› æ¤é‡åˆ°ç¶²è·¯ç“¶é ¸æˆ–是延é²æ˜¯åœ¨æ‰€é›£å…的。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4880,6 +5157,7 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"您å¯ä»¥è—‰ç”±[架è¨è‡ªå·±çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»ž](https://community.torproject.org/relay/)或是鼓勵他人架è¨ä¾†å¹«å¿™æ”¹å–„ç¶²è·¯é »å¯¬ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4889,27 +5167,31 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"若想è¦äº†è§£æœ‰é—œç¶²è·¯æ•ˆèƒ½çš„更詳細內容,請åƒé–±[Roger的部è½æ ¼è²¼æ–‡](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-"
+"is-slow)以åŠ[Tor's Open Research Topics: 2018 "
+"edition](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
+"topics-2018-edition)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
"notice any change in speed from other browsers."
-msgstr "å³ä½¿å¦‚æ¤ï¼ŒTor 已經比以å‰å¿«å¾—多了,所以您甚至å¯èƒ½ä¸æœƒæ³¨æ„它的速度和其他ç€è¦½å™¨æœ‰ä»€éº¼ä¸åŒã€‚"
+msgstr "å³ä½¿å¦‚æ¤ï¼Œæ´‹è”¥è·¯ç”±å·²ç¶“比以å‰å¿«å¾—多了,所以您甚至å¯èƒ½ä¸æœƒæ³¨æ„它的速度和其他ç€è¦½å™¨æœ‰ä»€éº¼ä¸åŒã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
-msgstr "Tor ç€è¦½å™¨é è¨ä½¿ç”¨å“ªå€‹æœå°‹å¼•æ“Žï¼Œå®ƒå¦‚何ä¿è·æˆ‘çš„éš±ç§ï¼Ÿ"
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨é è¨ä½¿ç”¨å“ªå€‹æœå°‹å¼•æ“Žï¼Ÿå®ƒå¦‚何ä¿è·æˆ‘çš„éš±ç§ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/)是洋蔥路由ç€è¦½å™¨é è¨çš„æœå°‹å¼•æ“Žã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4918,6 +5200,7 @@ msgid ""
"searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy "
"policy](https://duckduckgo.com/privacy)."
msgstr ""
+"DuckDuckGoä¸æœƒè¿½è¹¤æˆ–記錄使用者的æœå°‹è¡Œç‚ºï¼Œè«‹åƒé–±[DuckDuckGoéš±ç§æ”¿ç–](https://duckduckgo.com/privacy)以了解更多細節。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4927,7 +5210,7 @@ msgstr "我有關於 DuckDuckGo çš„å•é¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)."
-msgstr ""
+msgstr "è«‹å‰å¾€[DuckDuckGo技術支æ´é é¢](https://duck.co/help)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4937,6 +5220,7 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
+"如果您èªç‚ºé€™æ˜¯æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„å•é¡Œï¼Œé‚£è«‹å”åŠ©å›žå ±è‡³æˆ‘å€‘çš„[å•é¡Œè¿½è¹¤å™¨](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4946,7 +5230,7 @@ msgstr "我有關於 NoScript çš„å•é¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "è«‹åƒé–±[NoScriptå•ç”集](https://noscript.net/faq)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4954,6 +5238,7 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
+"如果您èªç‚ºé€™æ˜¯æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„å•é¡Œï¼Œé‚£è«‹å”åŠ©å›žå ±è‡³æˆ‘å€‘çš„[å•é¡Œè¿½è¹¤å™¨](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4965,24 +5250,24 @@ msgstr "我有關於 HTTPS Everywhere çš„å•é¡Œã€‚"
msgid ""
"Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-"
"everywhere/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "è«‹åƒé–±[HTTPS Everywhereå•ç”集](https://www.eff.org/https-everywhere/faq)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr "如何更新我的 Tor ç€è¦½å™¨ï¼Ÿ"
+msgstr "如何更新我的洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
-msgstr ""
+msgstr "è«‹åƒè¦‹æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨æ‰‹å†Šçš„[æ›´æ–°ç« ç¯€](https://tb-manual.torproject.org/updating/)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "如何移除 Tor ç€è¦½å™¨ï¼Ÿ"
+msgstr "如何移除洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4990,27 +5275,28 @@ msgid ""
"Please see the [Uninstalling section](https://tb-"
"manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"è«‹åƒé–±æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨æ‰‹å†Šçš„[ç§»é™¤ç« ç¯€](https://tb-manual.torproject.org/uninstalling/)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
"particular site?"
-msgstr "是å¦å¯ä»¥é‡å°ç‰¹å®šç¶²ç«™ä¿®æ”¹ Tor ç€è¦½å™¨åˆ†é…給我的 IP ä½å€ï¼Ÿ"
+msgstr "是å¦å¯ä»¥é‡å°ç‰¹å®šç¶²ç«™æ›´æ”¹æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨åˆ†é…給我的IPä½å€ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
-msgstr "Tor ç€è¦½å™¨æœ‰å…©ç¨®æ›´æ”¹ä¸ç¹¼ç«™è¿´è·¯çš„方法 — “新身份è˜åˆ¥â€ å’Œ “æ¤ç¶²ç«™çš„æ–° Tor è¿´è·¯â€ã€‚"
+msgstr "è¦åœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸è®Šæ›´ä¸ç¹¼ç¯€é»žè¿´è·¯æœ‰å…©ç¨®æ–¹æ³• — 「新è˜åˆ¥èº«ä»½ã€å’Œã€Œç‚ºæ¤ç¶²ç«™å»ºç«‹æ–°è¿´è·¯ã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Both options are located in the [hamburger menu "
"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu)."
-msgstr ""
+msgstr "這兩個功能都ä½æ–¼[æ¼¢å ¡é¸å–®(≡)](../../glossary/hamburger-menu)裡。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5018,7 +5304,7 @@ msgid ""
"You can also access the New Circuit option inside the site information menu "
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "您也å¯ä»¥å¾žç¶²å€åˆ—的網站資訊裡找到建立新迴路的功能,而新è˜åˆ¥èº«ä»½åŠŸèƒ½å‰‡å¯ä»¥é»žæ“Šç•«é¢å³ä¸Šè§’的亮晶晶掃帚圖示。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5039,24 +5325,24 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
-"執行æ¤åŠŸèƒ½å°‡æœƒé—œé–‰æ‰€æœ‰å·²ç¶“é–‹å•Ÿçš„ç€è¦½å™¨è¦–窗åŠåˆ†é ã€æ¸…除所有的ç€è¦½å™¨ cookie 與æ·å²è¨˜éŒ„ç‰å€‹äººè³‡è¨Šï¼Œä¸¦ä¸”為後續所有的網路連線建立新的 Tor 迴路。"
+"執行æ¤åŠŸèƒ½å°‡æœƒé—œé–‰æ‰€æœ‰å·²ç¶“é–‹å•Ÿçš„ç€è¦½å™¨è¦–窗åŠåˆ†é ã€æ¸…除所有的ç€è¦½å™¨Cookie與ç€è¦½æ·å²è¨˜éŒ„ç‰å€‹äººè³‡è¨Šï¼Œä¸¦ä¸”為後續所有的網路連線建立新的洋蔥路由迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
-msgstr "Tor ç€è¦½å™¨æœƒè¦å‘Šæ‚¨æ‰€æœ‰æ£åœ¨é€²è¡Œä¸çš„活動與下載將被終æ¢ï¼Œå› æ¤ç•¶è¦åŸ·è¡Œã€Œæ–°è˜åˆ¥èº«åˆ†ã€åŠŸèƒ½å‰ï¼Œè«‹å…ˆåšå¥½ç›¸é—œæº–備。"
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœƒè¦å‘Šæ‚¨æ‰€æœ‰æ£åœ¨é€²è¡Œä¸çš„活動與下載都將被終æ¢ï¼Œå› æ¤ç•¶è¦åŸ·è¡Œã€Œæ–°è˜åˆ¥èº«åˆ†ã€åŠŸèƒ½å‰ï¼Œè«‹å…ˆåšå¥½ç›¸é—œæº–備。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "#### 為æ¤ç¶²ç«™å»ºç«‹æ–°è¿´è·¯"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5070,7 +5356,7 @@ msgstr "如果您æ£åœ¨ä½¿ç”¨çš„出å£ä¸ç¹¼ç«™ç„¡æ³•é€£æŽ¥åˆ°æ‚¨è¦çš„網站,
msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
-msgstr "使用æ¤åŠŸèƒ½å°‡æœƒä½¿ç•¶å‰çš„分é 或視窗é€éŽæ–°çš„ Tor è¿´è·¯é‡æ–°è¼‰å…¥è³‡è¨Šã€‚"
+msgstr "使用æ¤åŠŸèƒ½å°‡æœƒä½¿ç•¶å‰çš„分é 或視窗é€éŽæ–°çš„洋蔥路由迴路é‡æ–°è¼‰å…¥è³‡è¨Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5089,18 +5375,18 @@ msgstr "這個é¸é …ä¸æœƒæ¸…除任何ç§äººè³‡è¨Šæˆ–讓ä¸æ–·æ‚¨çš„網路連線
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "當我使用 Tor ç€è¦½å™¨æ™‚,有沒有人會知é“我å˜å–éŽå“ªäº›ç¶²ç«™?"
+msgstr "當我使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ™‚,有沒有人會知é“我å˜å–哪些網站?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "Tor ç€è¦½å™¨å¯é˜²æ¢å…¶ä»–人çžè§£æ‚¨å˜å–éŽå“ªäº›ç¶²ç«™ã€‚"
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨å¯é˜²æ¢å…¶ä»–人得知您å˜å–éŽå“ªäº›ç¶²ç«™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5108,28 +5394,28 @@ msgid ""
"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
-msgstr "æŸäº›å¯¦é«”(如 Internet æœå‹™æ供者 (ISP))å¯èƒ½å¯ä»¥çœ‹åˆ°æ‚¨æ£åœ¨ä½¿ç”¨ Tor,但他們ä¸çŸ¥é“您使用 Tor 時è¦åŽ»å“ªè£¡ã€‚"
+msgstr "æŸäº›åƒæ˜¯ç¶²è·¯æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†(ISP)的組織是å¯ä»¥çœ‹åˆ°æ‚¨æ£åœ¨ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ï¼Œä½†ä»–們ä¸æœƒçŸ¥é“您連線的目的地。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"A website (bank, email provider, etc.) locks me out whenever I use Tor, what"
" can I do?"
-msgstr ""
+msgstr "當我使用洋蔥路由時,有網站(銀行或電å郵件信箱ç‰)會å°éŽ–我,我該怎麼辦?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
-msgstr "Tor ç€è¦½å™¨æœƒä½¿æ‚¨çš„連線看起來好åƒä¾†è‡ªå®Œå…¨ä¸åŒçš„世界的å¦ä¸€ç«¯ã€‚"
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœƒä½¿æ‚¨çš„連線看起來好åƒä¾†è‡ªä¸–界的å¦ä¸€ç«¯ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
"sign that your account has been compromised, and lock you out."
-msgstr "æŸäº›ç¶²ç«™ (例如銀行或電å郵件供應商) å¯èƒ½æœƒåˆ¤æ–·æ‚¨çš„帳戶有被盜用的風險,並將您拒於門外。"
+msgstr "æŸäº›ç¶²ç«™(例如銀行或電å郵件供應商)å¯èƒ½æœƒèªå®šæ‚¨çš„帳戶是被盜用了,進而將您拒於門外。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5145,17 +5431,17 @@ msgid ""
"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
-msgstr "å¦‚æžœä½ çš„æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†æœ‰æ供雙é‡èªè‰æ©Ÿåˆ¶ï¼Œä¸€ç¨®æ¯” IP ä½å€èªè‰æ›´å®‰å…¨çš„機制,您有å¯èƒ½å¯ä»¥é¿å…這種情æ³ã€‚"
+msgstr "å¦‚æžœä½ çš„æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†æœ‰æä¾›é›™å› åèªè‰æ©Ÿåˆ¶çš„話,應該å¯ä»¥é¿å…這種情æ³ç™¼ç”Ÿï¼Œé‚£æ˜¯ä¸€ç¨®æ¯”IPä½å€èªå®šæ›´å®‰å…¨çš„機制。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr "請與您的æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†è¯ç¹«ï¼Œè©¢å•ä»–們是å¦æ供雙é‡èªè‰æ©Ÿåˆ¶ã€‚"
+msgstr "請與您的æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†è¯ç¹«ï¼Œè©¢å•ä»–們是å¦æä¾›é›™å› åèªè‰æ©Ÿåˆ¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Tor ç€è¦§å™¨ç›®å‰æ”¯æ´å“ªäº›å¹³å°?"
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦§å™¨ç›®å‰æ”¯æ´å“ªäº›å¹³è‡º?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5165,6 +5451,8 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"ç›®å‰æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨æœ‰æä¾›[Windows](https://www.torproject.org/download/)ã€[Linux](https://www.torproject.org/download/)以åŠ"
+" [MacOS](https://www.torproject.org/download/)的版本。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5175,6 +5463,7 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"ç¾åœ¨æˆ‘們有æä¾›[安å“版的](https://www.torproject.org/download/#android)洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼Œå¦å¤–[ä¿è¡›è€…計畫](https://guardianproject.info)也有開發ç¶è·ä¸€å¥—å為[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)的應用程å¼ï¼Œå¯ä»¥å¹«æ‚¨æŠŠå®‰å“è£ç½®ä¸Šå„個應用程å¼çš„網路連線,é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ä¾†å‚³é€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5182,25 +5471,27 @@ msgid ""
"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend [Onion "
"Browser](https://onionbrowser.com)."
msgstr ""
+"ç›®å‰æˆ‘們還沒有æä¾›iOS版本的洋蔥路由相關軟體,然而,我們倒是推薦您考慮使用[Onion "
+"Browser](https://onionbrowser.com)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "我å¯ä»¥å°‡ Tor ç€è¦½å™¨è¨ç‚ºé è¨ç€è¦½å™¨å—Žï¼Ÿ"
+msgstr "我å¯ä»¥å°‡æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨è¨ç‚ºé è¨ç€è¦½å™¨å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those"
" methods may not work always or in every operating system."
-msgstr ""
+msgstr "ç›®å‰ç¢ºå¯¦æ˜¯æœ‰äº›æ–¹æ³•å¯ä»¥å°‡æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨è¨å®šç‚ºé è¨çš„ç€è¦½å™¨ï¼Œä½†é€™äº›æ–¹æ³•ä¸¦ä¸ä¸€å®šæ¯æ¬¡éƒ½ç®¡ç”¨ï¼Œä¹Ÿä¸ä¸€å®šåœ¨æ¯å€‹ä½œæ¥ç³»çµ±ä¸Šéƒ½å¯è¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
-msgstr "Tor ç€è¦½å™¨è‡´åŠ›æ–¼è®“自己ç¨ç«‹æ–¼æ‚¨çš„系統上é‹ä½œï¼Œè€Œç¾æœ‰å°‡å…¶è¨ç‚ºé è¨ç€è¦½å™¨çš„æ–¹å¼ä¸¦ä¸å¯é 。"
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„è¨è¨ˆç›¸ç•¶è‘—é‡æ–¼æ–¼è®“它本身ç¨ç«‹æ–¼æ‚¨çš„系統上é‹è¡Œï¼Œè€Œç›®å‰é‚£äº›å°‡å…¶è¨ç‚ºé è¨ç€è¦½å™¨çš„æ–¹å¼ä¸¦ä¸å分å¯é 。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5208,23 +5499,23 @@ msgid ""
"This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes "
"it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and"
" break anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "æ„æ€æ˜¯èªªï¼Œæœ‰æ™‚候網站會自動以洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¾†é–‹å•Ÿï¼Œæœ‰æ™‚候則會用別的ç€è¦½å™¨ä¾†é–‹ï¼Œé€™æ¨£çš„é‹ä½œæ¨¡å¼æ¯”較å±éšªï¼Œå¯èƒ½æœƒç ´å£žåŒ¿å性的ä¿è·æ©Ÿåˆ¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "執行 Tor ç€è¦½å™¨æœƒè®“我æˆç‚º Tor 網路ä¸çš„ä¸ç¹¼ç«™å—Žï¼Ÿ"
+msgstr "執行洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ™‚,會讓我的電腦æˆç‚ºæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ä¸çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žå—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr "執行 Tor ç€è¦½å™¨ä¸¦ä¸æœƒä½¿æ‚¨æˆç‚º Tor 網絡ä¸çš„ä¸ç¹¼ç«™ã€‚"
+msgstr "執行洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¸¦ä¸æœƒä½¿æ‚¨çš„電腦æˆç‚ºæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ä¸çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr "這表示執行 Tor ç€è¦½å™¨ï¼Œæ‚¨çš„電腦ä¸æœƒè¢«ç”¨ä¾†è·¯ç”±ä»–人的æµé‡ã€‚"
+msgstr "æ„æ€å°±æ˜¯èªªï¼ŒåŸ·è¡Œæ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸¦ä¸æœƒè®“您的電腦用來轉é€åˆ¥äººçš„網路æµé‡ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5232,26 +5523,26 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"如果您想è¦æž¶è¨ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„話,請åƒé–±æˆ‘們的[洋蔥路由ä¸ç¹¼ç¯€é»žæŒ‡å—](https://community.torproject.org/relay)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "為什麼 Tor ç€è¦½å™¨é è¨å•Ÿç”¨äº† JavaScript 的功能?"
+msgstr "為什麼洋蔥路由ç€è¦½å™¨é è¨å•Ÿç”¨äº†JavaScript的功能?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
"many websites will not work with JavaScript disabled."
-msgstr ""
-"我們è¨å®š NoScript 來啟用 Tor ç€è¦½å™¨çš„ JavaScript åŠŸèƒ½ï¼Œå› ç‚ºå¦‚æžœç¦ç”¨ JavaScript ,許多網站無法æ£å¸¸é‹ä½œã€‚"
+msgstr "我們è¨å®šNoScript來啟用洋蔥路由ç€è¦½å™¨è£¡çš„JavaScriptåŠŸèƒ½ï¼Œå› ç‚ºå¦‚æžœç¦ç”¨JavaScript的話,許多網站功能無法æ£å¸¸é‹ä½œã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
"default because it would cause so many problems for them."
-msgstr "如果é è¨è¨å®šç¦ç”¨ JavaScript,會å°ä½¿ç”¨è€…帶來很多å•é¡Œï¼Œæœƒå°Žè‡´å¤§å¤šæ•¸çš„使用者完全放棄 Tor。"
+msgstr "如果é è¨è¨å®šåœç”¨JavaScript功能的話,會å°ä½¿ç”¨è€…帶來很多å•é¡Œï¼Œé€²è€Œå°Žè‡´å¤§å¤šæ•¸çš„人會完全放棄洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5259,14 +5550,15 @@ msgid ""
"Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also "
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"JavaScript enabled by default."
-msgstr "最終我們希望盡å¯èƒ½æå‡ Tor ç€è¦½å™¨çš„安全性,åŒæ™‚也讓大多數人都å¯ä»¥ä½¿ç”¨å®ƒã€‚這表示目å‰æˆ‘å€‘å¿…é ˆä¿ç•™é è¨å…許啟用 JavaScript。"
+msgstr ""
+"我們的終極目標除了希望盡å¯èƒ½çš„æå‡æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„安全外,也åŒæ™‚希望讓大多數人都å¯ä»¥æ£å¸¸ä½¿ç”¨ï¼Œå› æ¤ï¼Œé€™å°±æ˜¯ç›®å‰æˆ‘å€‘å¿…é ˆä¿ç•™é è¨å•Ÿç”¨JavaScriptåŠŸèƒ½çš„åŽŸå› ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default,"
" we recommend changing your Tor Browser's \"Security Level\" option."
-msgstr ""
+msgstr "å°æ–¼å¸Œæœ›åœ¨æ‰€æœ‰ä½¿ç”¨HTTPå”定的網站上å¯ä»¥é è¨åœç”¨JavaScript的使用者來說,我們建è°æ‚¨èª¿æ•´æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„「安全性ç‰ç´šã€è¨å®šã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5274,7 +5566,7 @@ msgid ""
"This can be done by navigating the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then clicking \"Advanced Security "
"Settings...\"."
-msgstr ""
+msgstr "您å¯ä»¥è—‰ç”±åœ¨å®‰å…¨æ€§åœ–示(螢幕å³ä¸Šè§’çš„ç°è‰²å°ç›¾ç‰Œ)裡點é¸ã€Œé€²éšŽå®‰å…¨æ€§è¨å®š...ã€ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5282,18 +5574,19 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"在「標準ã€å®‰å…¨æ€§ç‰ç´šä¸ï¼Œé è¨æœƒå•Ÿç”¨JavaScript功能,然而在「較安全ã€èˆ‡ã€Œæœ€å®‰å…¨ã€ç‰ç´šè£¡ï¼Œå°æ–¼ä½¿ç”¨HTTPå”定的網站都會é è¨åœç”¨æ‰€æœ‰JavaScript功能。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
-msgstr ""
+msgstr "有辦法跳éŽæœ‰çš„Captcha挑戰回覆測試嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
"able to remove Captchas from websites."
-msgstr ""
+msgstr "很ä¸å¹¸çš„是,有些網站會å°æ´‹è”¥è·¯ç”±ä½¿ç”¨è€…è¨ç½®Captcha挑戰回覆測試關å¡ï¼Œæˆ‘們並沒有能力去移除這些è¨ç½®ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5301,24 +5594,24 @@ msgid ""
"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
"using their services."
-msgstr ""
+msgstr "解決這種å•é¡Œæœ€å¥½çš„æ–¹å¼ï¼Œæ˜¯ç›´æŽ¥è¯ç¹«è©²ç¶²ç«™çš„管ç†äººå“¡ï¼Œè·Ÿä»–們說明您在連上他們網站時所éé‡çš„情æ³ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr "我å¯ä»¥åœ¨å–®ä¸€ç³»çµ±ä¸ŠåŒæ™‚執行多個 Tor ç€è¦½å™¨å—Žï¼Ÿ"
+msgstr "我å¯ä»¥åœ¨åŒä¸€å€‹ç³»çµ±ä¸ŠåŒæ™‚執行多個洋蔥路由ç€è¦½å™¨å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so "
"may not work as anticipated on many platforms."
-msgstr "我們ä¸å»ºè°åœ¨å–®ä¸€ç³»çµ±ä¸ŠåŒæ™‚執行多個 Tor ç€è¦½å™¨ï¼Œä¸”在許多作æ¥å¹³å°ä¸Šå¯èƒ½æœƒç„¡æ³•å¦‚期æ£å¸¸é‹ä½œã€‚"
+msgstr "我們ä¸å»ºè°åœ¨åŒä¸€å€‹ç³»çµ±ä¸ŠåŒæ™‚執行多個洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼Œä¸”在許多作æ¥å¹³å°ä¸Šå¯èƒ½æœƒç„¡æ³•å¦‚期æ£å¸¸é‹ä½œã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr "我需è¦å…¶ä»–éžè‹±æ–‡ç‰ˆçš„ Tor ç€è¦½å™¨ã€‚"
+msgstr "我需è¦å…¶ä»–éžè‹±æ–‡ç‰ˆçš„洋蔥路由ç€è¦½å™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5330,6 +5623,8 @@ msgid ""
"translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
msgstr ""
+"我們很希望å¯ä»¥è®“所有人都å¯ä»¥ç”¨ä»–們自己的語言介é¢ä¾†ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ï¼Œç›®å‰æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨å·²ç¶“[支æ´36種ä¸åŒçš„語言介é¢](https://www.torproject.org/download/languages/),並且還在æŒçºŒå¢žåŠ ä¸ã€‚想è¦å”助我們幫忙翻è¯å—Žï¼Ÿè«‹åƒé–±[æˆç‚ºæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¿»è¯å¸«](https://community.torproject.org/localization/becoming-"
+"tor-translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5338,11 +5633,12 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"您也å¯ä»¥è—‰ç”±å®‰è£[洋蔥路由ç€è¦½å™¨Alpha測試版](https://www.torproject.org/download/alpha/)來幫忙測試å³å°‡ç™¼ä½ˆçš„語言版本。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "我的網路管ç†å“¡æœƒæ³¨æ„到我æ£åœ¨ä½¿ç”¨ Tor ç€è¦½å™¨å—Žï¼Ÿ"
+msgstr "我的網路管ç†å“¡æœƒç™¼ç¾æˆ‘æ£åœ¨ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5355,28 +5651,28 @@ msgid ""
"However, your service provider or network admins may be able to see that "
"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
"doing when you get there."
-msgstr "但是,您的æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†æˆ–網路管ç†å“¡å¯èƒ½æœƒçœ‹åˆ°æ‚¨æ£åœ¨é€£ç·šåˆ° Tor 網路,儘管他們無法得知您æ£åœ¨é€²è¡Œçš„網路活動。"
+msgstr "然而,您的網路æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†æˆ–網路管ç†å“¡å¯èƒ½æœƒçœ‹åˆ°æ‚¨æ£é€£ç·šåˆ°æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ï¼Œå„˜ç®¡èªªä»–們完全無法得知您æ£åœ¨é€²è¡Œä»€éº¼ç¶²è·¯æ´»å‹•ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when I’m using Tor Browser."
-msgstr "當我使用 Tor ç€è¦½å™¨æ™‚,我無法æ£å¸¸ä½¿ç”¨ Facebook,Twitter 或其他網站上的功能。"
+msgstr "當我使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ™‚,我無法æ£å¸¸ä½¿ç”¨è‡‰æ›¸ã€æŽ¨ç‰¹æˆ–其他網站上的功能。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
-msgstr "有時候高度ä¾è³´ JavaScript 的網站,有些功能在 Tor ç€è¦½å™¨ä¸Šæœƒæœ‰å•é¡Œã€‚"
+msgstr "有時候高度ä¾è³´JavaScript的網站,有些功能在洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¸Šæœƒæœ‰å•é¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
-msgstr ""
+msgstr "最簡單的解決方å¼ï¼Œæ˜¯é»žé¸å®‰å…¨æ€§è¨å®šåœ–示(在螢幕å³ä¸Šè§’çš„ç°è‰²å°ç›¾ç‰Œåœ–示),å†é»žæ“Šã€Œé€²éšŽå®‰å…¨æ€§è¨å®š...ã€"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5386,21 +5682,21 @@ msgstr "將您的安全性è¨å®šèª¿æ•´è‡³ “標準â€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "為什麼 Tor ç€è¦½å™¨æ˜¯åŸºæ–¼ Firefox 而ä¸æ˜¯å…¶ä»–ç€è¦½å™¨æ§‹å»ºçš„?"
+msgstr "為什麼洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ˜¯ä»¥ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨ç‚ºåŸºç¤Žé–‹ç™¼ï¼Œè€Œä¸æ˜¯åˆ¥çš„ç€è¦½å™¨ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
-msgstr "Tor ç€è¦½å™¨æ˜¯ Firefox 的修改版本,專門è¨è¨ˆç”¨æ–¼ Tor 網路。"
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ˜¯ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨çš„改良版本,專門è¨è¨ˆä¾†ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
" extra patches to enhance privacy and security."
-msgstr "我們已經投入了許多努力來開發 Tor ç€è¦½å™¨ï¼ŒåŒ…括套用é¡å¤–的修補程å¼ä¾†å¢žå¼·éš±ç§æ€§å’Œå®‰å…¨æ€§ã€‚"
+msgstr "我們已經投入了許多努力來開發洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼ŒåŒ…括套用é¡å¤–的修補程å¼ä¾†å¢žå¼·éš±ç§æ€§å’Œå®‰å…¨æ€§ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5408,7 +5704,7 @@ msgid ""
"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
-msgstr "雖然技術上,Tor 是å¯ä»¥æé…其他ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨ ,但您å¯èƒ½æœƒè®“自己暴露在潛在的攻擊或資訊外洩的風險ä¸ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘們強烈建è°ä¸è¦é€™æ¨£ä½¿ç”¨ Tor。"
+msgstr "雖然技術上,洋蔥路由是å¯ä»¥æé…其他ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨ ,但您å¯èƒ½æœƒè®“自己暴露在潛在的攻擊或資訊外洩的風險ä¸ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘們強烈建è°ä¸è¦é€™æ¨£ä½¿ç”¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5416,16 +5712,17 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[了解更多關於洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„è¨è¨ˆ](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr "Tor ç€è¦½å™¨æ˜¯å¦é‡å°æ¯å€‹ç¶²ç«™éƒ½å¥—用ä¸åŒè¿´è·¯ï¼Ÿ"
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ˜¯å¦é‡å°æ¯å€‹ç¶²ç«™éƒ½ä½¿ç”¨ä¸åŒè¿´è·¯ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "Tor ç€è¦½å™¨å°æ¯ä¸€å€‹æ–°çš„網域都會套用其個別的迴路。"
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨å°æ–¼æ¯ä¸€å€‹æ–°çš„網域,都會使用其個別的迴路來建立連線。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5434,6 +5731,8 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"[洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„è¨è¨ˆèˆ‡å¯¦ä½œ](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability)文件ä¸ï¼Œæœ‰è©³ç´°æ述這樣的è¨è¨ˆæ¨¡å¼èƒŒå¾Œçš„æ€ç¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5445,14 +5744,14 @@ msgstr "為什麼我的æœå°‹å¼•æ“Žæœƒåˆ‡æ›åˆ° DuckDuckGo?"
msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
-msgstr "隨著 Tor ç€è¦½å™¨ 6.0.6 的發佈,我們改用 DuckDuckGo 作為主è¦çš„æœå°‹å¼•æ“Žã€‚"
+msgstr "隨著洋蔥路由ç€è¦½å™¨ç¬¬6.0.6版的發佈,我們改用DuckDuckGo作為主è¦çš„æœå°‹å¼•æ“Žã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
-msgstr ""
+msgstr "Disconnect曾經是洋蔥路由ç€è¦½å™¨é è¨ä½¿ç”¨çš„æœå°‹å¼•æ“Žï¼Œä½†æ˜¯é€²ä¾†å®ƒå·²ç¶“無法å†å–得來自谷æŒçš„æœå°‹çµæžœäº†ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5461,6 +5760,7 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"由於Disconnect是一種ä¸ç¹¼æœå°‹å¼•æ“Žï¼Œå®ƒæœƒè®“使用者é¸æ“‡ç”±å„個ä¸åŒæœå°‹å¼•æ“Žæ“·å–æœå°‹çµæžœï¼Œå› æ¤å®ƒç¾åœ¨éƒ½é è¨åªèƒ½å–回Bingæœå°‹å¼•æ“Žçš„çµæžœï¼Œé€™å¾žè³‡æ–™æœå°‹æœå‹™çš„å“質來說已經難以讓人接å—。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5468,7 +5768,7 @@ msgid ""
"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
"privacy."
-msgstr ""
+msgstr "而DuckDuckGoæœå°‹å¼•æ“Žä¸¦ä¸æœƒåŽ»è¨˜éŒ„或傳é€ä½¿ç”¨è€…的個人資訊åŠæœå°‹æ·å²ï¼Œå› æ¤å¾žéš±ç§ä¿è·çš„角度來說算是首é¸ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5476,12 +5776,12 @@ msgid ""
"Most other search engines store your searches along with other information "
"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
"are logged in."
-msgstr ""
+msgstr "其他絕大多數的æœå°‹å¼•æ“Žéƒ½æœƒå…¨ç¨‹è¨˜éŒ„您的æœå°‹é—œéµå—æ·å²ã€æ—¥æœŸæ™‚é–“ã€é›»è…¦IPä½å€ï¼Œè‹¥æ‚¨æœ‰ç™»å…¥çš„話還會將之與您的個人帳號資訊關è¯åœ¨ä¸€èµ·ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "為什麼我的 Tor ç€è¦½å™¨æœƒå›žå ±æŸäº› Firefox 無法æ£å¸¸é‹ä½œçš„訊æ¯ï¼Ÿ"
+msgstr "為什麼我的洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœƒå›žå ±æŸäº›ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨ç„¡æ³•æ£å¸¸é‹ä½œçš„訊æ¯ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5489,6 +5789,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
msgstr ""
+"洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ˜¯ä»¥[ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨ESR版](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/)ç‚ºåŸºç¤Žé–‹ç™¼çš„ï¼Œå› æ¤å®ƒæœ‰æ™‚候也會出ç¾ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨çš„錯誤訊æ¯ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5496,7 +5798,7 @@ msgid ""
"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
-msgstr "請確ä¿åŒæ™‚沒有其他 Tor ç€è¦½å™¨æ£åœ¨åŸ·è¡Œï¼Œä¸¦ä¸”已將 Tor ç€è¦½å™¨è§£å£“縮到使用者有權é™å¯ä½¿ç”¨çš„路徑下。"
+msgstr "請確èªåœ¨åŒæ™‚間沒有其他洋蔥路由ç€è¦½å™¨æ£åœ¨åŸ·è¡Œï¼Œä¸¦ä¸”已將洋蔥路由ç€è¦½å™¨è§£å£“縮到使用者有權é™å¯ä½¿ç”¨çš„檔案路徑下。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5505,11 +5807,12 @@ msgid ""
"protection is blocking me from accessing Tor Browser](../tbb-10/), it is "
"common for anti-virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
+"如果您有使用防毒軟體的話,請åƒé–±[我的防毒軟體會阻擋洋蔥路由ç€è¦½å™¨](../tbb-10/),許多防毒軟體或惡æ„程å¼é˜²è·è»Ÿé«”éƒ½å¸¸å¸¸æœƒé€ æˆé€™é¡žçš„å•é¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Google show up in foreign languages?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼谷æŒçš„網站會變æˆå¤–文介é¢ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5519,6 +5822,7 @@ msgid ""
"thinks you prefer, and it also includes giving you different results on your"
" queries."
msgstr ""
+"è°·æŒç¶²ç«™æœƒä½¿ç”¨ã€Œåœ°ç†å®šä½åŠŸèƒ½ã€ä¾†æ±ºå®šæ‚¨ç›®å‰æ‰€è™•çš„地ç†ä½ç½®ï¼Œä»¥ä¾¿èƒ½å¤ 讓它們的æœå‹™æ›´è²¼è¿‘您的個人使用者體驗,這包å«äº†æ±ºå®šå“ªç¨®èªžè¨€æ˜¯æ‚¨æ…£ç”¨çš„介é¢ï¼Œä»¥åŠæœå°‹çµæžœè¦å„ªå…ˆé¡¯ç¤ºå“ªäº›å…§å®¹ç‰ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5528,6 +5832,7 @@ msgid ""
"Internet is not flat, and it in fact does look different depending on where "
"you are. This feature reminds people of this fact."
msgstr ""
+"如果您希望谷æŒä»¥è‹±æ–‡ä»‹é¢å‘ˆç¾çš„話,å¯ä»¥é»žæ“Šèªžè¨€é¸æ“‡ä¾†åˆ‡æ›ï¼Œç„¶è€Œï¼Œæˆ‘們並ä¸èªç‚ºé€™æ˜¯æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„å•é¡Œï¼Œé€™å而是其功能優勢,畢竟網路世界並ä¸æ˜¯å¹³å¦çš„,在ä¸åŒçš„地å€æœƒçœ‹åˆ°ä¸åŒçš„網路內容是æ£å¸¸çš„ï¼Œé€™é …åŠŸèƒ½ä¹Ÿæ˜¯å°æ–¼é€™å€‹äº‹å¯¦çš„æ示。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5537,30 +5842,31 @@ msgid ""
"search results in English regardless of what Google server you have been "
"sent to. The changed link might look like this:"
msgstr ""
+"需è¦ç‰¹åˆ¥ç•™æ„的是,谷æŒæœå°‹çš„網å€åˆ—ä¸æœƒå¸¶æœ‰å¤šå€‹è®Šæ•¸å稱與資料值的åƒæ•¸ï¼Œå…¶ä¸ä¸€å€‹è®Šæ•¸å稱為「hlã€ï¼Œè‹¥å°‡é€™å€‹ã€Œhlã€è®Šæ•¸çš„資料值è¨å®šç‚ºã€Œenã€çš„話,那ä¸è«–您的æœå°‹é—œéµå—是傳é€åˆ°å“ªå€‹è°·æŒä¼ºæœå™¨ï¼Œå…¶æœå°‹çš„回傳çµæžœéƒ½å°‡æœƒæ˜¯è‹±æ–‡å…§å®¹ï¼Œé€™å€‹ä¿®æ”¹éŽå¾—網å€é€£çµçœ‹èµ·ä¾†æœƒåƒé€™æ¨£ï¼š"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Another method is to simply use your country code for accessing Google. This"
" can be google.be, google.de, google.us and so on."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ä¸€å€‹æ–¹å¼æ˜¯ä½¿ç”¨åœ‹å®¶ä»£ç¢¼ä¾†å˜å–è°·æŒç¶²ç«™ï¼Œåƒæ˜¯google.beã€google.de或是google.usç‰ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
-msgstr ""
+msgstr "è°·æŒç¶²ç«™è¦æ±‚我è¦é€šéŽCaptcha挑戰回覆測驗,或是跟我說我的電腦裡有間諜軟體"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google "
"considers Tor to be spyware."
-msgstr ""
+msgstr "這是個已知且常常會間æ‡æ€§å‡ºç¾çš„å•é¡Œï¼Œé€™å€‹ç¾è±¡ä¸¦éžä»£è¡¨è°·æŒæŠŠæ´‹è”¥è·¯ç”±è¦–為間諜軟體,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5572,13 +5878,14 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
+"當您使用洋蔥路由時,您的電腦傳é€å‡ºçš„資料會從æˆåƒä¸Šè¬çš„人所共用的出å£ä¸ç¹¼ç¯€é»žä¸»æ©Ÿç™¼å‡ºï¼Œç•¶åœ¨çŸæ™‚間內有大é‡çš„洋蔥路由使用者利用谷æŒå¼•æ“Žåœ¨æœå°‹è³‡æ–™æ™‚,就常常會出ç¾é€™ç¨®æƒ…æ³ã€‚å› ç‚ºç•¶çŸæ™‚間內有大é‡çš„æœå°‹è«‹æ±‚從åŒä¸€å€‹IPä½å€ç™¼é€å‡ºä¾†æ™‚(剛好æ£æ˜¯æ‚¨æ‰€ä½¿ç”¨çš„出å£ä¸ç¹¼ç¯€é»žä¸»æ©Ÿ),谷æŒç¶²ç«™æœƒèªç‚ºæ˜¯æœ‰äººä½¿ç”¨ã€Œçˆ¬èŸ²ç¨‹å¼ã€åœ¨æ’ˆç¶²ç«™è³‡æ–™ï¼Œå› æ¤å°±æœƒè‡ªå‹•å°‡ä¾†è‡ªè©²IPä½å€çš„連線æµé‡æš«æ™‚阻斷。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
"different IP address."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤æ™‚您å¯ä»¥è©¦è‘—執行「以新迴路連接æ¤ç¶²ç«™ã€åŠŸèƒ½ï¼Œä¾†æ”¹è®Šæ‚¨é€£æŽ¥è©²ç¶²ç«™æ™‚所使用的IPä½å€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5589,6 +5896,7 @@ msgid ""
"they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from "
"those IP addresses that recent queries indicate an infection."
msgstr ""
+"å¦ä¸€å€‹å¯èƒ½çš„åŽŸå› ï¼Œæ˜¯è°·æŒç¶²ç«™åµæ¸¬åˆ°ä¾†è‡ªè©²IPä½å€çš„連線有疑似間諜軟體或病毒程å¼çš„è¡Œç‚ºï¼Œå› æ¤å°±å°æ‰€æœ‰ä¾†è‡ªè©²ä½å€çš„連線(在沒有發ç¾è©²ä½å€å…¶å¯¦æ˜¯æ´‹è”¥è·¯ç”±å‡ºå£ç¯€é»žçš„情æ³ä¸‹)發出安全性è¦å‘Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5596,26 +5904,26 @@ msgid ""
"To our knowledge, Google is not doing anything intentionally specifically to"
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
-msgstr ""
+msgstr "據我們所知,谷æŒç¶²ç«™ä¸¦æ²’有刻æ„é‡å°æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„使用者去è˜åˆ¥æˆ–阻擋,這個有病毒感染電腦的錯誤訊æ¯é€šå¸¸ä¸€å°æ®µæ™‚間後就會自己消失了。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "Gmailæœå‹™è¦å‘Šæˆ‘說我的帳號å¯èƒ½å·²è¢«ç›œç”¨"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up "
"notification that your account may have been compromised."
-msgstr ""
+msgstr "有些時候,在您使用洋蔥路由來使用Gmailæœå‹™æ™‚,谷æŒæœƒè·³å‡ºæ‚¨çš„帳號å¯èƒ½å·²è¢«ç›œç”¨çš„æ示訊æ¯ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
-msgstr ""
+msgstr "該訊æ¯é‚„會把最近有用來登入éŽæ‚¨çš„帳號的IPä½å€åˆ—出。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5625,27 +5933,28 @@ msgid ""
" was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful "
"owner."
msgstr ""
+"通常這些都是å‡è¦å ±ï¼šå› 為谷æŒç™¼ç¾æ‚¨çš„帳號在çŸæ™‚間內從世界å„地登入,這其實是使用洋蔥路由的æ£å¸¸ç¾è±¡ï¼Œå› æ¤å·²ç¶“決定將該帳號的這些連線活動èªå®šç‚ºæ£å¸¸ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
-msgstr ""
+msgstr "儘管說這是使用洋蔥路由所產生的副作用,但並ä¸ä»£è¡¨èªªæ‚¨å¯ä»¥å°‡å®ƒå®Œå…¨å¿½ç•¥ä¸ç†æœƒã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is probably a false positive, but it might not be since it is possible "
"for someone to hijack your Google cookie."
-msgstr ""
+msgstr "雖然說它å¯èƒ½åªæ˜¯å‡è¦å ±ï¼Œä½†æ˜¯ä¹Ÿæœ‰å¯èƒ½æ˜¯çœŸçš„有惡æ„人士竊å–到您的Cookie並盜用您的帳號,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or "
"by watching your network traffic."
-msgstr ""
+msgstr "通常惡æ„人士å¯ä»¥é€éŽç›´æŽ¥ä½¿ç”¨æ‚¨çš„電腦或是監è½æ‚¨çš„網路連線,來進行Cookieç«Šå–行為。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5653,6 +5962,7 @@ msgid ""
"In theory, only physical access should compromise your system because Gmail "
"and similar services should only send the cookie over an SSL link."
msgstr ""
+"在ç†è«–上,åªæœ‰ç›´æŽ¥æ“作使用您的電腦æ‰æœ‰å¯èƒ½åšåˆ°ï¼Œå› 為ç¾åœ¨Gmail網站或其他類似的æœå‹™éƒ½å·²ç¶“有全é¢å•Ÿç”¨SSLåŠ å¯†é€£ç·šæ©Ÿåˆ¶ä¾†å‚³é€Cookie了。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5661,6 +5971,8 @@ msgid ""
"that](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-"
"hijacking)."
msgstr ""
+"而在實務上,其實是[æ›´åŠ è¤‡é›œçš„](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-"
+"cookie-hijacking)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5673,6 +5985,8 @@ msgid ""
"account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
" actually logged in at those times."
msgstr ""
+"而如果真的有人竊å–到您的Google "
+"Cookie的話,他確實是很有å¯èƒ½æœƒå¾žå…¶ä»–地方登入您的帳號(當然也有å¯èƒ½å¾žåŒå€‹åœ°æ–¹ç™»å…¥),總而言之,當您開始使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¾†ç™»å…¥è°·æŒçš„æœå‹™å¾Œï¼Œå®ƒæ‰€æ供的帳號安全ä¿è·æ©Ÿåˆ¶å°æ‚¨ä¾†èªªå°±ä¸å¤ªç®¡ç”¨äº†ï¼Œå› 為您將會ä¸æ–·æ”¶åˆ°è¨±å¤šå‡è¦å ±ã€‚å› æ¤æ‚¨å°±å¿…é ˆè¦æŽ¡å–其他的ç–略,例如隨時留æ„您的帳號裡是å¦æœ‰å¯ç–‘的內容,或者是查看帳號登入活動的時間記錄是å¦è·Ÿæ‚¨å¯¦éš›ä½¿ç”¨çš„時間å»åˆã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5681,11 +5995,12 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"最近Gmailæœå‹™ä¹Ÿé–‹å§‹æä¾›[兩階段驗è‰æ³•](https://support.google.com/accounts/answer/185839)åŠŸèƒ½ï¼Œä»¥ä¾¿è®“ä½¿ç”¨è€…çš„å¸³è™Ÿèƒ½å¤ æœ‰å¤šä¸€å±¤çš„ä¿è·ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "我該如何安è£æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5693,11 +6008,12 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"è«‹åƒé–±æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨æ‰‹å†Šè£¡çš„[軟體安è£](https://tb-manual.torproject.org/installation/)ç« ç¯€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My internet connection requires an HTTP or SOCKS Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "我的網路連線需è¦ä½¿ç”¨HTTP或SOCKS代ç†ä¼ºæœå™¨"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5706,6 +6022,8 @@ msgid ""
"authentication information in the [Network Settings](https://tb-"
"manual.torproject.org/running-tor-browser/)."
msgstr ""
+"若您æ£åœ¨ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„話,您å¯ä»¥åœ¨[網路è¨å®š](https://tb-manual.torproject.org/running-tor-"
+"browser/)裡è¨å®šæ‚¨çš„代ç†ä¼ºæœå™¨ä½å€ã€é€£æŽ¥åŸ 號以åŠç›¸é—œçš„èªè‰æŽˆæ¬Šè³‡è¨Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5716,6 +6034,8 @@ msgid ""
"If your proxy requires authentication, see the `HTTPSProxyAuthenticator` "
"option. Example with authentication:"
msgstr ""
+"如果您是用其他方å¼ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„話,那å¯ä»¥åœ¨torrcè¨å®šæª”ä¸è¨å®šä»£ç†ä¼ºæœå™¨ç›¸é—œè³‡è¨Šï¼Œè«‹åƒé–±[使用者手冊](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#HTTPSProxy)裡的`HTTPSProxy`è¨å®šé …目,而若您的代ç†ä¼ºæœå™¨éœ€è¦é©—è‰æŽˆæ¬Šçš„話,請åƒé–±`HTTPSProxyAuthenticator`è¨å®šé …目,底下是驗è‰æŽˆæ¬Šçš„è¨å®šç¯„例:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5750,7 +6070,7 @@ msgstr "HTTPSProxy 10.0.0.1:8080"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
msgid "HTTPSProxyAuthenticator myusername:mypass"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPSProxyAuthenticator myusername:mypass"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5759,6 +6079,7 @@ msgid ""
"you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"ç›®å‰æˆ‘們åªæ”¯æ´åŸºç¤Žçš„é©—è‰åŠŸèƒ½ï¼Œå¦‚果您需è¦ä½¿ç”¨NTLMèªè‰æŽˆæ¬Šæ©Ÿåˆ¶çš„話,å¯ä»¥åƒé–±[é€™ç¯‡æ–‡ç« ](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5768,6 +6089,9 @@ msgid ""
"manual.html.en#Socks4Proxy). Using a SOCKS 5 proxy with authentication might"
" look like this:"
msgstr ""
+"è‹¥è¦ä½¿ç”¨SOCKS代ç†ä¼ºæœå™¨ï¼Œè«‹åƒé–±[使用者手冊](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#Socks4Proxy)裡有關`Socks4Proxy`ã€`Socks5Proxy`以åŠtorrc裡的相關è¨å®šé …目,底下是SOCKS"
+" 5代ç†ä¼ºæœå™¨çš„è¨å®šç¯„例:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5792,26 +6116,27 @@ msgid ""
"[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)"
" clients for how to restrict what ports your Tor will try to access."
msgstr ""
+"如果您的代ç†ä¼ºæœå™¨åªå…許您é€éŽç‰¹å®šçš„é€£æŽ¥åŸ ä¾†å»ºç«‹é€£ç·šçš„è©±ï¼Œè«‹åƒé–±[被防ç«ç‰†é˜»æ“‹](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)以了解如何é™åˆ¶æ´‹è”¥è·¯ç”±å»ºç«‹é€£ç·šæ™‚æ‰€ä½¿ç”¨çš„åŸ è™Ÿã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
-msgstr "我å¯ä»¥åœ¨ä½¿ç”¨ Tor ç€è¦½å™¨æ™‚,使用其他ç€è¦½å™¨ä¾‹å¦‚ Chrome 或 Firefox 嗎?"
+msgstr "我å¯ä»¥åœ¨ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨æ™‚,使用其他例如Chrome或ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
-msgstr "您當然å¯ä»¥åœ¨ä½¿ç”¨ Tor ç€è¦½å™¨æ™‚,使用其他ç€è¦½å™¨ã€‚"
+msgstr "您當然å¯ä»¥åœ¨ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨æ™‚,使用其他ç€è¦½å™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
" be present in the other browser."
-msgstr "ç„¶è€Œï¼Œæ‚¨æ‡‰è©²çŸ¥é“ Tor ç€è¦½å™¨ä¿è·éš±ç§çš„功能,ä¸æœƒå¥—用在其他ç€è¦½å™¨ä¸Šã€‚"
+msgstr "ç„¶è€Œï¼Œæ‚¨å¿…é ˆè¦çŸ¥é“洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„éš±ç§ä¿è·åŠŸèƒ½ï¼Œä¸æœƒå¥—用在其他ç€è¦½å™¨ä¸Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5819,40 +6144,40 @@ msgid ""
"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
-msgstr "在 Tor ç€è¦½å™¨èˆ‡å®‰å…¨æ€§è¼ƒä½Žçš„ç€è¦½å™¨é–“切æ›ä½¿ç”¨æ™‚è¦ç‰¹åˆ¥å°å¿ƒï¼Œå› 為您å¯èƒ½æœƒä¸å°å¿ƒåœ¨å…¶ä»–ç€è¦½å™¨ä¸ŠåŸ·è¡ŒåŽŸæœ¬è¦åœ¨ Tor ç€è¦½å™¨ä¸Šçš„æ“作。"
+msgstr "在洋蔥路由ç€è¦½å™¨èˆ‡å®‰å…¨æ€§è¼ƒä½Žçš„ç€è¦½å™¨é–“切æ›ä½¿ç”¨æ™‚è¦ç‰¹åˆ¥ç•™æ„ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å¯èƒ½æœƒä¸å°å¿ƒåœ¨å…¶ä»–ç€è¦½å™¨ä¸ŠåŸ·è¡ŒåŽŸæœ¬æ‡‰è©²è¦åœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸Šçš„æ“作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "我å¯ä»¥é€éŽ Tor ç€è¦½å™¨ä»¥å¤–çš„ç€è¦½å™¨ä¾†ä½¿ç”¨ Tor 嗎?"
+msgstr "我å¯ä»¥é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä»¥å¤–çš„ç€è¦½å™¨ä¾†ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
-msgstr "我們強烈建è°æ‚¨ä¸è¦ç”¨ Tor ç€è¦½å™¨ä»¥å¤–的任何ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨ Tor。"
+msgstr "我們強烈建è°æ‚¨ä¸è¦ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä»¥å¤–的任何ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
"protections of Tor Browser."
-msgstr "用其他ç€è¦½å™¨ä¾†ä½¿ç”¨ Tor,å¯èƒ½æœƒè®“您暴露在缺少 Tor ç€è¦½å™¨éš±ç§ä¿è·çš„風險ä¸ã€‚"
+msgstr "用其他ç€è¦½å™¨ä¾†ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ï¼Œå¯èƒ½æœƒè®“您暴露在缺少洋蔥路由ç€è¦½å™¨éš±ç§ä¿è·æ©Ÿåˆ¶çš„風險ä¸ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
"private tabs?"
-msgstr ""
+msgstr "使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨èˆ‡ä½¿ç”¨å…¶ä»–ç€è¦½å™¨çš„「隱ç§ç€è¦½æ¨¡å¼ã€æœ‰ä»€éº¼å·®ç•°ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "它們的å稱其實跟事實有è½å·®ï¼Œã€Œç„¡ç—•æ¨¡å¼ã€æˆ–「隱ç§ç€è¦½æ¨¡å¼ã€å…¶å¯¦ä¸¦ä¸æœƒè®“您的網路活動進入匿å狀態。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5860,14 +6185,14 @@ msgid ""
"They erase all the information on your machine relating to the browsing "
"session after they are closed, but have no measures in place to hide your "
"activity or digital fingerprint online."
-msgstr ""
+msgstr "它們åªæœƒåœ¨è¦–窗關閉時,將您電腦ä¸æ‰€æœ‰èˆ‡è©²ç€è¦½å·¥ä½œéšŽæ®µæœ‰é—œçš„資料全部清除,但是å°æ–¼æ‚¨çš„網路活動或是數ä½ç‰¹å¾µå€¼å®Œå…¨æ²’有任何ä¿å¯†æ©Ÿåˆ¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
-msgstr ""
+msgstr "æ„æ€ä¹Ÿå°±æ˜¯èªªï¼Œä»»ä½•ç›£è½è€…éƒ½èƒ½å¤ è¼•æ˜“çš„ç›£æŽ§æ‚¨çš„ç¶²è·¯æµé‡ï¼Œå°±è·Ÿæ‚¨åœ¨æ™®é€šçš„ç€è¦½å™¨æ¨¡å¼ä¸ä½¿ç”¨æ™‚一樣。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5877,6 +6202,7 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¸åªæ供了所有隱ç§ç€è¦½æ¨¡å¼çš„ä¿è·åŠŸèƒ½ï¼Œä¸¦ä¸”也åŒæ™‚éš±è—真實的來æºIPä½å€ã€ç€è¦½è¡Œç‚ºä»¥åŠä»»ä½•å¯ç”¨ä¾†è˜åˆ¥ç¶²è·¯æ´»å‹•çš„è£ç½®ç‰¹å¾µç¢¼ï¼Œé€²è€Œæ供一個真æ£çš„端å°ç«¯å…¨ç¨‹éš±ç§çš„網路ç€è¦½ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5886,57 +6212,59 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"若您想了解更多關於無痕視窗或隱ç§ç€è¦½æ¨¡å¼çš„é™åˆ¶ï¼Œè«‹åƒé–±Mozilla網站上這篇關於[éš±ç§ç€è¦½çš„è¿·æ€](https://support.mozilla.org/en-"
+"US/kb/common-myths-about-private-browsing)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "我應該è¦ã€Œç·¨è¼¯æˆ‘çš„torrc檔案ã€ï¼Œé€™æ˜¯ä»€éº¼æ„æ€ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
-msgstr ""
+msgstr "注æ„:請ä¸è¦è½å¾žä¾†è·¯ä¸æ˜Žçš„建è°åŽ»ç·¨è¼¯æ‚¨çš„`torrc`è¨å®šæª”ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
-msgstr ""
+msgstr "惡æ„的攻擊者å¯ä»¥è—‰ç”±éŒ¯èª¤çš„`torrc`è¨å®šï¼Œä¾†ç ´å£žæ‚¨çš„安全性與匿å性ä¿è·æ©Ÿåˆ¶ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由是é€éŽ`torrc`è¨å®šæª”來決定其行為模å¼çš„,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
-msgstr ""
+msgstr "它的é è¨ç‹€æ…‹å°æ–¼çµ•å¤§å¤šæ•¸æ´‹è”¥è·¯ç”±ä½¿ç”¨è€…來說,應該都å¯ä»¥æ£å¸¸é‹è¡Œ(å› æ¤ä¸æ‡‰è®Šæ›´)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating"
" system below."
-msgstr ""
+msgstr "若想看您的洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„`torrc`è¨å®šæª”,å¯ä¾å¾ªä¸‹åˆ—æ¥é©Ÿã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "On Windows or Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "在Windows或Linux系統ä¸ï¼š"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at "
"`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory."
-msgstr ""
+msgstr "* `torrc`ä½æ–¼æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„資料目錄`Browser/TorBrowser/Data/Tor`ä¸ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5949,6 +6277,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"* `torrc`ä½æ–¼æ‚¨çš„洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„資料目錄`~/Library/Application Support/TorBrowser-"
+"Data/Tor`ä¸ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5960,21 +6290,21 @@ msgstr "* 請注æ„,在較新版的macOS系統ä¸ï¼Œæ¤Library目錄是被隱
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
-msgstr ""
+msgstr "* 然後在視窗ä¸è¼¸å…¥ã€Œ~/Library/Application Support/ã€å†é»žæ“ŠGo按鈕。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
-msgstr ""
+msgstr "在編輯您`torrc`è¨å®šæª”å‰ï¼Œè«‹å…ˆé—œé–‰æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ï¼Œå¦å‰‡æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨æœƒå°‡æ‚¨çš„變更清除掉。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command "
"line options when it starts Tor."
-msgstr ""
+msgstr "有些功能è¨å®šå°æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸æœƒé€ æˆä»»ä½•å½±éŸ¿ï¼Œå› 為它會在啟動洋蔥路由時以指令將è¨å®šå€¼è¦†è“‹æŽ‰ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5983,6 +6313,7 @@ msgid ""
"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
" file for hints on common configurations."
msgstr ""
+"è«‹åƒè¦‹[`torrc`範例](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)來了解一些常見的è¨å®šå€¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5990,52 +6321,54 @@ msgid ""
"For other configuration options you can use, see the [Tor manual "
"page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
msgstr ""
+"若想了解您能使用的è¨å®šå€¼æœ‰å“ªäº›ï¼Œè«‹åƒé–±[洋蔥路由使用者手冊](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and "
"have no effect on Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "請記ä½ï¼Œåœ¨torrcè¨å®šæª”ä¸ï¼Œæ‰€æœ‰ä»¥`#`é–‹é 的列都會被視為是註解,å°æ–¼æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„è¨å®šä¸æœƒæœ‰ä»»ä½•å½±éŸ¿ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My firewall only allows a few outgoing ports"
-msgstr ""
+msgstr "我的防ç«ç‰†åªå…è¨±ä½¿ç”¨å°‘æ•¸å¹¾å€‹ç‰¹å®šçš„é€£æŽ¥åŸ ä¾†å»ºç«‹é€£ç·š"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If your firewall works by blocking ports, then you can tell Tor to only use "
"the ports when you start your Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "如果您的防ç«ç‰†æœƒå°éŽ–æŸäº›åŸ 號,那您å¯ä»¥å‘ŠçŸ¥æ´‹è”¥è·¯ç”±åœ¨å•Ÿå‹•æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨æ™‚,åªå¯ä½¿ç”¨ç‰¹å®šçš„åŸ è™Ÿã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Or you can add the ports that your firewall permits by adding "
"\"FascistFirewall 1\" to your torrc configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "或者是您也å¯ä»¥åœ¨torrcè¨å®šæª”ä¸åŠ 入「FascistFirewall 1ã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"By default, when you set this Tor assumes that your firewall allows only "
"port 80 and port 443 (HTTP and HTTPS respectively)."
-msgstr ""
+msgstr "é è¨ç‹€æ…‹ä¸‹ï¼Œç•¶æ‚¨åšé€™æ¨£çš„è¨å®šå¾Œï¼Œæ´‹è”¥è·¯ç”±æœƒèªå®šæ‚¨çš„防ç«ç‰†åªå…許您使用第80與443è™Ÿé€£æŽ¥åŸ (它們分別是HTTP與HTTPSæ‰€ä½¿ç”¨çš„åŸ è™Ÿ)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can select a different set of ports with the FirewallPorts torrc option."
-msgstr ""
+msgstr "您也å¯ä»¥åœ¨torrcè¨å®šæª”ä¸çš„FirewallPortså€æ®µè£¡ï¼Œè‡ªè¡Œé¸å®šä¸åŒçš„åŸ è™Ÿä¾†ä½¿ç”¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you want to be more fine-grained with your controls, you can also use the"
" ReachableAddresses config options, e.g.:"
-msgstr ""
+msgstr "如果您希望åšæ›´ç´°éƒ¨çš„控制è¨å®šï¼Œä¹Ÿå¯ä»¥èª¿æ•´ReachableAddresseså€æ®µçš„è¨å®šå€¼ï¼Œä¾‹å¦‚:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6051,21 +6384,21 @@ msgstr "ReachableORAddresses *:443"
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Can I install Tor on a central server, and have my clients connect to it?"
-msgstr ""
+msgstr "我å¯å¦åœ¨ä¸€å°ä¸å¤®ä¼ºæœå™¨ä¸Šæž¶è¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ï¼Œç„¶å¾Œç”¨å…¶ä»–客戶端程å¼é€éŽå®ƒä¾†é€£ç·šï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Yes. Tor can be configured as a client or a relay on another machine, and "
"allow other machines to be able to connect to it for anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "å¯ä»¥çš„,洋蔥路由å¯ä»¥è¢«è¨å®šæˆå–®ç´”的客戶端軟體,或是æˆç‚ºå¦ä¸€è‡ºè¨å‚™çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žï¼Œä¸¦è®“其他è£ç½®å¯ä»¥é€éŽå®ƒé€²è¡Œé€£ç·šä»¥ç¢ºä¿åŒ¿å性。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This is most useful in an environment where many computers want a gateway of"
" anonymity to the rest of the world."
-msgstr ""
+msgstr "這種用法最常見的情境是,當有多臺電腦都åŒæ™‚需è¦ä¸€å€‹åŒ¿åä¿è·é–˜é“來連上網路的時候。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6074,11 +6407,12 @@ msgid ""
"private network (existing between you and the Tor client/relay) can see what"
" traffic you are sending in clear text."
msgstr ""
+"然而需è¦ç‰¹åˆ¥æ³¨æ„的是,在這樣的é…ç½®è¨å®šç‹€æ…‹ä¸‹ï¼Œä»»ä½•ä½è™•æ–¼æ‚¨çš„ç§åŸŸç¶²è·¯ä¸çš„人(ä½æ–¼æ‚¨çš„電腦與洋蔥路由ä¸ç¹¼ç¯€é»žä¹‹é–“),都å¯ä»¥æ¸…æ¥šçœ‹è¦‹æ‚¨æœªç¶“åŠ å¯†çš„ç¶²è·¯é€£ç·šæ´»å‹•è³‡æ–™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The anonymity doesn't start until you get to the Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "您的網路連線的匿å性ä¿è·æ©Ÿåˆ¶åªå¾žæ´‹è”¥è·¯ç”±ä¸ç¹¼ç«™é–‹å§‹æ‰æœ‰æ•ˆã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6087,13 +6421,14 @@ msgid ""
"everything's locked down, you will be OK, but this configuration may not be "
"suitable for large private networks where security is key all around."
msgstr ""
+"é‘‘æ¤ï¼Œè‹¥æ‚¨æŽŒæŽ§äº†æ‚¨çš„ç§äººç¶²åŸŸç©ºé–“且確定它是被安全隔離的,那這種使用方å¼å°±ä¸æœƒæœ‰å•é¡Œï¼Œç„¶è€Œå°æ–¼è¼ƒå¤§åž‹çš„ç§åŸŸç¶²è·¯ç©ºé–“,基於安全性的考é‡ï¼Œé€™æ¨£çš„é…置方å¼å°±ä¸å¤ªåˆé©ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Configuration is simple, editing your torrc file's SocksListenAddress "
"according to the following examples:"
-msgstr ""
+msgstr "è¨å®šéŽç¨‹å¾ˆç°¡å–®ï¼Œåªè¦ä¾ç…§ä¸‹åˆ—範例來調整您torrcè¨å®šæª”裡的SocksListenAddresså€æ®µå³å¯ï¼š"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6115,7 +6450,7 @@ msgstr "SocksListenAddress 0.0.0.0:9100"
msgid ""
"You can state multiple listen addresses, in the case that you are part of "
"several networks or subnets."
-msgstr ""
+msgstr "若您ä½è™•æ–¼å¤šå€‹ç¶²åŸŸæˆ–å網路å€æ®µä¸çš„話,å¯ä»¥åœ¨æ¤å¯«å…¥å¤šå€‹å‚¾è½ä½å€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6134,20 +6469,21 @@ msgid ""
"a socks proxy with the address and port you specified SocksListenAddress to "
"be."
msgstr ""
+"完æˆé€™äº›èª¿æ•´å¾Œï¼Œæ‚¨ä½åœ¨ä¸åŒåç¶²è·¯é »æ®µçš„å®¢æˆ¶ç«¯ç¨‹å¼ï¼Œéƒ½ç›¸æœƒä½¿ç”¨æ‚¨åœ¨SocksListenAddressè¨å®šè£¡æ‰€æŒ‡å®šçš„Socks代ç†ä¼ºæœå™¨ä½å€å’Œé€£æŽ¥åŸ 號。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please note that the SocksPort configuration option gives the port ONLY for "
"localhost (127.0.0.1)."
-msgstr ""
+msgstr "請注æ„,在SocksPortè¨å®šè£¡æ‰€æŒ‡å®šçš„é€£æŽ¥åŸ è™Ÿï¼Œæ˜¯å°ˆçµ¦æœ¬åœ°ç«¯ä¸»æ©Ÿ(127.0.0.1)使用的。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When setting up your SocksListenAddress(es), you need to give the port with "
"the address, as shown above."
-msgstr ""
+msgstr "當您在è¨å®šSocksListenAddress(es)時,您會需è¦ç‚ºè©²äº›ä½å€æŒ‡å®šé€£æŽ¥åŸ 號,如上所示。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6156,24 +6492,25 @@ msgid ""
"client/relay, instead of the server only being an optional proxy, you may "
"find the program iptables (for *nix) useful."
msgstr ""
+"如果您是希望將所有傳é€çš„網路連線資料都強制集ä¸å°Žå‘洋蔥路由客戶端程å¼/ä¸ç¹¼ç¯€é»žï¼Œè€Œä¸å–®åªæ˜¯é¸æ“‡æ€§çš„使用代ç†ä¼ºæœå™¨çš„話,那您å¯èƒ½æœƒéœ€è¦åˆ©ç”¨iptables(å°æ–¼*nix系統)來é”æˆã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I want to run my Tor client on a different computer than my applications"
-msgstr ""
+msgstr "我想è¦åœ¨å¦å¤–一å°é›»è…¦åŸ·è¡Œæ´‹è”¥è·¯ç”±å®¢æˆ¶ç«¯ç¨‹å¼ï¼Œè€Œä¸æ˜¯åœ¨æˆ‘執行應用程å¼çš„這臺電腦上"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"By default, your Tor client only listens for applications that connect from "
"localhost."
-msgstr ""
+msgstr "在é è¨æƒ…æ³ä¸‹ï¼Œæ´‹è”¥è·¯ç”±å®¢æˆ¶ç«¯ç¨‹å¼åªæŽ¥å—來自本地端主機應用程å¼çš„連線,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connections from other computers are refused."
-msgstr ""
+msgstr "來自別臺電腦的連線都會被拒絕。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6182,32 +6519,34 @@ msgid ""
"client, you should edit your torrc to define `SocksListenAddress 0.0.0.0` "
"and then restart (or hup) Tor."
msgstr ""
+"如果您想è¦å°‡åˆ¥æ²’有洋蔥路由客戶端程å¼çš„臺電腦裡的應用程å¼é€£ç·šä¹Ÿæ´‹è”¥åŒ–的話,您會需è¦ç·¨è¼¯torrcè¨å®šæª”裡的`SocksListenAddress "
+"0.0.0.0`é …ç›®ï¼Œç„¶å¾Œå†é‡æ–°å•Ÿå‹•æ´‹è”¥è·¯ç”±ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you want to get more advanced, you can configure your Tor client on a "
"firewall to bind to your internal IP but not your external IP."
-msgstr ""
+msgstr "如果您想è¦ç”¨æ›´é€²éšŽçš„æ–¹å¼ï¼Œä¹Ÿå¯ä»¥ç›´æŽ¥èª¿æ•´é˜²ç«ç‰†çš„è¨å®šï¼ŒæŠŠæ´‹è”¥è·¯ç”±å®¢æˆ¶ç«¯ç¨‹å¼çš„主機的內部IPä½å€ç¶å®šï¼Œè®“它ä¸æœƒä½¿ç”¨æ‚¨çš„外部IPä½å€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
#: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
-msgstr "我è¦ç€è¦½çš„網站阻擋 Tor ç€è¦½å™¨çš„連線。"
+msgstr "我è¦ç€è¦½çš„網站會阻擋洋蔥路由的連線。"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
#: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
-msgstr "有時候網站會阻擋 Tor ä½¿ç”¨è€…ï¼Œå› ç‚ºé€™äº›ç¶²ç«™ç„¡æ³•åˆ†è¾¨ä¾†è‡ªä¸€èˆ¬çš„ Tor 使用者和自動化機器人的網路æµé‡å·®ç•°ã€‚"
+msgstr "æœ‰æ™‚å€™ç¶²ç«™æœƒé˜»æ“‹æ´‹è”¥è·¯ç”±ä½¿ç”¨è€…ï¼Œå› ç‚ºé€™äº›ç¶²ç«™ç„¡æ³•åˆ†è¾¨ä¾†è‡ªä¸€èˆ¬çš„æ´‹è”¥è·¯ç”±ä½¿ç”¨è€…å’Œè‡ªå‹•åŒ–æ©Ÿå™¨äººåœ¨ç¶²è·¯æµé‡ä¸Šçš„差異。"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
#: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
-msgstr "é‡å°è®“ç¶²ç«™è§£é™¤å° Tor 使用者的å±éšœï¼Œæˆ‘們é”æˆçš„里程碑是讓使用者直接與網站管ç†å“¡è¯ç¹«ã€‚"
+msgstr "å°æ–¼è¦è®“網站解除å°æ´‹è”¥è·¯ç”±ä½¿ç”¨è€…çš„å°éŽ–,我們èªç‚ºæœ€å¥½çš„æ–¹å¼æ˜¯è®“使用者直接與網站管ç†å“¡è¯ç¹«ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
#: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6219,14 +6558,14 @@ msgstr "å¯ä»¥ç”¨ä¾†è§£æ±ºå•é¡Œçš„一些範例:"
msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
-msgstr "“嗨ï¼æˆ‘嘗試使用 Tor ç€è¦½å™¨ç€è¦½æ‚¨çš„網站 xyz.com 時,發ç¾è²´ç¶²ç«™ä¸å…許 Tor 使用者ç€è¦½ã€‚"
+msgstr "“嗨ï¼æˆ‘嘗試使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨ç€è¦½æ‚¨çš„網站 xyz.com 時,發ç¾è²´ç¶²ç«™ä¸å…許洋蔥路由使用者ç€è¦½ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
#: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
-msgstr "想懇請您é‡æ–°è€ƒæ…®é€™å€‹æ±ºå®šï¼›ä¸–ç•Œå„地的人們é€éŽä½¿ç”¨ Tor ç€è¦½å™¨ä¾†ä¿è·ä»–們的隱ç§å’Œå°æŠ—審查。"
+msgstr "想懇請您é‡æ–°è€ƒæ…®é€™å€‹æ±ºå®šï¼Œç”±æ–¼ä¸–ç•Œå„地的人們會é€éŽä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¾†ä¿è·ä»–們的隱ç§å’Œå°æŠ—網路審查å°éŽ–。"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
#: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6236,15 +6575,14 @@ msgid ""
"want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
"ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
msgstr ""
-"阻擋 Tor "
-"使用者的åŒæ™‚,您å¯èƒ½åŒæ™‚也阻擋了身處在自由å—é™çš„國家但希望使用自由網路的人們ã€è¨˜è€…ã€æƒ³è¦ä¿è·è‡ªå·±é¿å…被發ç¾çš„ç ”ç©¶è€…ã€å¹å“¨è€…ã€æ´»å‹•å®¶ä»¥åŠæƒ³é¿é–‹ä¾µå…¥æ€§ç¬¬ä¸‰æ–¹è¿½è¸ªçš„人民。"
+"阻擋洋蔥路由使用者的åŒæ™‚,您å¯èƒ½åŒæ™‚也阻擋了身處在å¨æ¬Šç¨è£çµ±æ²»çš„åœ‹å®¶ä½†å¸Œæœ›èƒ½å¤ è‡ªç”±ä½¿ç”¨ç¶²è·¯çš„äººï¼Œåƒæ˜¯è¨˜è€…ã€éœ€è¦ä¿è·è‡ªå·±é¿å…被發ç¾çš„ç ”ç©¶è€…ã€å¹å“¨è€…ã€ç¤¾é‹äººå£«ä»¥åŠæƒ³é¿é–‹ä¾µå…¥æ€§ç¬¬ä¸‰æ–¹è¿½è¹¤çš„人民。"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
#: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
-msgstr "è«‹å …å®šæ”¯æŒæ•¸ä½éš±ç§å’Œç¶²è·¯è‡ªç”±ï¼Œä¸¦å…許 Tor 使用者ç€è¦½ xyz.com。è¬è¬ã€‚â€"
+msgstr "è«‹å …å®šæ”¯æŒæ•¸ä½éš±ç§å’Œç¶²è·¯è‡ªç”±ï¼Œä¸¦å…許洋蔥路由使用者ç€è¦½ xyz.com。è¬è¬ã€‚â€"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
#: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6255,20 +6593,20 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
-"銀行或其他å°èº«ä»½é©—è‰è¼ƒç‚ºæ•æ„Ÿçš„網站,通常會有利用地ç†ä½ç½®ç‚ºåŸºç¤Žçš„å±éšœåŠŸèƒ½ "
-"(如果銀行知é“您經常從æŸå€‹åœ‹å®¶/地å€ä½¿ç”¨ä»–們的æœå‹™ï¼Œä½†æ‚¨çªç„¶å¾žä¸–ç•Œå¦ä¸€ç«¯çš„出å£ä¸ç¹¼ç«™é€²è¡Œé€£ç·šï¼Œé‚£éº¼æ‚¨çš„帳戶就有å¯èƒ½æœƒè¢«éŽ–定或åœæ¬Š)。"
+"銀行或其他å°èº«ä»½é©—è‰è¼ƒç‚ºæ•æ„Ÿçš„網站,通常會有利用地ç†ä½ç½®ç‚ºåŸºç¤Žçš„阻擋功能 "
+"(如果銀行知é“您經常從æŸå€‹åœ‹å®¶/地å€ä½¿ç”¨ä»–們的æœå‹™ï¼Œä½†æ‚¨çªç„¶å¾žä¸–ç•Œå¦ä¸€ç«¯çš„出å£ç¯€é»žé€²è¡Œé€£ç·šï¼Œé‚£éº¼æ‚¨çš„帳戶就有å¯èƒ½æœƒè¢«éŽ–定或åœæ¬Š)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
#: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
-msgstr ""
+msgstr "若您無法連上æŸå€‹æ´‹è”¥æœå‹™ï¼Œè«‹åƒé–±[我連ä¸ä¸ŠX.onionç«™å°](../../onionservices/onionservices-3)。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor Browser on an Android device?"
-msgstr ""
+msgstr "我å¯ä»¥åœ¨å®‰å“系統的è£ç½®ä¸Šä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6278,6 +6616,7 @@ msgid ""
"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
+"å¯ä»¥çš„,目å‰æˆ‘們有é‡å°å®‰å“系統æ供專屬的[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](https://www.torproject.org/download/#android),åªè¦å®‰è£è©²å®‰å“版洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼Œå°±å¯ä»¥åœ¨æ‚¨çš„安桌è¨å‚™ä¸Šä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6288,11 +6627,12 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"ä¿è¡›è€…計畫有開發ç¶è·ä¸€å€‹å為[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)的應用程å¼ï¼Œå¯ä»¥è®“您把安å“è£ç½®ä¸Šå…¶ä»–應用程å¼çš„網路連線都導入洋蔥路由網路ä¸ï¼Œç„¶è€Œï¼Œå¦‚果您純粹åªæ˜¯å¸Œæœ›åˆ©ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¾†ç€è¦½ç¶²é 的話,那åªè¦ä½¿ç”¨å®‰å“版洋蔥路由ç€è¦½å™¨å°±å¤ 了。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who is the Guardian Project?"
-msgstr "什麼是守è·è€…計劃?"
+msgstr "什麼是ä¿è¡›è€…計畫?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6301,11 +6641,12 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"ä¿è¡›è€…è¨ˆç•«è² è²¬é–‹ç™¼ç¶è·å®‰å“版的Orbot(以åŠå…¶ä»–éš±ç§ä¿è·è»Ÿé«”),請å‰å¾€[ä¿è¡›è€…計畫官方網站](https://guardianproject.info/)以了解更多資訊。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor Browser on an iOS device?"
-msgstr ""
+msgstr "我å¯ä»¥åœ¨iOSçš„è£ç½®ä¸Šä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6314,8 +6655,7 @@ msgid ""
" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
"Project."
msgstr ""
-"我們建è°ä½¿ç”¨ä¸€å€‹å« Onion Browser çš„ iOS 應用程å¼ï¼Œé€™æ˜¯ä¸€å€‹é–‹æºçš„應用程å¼ï¼Œå¥—用 Tor 路由且它是由一ä½èˆ‡ Tor "
-"專案密切åˆä½œçš„夥伴開發的。"
+"我們建è°ä½¿ç”¨ä¸€å€‹å« Onion Browser çš„ iOS 應用程å¼ï¼Œé€™æ˜¯ä¸€å€‹é–‹æºçš„洋蔥路由應用程å¼ï¼Œå®ƒæ˜¯ç”±ä¸€ä½èˆ‡æ´‹è”¥è·¯ç”±å°ˆæ¡ˆå¯†åˆ‡åˆä½œçš„夥伴所開發的。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6323,8 +6663,7 @@ msgid ""
"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
-msgstr ""
-"ä¸éŽï¼ŒApple è¦æ±‚ iOS 上的ç€è¦½å™¨å¿…é ˆä½¿ç”¨ Webkit ,這會妨礙 Onion Browser æ“有與 Tor ç€è¦½å™¨åŒæ¨£çš„éš±ç§ä¿è·ã€‚"
+msgstr "ä¸éŽï¼Œè˜‹æžœå…¬å¸è¦æ±‚iOS上的ç€è¦½å™¨å¿…é ˆä½¿ç”¨Webkit,這會妨礙Onion Browseræ“有與洋蔥路由ç€è¦½å™¨åŒç‰ç´šçš„éš±ç§ä¿è·ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6347,7 +6686,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run Tor Browser on Windows Phone?"
-msgstr ""
+msgstr "我è¦å¦‚何在Windows Phone上執行洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6357,11 +6696,14 @@ msgid ""
"same steps as in [Tor Browser for Android](https://tb-"
"manual.torproject.org/mobile-tor/#tor-browser-for-android) can be followed."
msgstr ""
+"ç›®å‰åœ¨è¼ƒèˆŠçš„Windows "
+"Phone上ä¸æ”¯æ´ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ï¼Œä½†å°æ–¼å¾®è»Ÿå…¬å¸æ‰€ç™¼ä½ˆçš„較新型行動é‹ç®—è£ç½®ï¼Œå¯ä»¥ä¾ç…§[安å“版洋蔥路由ç€è¦½å™¨](https://tb-"
+"manual.torproject.org/mobile-tor/#tor-browser-for-android)çš„æ–¹å¼ä¾†ä½¿ç”¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What happened to Orfox?"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox怎麼了?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6370,18 +6712,20 @@ msgid ""
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
+"隨著[安å“版洋蔥路由ç€è¦½å™¨](https://www.torproject.org/download/#android)的發佈,Orfox也隨之被[除役](https://blog.torproject.org/orfox-"
+"paved-way-tor-browser-android)了。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?"
-msgstr ""
+msgstr "我需è¦åŒæ™‚使用安å“版洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä»¥åŠOrbot嗎?還是說åªè¦å…¶ä¸ä¸€å€‹å°±è¡Œäº†ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different"
" purposes."
-msgstr ""
+msgstr "安å“版洋蔥路由ç€è¦½å™¨èˆ‡Orbot都是很棒的軟體,但它們的功能å–å‘並ä¸ç›¸åŒã€‚"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6390,6 +6734,7 @@ msgid ""
"device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
"as anonymous as possible."
msgstr ""
+"安å“版洋蔥路由ç€è¦½å™¨é¡žä¼¼æ–¼é›»è…¦ç‰ˆçš„洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼Œä½†å®ƒæ˜¯å°ˆç‚ºæ‚¨çš„行動é‹ç®—è£ç½®è¨è¨ˆçš„,å¯ä»¥è®“您直接é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ä¾†ä¸Šç¶²çš„ç€è¦½å™¨ï¼Œä¸¦ä¸”它會盡å¯èƒ½çš„ä¿è·æ‚¨çš„匿å性。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6399,30 +6744,31 @@ msgid ""
"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
+"而Orbot則是一種代ç†ä¼ºæœå™¨ï¼Œèƒ½å¤ 讓您把其他應用程å¼(åƒæ˜¯é›»å郵件或å³æ™‚通訊軟體ç‰)的網路連線資料é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ä¾†è½‰é€ï¼Œæ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨è£¡å…¶å¯¦ä¹Ÿå…§å»ºäº†ä¸€å€‹Orbotçš„ç‰ˆæœ¬ï¼Œé€™ä¹Ÿæ˜¯å› æ¤å®ƒèƒ½å¤ è®“æ‚¨é€£ä¸Šæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯çš„åŽŸå› ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That version, however, does not enable you to send other apps outside of the"
" Tor Browser for Android through it."
-msgstr ""
+msgstr "然而,該版本並沒有辦法讓您把洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä»¥å¤–的應用程å¼ç¶²è·¯æµé‡é‡å°Žã€‚"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
-msgstr ""
+msgstr "å› æ¤é€™å®Œå…¨å–決於您的使用需求,ä¸è«–事單ç¨ä½¿ç”¨æˆ–兩者一起用都是ä¸éŒ¯çš„é¸æ“‡ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "在F-Droid上é¢æœ‰æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "å³å°‡æœƒæœ‰ï¼Œ_快了_。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6431,27 +6777,29 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"æ–¼æ¤åŒæ™‚,您å¯ä»¥åœ¨F-"
+"Droid裡啟用[ä¿è¡›è€…計畫的軟體套件庫](https://guardianproject.info/fdroid/)來下載安å“版洋蔥路由ç€è¦½å™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Learn how to add a repository to "
"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
-msgstr ""
+msgstr "了解如何[在F-Droidä¸å¢žåŠ 軟體套件庫](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
-msgstr "Tor ç€è¦½å™¨ç„¡æ³•é€£ç·šï¼Œä½†å•é¡Œä¼¼ä¹Žèˆ‡å¯©æŸ¥ç„¡é—œã€‚"
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨ç„¡æ³•é€£ç·šï¼Œä½†é€™å•é¡Œä¼¼ä¹Žèˆ‡ç¶²è·¯å¯©æŸ¥å°éŽ–無關。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
-msgstr "一個å¯èƒ½å°Žè‡´ Tor ç€è¦½å™¨é€£ç·šéŒ¯èª¤çš„å¸¸è¦‹åŽŸå› æ˜¯ç³»çµ±æ™‚é–“ä¸æ£ç¢ºã€‚"
+msgstr "一個å¯èƒ½å°Žè‡´æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨é€£ç·šéŒ¯èª¤çš„å¸¸è¦‹åŽŸå› ï¼Œæ˜¯ç³»çµ±çš„æ™‚é–“è¨å®šä¸æ£ç¢ºã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6464,14 +6812,14 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
-"如果還是無法解決,請åƒé–± [Tor ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨æ‰‹å†Š](https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/troubleshooting) 上的 “故障排除†é é¢ ã€‚"
+"如果還是無法解決,請åƒé–± [洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨æ‰‹å†Š](https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting) 上的故障排除é é¢ ã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "我在連線到 Tor 時é‡åˆ°å•é¡Œï¼Œä½†æˆ‘ä¸çŸ¥é“å•é¡Œå‡ºåœ¨å“ªè£¡ã€‚"
+msgstr "我在連線到洋蔥路由時é‡åˆ°å•é¡Œï¼Œä½†æˆ‘ä¸çŸ¥é“å•é¡Œå‡ºåœ¨å“ªè£¡ã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6483,7 +6831,7 @@ msgstr "當連線發生å•é¡Œæ™‚,å¯èƒ½æœƒå‡ºç¾ç›¸é—œéŒ¯èª¤è¨Šæ¯ï¼Œæ¤æ™‚您
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr "然後將 Tor 日誌貼到純文å—檔案或其他文件上。"
+msgstr "然後將洋蔥路由æ·ç¨‹è¨˜éŒ„貼到純文å—檔案或其他文件上。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6492,18 +6840,20 @@ msgid ""
" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"如果您在洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¸æ²’看見這個功能的話,å¯ä»¥é»žé¸[æ¼¢å ¡é¸å–®(≡)](../../glossary/hamburger-"
+"menu)裡的「å好è¨å®šã€ï¼Œä¸¦åœ¨å´é‚Šæ¬„裡點擊「洋蔥路由ã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
"in your Tor log):"
-msgstr "您應該會看到以下這些常見的錯誤日誌 (請在您的 Tor 日誌ä¸æŸ¥æ‰¾ä»¥ä¸‹å¹¾è¡Œæ–‡å—):"
+msgstr "您應該會在æ·ç¨‹è¨˜éŒ„ä¸çœ‹åˆ°ä»¥ä¸‹é€™äº›å¸¸è¦‹çš„錯誤(請在您的洋蔥路由æ·ç¨‹è¨˜éŒ„ä¸æŸ¥æ‰¾ä»¥ä¸‹å¹¾è¡Œæ–‡å—):"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "#### 常見æ·ç¨‹è¨˜éŒ„錯誤 #1:代ç†ä¼ºæœå™¨é€£ç·šå¤±æ•—"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6544,26 +6894,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
-msgstr "如果您在 Tor 日誌ä¸çœ‹åˆ°é¡žä¼¼çš„紀錄,這表示您無法連線到 SOCKS 代ç†ä¼ºæœå™¨ã€‚"
+msgstr "如果您在洋蔥路由的æ·ç¨‹è¨˜éŒ„ä¸çœ‹åˆ°é¡žä¼¼çš„訊æ¯ï¼Œé€™è¡¨ç¤ºæ‚¨èˆ‡SOCKS代ç†ä¼ºæœå™¨çš„連線建立失敗。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
"you’ve entered your proxy details correctly."
-msgstr "如果您的網路環境需è¦è¨å®š SOCKS 代ç†ä¼ºæœå™¨ï¼Œè«‹ç¢ºå®šæ‚¨æœ‰æ£ç¢ºå¡«å…¥æ‚¨çš„代ç†ä¼ºæœå™¨è³‡è¨Šã€‚"
+msgstr "如果您的網路環境需è¦è¨å®šSOCKS代ç†ä¼ºæœå™¨æ‰èƒ½ä¸Šç¶²çš„話,請確定您有æ£ç¢ºå¡«å…¥æ‚¨çš„代ç†ä¼ºæœå™¨ç›¸é—œè³‡è¨Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting "
"to the Tor network without a SOCKS proxy."
-msgstr "如果ä¸éœ€è¦ SOCKS 代ç†ä¼ºæœå™¨æˆ–者是您ä¸ç¢ºå®šï¼Œè«‹å˜—試在ä¸ä½¿ç”¨ SOCKS 代ç†ä¼ºæœå™¨çš„情æ³ä¸‹é€£ç·šåˆ° Tor 網路。"
+msgstr "如果您的網路æœå‹™ä¸éœ€è¦ä½¿ç”¨SOCKS代ç†ä¼ºæœå™¨ï¼Œæˆ–者是您ä¸ç¢ºå®šçš„話,那請嘗試在ä¸ä½¿ç”¨SOCKS代ç†ä¼ºæœå™¨çš„情æ³ä¸‹é€£ç·šåˆ°æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr ""
+msgstr "#### 常見æ·ç¨‹è¨˜éŒ„錯誤 #2:無法連上è·è¡›ç¯€é»ž"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6613,22 +6963,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
-msgstr "如果您在 Tor 日誌ä¸çœ‹åˆ°é¡žä¼¼çš„紀錄,這表示您的 Tor 無法連線到 Tor 迴路上的第一個節點。"
+msgstr "如果您在洋蔥路由æ·ç¨‹è¨˜éŒ„ä¸çœ‹åˆ°é¡žä¼¼çš„訊æ¯ï¼Œé€™è¡¨ç¤ºæ‚¨ç„¡æ³•é€£æŽ¥ä¸Šæ´‹è”¥è·¯ç”±è¿´è·¯ä¸Šçš„第一個節點。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
-msgstr "這å¯èƒ½è¡¨ç¤ºæ‚¨æ£åœ¨ä½¿ç”¨è¢«å¯©æŸ¥ç¶²çµ¡ã€‚"
+msgstr "這å¯èƒ½è¡¨ç¤ºæ‚¨æ£åœ¨ä½¿ç”¨è¢«å¯©æŸ¥éŽæ¿¾çš„網絡æœå‹™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
-msgstr "請嘗試連線到橋接ä¸ç¹¼ç«™ï¼Œæ‡‰è©²å¯ä»¥è§£æ±ºé€™å€‹å•é¡Œã€‚"
+msgstr "請嘗試é€éŽæ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ä¾†å»ºç«‹é€£ç·šï¼Œé€™æ‡‰è©²å¯ä»¥è§£æ±ºé€™å€‹å•é¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr ""
+msgstr "#### 常見æ·ç¨‹è¨˜éŒ„錯誤 #3:TLS交æ¡å”è°åŸ·è¡Œå¤±æ•—"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6678,7 +7028,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
-msgstr "如果您在 Tor 日誌ä¸çœ‹åˆ°é¡žä¼¼çš„紀錄,這表示您無法和目錄授權伺æœå™¨å®Œæˆ TLS 交æ¡ã€‚"
+msgstr "如果您在洋蔥路由的æ·ç¨‹è¨˜éŒ„ä¸çœ‹åˆ°é¡žä¼¼çš„訊æ¯ï¼Œé€™è¡¨ç¤ºæ‚¨ç„¡æ³•å’Œç›®éŒ„主管機構主機完æˆTLS交æ¡ç¨‹åºã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6688,7 +7038,7 @@ msgstr "使用橋接ä¸ç¹¼ç«™å¯èƒ½å¯ä»¥è§£æ±ºé€™å€‹å•é¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "#### 常見æ·ç¨‹è¨˜éŒ„錯誤 #4:é˜è¨Šå移"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6733,57 +7083,57 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
"incorrect."
-msgstr "如果您在 Tor 日誌ä¸çœ‹åˆ°é€™æ¨£çš„紀錄,這表示您的系統時間è¨å®šä¸æ£ç¢ºã€‚"
+msgstr "如果您在洋蔥路由的æ·ç¨‹è¨˜éŒ„ä¸çœ‹åˆ°é€™æ¨£çš„訊æ¯ï¼Œé€™è¡¨ç¤ºæ‚¨çš„系統時間è¨å®šä¸æ£ç¢ºã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
-msgstr "請確ä¿æ‚¨çš„系統時間è¨å®šæ£ç¢ºï¼ŒåŒ…括æ£ç¢ºçš„時å€ã€‚然後é‡æ–°å•Ÿå‹• Tor。"
+msgstr "請確ä¿æ‚¨çš„系統時間è¨å®šæ£ç¢ºï¼ŒåŒ…括æ£ç¢ºçš„時å€ï¼Œç„¶å¾Œå†é‡æ–°å•Ÿå‹•æ´‹è”¥è·¯ç”±ã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "\"Proxy server is refusing connection\" error"
-msgstr ""
+msgstr "「代ç†ä¼ºæœå™¨æ‹’絕連線ã€éŒ¯èª¤è¨Šæ¯"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Proxy server errors can occur for a variety of reasons."
-msgstr ""
+msgstr "有許多ä¸åŒçš„åŽŸå› çš†å¯èƒ½æœƒé€ æˆä»£ç†ä¼ºæœå™¨ç›¸é—œçš„錯誤。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You may try one or more of the following activities in case you encounter "
"this error:"
-msgstr ""
+msgstr "若您é‡åˆ°é€™é¡žéŒ¯èª¤çš„話,å¯ä»¥å˜—試以下的方å¼ï¼š"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* If you have an antivirus, it may be interfering with the Tor service. "
"Disable the antivirus and restart the browser."
-msgstr ""
+msgstr "* 若您有使用防毒軟體的話,它有å¯èƒ½æœƒå¹²æ“¾æ´‹è”¥è·¯ç”±æœå‹™ï¼Œè«‹å°‡ä»–åœç”¨å¾Œå†é‡å•Ÿç€è¦½å™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* You should not have moved the Tor Browser folder from its original "
"location to a different location."
-msgstr ""
+msgstr "* ä¸è¦ç§»å‹•æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„原始目錄ä½ç½®ã€‚"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If you did this, revert the change."
-msgstr ""
+msgstr "如果您有這樣åšçš„話,請將它復原。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* You should also check the port that you are connecting with. Try a "
"different port from the one currently in use, such as 9050 or 9150."
-msgstr ""
+msgstr "* 您也需è¦ç¢ºèªå»ºç«‹é€£ç·šæ‰€ä½¿ç”¨çš„åŸ è™Ÿï¼Œè©¦è‘—ç”¨åˆ¥çš„é€£æŽ¥åŸ é€£ç·šï¼Œä¾‹å¦‚9050或9015。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6791,28 +7141,28 @@ msgid ""
"* When all else fails, reinstall the browser. This time, make sure to "
"install Tor Browser in a new directory, not over a previously installed "
"browser."
-msgstr ""
+msgstr "* 如果以上方å¼éƒ½ç„¡æ•ˆçš„話,請é‡æ–°å®‰è£æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ï¼Œä¸¦ä¸”注æ„è¦å°‡å®ƒå®‰è£è‡³å¦ä¸€å€‹æ–°çš„目錄ä¸ï¼Œä¸è¦åŽ»è¦†è“‹å…ˆå‰å®‰è£çš„版本。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If the error persists, please [get in touch](../../misc/bug-or-feedback/) "
"with us."
-msgstr ""
+msgstr "如果錯誤ä»ç„¶ä¾èˆŠçš„話,請與我們[è¯ç¹«](../../misc/bug-or-feedback/)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
"website?"
-msgstr "我們的網站被審查å°éŽ–。 Tor ç€è¦½å™¨å¯ä»¥å”助使用者å˜å–我們的網站嗎?"
+msgstr "我們的網站被網路審查å°éŽ–了,洋蔥路由ç€è¦½å™¨å¯ä»¥å”助使用者å˜å–我們的網站嗎?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
" is blocked."
-msgstr "Tor ç€è¦½å™¨ç¢ºå¯¦å¯ä»¥å”助人們查訪在特定地å€è¢«å°éŽ–的網站。"
+msgstr "洋蔥路由ç€è¦½å™¨ç¢ºå¯¦å¯ä»¥å”åŠ©äººå€‘é€ è¨ªåœ¨ç‰¹å®šåœ°å€è¢«å°éŽ–的網站。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6821,8 +7171,7 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
"to the blocked site will allow access."
msgstr ""
-"大多數時候,åªéœ€ä¸‹è¼‰ [Tor ç€è¦½å™¨](https://www.torproject.org/download) "
-",然後使用它導航到被阻æ¢çš„網站將å…許訪å•ã€‚"
+"大多數時候,åªéœ€ä¸‹è¼‰[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](https://www.torproject.org/download) ,然後就å¯ä»¥ç›´æŽ¥é€£ä¸Šè¢«å°éŽ–的網站了。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6831,7 +7180,7 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable "
"transports](https://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
-"åœ¨æœ‰åš´æ ¼å¯©æŸ¥æ©Ÿåˆ¶çš„åœ°å€ï¼Œæˆ‘們有æ供數個用來è¦é¿å¯©æŸ¥çš„é¸é …ï¼ŒåŒ…å« [å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸](https://tb-"
+"åœ¨æœ‰åš´æ ¼çš„ç¶²è·¯å¯©æŸ¥éŽæ¿¾æ©Ÿåˆ¶çš„地å€ï¼Œæˆ‘們還有æ供數個用來è¦é¿å¯©æŸ¥çš„工具,包å«[å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸](https://tb-"
"manual.torproject.org/transports/)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
@@ -6841,41 +7190,41 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/)."
msgstr ""
-"有關更多的資訊,詳見網站 [Tor ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨æ‰‹å†Š](https://tb-manual.torproject.org/) çš„ "
-"[審查](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/) 段è½ã€‚"
+"有關更多的資訊,請åƒé–±[洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨æ‰‹å†Š](https://tb-manual.torproject.org/) "
+"ä¸æœ‰é—œ[網路審查å°éŽ–çªç ´](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/)çš„ 段è½ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr "我無法連線到 Tor ç€è¦½å™¨ï¼Œæ˜¯å¦è¡¨ç¤ºæˆ‘的網路å—到審查?"
+msgstr "我無法使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¾†é€£ç·šï¼Œæ˜¯å¦è¡¨ç¤ºæˆ‘的網路å—到審查éŽæ¿¾ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You might be on a network that is blocking the Tor network, and so you "
"should try using bridges."
-msgstr ""
+msgstr "您有å¯èƒ½æ£åœ¨ä½¿ç”¨è¢«å¯©æŸ¥éŽæ¿¾å°éŽ–的網路æœå‹™ï¼Œå¯ä»¥è©¦è‘—é€éŽæ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ä¾†é€£ä¸Šæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some bridges are built in to Tor Browser and requires only a few steps to "
"enable it."
-msgstr ""
+msgstr "在洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¸å·²ç¶“有內建一些橋接ä¸ç¹¼ç«™ï¼Œåªéœ€è¦å¹¾å€‹ç°¡å–®çš„è¨å®šæ¥é©Ÿå°±å¯ä»¥ç›´æŽ¥å•Ÿç”¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When you open Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\"."
-msgstr ""
+msgstr "當您首次啟動洋蔥路由ç€è¦½å™¨å¾Œï¼Œé»žæ“Šã€Œæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯è¨å®šã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
-msgstr ""
+msgstr "在「橋接ä¸ç¹¼ç«™ã€çš„è¨å®šå€è£¡ï¼Œå°‡ã€Œä½¿ç”¨æ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ã€çš„æ ¸å–方塊啟用,並且é¸æ“‡ã€Œé¸ç”¨å…§å»ºæ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ã€çš„é¸é …。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6883,6 +7232,7 @@ msgid ""
"From the dropdown, select whichever [pluggable transport](https://tb-"
"manual.torproject.org/transports/) you'd like to use."
msgstr ""
+"å†æ–¼ä¸‹æ‹‰å¼é¸å–®ä¸ï¼ŒæŒ‘é¸ä¸€å€‹æ‚¨æƒ³ä½¿ç”¨çš„[å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·](https://tb-manual.torproject.org/transports/)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6898,6 +7248,7 @@ msgid ""
"\"Options\" on Windows) in the hamburger menu (≡) and then on \"Tor\" in the"
" sidebar."
msgstr ""
+"或者如果您已經啟動洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„è©±ï¼Œé»žæ“Šæ¼¢å ¡é¸å–®(≡)ä¸çš„「å好è¨å®šã€(在Windows系統ä¸ç‚ºã€Œé¸é …ã€),å†é»žæ“Šå´é‚Šæ¬„裡的「洋蔥路由ã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6926,7 +7277,7 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
-"需è¦æ›´å¤šæœ‰é—œæ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™çš„資訊,請åƒè€ƒ [Tor ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨æ‰‹å†Š](https://tb-manual.torproject.org/bridges)。"
+"需è¦æ›´å¤šæœ‰é—œæ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™çš„資訊,請åƒè€ƒ[洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä½¿ç”¨æ‰‹å†Š](https://tb-manual.torproject.org/bridges)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6938,14 +7289,14 @@ msgstr "什麼是橋接ä¸ç¹¼ç«™ï¼Ÿ"
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr "橋接ä¸ç¹¼ç«™æ˜¯ä¸¦æœªåˆ—在 Tor 公開目錄上的 Tor ä¸ç¹¼ç«™ã€‚"
+msgstr "橋接ä¸ç¹¼ç«™æ˜¯æ²’有在洋蔥路由目錄ä¸å…¬é–‹åˆ—冊的洋蔥路由ä¸ç¹¼ç¯€é»žã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
-msgstr "這表示那些試圖阻擋 Tor 網路連線的 ISP 或政府就無法輕易的å°éŽ–所有橋接ä¸ç¹¼ç«™ã€‚"
+msgstr "這表示那些試圖å°éŽ–洋蔥路由網路連線的ISPæ¥è€…或政府機關,沒有辦輕易的å°éŽ–所有橋接ä¸ç¹¼ç«™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6954,14 +7305,13 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
-"橋接ä¸ç¹¼ç«™å°æ–¼å—政權迫害的 Tor 使用者,以åŠå¸Œæœ›ç²å¾—é¡å¤–多一層安全ä¿è·çš„人們來說éžå¸¸æœ‰ç”¨ï¼Œå› 為他們會擔心有人辨è˜å‡ºä»–們æ£é€£ç·šåˆ°ä¸€å€‹å…¬é–‹çš„ Tor "
-"ä¸ç¹¼ç«™çš„ IP ä½å€ã€‚"
+"橋接ä¸ç¹¼ç«™å°æ–¼å—政權迫害的洋蔥路由使用者,以åŠå¸Œæœ›ç²å¾—é¡å¤–多一層安全ä¿è·çš„人們來說éžå¸¸æœ‰ç”¨ï¼Œå› 為他們會擔心有人辨è˜å‡ºä»–們æ£é€£ç·šåˆ°ä¸€å€‹å…¬é–‹çš„洋蔥路由ä¸ç¹¼ç«™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
-msgstr "橋接ä¸ç¹¼ç«™åªæ˜¯è¨å®šç•¥æœ‰ä¸åŒçš„一般ä¸ç¹¼ç«™ã€‚"
+msgstr "橋接ä¸ç¹¼ç«™åªæ˜¯è¨å®šç•¥æœ‰ä¸åŒçš„普通ä¸ç¹¼ç¯€é»žã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6970,13 +7320,14 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"詳情請見[如何架è¨æ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)以å–得相關指引。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
"block connections to Tor bridges."
-msgstr "包括ä¸åœ‹å’Œä¼Šæœ—在內的很多國家,已經找到åµæ¸¬ä¸¦é˜»æ“‹é€£ç·šåˆ° Tor 橋接ä¸ç¹¼ç«™çš„æ–¹å¼ã€‚"
+msgstr "包括ä¸åœ‹å’Œä¼Šæœ—在內的很多國家,已經找到åµæ¸¬ä¸¦å°éŽ–通往洋蔥路由橋接ä¸ç¹¼ç«™çš„æ–¹å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6984,13 +7335,14 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"使用[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)的橋接ä¸ç¹¼ç«™å‰‡æ˜¯ä½¿ç”¨é¡å¤–的一層混淆技術來解決這個å•é¡Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
-msgstr "架è¨ä¸€å€‹ obfsproxy 橋接ä¸ç¹¼ç«™ï¼Œæœƒé¡å¤–需è¦ä¸€å¥—軟體和é¡å¤–進行相關è¨å®šã€‚"
+msgstr "è¦æž¶è¨obfsproxy的橋接ä¸ç¹¼ç«™ï¼Œæœƒé¡å¤–需è¦ä¸€å¥—軟體與相關è¨å®šã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6998,11 +7350,12 @@ msgid ""
"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
+"è«‹åƒè¦‹æˆ‘們的[å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/)é é¢ä»¥ç²å–更多資訊。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How to circumvent the Great Firewall and connect to Tor from China?"
-msgstr ""
+msgstr "è¦å¦‚何çªç ´ä¸åœ‹çš„網路長城å°éŽ–並連接上洋蔥路由?"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7011,6 +7364,7 @@ msgid ""
"Firewall](https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Firewall) and connect to the "
"Tor network."
msgstr ""
+"身處ä¸åœ‹å¤§é™¸å¢ƒå…§çš„使用者會需è¦å¤šåšä¸€äº›è¨å®šæ¥é©Ÿï¼Œæ‰èƒ½å¤ çªç ´[網路長城](https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Firewall)çš„å°éŽ–連上洋蔥路由網路。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7019,36 +7373,38 @@ msgid ""
"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the subject "
"\"windows zh-cn\" or other operating system (linux or macos)"
msgstr ""
+"首先,å–得最新版的洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼šç™¼é€ä¸€å°é›»å郵件至[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org),並於主旨ä¸å¯«å「windows"
+" zh-cnã€æˆ–是其他的作æ¥ç³»çµ±(Linux或MacOS)"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"After installing Tor Browser, you will probably not be able to connect "
"directly to the Tor network, because the Great Firewall is blocking Tor."
-msgstr ""
+msgstr "在完æˆæ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„安è£å¾Œï¼Œæ‚¨å¯èƒ½é‚„æ²’è¾¦æ³•ç›´æŽ¥é€£ä¸Šæ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯ï¼Œå› ç‚ºä¸åœ‹çš„網路長城會å°éŽ–洋蔥路由的連線。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Therefore, the second step will be to obtain a bridge that works in China."
-msgstr ""
+msgstr "å› æ¤ï¼Œç¬¬äºŒæ¥å°±æ˜¯è¦å–å¾—å¯ä»¥åœ¨ä¸åœ‹å¤§é™¸å¢ƒå…§ä½¿ç”¨çš„橋接ä¸ç¹¼ç«™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are three options to unblock Tor in China:"
-msgstr ""
+msgstr "ç›®å‰åœ¨ä¸åœ‹å¤§é™¸å¢ƒå…§æœ‰ä¸‰ç¨®æ–¹å¼å¯ä»¥çªç ´é‡å°æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„網路å°éŽ–:"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** uses ephemeral proxies to connect"
" to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** 使用臨時性的代ç†ä¼ºæœå™¨ä¾†èˆ‡æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯å»ºç«‹é€£ç·šã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It's available in Tor Browser stable version (Desktop and Android)."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤åŠŸèƒ½å·²ç¶“內建於穩定版本的洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¸(電腦版與安å“版)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7056,6 +7412,7 @@ msgid ""
"You can select Snowflake from Tor Browser's [built-in bridge "
"dropdown](../how-can-i-use-snowflake/)."
msgstr ""
+"您å¯ä»¥å¾žæ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„[內建橋接ä¸ç¹¼ç«™ä¸‹æ‹‰å¼é¸å–®](../how-can-i-use-snowflake/)裡é¸æ“‡Snowflakeé …ç›®ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7068,6 +7425,10 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) from outside "
"China."
msgstr ""
+"1. **ç§å¯†ä¸”未被公開列冊的Obfs4橋接ä¸ç¹¼ç«™ï¼š** "
+"ä½¿ç”¨è€…å¿…é ˆè¦é€éŽ[frontdesk at torproject.org](mailto:frontdesk at torproject.org)來索å–ç§å¯†çš„橋接ä¸ç¹¼ç«™ï¼Œéƒµä»¶ä¸»æ—¨è¦å¯«ã€Œprivate"
+" "
+"bridgeã€é—œéµè©žï¼Œæˆ–者如果有相關技術能力的話,也å¯ä»¥è‡ªå·±åœ¨ä¸åœ‹ä»¥å¤–地å€æž¶è¨[Obfs4橋接ä¸ç¹¼ç«™](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7076,38 +7437,39 @@ msgid ""
"([HTTPS](https://bridges.torproject.org), email), and built-in obfs4 bridges"
" bundled in Tor Browser most likely won't work."
msgstr ""
+"需è¦ç‰¹åˆ¥è¦æ³¨æ„的是,那些é€éŽBridgeDB([HTTPS](https://bridges.torproject.org)或電å郵件)以åŠæ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨å…§å»ºçš„Obfs4橋接ä¸ç¹¼ç«™ï¼Œå¯èƒ½éƒ½ç„¡æ³•ä½¿ç”¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"1. **meek-azure:** it looks like you are browsing a Microsoft website "
"instead of using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "1. **meek-azure:** 它會讓您的網路連線看起來åƒæ˜¯åœ¨ä¸Šå¾®è»Ÿçš„網站,而ä¸æ˜¯åœ¨ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, because it has a bandwidth limitation, this option will be quite "
"slow."
-msgstr ""
+msgstr "ç„¶è€Œï¼Œç”±æ–¼é€£ç·šé »å¯¬çš„é™åˆ¶ï¼Œé€™å€‹æ–¹å¼çš„網路速度會特別緩慢。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can select meek-azure from Tor Browser's built-in bridges dropdown."
-msgstr ""
+msgstr "您å¯ä»¥åœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„內建橋接ä¸ç¹¼ç«™ä¸‹æ‹‰å¼é¸å–®ä¸ï¼Œé¸å–meek-azureé …ç›®ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If one of these options below is not working, check your [Tor "
"logs](../../connecting/connecting-2/) and try another option."
-msgstr ""
+msgstr "如果這些方å¼è¡Œä¸é€šçš„話,請查閱您的[洋蔥路由æ·ç¨‹è¨˜éŒ„](../../connecting/connecting-2/)並嘗試其他方法。"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/
#: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "如果 torproject.org 被阻擋了,我該如何下載 Tor ç€è¦½å™¨ï¼Ÿ"
+msgstr "如果torproject.org被阻擋了,我該如何下載洋蔥路由ç€è¦½å™¨ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/
#: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7116,6 +7478,7 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"如果您無法從我們的[網站](https://www.torproject.org)下載洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„話,也å¯ä»¥è©¦è‘—利用[GetTor](https://gettor.torproject.org/)來å–得。"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/
#: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7124,8 +7487,8 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
-"GetTor æ˜¯ä¸€é …æœå‹™ï¼Œæœƒè‡ªå‹•å›žè¦†è¨Šæ¯æ供最新版 Tor ç€è¦½å™¨çš„連çµï¼Œé€šå¸¸æœƒæ˜¯å„種比較ä¸æœƒè¢«å¯©æŸ¥çš„伺æœå™¨ä½å€ï¼Œåƒæ˜¯ Dropboxã€Google "
-"Drive 或 GitHub。"
+"GetToræ˜¯ä¸€é …ç¶²è·¯æœå‹™ï¼Œæœƒè‡ªå‹•å›žè¦†è¨Šæ¯æ供最新版洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„下載連çµï¼Œé€šå¸¸æœƒæ˜¯ä½åœ¨å„種比較ä¸æœƒè¢«å¯©æŸ¥çš„伺æœå™¨ä¸Šï¼Œåƒæ˜¯Dropboxã€Google"
+" Drive或GitHub。"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/
#: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7134,6 +7497,7 @@ msgid ""
"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) or from "
"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
+"您也å¯ä»¥å¾ž[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org)或者是[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)下載å–得洋蔥路由ç€è¦½å™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/
#: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7141,6 +7505,7 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"若想è¦å¾žç‰¹å®šåœ°ç†å€åŸŸçš„網站下載的話,請查閱[洋蔥路由:é¡åƒç«™å°](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/
#: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7157,7 +7522,7 @@ msgstr "發é€ä¸€å°é›»å郵件到 “gettor at torproject.orgâ€ã€‚"
msgid ""
"In the body of the mail, write the name of your operating system (such as "
"Windows, macOS, or Linux)."
-msgstr ""
+msgstr "在郵件的內文裡,寫明您的作æ¥ç³»çµ±å稱(例如Windowsã€MacOS或是Linux)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/
#: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7167,6 +7532,8 @@ msgid ""
" download](../../tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key "
"used to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
+"GetTor就會自動回覆一å°é›»å郵件給您,裡é¢æœƒåŒ…å«ä¸‹è¼‰æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨çš„連çµã€å®ƒæ‰€å°æ‡‰çš„密碼å¸æ•¸ä½ç°½ç« (用於[é©—è‰æ‰€ä¸‹è¼‰çš„檔案](../../tbb/how-"
+"to-verify-signature/))ã€ç”¢è£½æ•¸ä½ç°½ç« 用的金鑰指紋以åŠè©²æª”案的總和檢查碼。"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/
#: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7186,12 +7553,12 @@ msgstr "é€éŽ Twitter 使用 GetTor æœå‹™ã€‚"
msgid ""
"GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the "
"[email](../gettor-2/) instead."
-msgstr ""
+msgstr "ç›®å‰GetTor的推特æœå‹™æ£åœ¨ç¶è·ä¸ï¼Œè«‹ä½¿ç”¨[é›»å郵件](../gettor-2/)çš„æ–¹å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I use Snowflake?"
-msgstr ""
+msgstr "我è¦å¦‚何使用Snowflake?"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7200,6 +7567,7 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/download/) stable for all platforms: "
"Windows, macOS, GNU/Linux, and Android."
msgstr ""
+"ç›®å‰åœ¨[洋蔥路由ç€è¦½å™¨](https://www.torproject.org/download/)的所有穩定版本ä¸ï¼Œçš†å·²å¯ä½¿ç”¨Snowflake功能:Windowsã€MacOSã€GNU/Linux和安å“。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7207,6 +7575,8 @@ msgid ""
"You can also use Snowflake with [Onion "
"Browser](https://apps.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448) on iOS."
msgstr ""
+"您也å¯ä»¥åœ¨iOS系統的[Onion Browser](https://apps.apple.com/us/app/onion-"
+"browser/id519296448)裡使用Snowflake。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7214,21 +7584,21 @@ msgid ""
"If you're running Tor Browser for desktop for the first time, you can click "
"on 'Tor Network Settings' on the start-up screen and then select 'Use a "
"bridge'."
-msgstr ""
+msgstr "若您是首次啟動電腦版的洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„話,請點擊啟動畫é¢è£¡çš„「洋蔥路由網路è¨å®šã€æŒ‰éˆ•ï¼Œä¸¦é»žé¸ã€Œä½¿ç”¨æ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Click on 'Select a built-in bridge' and choose 'snowflake' from the dropdown"
" menu."
-msgstr ""
+msgstr "點擊「é¸ç”¨ä¸€å€‹å…§å»ºçš„橋接ä¸ç¹¼ç«™ã€ä¸¦åœ¨ä¸‹æ‹‰å¼é¸å–®ä¸é¸å–「Snowflakeã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Once you've selected Snowflake, scroll up and click 'Connect' to save your "
"settings."
-msgstr ""
+msgstr "é¸å–Snowflake之後,將畫é¢å¾€ä¸Šæ‹‰ä¸¦é»žæ“Šã€Œé€£ç·šã€ä»¥å„²å˜æ‚¨çš„è¨å®šã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7236,7 +7606,7 @@ msgid ""
"From within the browser, you can click on the [hamburger menu "
"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu/), then go to 'Preferences' and go to"
" 'Tor'."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤æ™‚點擊ç€è¦½å™¨çš„[æ¼¢å ¡é¸å–®(≡)](../../glossary/hamburger-menu/)裡的「å好è¨å®šã€ï¼Œå†é»žé¸ã€Œæ´‹è”¥è·¯ç”±ã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7245,35 +7615,36 @@ msgid ""
"Check 'Use a bridge' and 'Select a built-in bridge'. Then select 'snowflake'"
" from the dropdown menu."
msgstr ""
+"還有å¦ä¸€å€‹æ–¹å¼æ˜¯ï¼Œç›´æŽ¥åœ¨ç¶²å€åˆ—輸入`about:preferences#tor`,å†é»žæ“Šã€Œä½¿ç”¨æ©‹æŽ¥ä¸ç¹¼ç«™ã€ä¸¦é»žé¸ã€Œé¸ç”¨ä¸€å€‹å…§å»ºçš„æ©‹ä¸ç¹¼ç«™ã€ï¼Œç„¶å¾Œåœ¨ä¸‹æ‹‰å¼é¸å–®ä¸é¸æ“‡ã€ŒSnowflakeã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How to help running Snowflake proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "如何架è¨Snowflake代ç†ä¼ºæœå™¨ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If your internet access is not censored, you should consider installing the "
"Snowflake extension to help users in censored networks."
-msgstr ""
+msgstr "如果您所使用的網路æœå‹™æ²’有被審查éŽæ¿¾çš„話,您應該考慮安è£Snowflake擴充元件來幫助那些被審查éŽæ¿¾å°éŽ–的網路使用者。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When you run Snowflake on you regular browser, you will provide connection "
"as a proxy to an entry node in the Tor Network, and that’s all."
-msgstr ""
+msgstr "當您在普通的ç€è¦½å™¨è£¡å®‰è£Snowflake後,它就會在洋蔥路由網路裡扮演連接入å£ç¯€é»žçš„代ç†ä¼ºæœå™¨ï¼Œå°±æ˜¯é€™éº¼ç°¡å–®ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Add-on"
-msgstr ""
+msgstr "#### 擴充元件"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Firstly make sure you have WebRTC enabled."
-msgstr ""
+msgstr "首先請確定您有啟用WebRTC功能。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7283,23 +7654,26 @@ msgid ""
"Chrome](https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhfhjnllmmalhifmlcie)"
" which will let you become a Snowflake proxy."
msgstr ""
+"然後å†å®‰è£é€™å€‹[ç«ç‹ç‹¸ç€è¦½å™¨çš„擴充元件](https://addons.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/addon/torproject-"
+"snowflake/),或是這個[Chromeç€è¦½å™¨çš„擴充元件](https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhfhjnllmmalhifmlcie),å³å¯è®“您的電腦æˆç‚ºSnowflake代ç†ä¼ºæœå™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It can also inform you about how many people you have helped in the last 24 "
"hours."
-msgstr ""
+msgstr "它也會顯示在最近24å°æ™‚內,您幫助了幾個使用者。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Web page"
-msgstr ""
+msgstr "#### 網é "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In a browser where WebRTC is enabled:"
-msgstr ""
+msgstr "在有啟用WebRTC功能的ç€è¦½å™¨è£¡ï¼š"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7308,16 +7682,17 @@ msgid ""
"https://snowflake.torproject.org/embed and toggle the button to opt in to "
"being a proxy."
msgstr ""
+"如果您ä¸æƒ³è¦åœ¨ç€è¦½å™¨ä¸å®‰è£Snowflake的話,也å¯ä»¥ç›´æŽ¥åˆ°https://snowflake.torproject.org/embed,å†é–‹å•Ÿè©²åŠŸèƒ½é¸é …以æˆç‚ºä»£ç†ä¼ºæœå™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You shouldn't close that page if you want to remain a Snowflake proxy."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤æ™‚如果您想è¦æŒçºŒæ‰®æ¼”Snowflake代ç†ä¼ºæœå™¨çš„話,就ä¸è¦é—œé–‰é€™å€‹åˆ†é 。"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Snowflake?"
-msgstr ""
+msgstr "什麼是Snowflake?"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7325,20 +7700,22 @@ msgid ""
"Snowflake is a [pluggable transport](../../glossary/pluggable-transports/) "
"available in Tor Browser to defeat internet censorship."
msgstr ""
+"Snowflake是一種洋蔥路由ç€è¦½å™¨å…§å»ºçš„[å¯æ’æ‹”å¼å‚³è¼¸å·¥å…·](../../glossary/pluggable-"
+"transports/),å¯ä»¥ç”¨ä¾†çªç ´ç¶²è·¯å¯©æŸ¥çš„å°éŽ–。"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Like a Tor bridge, a user can access the open internet when even regular Tor"
" connections are censored."
-msgstr ""
+msgstr "å°±åƒæ˜¯æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„橋接ä¸ç¹¼ç«™ä¸€æ¨£ï¼Œå³ä½¿æ˜¯ä½¿ç”¨è€…的洋蔥路由連線å—到審查éŽæ¿¾å°éŽ–,ä»ç„¶å¯ä»¥é€éŽå®ƒä¾†é€£ä¸Šé–‹æ”¾ç¶²éš›ç¶²è·¯ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"To use Snowflake is as easy as to switch to a new bridge configuration in "
"Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "在洋蔥路由ç€è¦½å™¨è£¡ä½¿ç”¨Snowflake,就跟調整橋接ä¸ç¹¼ç«™çš„è¨å®šä¸€æ¨£ç°¡å–®ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7347,6 +7724,7 @@ msgid ""
"proxies, Tor users that want to connect to the internet, and a broker, that "
"delivers snowflake proxies to users."
msgstr ""
+"這個系統總共有三個部份:志願者所架è¨çš„Snowflake代ç†ä¼ºæœå™¨ã€æƒ³è¦ä¸Šç¶²çš„洋蔥路由使用者,以åŠä¸€å€‹è² 責將Snowflake代ç†ä¼ºæœå™¨ç™¼é€çµ¦ä½¿ç”¨è€…的掮客節點。"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7355,6 +7733,8 @@ msgid ""
"short-lived proxies on their regular browsers. Check, [how can I use "
"Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)"
msgstr ""
+"å°æ–¼é‚£äº›å¿—願想è¦å¹«åŠ©å—到網路審查éŽæ¿¾çš„使用者的人,å¯ä»¥åœ¨ä»–們的普通ç€è¦½å™¨è£¡è¼ªæµå•Ÿç”¨é€™ç¨®æš«æ™‚性代ç†ä¼ºæœå™¨ï¼Œè«‹åƒé–±[如何使用Snowflake?](../how-"
+"can-i-use-snowflake/)"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7363,20 +7743,22 @@ msgid ""
"fronting/) technique to make a connection to one of the thousands of "
"snowflake proxies run by volunteers."
msgstr ""
+"Snowflake是使用高效率的[域åå‰ç½®](../../glossary/domain-"
+"fronting/)技術,來連接æˆåƒä¸Šè¬çš„志願者所架è¨çš„Snowflake代ç†ä¼ºæœå™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"These proxies are lightweight, ephemeral, and easy to run, allowing us to "
"scale Snowflake more easily than previous techniques."
-msgstr ""
+msgstr "這些是屬於輕é‡åž‹ä¸”暫時性的代ç†ä¼ºæœå™¨ï¼Œè€Œä¸”架è¨ä½¿ç”¨å¾ˆç°¡æ˜“,比起以往的類似技術,它å¯ä»¥è®“我們輕易的擴展Snowflakeçš„è¦æ¨¡ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For censored users, if your Snowflake proxy gets blocked, the broker will "
"find a new proxy for you, automatically."
-msgstr ""
+msgstr "å°æ–¼å—到網路審查éŽæ¿¾çš„使用者來說,如果您所使用的Snowflake代ç†ä¼ºæœå™¨è¢«å°éŽ–的話,掮客節點會自動為您找å¦ä¸€å€‹æ–°çš„代ç†ä¼ºæœå™¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7385,6 +7767,7 @@ msgid ""
"[Snowflake Technical Overview](https://keroserene.net/snowflake/technical/) "
"and the [project page](https://snowflake.torproject.org/)."
msgstr ""
+"如果您å°æ–¼å®ƒçš„技術細節有興趣的話,請åƒé–±[Snowflake技術概覽](https://keroserene.net/snowflake/technical/),或者是它的[專案é é¢](https://snowflake.torproject.org/)。"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7419,24 +7802,24 @@ msgstr "如果您æ£åœ¨ç€è¦½çš„網站使用 HTTPS,那麼離開出å£ä¸ç¹¼ç«™
msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
-msgstr ""
+msgstr "#### 這個圖表以視覺化方å¼èªªæ˜Žåœ¨æœ‰ä½¿ç”¨ä»¥åŠæ²’有使用洋蔥路由ç€è¦½å™¨èˆ‡HTTPSåŠ å¯†æ™‚ï¼Œç¶²è·¯ç«Šè½è€…åˆ†åˆ¥èƒ½å¤ å–得哪些資訊。"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "我å¯ä»¥é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ä¾†é€ 訪普通的HTTPS網站嗎?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS sites using Tor.**"
-msgstr ""
+msgstr "簡單來說: **å¯ä»¥çš„,您å¯ä»¥ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¾†ç€è¦½æ™®é€šHTTPS網站。**"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS連線的目的,是è¦ç”¨ä¾†ä¿è·é›»è…¦ç¶²è·¯çš„通訊安全,"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7444,6 +7827,7 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-"
"manual.torproject.org/secure-connections/)."
msgstr ""
+"您å¯ä»¥å‰å¾€æ¤è™•[了解更多關於HTTPS](https://tb-manual.torproject.org/secure-connections/)。"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7452,23 +7836,25 @@ msgid ""
" plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
"\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
msgstr ""
+"洋蔥路由ç€è¦½å™¨æœ‰é 載[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere)擴充元件,當您連上網路上數以åƒè¨ˆçš„ç¶²ç«™æ™‚ï¼Œå®ƒæœƒè‡ªå‹•å¹«æ‚¨çš„é€£ç·šå¾žæœªåŠ å¯†çš„ã€ŒHTTPã€åˆ‡æ›è‡³è¼ƒç‚ºç§å¯†çš„「HTTPSã€é€£ç·šã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由ä¸ç¹¼ç¯€é»žæœ‰å“ªäº›é »å¯¬èª¿æŽ§é¸é …?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
-msgstr ""
+msgstr "在torrcè¨å®šæª”ä¸æœ‰å…©å€‹é¸é …您å¯ä»¥ä½¿ç”¨ï¼š"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
"second)."
-msgstr ""
+msgstr "**BandwidthRate** 是指å¯ä½¿ç”¨é »å¯¬çš„最大上é™å€¼(å–®ä½ç‚ºæ¯ç§’ä½å…ƒçµ„數)。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7477,11 +7863,14 @@ msgid ""
"megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
"for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
msgstr ""
+"例如,您å¯ä»¥è¨å®šæˆã€ŒBandwidthRate 10 MBytesã€ä¾†æŠŠé »å¯¬é™åˆ¶åœ¨æ¯ç§’10 "
+"Megabytes以內(較高速的連線),或者是è¨å®šæˆã€ŒBandwidthRate 500 KBytesã€ä¾†æŠŠé »å¯¬é™åˆ¶åœ¨æ¯ç§’500 "
+"KBytes以內(相當於å“質ä¸åº¸çš„有é™é›»çºœé€£ç·šé€ŸçŽ‡),"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
-msgstr ""
+msgstr "å°æ–¼BandwidthRate的最å°è¨å®šå€¼æ˜¯æ¯ç§’75 kilobytes。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7490,6 +7879,8 @@ msgid ""
"periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
"long period to BandwidthRate."
msgstr ""
+"**BandwidthBurst** "
+"則是ä½å…ƒçµ„æ± ï¼Œæ„指連線的資料傳輸率å¯åœ¨çŸæ™‚間內超éŽBandwidthRate的容許值,但以長時間的æµé‡çµ±è¨ˆä¾†èªªï¼Œå…¶å¹³å‡å€¼ä»æœƒæŽ¥è¿‘æ–¼BandwidthRate。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7498,6 +7889,7 @@ msgid ""
"allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached "
"lately."
msgstr ""
+"å› æ¤ï¼Œå°‡BandwidthRateè¨å®šè¼ƒä½Žä½†BandwidthBurstè¨å®šè¼ƒé«˜çš„話,å¯ä»¥è®“尖峰時間的æµé‡çŸæ™‚é–“å…§æ高,但長時間的整體平å‡å€¼ä»å¯ä»¥å£“在較低的數值。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7507,6 +7899,9 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"舉例來說,若您將BandwidthBurst以åŠBandwidthRate都è¨å®šåœ¨æ¯ç§’500 KBytes的話,那您的æ¯ç§’傳輸速率永é 都ä¸æœƒæœ‰è¶…éŽ500"
+" "
+"kilobytes的時候,但是若您將BandwidthBurstè¨å®šè¼ƒé«˜(例如5MBytes),那它在尖峰時間的傳輸速率ä»å¯ä»¥å¤§å¹…æ昇,直到將該ä½å…ƒçµ„æ± çš„é¡åº¦è€—盡為æ¢ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7515,6 +7910,7 @@ msgid ""
"cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller "
"bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)."
msgstr ""
+"如果您的網路æœå‹™é€£ç·šæ˜¯éžå°ç¨±åž‹çš„(上傳速率低於下載速率),那您應該將BandwidthRate的值è¨å®šä½Žæ–¼è¼ƒå°çš„é‚£å€‹é »å¯¬é€ŸçŽ‡(é€šå¸¸æ˜¯ä¸Šå‚³é »å¯¬)。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7522,12 +7918,12 @@ msgid ""
"Otherwise, you could drop many packets during periods of maximum bandwidth "
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
-msgstr ""
+msgstr "å¦å‰‡çš„話,當連線傳輸率較高時,您的å°åŒ…éºå¤±çŽ‡ä¹Ÿæœƒå¤§å¹…上å‡ï¼Œé€™å€‹éƒ¨ä»½æœƒéœ€è¦æ‚¨è¦ªè‡ªå¯¦é©—測試éŽå¾Œï¼Œæ‰èƒ½æ‰¾å‡ºæœ€åˆé©çš„ç†æƒ³å€¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "然後å†æŠŠBandwidthBurstè·ŸBandwidthRateè¨å®šæˆç›¸åŒçš„值。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7536,6 +7932,7 @@ msgid ""
"prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their "
"own personal traffic is not impacted by Tor load."
msgstr ""
+"以Linux系統架è¨çš„洋蔥路由節點還會有å¦ä¸€å€‹é¸é …:å¯ä»¥å°‡æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„網路æµé‡å„ªå…ˆæ¬Šå€¼è¨å®šä½Žæ–¼å…¶ä»–網路æµé‡ï¼Œå¦‚æ¤å¯ä»¥é¿å…è©²é›»è…¦ä¸Šçš„å…¶ä»–å€‹äººç¶²è·¯æ´»å‹•é »å¯¬å—到洋蔥路由的è¡æ“Šã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7545,6 +7942,8 @@ msgid ""
"tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) can be found in the Tor source "
"distribution's contrib directory."
msgstr ""
+"在洋蔥路由資æºçš„è²¢ç»ç›®éŒ„裡,有一個[腳本程å¼](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib/operator-"
+"tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5)å¯ä»¥é”æˆæ¤ç›®çš„。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7553,30 +7952,31 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"æ¤å¤–ï¼Œé‚„æœ‰ä¸€å€‹ä¼‘çœ åŠŸèƒ½é¸é …,å¯ä»¥è®“您è¦æ±‚洋蔥路由在特定時間å€æ®µè£¡ï¼Œä¸ä½¿ç”¨è¶…éŽæŸå€‹ç¶²è·¯æµé‡(例如æ¯å€‹æœˆ100 GB),這個部份在下é¢çš„ä¼‘çœ ç« ç¯€æœƒä»‹ç´¹ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
-msgstr ""
+msgstr "請注æ„,這裡的BandwidthRate以åŠBandwidthBurst數值的單ä½éƒ½æ˜¯**ä½å…ƒçµ„**,而ä¸æ˜¯ä½å…ƒã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm behind a NAT/Firewall."
-msgstr ""
+msgstr "我身處於NAT/防ç«ç‰†ä¹‹å¾Œã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to "
"port forward with your NAT/router device."
-msgstr ""
+msgstr "è«‹åƒé–±[portforward.com](https://portforward.com/)以了解如何在NAT或路由器ä¸è¨å®šé€£æŽ¥åŸ 轉é€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "如果您是在內網å€æ®µæž¶è¨ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„話,那您就會需è¦è¨å®šé€£æŽ¥åŸ 轉é€æ©Ÿåˆ¶ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7584,49 +7984,52 @@ msgid ""
"Forwarding TCP connections is system dependent but the [firewalled-clients "
"FAQ](/tbb/tbb-firewall-ports/) entry offers some examples on how to do this."
msgstr ""
+"在æ¯å€‹ç³»çµ±ä¸è½‰é€TCP連線的方å¼éƒ½ä¸å¤ªç›¸åŒï¼Œä½†åœ¨[防ç«ç‰†å…§çš„客戶端程å¼å•ç”集](/tbb/tbb-firewall-"
+"ports/)裡,有æ供一些å¯ç”¨çš„範例供您åƒè€ƒã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
"using iptables:"
-msgstr ""
+msgstr "å¦å¤–,這裡也有個在GNU/Linux系統ä¸ä½¿ç”¨iptablesçš„è¨å®šç¯„例:"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
-msgstr ""
+msgstr "如果您網路的介é¢ä¸æ˜¯ã€Œeth0ã€çš„話,這個值å¯èƒ½éœ€è¦èª¿æ•´(連接外部網路的介é¢)。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
-msgstr ""
+msgstr "大部分的情æ³ä¸‹ï¼Œæ‚¨å¯èƒ½åªæœ‰ä¸€å€‹ç¶²è·¯ä»‹é¢(除了loopback之外)ï¼Œå› æ¤é€™éƒ¨ä»½æ‡‰è©²ä¸è‡³æ–¼å¤ªè¤‡é›œã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "如果我自己架è¨ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„話,å¯ä»¥è®“我自己的匿åä¿è·æ€§æ›´å¼·å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "會的,å°æ–¼æŠµç¦¦ç‰¹å®šæŸäº›æ”»æ“Šæ‰‹æ³•ä¾†èªªï¼Œæ‚¨çš„匿åä¿è·æ©Ÿåˆ¶æ˜¯æœƒæ›´å®Œå‚™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "最簡單的例å是,當攻擊者掌控了少數幾個洋蔥路由ä¸ç¹¼ç¯€é»žæ™‚,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7634,7 +8037,7 @@ msgid ""
"They will see a connection from you, but they won't be able to know whether "
"the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
"else."
-msgstr ""
+msgstr "他們åªèƒ½å¤ 看見連線來自於您,但是無法分辨該連線是您自己所發起的,還是轉接其他使用者的連線。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7643,6 +8046,7 @@ msgid ""
" all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
" which connections were relayed and which started at you."
msgstr ""
+"但在æŸäº›æƒ…æ³ä¸‹ï¼Œé€™æ¨£åšçš„ä¿è·é‚„æ˜¯æœƒå¤±æ•ˆï¼šå°±æ˜¯ç•¶æ”»æ“Šè€…èƒ½å¤ ç›£æŽ§æ‚¨çš„æ‰€æœ‰å°å…§èˆ‡å°å¤–ç¶²è·¯é€£ç·šæ™‚ï¼Œé‚£ä»–é‚„æ˜¯èƒ½å¤ è¼•æ˜“çš„åˆ†è¾¨å‡ºï¼Œå“ªäº›é€£ç·šæ˜¯æ‚¨æ‰€ç™¼èµ·çš„ï¼Œè€Œå“ªäº›é€£ç·šæ˜¯è½‰æŽ¥è‡ªå…¶ä»–ä½¿ç”¨è€…çš„ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7651,11 +8055,12 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(å³ä½¿æ˜¯åœ¨é€™æ¨£çš„情æ³ä¸‹ï¼Œé™¤éžæ”»æ“Šè€…剛好也åŒæ™‚監控到您的網路連線的目標網站,å¦å‰‡ä»–ä»ç„¶ç„¡æ³•å¾—知您目å‰æ£èˆ‡èª°é€£ç·šäº¤æ›è³‡æ–™ï¼Œä½†è‹¥ä»–真的æ°å¥½ä¹Ÿæœ‰ç›£æŽ§åˆ°ç›®æ¨™ç¶²ç«™çš„æµé‡ï¼Œé‚£æ¤æ™‚ä¸è«–您是å¦ä½¿ç”¨æ´‹è”¥ç¶²è·¯ï¼Œå®‰å…¨é˜²è·æ•ˆæžœå°±éƒ½æ²’什麼差別了。)"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "而架è¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¸ç¹¼ç¯€é»žä¹Ÿæ˜¯æœƒæœ‰ä¸€äº›ç¼ºé»žçš„。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7663,7 +8068,7 @@ msgid ""
"First, while we only have a few hundred relays, the fact that you're running"
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "首先,目å‰æˆ‘們的ä¸ç¹¼ç¯€é»žç¸½æ•¸åªæœ‰å¹¾ç™¾å€‹è€Œå·²ï¼Œå› æ¤è‹¥æ‚¨è‡ªå·±æž¶è¨ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„話,攻擊者會馬上察覺您是個éžå¸¸æ³¨é‡åŒ¿å性ä¿è·çš„人。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7675,27 +8080,28 @@ msgid ""
"relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
"timing."
msgstr ""
+"å†ä¾†ï¼Œæœ‰äº›éžå¸¸åˆé‘½å¼”è©çš„攻擊手法,å¯ä»¥åœ¨åªçŸ¥é“您是å¦æœ‰æž¶è¨ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„情æ³ä¸‹å°±ç™¼å‹•ï¼Œé€™äº›æ‰‹æ³•ç›®å‰é‚„æœªè¢«æ·±å…¥ç ”ç©¶äº†è§£æˆ–æ¸¬è©¦ï¼Œèˆ‰ä¾‹ä¾†èªªï¼Œæ”»æ“Šè€…å¯ä»¥ç™¼å‹•é€£ç·šä¸¦è—‰ç”±æ‚¨çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žä¾†è½‰æŽ¥ï¼Œå†è§€å¯Ÿè³‡æ–™æµå…¥èˆ‡æµå‡ºçš„時間差,如æ¤å³ä½¿æ”»æ“Šè€…無法實際監控您的網路,ä»ç„¶å¯ä»¥ã€Œè§€æ¸¬ã€å‡ºæ‚¨ç›®å‰æ˜¯å¦æœ‰ç™¼å‹•ç¶²è·¯é€£ç·šã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "這個è°é¡Œç›®å‰ä»åœ¨å»£æ³›çš„è¨Žè«–èˆ‡ç ”ç©¶ä¸ï¼Œæ•…其風險的暴露與攻擊的效益權衡目å‰ä»æœªæœ‰å®šè«–。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
-msgstr ""
+msgstr "這其實主è¦é‚„是å–決於您最憂慮的攻擊手法為何,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For most users, we think it's a smart move."
-msgstr ""
+msgstr "我們èªç‚ºå°æ–¼å¤§éƒ¨åˆ†çš„使用者來說,這是個很好的方å‘。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I change my bridge distribution method?"
-msgstr ""
+msgstr "我è¦å¦‚何變更我的橋接ä¸ç¹¼ç«™çš„æ´¾é€æ–¹å¼ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7703,6 +8109,7 @@ msgid ""
"BridgeDB implements [four mechanisms](https://bridges.torproject.org/info) "
"to distribute bridges: HTTPS, Moat, Email, and Reserved."
msgstr ""
+"BridgeDB有內建[四種](https://bridges.torproject.org/info)橋接ä¸ç¹¼ç«™çš„æ´¾é€æ–¹å¼ï¼Œåˆ†åˆ¥ç‚ºHTTPSã€Moatã€é›»å郵件以åŠé ç´„ä¿ç•™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7710,17 +8117,18 @@ msgid ""
"Bridge operators can check which mechanism their bridge is using, on the "
"[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html#search)."
msgstr ""
+"橋接ä¸ç¹¼ç«™çš„架è¨è€…å¯ä»¥é€éŽ[ä¸ç¹¼ç¯€é»žæœå°‹å¼•æ“Ž](https://metrics.torproject.org/rs.html#search),查詢自己的橋接ä¸ç¹¼ç«™æ£åœ¨ä½¿ç”¨å“ªç¨®æ–¹å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Enter the bridge's `<HASHED FINGERPRINT>` in the form and click \"Search\"."
-msgstr ""
+msgstr "在表單ä¸è¼¸å…¥æ‚¨çš„橋接ä¸ç¹¼ç«™çš„`<HASHED FINGERPRINT>`並點擊「æœå°‹ã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators can also choose which distribution method their bridge uses."
-msgstr ""
+msgstr "架è¨è€…ä¹Ÿèƒ½å¤ è‡ªå·±é¸æ“‡è¦ä½¿ç”¨å“ªç¨®æ´¾é€æ–¹å¼ï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7728,6 +8136,7 @@ msgid ""
"To change the method, modify the `BridgeDistribution` setting in the torrc "
"file to one of these: https, moat, email, none, any."
msgstr ""
+"è‹¥è¦è®Šæ›´çš„話,å¯ç›´æŽ¥ç·¨è¼¯torrcè¨å®šæª”裡的`BridgeDistribution`é …ç›®ï¼Œå¯ç”¨çš„åƒæ•¸å€¼æœ‰ï¼šhttpsã€moatã€emailã€none或者是any。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7736,11 +8145,13 @@ msgid ""
"install](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/) "
"guide."
msgstr ""
+"è«‹åƒé–±[橋接ä¸ç¹¼ç«™å®‰è£å¾ŒæŒ‡å—](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-"
+"install/)以了解更多相關資訊。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
#: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there a list of default exit ports?"
-msgstr ""
+msgstr "有é è¨ä½¿ç”¨çš„å°å¤–é€£æŽ¥åŸ è™Ÿå—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
#: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7748,7 +8159,7 @@ msgid ""
"The default open ports are listed below but keep in mind that, any port or "
"ports can be opened by the relay operator by configuring it in torrc or "
"modifying the source code."
-msgstr ""
+msgstr "下方列出了é è¨æœƒä½¿ç”¨çš„å¹¾å€‹é€£æŽ¥åŸ è™Ÿï¼Œä½†æ˜¯è«‹æ³¨æ„,任何ä¸ç¹¼ç¯€é»žæž¶è¨è€…都å¯ä»¥è—‰ç”±ä¿®æ”¹torrcè¨å®šæª”或是程å¼ç¢¼ä¾†ä½¿ç”¨å…¶ä»–ä»»ä½•é€£æŽ¥åŸ ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
#: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7756,6 +8167,7 @@ msgid ""
"The default according to src/or/policies.c ([line 85][1] and [line 1901][2])"
" from the source code release [release-0.4.6][3]:"
msgstr ""
+"é è¨åŸ 號是在[第0.4.6版][3]原始程å¼ç¢¼è£¡é¢çš„src/or/policies.c ([第85è¡Œ][1]以åŠ[第1901è¡Œ][2])定義的。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
#: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7868,12 +8280,12 @@ msgstr "[3]: https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/tree/release-0.4.6/"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/dynamic-ip/
#: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "我å¯ä»¥ç”¨å‹•æ…‹IPä½å€ä¾†æž¶è¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¸ç¹¼ç¯€é»žå—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/dynamic-ip/
#: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由å¯ä»¥ä½¿ç”¨å‹•æ…‹IPä½å€æ£å¸¸é‹è¡Œï¼Œ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/dynamic-ip/
#: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7881,23 +8293,25 @@ msgid ""
"Just leave the \"Address\" line in your [torrc](../../tbb/tbb-editing-"
"torrc/) blank, and Tor will guess."
msgstr ""
+"åªè¦æŠŠ[torrc](../../tbb/tbb-editing-"
+"torrc/)è¨å®šæª”裡的「Addressã€é …目那行ä¿ç•™ç©ºç™½ï¼Œé€™æ¨£æ´‹è”¥è·¯ç”±å°±æœƒè‡ªå‹•åµæ¸¬ä½å€äº†ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
-msgstr ""
+msgstr "我想è¦æž¶è¨ä¸ç¹¼ç¯€é»žï¼Œä½†æ˜¯æˆ‘ä¸æƒ³è¢«æª¢èˆ‰ç¶²è·¯é•è¦æ¿«ç”¨ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "很好,這就是為什麼我們會實作出å£ç¯€é»žæ”¿ç–的功能,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
-msgstr ""
+msgstr "æ¯å€‹æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¸ç¹¼ç¯€é»žéƒ½å¯ä»¥è¨å®šè‡ªå·±çš„出å£æ”¿ç–è¦å‰‡ï¼Œç”¨ä¾†æŒ‡å®šè¦æŽ¥å—或者拒絕什麼樣的外接連線。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7906,13 +8320,14 @@ msgid ""
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
msgstr ""
+"這個出å£æ”¿ç–è¦å‰‡æœƒè·Ÿéš¨è‘—目錄清冊一起被派é€åˆ°æ¯å€‹æ´‹è”¥è·¯ç”±å®¢æˆ¶ç«¯ç¨‹å¼è£¡ï¼Œå› æ¤å®¢æˆ¶ç«¯ç¨‹å¼åœ¨å»ºç«‹è¿´è·¯æ™‚,會自動é¿å…å°‡ä¸é¡˜æ„作為出å£ç¯€é»žçš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žä¸²æŽ¥åœ¨è¿´è·¯æœ«ç«¯ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
-msgstr ""
+msgstr "å› æ¤æ¯å€‹ä¸ç¹¼ç¯€é»žçš„架è¨è€…éƒ½èƒ½å¤ ä¾æ“šè‡ªèº«çš„ç‹€æ³é€²è¡Œè©•ä¼°ï¼Œä»¥ä¾¿æ±ºå®šè‡ªå·±çš„主機è¦å…許什麼樣的連線æœå‹™ä»¥åŠé€£æŽ¥ä¸Šä»€éº¼æ¨£çš„主機,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7922,6 +8337,10 @@ msgid ""
"Perry's [tips for running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"若您è¦ä½¿ç”¨é è¨çš„出å£ç¯€é»žæ”¿ç–的話,請åƒé–±[å¯èƒ½éé‡çš„å•é¡Œ](../../abuse/exit-relay-"
+"expectations/),並且也建è°æ‚¨åƒé–±ç”±Mike "
+"Perry撰寫的[將架è¨å‡ºå£ç¯€é»žæ‰€å¯èƒ½éé‡çš„騷擾最å°åŒ–](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-"
+"exit-node)。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7931,18 +8350,19 @@ msgid ""
"since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing "
"ports)."
msgstr ""
+"é è¨çš„出å£ç¯€é»žæ”¿ç–會å…許通往大多數熱門的網路æœå‹™çš„連線(例如普通網é ç€è¦½),但是會é™åˆ¶æŸäº›å¯èƒ½è¢«æ¿«ç”¨çš„情æ³(例如電å郵件),或者是å¯èƒ½æœƒè®“洋蔥路由網路超載的連線(例如å°éŽ–檔案分享å”定的é è¨åŸ 號)。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "您å¯ä»¥è—‰ç”±ç·¨è¼¯torrcè¨å®šæª”來改變您的出å£ç¯€é»žæ”¿ç–,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
-msgstr ""
+msgstr "如果您想è¦ç›¡å¯èƒ½çš„é¿å…被濫用的機會,å¯ä»¥å°‡å®ƒè¨å®šç‚ºã€Œreject *:*ã€ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7950,14 +8370,14 @@ msgid ""
"This setting means that your relay will be used for relaying traffic inside "
"the Tor network, but not for connections to external websites or other "
"services."
-msgstr ""
+msgstr "這個è¨å®šå€¼çš„æ„æ€æ˜¯ï¼Œæ‚¨çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žåªæœƒè¢«ç”¨ä¾†è½‰é€æ´‹è”¥è·¯ç”±ç¶²è·¯å…§çš„連線,ä¸æœƒè¢«ç”¨ä¾†è½‰æŽ¥è‡³å¤–部的普通網站或網路æœå‹™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that "
"is, your computer can resolve Internet addresses correctly)."
-msgstr ""
+msgstr "如果您想è¦å…許通往外部的網路連線的話,請確定您主機的域å解æžåŠŸèƒ½æ£å¸¸(亦å³å¯ä»¥æ£å¸¸è½‰è¯ç¶²è·¯ä½å€),"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7966,13 +8386,14 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"如果有æŸäº›ç¶²è·¯è³‡æºæ˜¯æ‚¨çš„主機無法連接上的(例如您所在的網路防ç«ç‰†æœƒéŽæ¿¾é˜»æ“‹),那麻煩請在您的出å£ç¯€é»žæ”¿ç–裡,將它明確標注為拒絕,å¦å‰‡æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„使用者將會連帶å—到影響。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/facing-legal-trouble/
#: (content/relay-operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a"
" given time?"
-msgstr ""
+msgstr "如果é¢è‡¨æ³•å¾‹è¨´è¨Ÿçˆè°ï¼Œæˆ‘è¦å¦‚何è‰æ˜Žæˆ‘的伺æœå™¨åœ¨è©²æ™‚間點是用來架è¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¸ç¹¼ç«™ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/facing-legal-trouble/
#: (content/relay-operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7980,13 +8401,14 @@ msgid ""
"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can "
"check if an IP address was a relay at a given time."
msgstr ""
+"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/)網站å¯ä»¥ç”¨ä¾†æŸ¥è©¢ç‰¹å®šIPä½å€åœ¨æŸå€‹ç‰¹å®šæ™‚間點,是å¦æœ‰è¢«ç”¨ä½œä¸ç¹¼ç¯€é»žã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/facing-legal-trouble/
#: (content/relay-operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
-msgstr ""
+msgstr "如果您有需è¦çš„話,我們也å¯ä»¥å”助[出據官方è‰æ˜Žæ–‡ä»¶](https://www.torproject.org/contact/)。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
#: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8400,7 +8822,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-1/
#: (content/relay-operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "如何在 Debian 上執行ä¸é–“ä¸ç¹¼ç«™æˆ–守門ä¸ç¹¼ç«™ï¼Ÿ"
+msgstr "如何在Debian上架è¨ä¸ä»‹ç¯€é»žæˆ–è·è¡›ç¯€é»žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-1/
#: (content/relay-operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8416,12 +8838,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-2/
#: (content/relay-operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "我該如何在 Debian 上執行出å£ä¸ç¹¼ç«™ï¼Ÿ"
+msgstr "我該如何在Debian上執行出å£ç¯€é»žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-3/
#: (content/relay-operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
-msgstr "如何在 FreeBSD 或 HardenedBSD 上執行ä¸é–“ä¸ç¹¼ç«™æˆ–守門ä¸ç¹¼ç«™ï¼Ÿ"
+msgstr "如何在FreeBSD或HardenedBSD上架è¨ä¸ä»‹ç¯€é»žæˆ–è·è¡›ç¯€é»žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
#: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8500,7 +8922,7 @@ msgstr "‪$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-6/
#: (content/relay-operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "如何架è¨Obfs4的橋接ä¸ç¹¼ç«™ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-6/
#: (content/relay-operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8509,11 +8931,12 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"è«‹åƒé–±[Obfs4è¨å®šæŒ‡å¼•](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)以了解如何架è¨Obfs4橋接ä¸ç¹¼ç«™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/
#: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "我應該在家ä¸æž¶è¨å‡ºå£ä¸ç¹¼ç«™å—Žï¼Ÿ"
+msgstr "我應該在家ä¸æž¶è¨å‡ºå£ç¯€é»žå—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/
#: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8525,35 +8948,35 @@ msgstr "ä¸ã€‚"
msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
-msgstr "如果您的出å£ä¸ç¹¼ç«™çš„網路æµé‡å¼•èµ·åŸ·æ³•å–®ä½çš„興趣,那麼相關單ä½å¯èƒ½æœƒæ‰£æŠ¼æ‚¨çš„電腦。"
+msgstr "如果您的出å£ç¯€é»žçš„網路連線引起執法單ä½çš„關注,那麼相關單ä½å¯èƒ½æœƒæ‰£æŠ¼æ‚¨çš„電腦。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/
#: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
-msgstr "基於這個ç†ç”±ï¼Œæœ€å¥½ä¸è¦åœ¨å®¶ä¸æž¶è¨å‡ºå£ä¸ç¹¼ç«™æˆ–使用您家ä¸çš„網路線路。"
+msgstr "基於這個ç†ç”±ï¼Œæœ€å¥½ä¸è¦åœ¨å®¶ä¸æž¶è¨å‡ºå£ç¯€é»žæˆ–使用您家ä¸çš„網路線路。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/
#: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
"supportive of Tor."
-msgstr "相å°çš„,å¯ä»¥è€ƒæ…®åœ¨æ”¯æŒ Tor 的商æ¥è¨å‚™ä¸Šæž¶è¨å‡ºå£ä¸ç¹¼ç«™ã€‚"
+msgstr "相å°çš„,å¯ä»¥è€ƒæ…®åœ¨æ”¯æŒæ´‹è”¥è·¯ç”±å°ˆæ¡ˆçš„商æ¥æ©Ÿæ§‹ä¸æž¶è¨å‡ºå£ç¯€é»žã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/
#: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
"traffic through it."
-msgstr "請幫您的出å£ä¸ç¹¼ç«™è¨å®šä¸€å€‹ç¨ç«‹çš„ IP ä½å€ï¼Œè€Œä¸”ä¸è¦è®“其他的ç§äººç¶²è·¯æµé‡é€šéŽå®ƒã€‚"
+msgstr "請幫您的出å£ç¯€é»žè¨å®šä¸€å€‹ç¨ç«‹çš„IPä½å€ï¼Œè€Œä¸”ä¸è¦è®“您自己的網路æµé‡é€šéŽå®ƒã€‚"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/
#: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
-msgstr "當然,請é¿å…在出å£ä¸ç¹¼ç«™çš„主機電腦上ä¿ç•™ä»»ä½•æ•æ„Ÿæˆ–個人資訊。"
+msgstr "當然,請é¿å…在出å£ç¯€é»žçš„電腦主機上ä¿ç•™ä»»ä½•æ•æ„Ÿæˆ–個人資訊。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/outgoing-firewall/
#: (content/relay-operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10392,14 +10815,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
"websites, and how can I access them?"
-msgstr "我有è½èªªéŽä¸€äº›åªèƒ½é€éŽ Tor 來ç€è¦½çš„ç¶²ç«™ã€‚é‚£äº›æ˜¯ä»€éº¼ç¶²ç«™ï¼Œæˆ‘è©²å¦‚ä½•é€ è¨ªå®ƒå€‘ï¼Ÿ"
+msgstr "我有è½èªªéŽä¸€äº›ç¶²ç«™åªèƒ½é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±é€£ç·šï¼Œé‚£æ˜¯ä»€éº¼æ¨£ç¶²ç«™ï¼Ÿæˆ‘è©²å¦‚ä½•é€ è¨ªå®ƒå€‘ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
"the TLD .onion."
-msgstr "僅å¯é€éŽ Tor 訪å•çš„網站被統稱為 â€œæ´‹è”¥â€ ç¶²ç«™ï¼Œæœƒä½¿ç”¨é ‚ç´šç¶²åŸŸ “.onion†çµå°¾çš„網å€ã€‚"
+msgstr "僅å¯é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ä¾†é€£ç·šçš„網站被統稱為「洋蔥ã€ç«™å°ï¼Œå®ƒå€‘的網å€éƒ½æœƒæ˜¯ä»¥ã€Œ.onionã€çµå°¾ã€‚"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10407,18 +10830,19 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
+"舉例來說,åƒæ˜¯DuckDuckGoæœå°‹å¼•æ“Žçš„洋蔥站å°ä½å€æ˜¯[https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "您å¯ä»¥ä½¿ç”¨ Tor ç€è¦½å™¨é€£ç·šåˆ°é€™äº›ç¶²ç«™ã€‚"
+msgstr "您å¯ä»¥ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨é€£ç·šåˆ°é€™äº›ç¶²ç«™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr "這些網å€å¿…é ˆé€éŽç¶²ç«™æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†åˆ†äº«çµ¦æ‚¨ï¼Œå› ç‚ºæ´‹è”¥ç¶²ç«™è·Ÿå…¶ä»–è¢«åŠ å…¥æœå°‹å¼•æ“Žç´¢å¼•ä¸çš„一般網站ä¸åŒã€‚"
+msgstr "這些網å€å¿…é ˆé€éŽç¶²ç«™æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†åˆ†äº«çµ¦æ‚¨ï¼Œå› 為洋蔥站å°ä¸åƒä¸€èˆ¬çš„網站那樣被æœå°‹å¼•æ“Žè‡ªå‹•ç™¼ç¾ä¸¦åˆ—入索引。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10839,7 +11263,8 @@ msgid ""
"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help "
"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
"valuable to us (and to all Tor users)."
-msgstr "Tor 計畫ä¾è³´ä¸–ç•Œå„地使用者與志願者的支æ´ï¼Œä¾†æå‡æˆ‘們的軟體與資æºï¼Œå› æ¤æ‚¨çš„回饋å°æˆ‘們以åŠæ‰€æœ‰ Tor 使用者而言極具價值。"
+msgstr ""
+"洋蔥路由專案計畫仰賴著世界å„地的使用者與志願者的å„種貢ç»ï¼Œä¾†æå‡æˆ‘們的軟體與相關資æºï¼Œå› æ¤æ‚¨çš„回饋å°æˆ‘們以åŠæ‰€æœ‰æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„使用者而言極為ç貴。"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11132,6 +11557,8 @@ msgid ""
"list by contacting tor-security-sendkey at lists.torproject.org or from "
"pool.sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
msgstr ""
+"若您想è¦å°‡é›»åéƒµä»¶åŠ å¯†çš„è©±ï¼Œå¯ä»¥è¯çµ¡ tor-security-sendkey at lists.torporject.org "
+"以索å–我們的GPGå…¬é–‹åŠ å¯†é‡‘é‘°ï¼Œæˆ–è€…æ˜¯ç›´æŽ¥å¾ž pool.skskeyservers.net 下載,金鑰之指紋如下:"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11340,58 +11767,58 @@ msgstr "營é‹è€…"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "RPM Repository"
-msgstr ""
+msgstr "RPM套件庫"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Alternate Designs"
-msgstr ""
+msgstr "其他的è¨è¨ˆ"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "little-t-tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t-tor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Abuse FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "有關於å•ç”集"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr "我有急迫的ç†ç”±éœ€è¦è¿½è¹¤ Tor 使用者。您能å”助嗎?"
+msgstr "我有急迫的ç†ç”±éœ€è¦è¿½è¹¤æŸå€‹æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„使用者,您能å”助嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
-msgstr "Tor 開發人員無法幫忙追踪 Tor 使用者。"
+msgstr "洋蔥路由開發人員無法追蹤鎖定任何洋蔥路由的使用者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
-msgstr "用來é¿å…å£žäººç ´å£ž Tor 匿å性的ä¿è·æŽªæ–½ï¼ŒåŒæ™‚也阻æ¢äº†æˆ‘們追踪使用者。"
+msgstr "用來é¿å…惡æ„äººå£«ç ´å£žæ´‹è”¥è·¯ç”±åŒ¿åä¿è·çš„機制,åŒæ™‚也阻æ¢äº†æˆ‘們去追蹤使用者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Tor 專案是å¦æ供主機æœå‹™ï¼Ÿ"
+msgstr "洋蔥路由專案是å¦æ供主機代管æœå‹™ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr "ä¸ï¼ŒTor 專案ä¸æ供主機æœå‹™ã€‚"
+msgstr "沒有,洋蔥路由專案ä¸æ供任何主機代管æœå‹™ã€‚"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr "我å¯ä»¥æ›´æ”¹ Tor 使用的ä¸ç¹¼æ®µæ•¸é‡å—Žï¼Ÿ"
+msgstr "我å¯ä»¥èª¿æ•´æ´‹è”¥è·¯ç”±è¿´è·¯ä¸æ‰€ä½¿ç”¨çš„ä¸ç¹¼ç¯€é»žæ•¸é‡å—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11405,7 +11832,7 @@ msgstr "ç›®å‰è·¯å¾‘的長度寫æ»ç‚º 3,å†åŠ 上您的路徑上機密的節
msgid ""
"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
"onion service or a \".exit\" address it could be more."
-msgstr "也就是說,在æ£å¸¸æƒ…æ³ä¸‹ç‚º 3,但是å‡è¨æ‚¨è¨ªå•çš„是洋蔥æœå‹™æˆ– “ .exit†ä½å€ï¼Œå‰‡å¯èƒ½æœƒæ›´å¤šã€‚"
+msgstr "也就是說,在æ£å¸¸æƒ…æ³è¿´è·¯æœƒç”±ä¸‰å€‹ä¸ç¹¼ç¯€é»žæ§‹æˆï¼Œä½†æ˜¯å¦‚æžœæ‚¨é€ è¨ªçš„çš„æ˜¯æ´‹è”¥æœå‹™ç¶²ç«™æˆ–「 .exitã€ä½å€çš„話,那節點數é‡å¯èƒ½æœƒæ›´å¤šã€‚"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11413,7 +11840,7 @@ msgid ""
"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
"more security."
-msgstr "我們ä¸é¼“å‹µä½¿ç”¨è€…æ”¹ç”¨æ›´é•·çš„è·¯å¾‘ï¼Œå› ç‚ºæœƒå¢žåŠ ç¶²çµ¡è² è¼‰é‡ (據我們所知) 也ä¸æœƒæ供更高的安全性。"
+msgstr "我們ä¸é¼“å‹µä½¿ç”¨è€…æ”¹ç”¨æ›´é•·çš„è·¯å¾‘ï¼Œå› ç‚ºé€™åªæœƒå¢žåŠ ç¶²çµ¡è² è¼‰é‡(據我們所知),但å»ä¸æœƒæ供更高的安全性。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11423,25 +11850,26 @@ msgid ""
"easier, and second because it could act as an identifier if only a small "
"number of users have the same path length as you."
msgstr ""
+"æ¤å¤–,使用大於三個節點的迴路å而會å°æ–¼åŒ¿å性ä¿è·é€ æˆåæ•ˆæžœï¼Œå› ç‚ºé€™æ¨£æœƒè®“[阻斷å¼å®‰å…¨æ”»æ“Š](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa)更容易發動,並且也會讓您的網路連線活動顯然與其他人ä¸åŒï¼Œé€²è€Œå°Žè‡´æ›´å®¹æ˜“被è˜åˆ¥ç™¼ç¾ã€‚"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "如何藉由 Tor 匿å共享資料?"
+msgstr "如何é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ä¾†åŒ¿å共享檔案?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good "
"option."
-msgstr ""
+msgstr "è¦é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±åˆ†äº«æª”案,目å‰[OnionShare](https://onionshare.org/)是個ä¸éŒ¯çš„é¸æ“‡ã€‚"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
-msgstr ""
+msgstr "OnionShare是一個開æºçš„軟體工具,å¯ä»¥è®“您é€éŽæ´‹è”¥æœå‹™ä»¥åŒ¿åçš„æ–¹å¼ä¾†å‚³é€èˆ‡æŽ¥æ”¶æª”案。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11450,13 +11878,14 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"它的原ç†æ˜¯åœ¨ç›´æŽ¥æ‚¨çš„電腦ä¸å•Ÿå‹•ä¸€å€‹ç¶²é 伺æœå™¨ï¼Œä¸¦ä¸”自行生æˆä¸€å€‹ç„¡æ³•è¢«è¼•æ˜“猜ä¸çš„洋蔥路由ä½å€ï¼Œå…¶ä»–人åªè¦åˆ©ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸¦è¼¸å…¥è©²ä½å€ï¼Œå°±å¯ä»¥èˆ‡æ‚¨çš„電腦建立連線,進而下載或上傳檔案。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
-msgstr ""
+msgstr "完全ä¸éœ€è¦è‡ªè¡Œæž¶è¨ç¨ç«‹çš„伺æœå™¨æˆ–使用第三方檔案共享æœå‹™ï¼Œä¹Ÿä¸éœ€è¦ä»»ä½•ç™»å…¥å¸³è™Ÿã€‚"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11466,6 +11895,8 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"與一般常見的電å郵件ã€Google "
+"Driveã€DropBoxã€WeTransfer或其他大眾化的檔案分享工具ä¸åŒçš„是,當您使用OnionShare時,沒有任何公å¸ä¼æ¥æˆ–çµ„ç¹”èƒ½å¤ å˜å–您所分享的檔案。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11473,7 +11904,7 @@ msgid ""
"So long as you share the unguessable web address in a secure way (like "
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
-msgstr ""
+msgstr "您åªè¦é€éŽå®‰å…¨çš„æ–¹å¼(åƒæ˜¯åŠ 密的å³æ™‚通訊軟體)來告知å°æ–¹æ‚¨çš„洋蔥ä½å€ï¼Œå°±å¯ä»¥ç¢ºä¿é™¤äº†æ‚¨èˆ‡å°æ–¹ä¹‹å¤–ï¼Œæ²’æœ‰ä»»ä½•ç¬¬ä¸‰äººèƒ½å¤ å˜å–您分享的檔案。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11481,13 +11912,14 @@ msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
msgstr ""
+"OnionShare是由[Micah Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)所開發ç¶è·çš„軟體。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
"traffic, such as BitTorrent."
-msgstr "很多出å£ç¯€é»žçš„è¨å®šæœƒé˜»æ“‹ç‰¹å®šç¨®é¡žçš„資料共享方å¼ï¼Œä¾‹å¦‚ BitTorrent。"
+msgstr "很多出å£ç¯€é»žçš„è¨å®šæœƒé˜»æ“‹ç‰¹å®šç¨®é¡žçš„檔案分享連線,例如ä½å…ƒæ´ªæµã€‚"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11495,23 +11927,25 @@ msgid ""
"BitTorrent in particular is [not anonymous over "
"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"ä½å…ƒæ´ªæµæœ¬èº«å°±[無法以匿åæ–¹å¼ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-"
+"good-idea)。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr "我該如何æˆç‚º Tor 專案志工?"
+msgstr "我該如何æˆç‚ºæ´‹è”¥è·¯ç”±å°ˆæ¡ˆçš„志工?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to"
" get involved!"
-msgstr ""
+msgstr "è«‹åƒé–±æˆ‘們的[社群網é ](https://community.torproject.org)以了解更多åƒèˆ‡çš„æ–¹å¼ï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr "我該如何贊助 Tor 專案?"
+msgstr "我該如何贊助洋蔥路由專案?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11523,19 +11957,19 @@ msgstr "è¬è¬æ‚¨çš„支æŒï¼"
msgid ""
"You can find more information about donating on our [donor "
"FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
-msgstr ""
+msgstr "您å¯ä»¥åœ¨æˆ‘們的[æ款å•ç”集](https://donate.torproject.org/donor-faq)找到更多關於贊助的相關資訊。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
-msgstr "ç‚ºä»€éº¼ä½ å€‘ä¸é˜»æ¢å£žäººä½¿ç”¨ Tor åšå£žäº‹ï¼Ÿ"
+msgstr "ç‚ºä»€éº¼ä½ å€‘ä¸é˜»æ¢å£žäººåˆ©ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¾†åšå£žäº‹ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
" censoring things, even us."
-msgstr "Tor 是è¨è¨ˆä¾†é¿å…任何人,包括我們å—到任何形å¼çš„審查,以æ衛人權和隱ç§ã€‚"
+msgstr "洋蔥路由的è¨è¨ˆæ˜¯ç”¨æ–¼æ衛使用者的隱ç§èˆ‡äººæ¬Šçš„工具,它å¯ä»¥é˜²æ¢ä»»ä½•äºº(包括我們自己)å°ä½¿ç”¨è€…進行網路審查éŽæ¿¾ã€‚"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11545,7 +11979,7 @@ msgid ""
"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
" for good things."
msgstr ""
-"我們åŽæƒ¡ä½¿ç”¨ Tor 來åšå¯æ€•äº‹æƒ…的人,但是我們沒辦法擺脫他們åˆåŒæ™‚ä¸å½±éŸ¿äººæ¬Šè¡Œå‹•è€…,新èžè¨˜è€…,å—è™çš„倖å˜è€…以åŠå…¶ä»–使用 Tor 來åšå¥½äº‹çš„人。"
+"儘管說我們也很åŽæƒ¡ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¾†åšå¯æ€•äº‹æƒ…的人,但是我們無法在ä¸çŠ§ç‰²äººæ¬Šåœ˜é«”ã€æ–°èžè¨˜è€…ã€å—害者或任何立æ„良善的洋蔥路由使用者的安全ä¿è·æ©Ÿåˆ¶ä¸‹ï¼Œå°‡é‚£äº›æƒ¡æ„使用者拒於門外。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11553,19 +11987,20 @@ msgid ""
"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
-msgstr "如果我們想阻æ¢ç‰¹å®šäººå£«ä½¿ç”¨ Torï¼ŒåŸºæœ¬ä¸Šå¿…é ˆåœ¨è»Ÿé«”ä¸åŠ 入後門程å¼ï¼Œé€™å°‡ä½¿è„†å¼±çš„使用者們更容易å—到ä¸å¥½çš„政權åŠå…¶ä»–å¨è„…的攻擊。"
+msgstr ""
+"如果我們è¦é˜»æ“‹ç‰¹å®šäººå£«ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„è©±ï¼ŒåŸºæœ¬ä¸Šå¿…é ˆåœ¨è»Ÿé«”ä¸åŠ 入後門程å¼ï¼Œä½†é€™ä¹Ÿå°‡ä½¿å¼±å‹¢çš„使用者們更容易å—到æ„圖ä¸è»Œçš„政權åŠå…¶ä»–惡æ„者的攻擊。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who funds Tor?"
-msgstr "誰有贊助 Tor?"
+msgstr "誰有贊助洋蔥路由專案?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
-msgstr "Tor ç²å¾—許多ä¸åŒè´ŠåŠ©è€…的贊助,包括美國è¯é‚¦æ”¿åºœæ©Ÿæ§‹ï¼Œç§äººåŸºé‡‘會和個人贊助者。"
+msgstr "洋蔥路由專案有ç²å¾—許多ä¸åŒçµ„織的贊助,其ä¸åŒ…括美國è¯é‚¦æ”¿åºœæ©Ÿæ§‹ï¼Œç§äººåŸºé‡‘會和個人贊助者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11575,30 +12010,31 @@ msgid ""
"posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial "
"reports."
msgstr ""
+"更多詳情請åƒé–±æˆ‘們的[贊助者清單](https://www.torproject.org/about/sponsors/)以åŠæˆ‘們[部è½æ ¼è²¼æ–‡](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990)裡的財務狀æ³å ±å‘Šæ›¸ã€‚"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
" way to maintain trust with our community."
-msgstr "我們èªç‚ºå…¬é–‹æˆ‘們的贊助者和募款模å¼æ˜¯ç¶ç¹«æˆ‘們社群間信任的最佳方å¼ã€‚"
+msgstr "我們èªç‚ºå…¬é–‹æˆ‘們的贊助者和募款模å¼ï¼Œæ˜¯ç¶ç¹«æˆ‘們社群間相互信任的最佳方å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
-msgstr "我們一直在尋找更多ä¸åŒé¢å‘的贊助來æºï¼Œå°¤å…¶æ˜¯ä¾†è‡ªæ–¼åŸºé‡‘會和個人的贊助。"
+msgstr "我們一直在尋找更多元的贊助來æºï¼Œå°¤å…¶æ˜¯ä¾†è‡ªæ–¼åŸºé‡‘會和個人的贊助。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "我å¯ä»¥æé… Tor 使用 BitTorrent 嗎?"
+msgstr "我å¯ä»¥æé…洋蔥路由來使用ä½å…ƒæ´ªæµå—Žï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr "我們ä¸å»ºè°æé… Tor 使用 BitTorrent。"
+msgstr "我們ä¸å»ºè°åœ¨æ´‹è”¥è·¯ç”±ä¸ä½¿ç”¨ä½å…ƒæ´ªæµã€‚"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11606,13 +12042,15 @@ msgid ""
"For further details, please see our [blog post on the "
"subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"更多細節請åƒé–±æˆ‘們[部è½æ ¼ä¸çš„貼文說明](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-"
+"good-idea)。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
-msgstr "æˆ‘é›»è…¦ä¸Šçš„è³‡æ–™è¢«åŠ å¯†äº†ï¼Œè€Œä¸”æœ‰äººè¦æ±‚我下載 Tor ç€è¦½å™¨ä¾†æ”¯ä»˜æª”案的贖金ï¼"
+msgstr "æˆ‘é›»è…¦ä¸Šçš„è³‡æ–™è¢«åŠ å¯†éŽ–å®šäº†ï¼Œè€Œä¸”æœ‰äººè¦æ±‚我下載洋蔥路由ç€è¦½å™¨ä¾†æ”¯ä»˜æª”案的贖金ï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11625,14 +12063,14 @@ msgid ""
"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking "
"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
"ransom they're demanding from you."
-msgstr "Tor å°ˆæ¡ˆä¸¦æ²’æœ‰è£½é€ æƒ¡æ„程å¼ã€‚惡æ„程å¼çš„開發者è¦æ±‚您下載 Tor ç€è¦½å™¨ï¼Œç›®çš„是希望您é€éŽåŒ¿åçš„æ–¹å¼èˆ‡ä»–們è¯ç¹«ä»¥äº¤ä»˜è´–金。"
+msgstr "洋蔥路由專案並沒有開發任何惡æ„程å¼ï¼Œæƒ¡æ„程å¼çš„開發者è¦æ±‚您下載洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„目的,是希望您é€éŽåŒ¿åçš„æ–¹å¼èˆ‡ä»–們è¯ç¹«ä»¥äº¤ä»˜è´–金。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
-msgstr "如果這是您首次èªè˜ Tor ç€è¦½å™¨ï¼Œæˆ‘們ç†è§£æ‚¨å¯èƒ½æœƒèªç‚ºæˆ‘們是惡æ„人士,而且是我們在å”助更糟糕的惡æ„人士。"
+msgstr "如果這是您第一次接觸到洋蔥路由ç€è¦½å™¨çš„話,我們ç†è§£æ‚¨å¯èƒ½æœƒèªç‚ºæˆ‘們是惡æ„人士,而且是我們在å”助更糟糕的惡æ„人士。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11643,24 +12081,24 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
-"但請您試想一下,我們的軟體æ¯å¤©ä¹Ÿè¢«äººæ¬Šè¡Œå‹•è€…,新èžå·¥ä½œè€…,家åºæš´åŠ›å€–å˜è€…,å¹å“¨äººï¼ŒåŸ·æ³•äººå“¡ä»¥åŠè¨±å¤šå…¶ä»–人,用在å„種ä¸åŒçš„目標上。ä¸å¹¸çš„是,我們的軟體為人們æ供的ä¿è·çš„åŒæ™‚,也有å¯èƒ½è¢«æ¿«ç”¨ä¾†ä¿è·çŠ¯ç½ªåˆ†å和惡æ„程å¼é–‹ç™¼è€…。"
+"但請您試想一下,我們的軟體æ¯å¤©ä¹Ÿè¢«ç„¡æ•¸çš„人權行動者ã€æ–°èžå·¥ä½œè€…ã€å®¶åºæš´åŠ›å€–å˜è€…ã€å‘Šå¯†è€…ã€åŸ·æ³•äººå“¡ä»¥åŠè¨±å¤šå…¶ä»–人,用於å„種ä¸åŒç›®çš„上。ä¸å¹¸çš„是,我們的軟體為人們æ供的ä¿è·çš„åŒæ™‚,也有å¯èƒ½è¢«æ¿«ç”¨ä¾†ä¿è·çŠ¯ç½ªåˆ†å和惡æ„程å¼é–‹ç™¼è€…。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
-msgstr "Tor 專案ä¸æ”¯æŒä¹Ÿä¸æœƒç¸±å®¹ä»»ä½•å‡ºæ–¼æƒ¡æ„來使用軟體的人。"
+msgstr "洋蔥路由專案ä¸æ”¯æŒä¹Ÿä¸æœƒç¸±å®¹ä»»ä½•å‡ºæ–¼æƒ¡æ„來使用我們軟體的人。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor keep logs?"
-msgstr "Tor 會ä¿ç•™ logs 嗎?"
+msgstr "洋蔥路由會ä¿ç•™æ·ç¨‹è¨˜éŒ„嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr "Tor ä¸æœƒä¿ç•™ä»»ä½•å¯ä»¥ç”¨ä¾†è˜åˆ¥ç‰¹å®šä½¿ç”¨è€…çš„ logs。"
+msgstr "洋蔥路由ä¸æœƒä¿ç•™ä»»ä½•å¯ä»¥ç”¨ä¾†è˜åˆ¥ç‰¹å®šä½¿ç”¨è€…çš„æ·ç¨‹è¨˜éŒ„。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11668,13 +12106,14 @@ msgid ""
"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
"can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
msgstr ""
+"我們有é‡å°ç¶²è·¯çš„é‹ä½œæ–¹å¼æŽ¡å–一切安全ä¿è·æŽªæ–½ï¼Œè©³æƒ…è«‹åƒé–± [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
-msgstr "Tor 專案是å¦æœ‰æ供電å郵件æœå‹™æˆ–其他ä¿è·éš±ç§çš„網路æœå‹™ï¼Ÿ"
+msgstr "洋蔥路由專案是å¦æœ‰æ供電å郵件或其他ä¿è·éš±ç§çš„網路æœå‹™ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11687,18 +12126,19 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"在我們的[計畫清單](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)ä¸ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥çœ‹åˆ°ç›®å‰æ‰€æœ‰ç”±æˆ‘們主導的軟體開發專案。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
-msgstr "我å¯ä»¥åœ¨ç”¢å“ä¸ä½¿ç”¨ Tor 商標嗎?"
+msgstr "我å¯ä»¥åœ¨æˆ‘的產å“ä¸ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±çš„商標嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can read all about that on our [Trademark faq "
"page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
-msgstr ""
+msgstr "è«‹åƒé–±æˆ‘們的[註冊商標å•ç”集](https://www.torproject.org/about/trademark/)來ç²å–相關資訊。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11715,12 +12155,12 @@ msgstr "Vidalia 已經ä¸æä¾›ç¶è·æˆ–支æ´ã€‚"
msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
-msgstr "Vidalia æ供的大部分功能都已經整åˆåˆ° Tor ç€è¦½å™¨ä¸äº†ã€‚"
+msgstr "Vidalia 所æ供的大部分功能,都已經被整åˆåˆ°æ´‹è”¥è·¯ç”±ç€è¦½å™¨ä¸äº†ã€‚"
#: https//support.torproject.org/misc/tormessenger-1/
#: (content/misc/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Tor 專案是å¦æä¾›ç§äººèŠå¤©æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ï¼Ÿ"
+msgstr "洋蔥路由專案是å¦æœ‰æä¾›ç§äººèŠå¤©æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/misc/tormessenger-1/
#: (content/misc/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11728,15 +12168,15 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
-"沒有。在發佈了 11 個 Beta 版本之後,我們ä¸å†æ”¯æ´ [Tor "
-"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)。"
+"沒有,在發佈了第11版的Beta版本之後,我們就ä¸å†æ”¯æ´ [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)了。"
#: https//support.torproject.org/misc/tormessenger-1/
#: (content/misc/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
-msgstr "我們ä»ç„¶ç›¸ä¿¡ Tor 是å¯ä»¥è¢«ç”¨åœ¨é€šè¨Šæ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ä¸ï¼Œä½†æ˜¯æˆ‘們目å‰æ²’æœ‰è¶³å¤ çš„è³‡æºä¾†å¯¦è¸ã€‚"
+msgstr "我們ä»ç„¶ç›¸ä¿¡æ´‹è”¥è·¯ç”±æ˜¯å¯ä»¥è¢«ç”¨åœ¨å³æ™‚通訊軟體ä¸çš„,åªä¸éŽæˆ‘們目å‰æ²’æœ‰è¶³å¤ çš„è³‡æºä¾†å¯¦ç¾ã€‚"
#: https//support.torproject.org/misc/tormessenger-1/
#: (content/misc/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11746,24 +12186,24 @@ msgstr "您能å”助嗎? [è¯ç¹«æˆ‘們](https://www.torproject.org/contact)。
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I chat with Tor Project teams?"
-msgstr ""
+msgstr "我è¦å¦‚何與洋蔥路由專案的團隊è¯ç¹«ï¼Ÿ"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
-msgstr ""
+msgstr "從這個IRCé »é“您å¯ä»¥ç›´æŽ¥èˆ‡æ´‹è”¥è·¯ç”±å°ˆæ¡ˆçš„è²¢ç»è€…直接å°è©±ï¼š"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
-msgstr ""
+msgstr "1. 進入[OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)網é èŠå¤©å®¤ã€‚"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. 填寫下列幾個欄ä½è³‡æ–™ï¼š"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11773,21 +12213,23 @@ msgid ""
"used, you will get a message from the system and you should choose another "
"nick."
msgstr ""
+"**暱稱:** 任何您想使用的å稱,但是請您æ¯æ¬¡èˆ‡æˆ‘們團隊æˆå“¡å°è«‡æ™‚,都固定使用相åŒçš„暱稱。 "
+"若您想用的暱稱已經被使用了,系統會出ç¾è¨Šæ¯å‘ŠçŸ¥æ‚¨éœ€è¦é¸ç”¨å¦ä¸€å€‹å稱。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**é »é“:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "3. Click Enter"
-msgstr ""
+msgstr "3. 點擊確定"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "æå–œï¼æ‚¨å·²ç¶“上IRC了。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11796,13 +12238,14 @@ msgid ""
"with Tor developers, relay operators and other community members. There are "
"some random people in #tor as well."
msgstr ""
+"在幾秒é˜ä¹‹å¾Œï¼Œæ‚¨å°±æœƒè‡ªå‹•é€²å…¥#torèŠå¤©é »é“,å¯ä»¥ç›´æŽ¥èˆ‡æ´‹è”¥è·¯ç”±é–‹ç™¼è€…ã€ä¸ç¹¼ç¯€é»žç¶é‹è€…以åŠå…¶ä»–的社群æˆå“¡ç›´æŽ¥å°è©±ï¼Œåœ¨æˆ‘們的#toré »é“ä¸ä¹Ÿæœƒæœ‰å…¶ä»–é¡žåž‹çš„äººå“¡åœ¨å ´ã€‚"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
-msgstr ""
+msgstr "您å¯ä»¥å¾žä¸‹æ–¹çš„空白欄ä½ç™¼å•ï¼Œä½†æ˜¯éº»ç…©è«‹ä¸è¦äº‹å…ˆè«‹ç¤ºå¯å¦ç™¼å•ï¼Œæœ‰å•é¡Œå°±ç›´æŽ¥èªªå‡ºä¾†å³å¯ã€‚"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11811,6 +12254,7 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"èŠå¤©å®¤ä¸çš„人å¯ä»¥å³æ™‚回覆您的å•é¡Œï¼Œæˆ–者有時候å¯èƒ½æœƒéœ€è¦éŽä¸€æ®µæ™‚é–“æ‰æœ‰äººå›žè¦†(å› ç‚ºæœ‰äº›äººæœƒåœ¨èŠå¤©å®¤ä¸æŽ›ç¶²ï¼Œç‰ç¨æ™šæœ‰ç©ºæª”時æ‰å›žé 閱讀èŠå¤©è¨˜éŒ„)。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11818,7 +12262,7 @@ msgid ""
"If you want to chat with someone specific, start your comment with their "
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
-msgstr ""
+msgstr "如果您是希望與èŠå¤©å®¤ä¸çš„æŸå€‹ç‰¹å®šçš„人å°è«‡ï¼Œè«‹åœ¨æ‚¨è¦èªªçš„話最å‰é¢åŠ 上他的暱稱,這樣他就會收到特別的通知æ示。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11826,12 +12270,12 @@ msgid ""
"OFTC often doesn't allow people to use their webchat over Tor. For this "
"reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also"
" consider using an IRC client."
-msgstr ""
+msgstr "由於OFTC通常ä¸å…許使用者é€éŽæ´‹è”¥è·¯ç”±ä¾†ç™»å…¥ï¼Œä¸”大部分的人也都希望如æ¤ï¼Œæ‰€ä»¥æ‚¨æˆ–許會需è¦ä½¿ç”¨IRC專屬èŠå¤©è»Ÿé«”ä¾†åŠ å…¥ã€‚"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼我ä¸èƒ½åŠ å…¥Tor-devæˆ–å…¶ä»–çš„é »é“?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11841,11 +12285,14 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"在#tor-"
+"projecté »é“ä¸çš„人會比#toré »é“é‚„è¦å°‘,它通常是用於æºé€šå”調與他們有直接關è¯çš„日常工作事務用的,您當然也æ¡è¿ŽåŠ 入,但若è¦åŠ å…¥#tor-"
+"projecté »é“çš„è©±ï¼Œæ‚¨å¿…é ˆå…ˆå°‡æ‚¨æ‰€ä½¿ç”¨çš„æš±ç¨±è¨»å†Šä¸¦ä¸”é€šéŽé©—è‰ã€‚"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr ""
+msgstr "ä»¥ä¸‹æ˜¯å¦‚ä½•åŠ å…¥#tor-projectæˆ–å…¶ä»–é ˆè¨»å†Šé »é“çš„æ–¹å¼ã€‚"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14440,11 +14887,11 @@ msgstr "éš±ç§å³äººæ¬Š"
#: lego/templates/banner.html:15 templates/banner.html:15
msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $150,000."
-msgstr "Friends of Tor 組織將會æ助與您所æåŠ©çš„æ¬¾é …ç›¸åŒçš„金é¡ï¼Œä¸Šé™ç‚º$150,000。"
+msgstr "洋蔥之å‹æœƒå°‡æœƒæ助與您所æåŠ©çš„æ¬¾é …ç›¸åŒçš„金é¡ï¼Œä¸Šé™ç‚º$150,000。"
#: lego/templates/banner.html:26 templates/banner.html:26
msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000."
-msgstr "Friends of Tor 組織將會æ助與您所æåŠ©çš„æ¬¾é …ç›¸åŒçš„金é¡ï¼Œä¸Šé™ç‚º$100,000。"
+msgstr "洋蔥之å‹æœƒå°‡æœƒæ助與您所æåŠ©çš„æ¬¾é …ç›¸åŒçš„金é¡ï¼Œä¸Šé™ç‚º$100,000。"
#: lego/templates/banner.html:31 lego/templates/banner.html:33
#: templates/banner.html:31 templates/banner.html:33
@@ -14488,7 +14935,7 @@ msgstr "訂閱電åå ±"
#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "å–å¾— Tor 專案æ¯å€‹æœˆçš„更新與機會消æ¯ï¼š"
+msgstr "å–得洋蔥路由專案æ¯å€‹æœˆçš„更新訊æ¯èˆ‡å·¥ä½œæ©Ÿæœƒï¼š"
#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
msgid "Sign up"
@@ -14580,7 +15027,7 @@ msgstr "用來èªè‰çš„使用者å稱與密碼。"
#: lego/templates/secure-connections.html:51
#: templates/secure-connections.html:51
msgid "data"
-msgstr "data"
+msgstr "資料"
#: lego/templates/secure-connections.html:54
#: templates/secure-connections.html:54
@@ -14590,7 +15037,7 @@ msgstr "被傳é€çš„資料"
#: lego/templates/secure-connections.html:58
#: templates/secure-connections.html:58
msgid "location"
-msgstr "location"
+msgstr "ä½ç½®"
#: lego/templates/secure-connections.html:61
#: templates/secure-connections.html:61
@@ -14606,11 +15053,11 @@ msgstr "ä¸è«–是å¦æœ‰ä½¿ç”¨æ´‹è”¥è·¯ç”±"
#: templates/glossary.html:26
msgid "Contributors to item page:"
-msgstr ""
+msgstr "æ¤é é¢çš„è²¢ç»è€…:"
#: templates/glossary.html:28
msgid "Edit item page"
-msgstr ""
+msgstr "編輯這個é é¢"
#: templates/glossary.html:29 templates/macros/question.html:19
#: templates/word.html:26
@@ -14631,7 +15078,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor 專案 | 支æ´"
+msgstr "洋蔥路由專案 | 支æ´"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
More information about the tor-commits
mailing list