[tor-commits] [bridgedb/main] Update the translations that are ready
meskio at torproject.org
meskio at torproject.org
Mon Feb 28 09:46:19 UTC 2022
commit b2e46e92f6311ef8a64e4f00334f1c10d11c6ef1
Author: meskio <meskio at torproject.org>
Date: Fri Feb 25 17:28:15 2022 +0100
Update the translations that are ready
---
bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 315 +++++++++++++---------------
bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 18 +-
bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 34 +--
bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 22 +-
bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 44 ++--
bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 22 +-
bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 28 +--
bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 98 ++++-----
bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 24 +--
bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot | 103 ++++-----
bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 48 ++---
bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 29 +--
12 files changed, 379 insertions(+), 406 deletions(-)
diff --git a/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index c957a6c..d24438f 100644
--- a/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translations template for bridgedb.
-# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
+# Copyright (C) 2019 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-03 15:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-11 11:32+0000\n"
+"Last-Translator: ÐаÑк ÐеÑпалевнÑй <hackcat.dev at gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
@@ -37,36 +37,34 @@ msgstr ""
#. recompiled). `collection_size` sets the number of compiled templates which
#. are cached before the least recently used ones are removed. See:
#. http://docs.makotemplates.org/en/latest/usage.html#using-templatelookup
-#. : A list of supported language tuples. Use getSortedLangList() to read this
-#. variable.
+#. : Localisations which BridgeDB supports which should be rendered right-to-
+#. left.
#. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
#. "number of failed HTTPS bridge requests."
-#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
-#. "obfs4"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:135
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "ÐÑбаÑайÑе! ШÑоÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¹Ñло не Ñак падÑÐ°Ñ Ð°Ð´Ð¿ÑаÑÐºÑ Ð²Ð°Ñага запÑÑа."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
-msgid "Language"
-msgstr "Ðова"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:79
msgid "Report a Bug"
msgstr "ÐаведамiÑÑ Ð¿Ñа баг."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:82
msgid "Source Code"
msgstr "ÐÑÑнÑÑÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð´"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:85
msgid "Changelog"
msgstr "ÐÑÑÑоÑÑÑ Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð°Ñ"
@@ -82,26 +80,30 @@ msgstr "ÐаказаÑÑ QR-код"
msgid "QRCode for your bridge lines"
msgstr "QR-код Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑÑÑ
ÑÑÑок з ваÑÑмi маÑÑамi"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr "Ðой, божÑÑ
на!"
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
msgstr "ÐдаеÑÑа, адбÑлаÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñлка падÑÐ°Ñ Ð°ÑÑÑÐ¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐаÑага QR-кода."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr "ÐÑÑÑ QR-код ÑÑÑÑмлÑвае ваÑÑÑ Ð»ÑнÑÑ Ð¼Ð°ÑÑоÑ. ÐÑаÑканÑйÑе Ñго пÑÑ Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð·Ðµ ÑÑÑалÑнÑка QR-ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñаго, каб ÑкапÑÑваÑÑ Ð²Ð°ÑÑÑ Ð»ÑнÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÐ¾Ñ Ð½Ð° мабÑлÑнÑÑ ÑÑ ÑнÑÑÑ Ð¿ÑÑладÑ."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
-msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Ðа Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ Ð½Ñма даÑÑÑпнÑÑ
маÑÑоÑ."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:132
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -123,19 +125,17 @@ msgstr "СпампÑйÑе %s Tor Browser %s"
msgid "Step %s2%s"
msgstr "ÐÑок %s2%s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "ÐÑÑÑмаÑÑ %s маÑÑÑ %s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:36
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
msgstr "ÐÑок %s3%s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
msgstr "ЦÑÐ¿ÐµÑ %s дадайÑе маÑÑÑ Ñ Tor Browser %s"
@@ -144,27 +144,27 @@ msgstr "ЦÑÐ¿ÐµÑ %s дадайÑе маÑÑÑ Ñ Tor Browser %s"
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sÐ%sÑоÑÑа дайÑе мне гÑÑÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ!"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:51
msgid "Advanced Options"
msgstr "ÐадаÑковÑÑ ÐаладÑ"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:86
msgid "No"
msgstr "Ðе"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:87
msgid "none"
msgstr "нÑма"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:124
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sТ%sак!"
@@ -172,37 +172,69 @@ msgstr "%sТ%sак!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:147
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sÐ%sÑÑÑмаÑÑ ÐаÑÑÑ"
-#: bridgedb/strings.py:33
-msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+#: bridgedb/strings.py:43
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[ÐÑÑа аÑÑамаÑÑÑнае паведамленне; ÐºÐ°Ð»Ñ Ð»Ð°Ñка, не адказвайÑе на Ñго.]"
-#: bridgedb/strings.py:35
+#: bridgedb/strings.py:45
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "ÐоÑÑ Ð²Ð°ÑÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ:"
-#: bridgedb/strings.py:37
+#: bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr "ÐÑ Ð¿ÐµÑавÑÑÑÐ»Ñ Ð»ÑмÑÑ Ñ
ÑÑкаÑÑÑ. ÐÐ°Ð»Ñ Ð»Ð°Ñка, запаволÑнÑÑеÑÑ! ÐÑнÑмалÑÐ½Ñ ÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñж\ne-mail %s гадзÑн. УÑе наÑÑÑпнÑÑ Ð»ÑÑÑÑ Ð· ÑлекÑÑоннай поÑÑÑ ÑÑгам гÑÑага ÑаÑÑ Ð±ÑдÑÑÑ ÑгнаÑаваÑÑа."
-#: bridgedb/strings.py:40
+#: bridgedb/strings.py:50
msgid ""
-"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
-"the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr "COMMANDs: (аб'ÑднÑйÑе COMMANDs, каб пазнаÑÑÑÑ Ð½ÐµÐºÐ°Ð»ÑÐºÑ Ð²Ð°ÑÑÑнÑÐ°Ñ Ð°Ð´Ð½Ð°ÑаÑова)"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: bridgedb/strings.py:53
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr "Ð Ð°Ð´Ñ Ð²ÑÑаÑÑ Ð²Ð°Ñ Ñ BridgeDB!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:55
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr "Transport TYPEs, ÑÑо заÑаз падÑÑÑмлÑваÑÑÑа:"
+
+#: bridgedb/strings.py:56
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr "ÐÑÑвÑÑанне, %s!"
+
+#: bridgedb/strings.py:57
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr "ÐÑÑаÑ, ÑÑбÑа!"
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:87 bridgedb/strings.py:58
+msgid "Public Keys"
+msgstr "ÐÑблÑÑнÑÑ ÐлÑÑÑ"
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice at example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: bridgedb/strings.py:62
+#, python-format
+msgid ""
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr "ÐÑÑÑ e-mail бÑÑ ÑÑвоÑÐ°Ð½Ñ Ñ Ð°ÑÑамаÑÑÑна даÑÐ»Ð°Ð½Ñ ÑаÑоÑнÑÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð·Ð²ÐµÐ´Ð·ÑнÑÑамÑ, маленÑкÑÐ¼Ñ Ð·Ð½ÑÑÐºÐ°Ð¼Ñ Ñ Ð·ÑÑ
аÑлÑвÑÐ¼Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½ÑÑÑÐºÐ°Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ %s Ñ(Ñ) %s Ñ(Ñ) %s ."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:72
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -213,7 +245,7 @@ msgid ""
msgstr "BridgeDB можа забÑÑпеÑваÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ ÑознÑÐ¼Ñ %sÑÑÐ¿Ð°Ð¼Ñ Pluggable Transports%s,\nÑÑо могÑÑÑ Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð°Ð³ÑÑ ÑÑ
аваÑÑ Ð²Ð°ÑÑÑ Ð¿Ð°Ð´Ð»ÑÑÑÐ½Ð½Ñ Ð´Ð° Tor Network. ÐÐ»Ñ ÑÑÑ
, Ñ
Ñо назÑÑае за ваÑÑм ÐнÑÑÑнÑÑ-ÑÑаÑÑкам ÑÑановÑÑÑа болÑÑ ÑкладанÑм\nвÑзнаÑÑÑÑ, ÑÑо вÑ\nкаÑÑÑÑаеÑеÑÑ Tor.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:57
+#: bridgedb/strings.py:79
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
@@ -225,7 +257,7 @@ msgstr "ÐаÑÑÑпнÑÑ ÑакÑама некаÑоÑÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ Ð· IPv6
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:66
+#: bridgedb/strings.py:88
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
@@ -234,169 +266,124 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "ТакÑама маÑÑÑ BridgeDB маÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾ÑÑва ÑÑандаÑÑнÑÑ
маÑÑÐ¾Ñ %s, ÑкÑÑ Ð½Ðµ падÑÑÑмоÑваÑÑÑ Ð¿ÐµÑадаÑÑ Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð½ÑÑ
\nPluggable Transports %s. ÐÑÑа гÑÑÑÑÑ Ð½Ðµ велÑÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñа, Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° паÑплÑваÑÑ Ð½Ð° Ñое, Ñк адлÑÑÑÑоÑваÑÑÑа ÑайÑÑ, аднак маÑÑÑ Ñк Ñ Ñаней,\nдапамагаÑÑÑ Ð°Ð±ÑÑ
одзÑÑÑ ÑнÑÑÑнÑÑ-ÑÑнзÑÑÑ.\n\n"
-#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
msgid "What are bridges?"
msgstr "ШÑо за маÑÑÑ?"
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:102
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s ÐаÑÑÑ %s - гÑÑа ÑÑÑÑанÑлÑÑаÑÑ Tor, ÑкÑÑ Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³ÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ абмÑнÑÑÑ ÑÑнзÑÑÑ."
-#: bridgedb/strings.py:84
+#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Ðне ÑÑÑба аÑÑÑмаÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ Ñк-небÑÐ´Ð·Ñ ÑÑÑÑ!"
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:86
+#: bridgedb/strings.py:108
#, python-format
msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
-"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
-"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
-"providers: %s or %s."
-msgstr ""
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s or %s."
+msgstr "ÐнÑÑ ÑпоÑаб аÑÑÑмаÑÑ ÑпÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÐ¾Ñ â даÑлаÑÑ ÑлекÑÑÐ¾Ð½Ð½Ñ Ð»ÑÑÑ Ð½Ð° адÑÐ°Ñ 1%s. ÐвÑÑнÑÑе ÑвагÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð¼ÑÑÑÑе даÑлаÑÑ Ð»ÑÑÑ ÑолÑÐºÑ Ð· аднаго Ñ Ð½Ð°ÑÑÑпнÑÑ
e-mail ÑÑÑвÑÑаÑ: 1%s або 1%s"
-#: bridgedb/strings.py:94
+#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Ðае маÑÑÑ Ð½Ðµ пÑаÑÑÑÑÑ! ÐаÑÑÑÐ±Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð°!"
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
-#. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:98
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:117
#, python-format
-msgid ""
-"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr ""
+msgid "If your Tor cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
+msgstr "Ðалi Tor не можа падклÑÑÑÑÑа, паÑпÑабÑйÑе зайÑÑi на адзiн за наÑÑÑ
ÑÑÑÑÑÑаÑ: 1%s або 1%s"
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:121
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "ÐоÑÑ Ð²Ð°ÑÑÑ Ð»ÑнÑÑ Ð¼Ð°ÑÑоÑ:"
-#: bridgedb/strings.py:103
+#: bridgedb/strings.py:122
msgid "Get Bridges!"
msgstr "ÐÑÑÑмаÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ!"
-#: bridgedb/strings.py:107
-msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:109
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
-"mechanisms is."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:115
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
-"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:119
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
-"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
-"bridges."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
-"email body."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:129
-msgid "Reserved"
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:130
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
-"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
-"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
-"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:137
-msgid "None"
-msgstr "Ðе"
-
-#: bridgedb/strings.py:138
-msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
-"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
-"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
-"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:148
+#: bridgedb/strings.py:126
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ñ Ð»Ð°Ñка, абÑÑÑÑе Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÐ¿Ñ Ð¼Ð°ÑÑа:"
-#: bridgedb/strings.py:149
+#: bridgedb/strings.py:127
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Ð¦Ñ Ð¿Ð°ÑÑÑÐ±Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ IPv6 адÑаÑÑ?"
-#: bridgedb/strings.py:150
+#: bridgedb/strings.py:128
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Ð¦Ñ Ð¿Ð°ÑÑÑÐ±Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ %s?"
-#: bridgedb/strings.py:154
+#: bridgedb/strings.py:132
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "ÐÐ°Ñ Ð±ÑаÑзÑÑ Ð°Ð´Ð»ÑÑÑÑоÑвае вÑÑÐ²Ñ Ð½ÐµÐºÐ°ÑÑкÑна."
-#: bridgedb/strings.py:155
+#: bridgedb/strings.py:133
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "УвÑдзÑÑе ÑÑÐ¼Ð²Ð°Ð»Ñ Ð· вÑÑвÑ..."
-#: bridgedb/strings.py:159
+#: bridgedb/strings.py:137
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Як паÑаÑÑ ÐºÐ°ÑÑÑÑаÑÑа маÑÑамÑ"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:161
+#: bridgedb/strings.py:139
#, python-format
msgid ""
-" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
-" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
-" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
-" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
+msgstr "Ðаб дадаÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ Ñ Ð±ÑаÑзÑÑ Tor, ÑÑÑба пеÑайÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑаÑÐ¾Ð½ÐºÑ ÑпампоÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s Tor Browser\n %s Ñ ÑÑÑмаÑÑа ÑнÑÑÑÑкÑÑй па ÑÑÑалÑÑÑÑ\nбÑаÑзÑÑа Tor."
-#: bridgedb/strings.py:166
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:144
msgid ""
-"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
-"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
-"bridge\" field."
-msgstr ""
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
+msgstr "ÐÐ°Ð»Ñ Ð²ÑÑкакне даÑлогавае вакенÑа \"СеÑкавÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ Tor\", наÑÑÑнÑÑе \"ÐаладзÑÑÑ\" Ñ ÐºÑÑÑйÑеÑÑ\nпÑагÑамай ÑÑÑалÑÑкÑ, пакÑÐ»Ñ Ñна не ÑпÑÑае:"
-#: bridgedb/strings.py:173
-msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:148
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr "Ð¦Ñ Ð±Ð»Ð°ÐºÑе Ð²Ð°Ñ ÑнÑÑÑнÑÑ-пÑавайдÑÑ Ð·Ð»ÑÑÑнне з ÑеÑкай Tor, алÑбо Ñк-небÑдзÑ\nпа-ÑнÑÐ°Ð¼Ñ ÑÑнзÑÑÑÑÑе Ñго?"
-#: bridgedb/strings.py:174
-msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:152
+msgid ""
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr "ÐбÑÑÑÑе \"Так\" а заÑÑм наÑÑÑнÑÑе \"Ðалей\". Ðаб наладзÑÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ ÑкапÑÑÑйÑе Ñ\nÑÑÑаÑÑе ÑÐ°Ð´ÐºÑ Ð¼Ð°ÑÑÐ¾Ñ Ñ ÑÑкÑÑавае вакенÑа. ÐоÑÑм наÑÑÑнÑÑе \"ÐлÑÑÑÑÑа\"\nÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñе паÑÑнаÑÑ ÐºÐ°ÑÑÑÑаÑÑа бÑаÑзÑÑам. ÐÐ°Ð»Ñ Ð²Ñ ÑÑÑÑкнÑлÑÑÑ Ð· пÑаблемамÑ,\nпаÑпÑабÑйÑе наÑÑÑнÑÑÑ \"Ðапамога\" Ñ Ð²Ð°ÐºÐµÐ½ÑÑ \"СеÑкавÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ Tor\" каб аÑÑÑмаÑÑ Ð¿Ð°Ð´ÑÑÑмкÑ."
+
+#: bridgedb/strings.py:160
+msgid "Displays this message."
+msgstr "ÐдлÑÑÑÑаваÑÑ Ð³ÑÑае паведамленне."
+
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: bridgedb/strings.py:164
+msgid "Request vanilla bridges."
+msgstr "ÐаÑлаÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑ Ð½Ð° ÑÑандаÑÑнÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ."
+
+#: bridgedb/strings.py:165
+msgid "Request IPv6 bridges."
+msgstr "ÐапÑÑаÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ IPv6."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:167
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr "ÐаÑлаÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑ Ð½Ð° Pluggable Transport ад TYPE."
-#: bridgedb/strings.py:175
-msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: bridgedb/strings.py:170
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+msgstr "ÐÑÑÑмайÑе копÑÑ Ð¿ÑблÑÑнага GnuPG-клÑÑа BridgeDB."
diff --git a/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 4941e14..1edda8d 100644
--- a/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,9 +8,9 @@
# B. K., 2016
# BL <tresemes3 at gmail.com>, 2014
# Edward Navarro, 2015
-# Emma Peel, 2017-2019
+# Emma Peel, 2017-2021
# eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>, 2016,2019-2020
-# Ignacio RodrÃguez <inactive+i5o at transifex.com>, 2015
+# bc924fe90c926b8dcada96887d40a4a2_902251c <c6d7b347af3e36c88d0308bb5d051bc6_321112>, 2015
# NinjaTuna <nort0ngh0st at hotmail.com>, 2011
# Noel Torres <envite at rolamasao.org>, 2013
# Paola Falcon <cacoepy at gmail.com>, 2014
@@ -18,15 +18,15 @@
# Jonis <srvial at hotmail.com>, 2014
# strel, 2013-2016
# strel, 2012
-# Werwolf NS <inactive+WerwolfNS at transifex.com>, 2017
+# a2a88775cc892af6e2ec2f3b52cf1e3c_7cf0945 <bd053ebb816fdc422dcaa92aa8c07b67_544217>, 2017
# 322ccc6cfb939d448f1137bdc72c015b, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 17:09+0000\n"
-"Last-Translator: eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-20 07:27+0000\n"
+"Last-Translator: Emma Peel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Otra forma de conseguir puentes es enviando un correo electrónico a%s. Deja el asunto del \ncorreo vacÃo y escribe \"get transport obfs4\"en el cuerpo del mensaje del correo. Ten en cuenta\nde que tienes que enviar el correo usando la dirección de uno de los siguientes proveedores\nde correo: %s o %s."
+msgstr "Otra forma de conseguir puentes es enviando un correo electrónico a %s. Deja el asunto del \ncorreo vacÃo y escribe \"get transport obfs4\"en el cuerpo del mensaje del correo. Ten en cuenta\nque tienes que enviar el correo usando la dirección de uno de los siguientes proveedores\nde correo: %s o %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "¡Obtener puentes!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Mecanismos de distribución del puente"
+msgstr "Mecanismos de distribución de puentes"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Los puentes cuyo mecanismo de distribución es \"Ninguno\" no son distribuidos\npor BridgeDB. Es responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes\na los usuarios. Nótese que en la Búsqueda de Relay, el mecanismo de distribución\nde un puente recién instalado dice \"Ninguno\" durante aproximadamente un dÃa. Ten\nun poco de paciencia, y luego se cambiará al mecanismo de distribución real del\npuente.\n"
+msgstr "Los puentes cuyo mecanismo de distribución es \"Ninguno\" no son distribuidos\npor BridgeDB. Es responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes\na los usuarios. En la Búsqueda de Relay, el mecanismo de distribución\nde un puente recién instalado dice \"Ninguno\" durante aproximadamente un dÃa. Ten\nun poco de paciencia, y luego se cambiará al mecanismo de distribución real del\npuente.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " Primero, necesitas %sbajarte el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de Usuario\ndel Navegador Tor explica como puedes añadir tus puentes al navegador. Si estás\nusando Windows, Linux, u OS X, %sclick aquÃ%s para saber más. Si estás\nusando Android, %sclick aquÃ%s."
+msgstr " Primero, necesitas %sbajarte el Tor Browser%s. Nuestro Manual de Usuario\ndel Navegador Tor explica como puedes añadir tus puentes al navegador. Si estás\nusando Windows, Linux, u OS X, %sclick aquÃ%s para saber más. Si estás\nusando Android, %sclick aquÃ%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
diff --git a/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 5b7a1de..9ccc056 100644
--- a/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,14 +13,14 @@
# ezemelano <melanoeze at gmail.com>, 2014
# Pablito Labarta <pablitolabarta at gmail.com>, 2019
# Pablo Di Noto <pdinoto at gmail.com>, 2016
-# Zuhualime Akoochimoya, 2018-2019
+# Zuhualime Akoochimoya, 2018-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 22:05+0000\n"
-"Last-Translator: Burro Moro <burromoro at riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 00:27+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Te has excedido el lÃmite de tasa. ¡Por favor, andá más despacio! El
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "Si estos bridges no son lo que necesitas, responda a este correo electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:"
+msgstr "Si estos puentes no son lo que necesitás, respondé a este correo electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Otra forma de obtener bridges es enviar un correo electrónico a %s. Deja el asunto del correo electrónico\nvacÃo y escribe \"get transport obfs4\" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Ten en cuenta\nque debes enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los siguientes correos electrónicos de los \nproveedores: %s or %s."
+msgstr "Otra forma de obtener puentes es enviar un correo electrónico a %s. Dejá el asunto del correo electrónico\nvacÃo y escribà \"get transport obfs4\" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Tené en cuenta\nque debés enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los siguientes proveedores de\ncorreo electrónico: %s o %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", y \"Reserved\". Los bridges que no se distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo \"None\". La siguiente lista explica brevemente cómo \nestos mecanismos y nuestras %smétricas de BridgeDB%s visualizan que tan popular\nes el mecanismo."
+msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir puentes: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Correo Electrónico\", y \"Reservado\". Los puentes que no se distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo \"Ninguno\". La siguiente lista explica brevemente cómo\nestos mecanismos y nuestras %smétricas de BridgeDB%s visualizan qué tan popular\nes cada uno de los mecanismos."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" reparte bridges sobre este sitio web. Para obtener\nbridges, dirÃgete a %s bridges.torproject.org%s, selecciona tus opciones preferidas y\nresuelva el CAPTCHA subsiguiente."
+msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" reparte puentes sobre este sitio web. Para obtener\npuentes, dirigite a %s bridges.torproject.org%s, seleccioná tus opciones preferidas y\nresolvé el CAPTCHA subsiguiente."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del navegador Tor, lo que permite a los usuarios\nsolicitar bridges desde la configuración de su navegador Tor. Para obtener bridges, dirÃgete a\ntu Navegador Tor %sen configuraciones de Tor%s, haz clic en \"solicitar un nuevo bridge\", resuelve el\nCAPTCHA subsiguiente y el Navegador Tor agregará automáticamente tus nuevos\npuentes."
+msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del Navegador Tor, lo que permite a los usuarios\nsolicitar puentes desde la configuración de su Navegador Tor. Para obtener puentes, dirigite a\n%slas configuraciones Tor%s de tu Navegador Tor, hacé clic en \"solicitar un nuevo puentge\", resolvé el\nCAPTCHA subsiguiente, y el Navegador Tor agregará automáticamente tus nuevos\npuentes."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Los usuarios pueden solicitar bridges desde el mecanismo de distribución \"Email\" enviando un\ncorreo electrónico a %sbridges at torproject.org%s y escribiendo \"get transport obfs4\" en el \ncuerpo del correo electrónico."
+msgstr "Los usuarios pueden solicitar puentes desde el mecanismo de distribución \"Correo Electrónico\" enviando un\ncorreo electrónico a %sbridges at torproject.org%s y escribiendo \"get transport obfs4\" en el\ncuerpo del correo electrónico."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
@@ -339,11 +339,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de bridges que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, reservamos estos bridges para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONG´s y otras organizaciones e individuos que necesitan\nbridges. Los bridges que se distribuyen a través del mecanismo \"Reserved\" pueden no\nver a los usuarios durante mucho tiempo. Ten en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reserved\" se\ndenomina \"Unallocated\" en los archivos de %sasignación de agrupación de bridges.%s "
+msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de puentes que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, los reservamos para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONGs y otras organizaciones e individuos que necesitan\npuentes. Los puentes que se distribuyen a través del mecanismo \"Reservado\" puede que no\nvean usuarios durante mucho tiempo. Tené en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reservado\" se\ndenomina \"No asignado\" en los archivos de %sasignación de agrupación de puentes.%s"
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "ninguno"
+msgstr "Ninguno"
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "BridgeDB no distribuye los bridges cuyo mecanismo de distribución es\"None\"\nEs responsabilidad del operador del bridge distribuir sus bridges a los\nusuarios. Ten en cuenta que en el Relay Search, el mecanismo de distribución de un bridge recién configurado\ndice \"None\" por hasta aproximadamente un dÃa. Se un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo de distribución real del bridge.\n"
+msgstr "BridgeDB no distribuye los puentes cuyo mecanismo de distribución es \"Ninguno\"\nEs responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes a los\nusuarios. Tené en cuenta que en la Búsqueda de Repetidores, el mecanismo de distribución de un puente recién configurado\ndice \"Ninguno\" hasta aproximadamente un dÃa. Sé un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo de distribución real del puente.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -387,23 +387,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr "Primero, necesitas %sdescargar el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de usuario del Navegador Tor\nexplica cómo puedes agregar tus puentes al Navegador Tor. Si estás\nutilizando Windows, Linux u OS X, %shaz clic aquÃ%s para obtener más información. Si estás\nutilizando Android, %shaz clic aquÃ%s."
+msgstr "Primero, necesitás %sdescargar el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de usuario del Navegador Tor\nexplica cómo podés agregar tus puentes al Navegador Tor. Si estás\nutilizando Windows, Linux u OS X, %shacé clic acá%s para obtener más información. Si estás\nutilizando Android, %shacé clic acá%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr "Agrega estos bridges a tu Navegador Tor abriendo las preferencias de tu navegador,\nhaciendo clic en \"Tor\" y luego agregándolos al campo \"Provide a\nbridge\"."
+msgstr "Agregá estos puentes a tu Navegador Tor abriendo las preferencias de tu navegador,\nhaciendo clic en \"Tor\", y agregándolos luego al campo \"Proveer un\npuente\"."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Solicitar Tor bridges no ofuscados.)"
+msgstr "(Solicitar puentes Tor no ofuscados.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Solicitar bridges IPv6 .)"
+msgstr "(Solicitar puentes IPv6 .)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Solicita bridges obfs4 ofuscados)."
+msgstr "(Solicitar puentes ofuscados obfs4)."
diff --git a/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 57616ff..a164250 100644
--- a/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2018-2020
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2018-2021
# apaddlingduck, 2014
# Boubou <cece31840 at gmail.com>, 2015
# Cryptie <cryptie at fsfe.org>, 2014
@@ -12,7 +12,7 @@
# AO <ao at localizationlab.org>, 2017-2018
# AO <ao at localizationlab.org>, 2016-2017
# Frisson Reynald <frissonreynald at yahoo.fr>, 2014
-# hpatte, 2014
+# 9c0dfc95f4cd74427a954d3bb24cbf11_3e36064, 2014
# Lucas Leroy <lerlucas at rocketmail.com>, 2014
# Lunar <lunar at torproject.org>, 2013
# Onizuka, 2013
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-21 21:09+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Désoléâ! Un problème est survenu à la suite de votre requête."
+msgstr "Désolé. Un problème est survenu à la suite de votre requête."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Aucun pont nâest disponible actuellementâ¦"
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Vous devriez peut-être %s revenir en arrière %s et choisir un différent type de pontâ!"
+msgstr "Vous devriez peut-être %s revenir en arrière %s et choisir un différent type de pontâ"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Maintenant, %s ajoutez les ponts au Navigateur Tor %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "Donnez-moi %sj%suste des pontsâ!"
+msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "aucun"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sO%suiâ!"
+msgstr "%sO%sui"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Voici vos ponts :"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Vous avez dépassé la limite. Veuillez ralentirâ! La durée minimum entre courriels est de %s heures. Tout autre courriel durant cette période sera ignoré."
+msgstr "Vous avez dépassé la limite. Veuillez ralentir. La durée minimum entre courriels est de %s heures. Tout autre courriel durant cette période sera ignoré."
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "%s Les ponts%s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la cen
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Il me faut une autre façon dâobtenir des pontsâ!"
+msgstr "Il me faut une autre façon dâobtenir des ponts"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Une autre façon dâobtenir des ponts est dâenvoyer un courriel à %s
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, jâai besoin dâaideâ!"
+msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, jâai besoin dâaide"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Voici vos lignes de pontsâ:"
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Obtenez des pontsâ!"
+msgstr "Obtenez des ponts"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
diff --git a/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 2f46d55..b13393b 100644
--- a/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
-# Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2017,2019
+# Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2017,2019-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-19 13:52+0000\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Tá do chuid lÃnte droichid laistigh den chód QR seo. Is féidir é a
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Tharla earráid le BridgeDB."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "%sF%saigh Droichid"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Is teachtaireacht uathoibrÃoch é seo.]"
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Sháraigh tú an teorainn ráta. Tóg go bog é! Is é %s uair an chloig
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+msgstr "Mura n-oirfeadh na droichid seo duit, tabhair freagra ar an r-phost seo le ceann\nde na horduithe seo i gcorp na teachtaireachta:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir droichid a fháil trà rÃomhphost a chur chuig %s freisin. Fág ábhar an r-phoist bán\nagus scrÃobh âget transport obfs4â i gcorp na teachtaireachta. Caithfidh tú an r-phost\na sheoladh ó cheann de na soláthraithe r-phoist seo a leanas: %s nó %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "NÃl mo chuid droichead ag obair! Tá cúnamh uaim!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mura bhfuil Brabhsálaà Tor in ann ceangal leis an IdirlÃon, caith súil ar %s agus an %s."
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Faigh Droichid!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr ""
+msgstr "Modhanna dáilte droichead"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "Tá ceithre bhealach ann le droichid a fháil mar chuid de BridgeDB: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"RÃomhphost\", agus \"In Ãirithe\". Baineann droichid eile nach ndáiltear thar BridgeDB\núsáid as an mbréagbhealach \"Dada\". Anseo, déantar mÃniú i mbeagán focal ar conas a\noibrÃonn na bealaà seo, agus is féidir leat an t-éileamh orthu a fheiceáil trÃnár\n%sméadracht BridgeDB%s."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "Dáileann \"HTTPS\" droichid ar an suÃomh Gréasáin seo. Chun droichid a fháil,\ntabhair cuairt ar %sbridges.torproject.org%s, tabhair na roghanna atá uait, agus\nansin réitigh an CAPTCHA."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Is cuid de Bhrabhsálaà Tor an modh dáilte \"Moat\", gné a ligeann d'úsáideoirÃ\ndroichid a iarraidh ó thaobh istigh de shocruithe Bhrabhsálaà Tor. Chun droichid a fháil,\noscail %sSocruithe Tor%s i mBrabhsálaà Tor, cliceáil âIarr droichead nuaâ, réitigh an\nCAPTCHA, agus tabharfaidh Brabhsálaà Tor na droichid nua duit go huathoibrÃoch."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -314,11 +314,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir leat droichid a iarraidh ón modh dáilte âRÃomhphostâ trà theachtaireacht\nr-phoist a sheoladh chuig %sbridges at torproject.org%s agus âget transport obfs4â a chur\ni gcorp na teachtaireachta."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "In Ãirithe"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -329,11 +329,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "CoinnÃonn BridgeDB lÃon beag droichead nach ndáiltear go huathoibrÃoch iad.\nIna áit sin, tugaimid iad d'eagraÃochtaà neamhrialtasacha agus do dhaoine aonair\na dteastaÃonn droichid uathu. B'fhéidir nach mbeadh droichid a dháiltear trÃd an modh\nâIn Ãiritheâ in úsáid ar feadh tamaill fhada. Tabhair faoi deara go dtugtar âUnallocatedâ\nar an modh âIn Ãiritheâ i gcomhaid %sbridge pool assignment%s."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Dada"
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nà hé BridgeDB a dháileann droichid a bhfuil modh dáilte âDadaâ acu.\nIs é riarthóir an droichid atá freagrach as na droichid a dháileadh ar úsáideoirÃ.\nNuair a dhéantar Cuardach ar Athsheachadáin, is é âDadaâ an modh dáilte ar\ndroichid úrnua ar feadh thart ar lá amháin. Bà foighneach, ansin athróidh sé go dtÃ\nan modh dáilte ceart.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -377,23 +377,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ar dtús, caithfidh tú %sBrabhsálaà Tor a Ãoslódáil%s. MÃnÃonn\nLámhleabhar Brabhsálaà Tor conas is féidir leat droichid a chur le\nBrabhsálaà Tor. Má úsáideann tú Windows, Linux, nó OS X, %scliceáil anseo%s\nchun tuilleadh eolais a fháil. Má úsáideann tú Android, %scliceáil anseo%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir leat na droichid seo a chur le Brabhsálaà Tor trà roghanna an bhrabhsálaÃ\na oscailt, âTorâ a chliceáil, ansin na droichid a chur isteach sa réimse\nâSoláthair droicheadâ."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Iarr droichid Tor neamhdhoiléirithe.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Iarr droichid IPv6.)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Iarr droichid dhoiléirithe obfs4.)"
diff --git a/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 112d0e3..2b9bd48 100644
--- a/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-24 11:38+0000\n"
"Last-Translator: milotype <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Izvorni kod"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
-msgstr "Zapisnik o promjenama"
+msgstr "Zapis promjena"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "QR kod za tvoje retke mostova"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Äini se da je doÅ¡lo do greÅ¡ke pri dobavljanju tvog QR koda."
+msgstr "Äini se da je doÅ¡lo do greÅ¡ke pri dohvaÄanju tvog QR koda."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Korak %s2%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Preuzmi %s mostove %s"
+msgstr "Nabavi %s mostove %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
@@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "%sD%sa!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sP%sreuzmi mostove"
+msgstr "%sN%sabavi mostove"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Ovo je automatski generiran email.]"
+msgstr "[Ovo je automatski generiran e-mail.]"
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Ovo su tvoji mostovi:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "PremaÅ¡io/la si ograniÄenje. Uspori! Minimalno vrijeme izmeÄu emailova\niznosi %s sata/sati. Svi daljnji emailovi u ovom razdoblju Äe se zanemariti."
+msgstr "PremaÅ¡io/la si ograniÄenje. Uspori! Minimalno vrijeme izmeÄu e-mailova\niznosi %s h. Svi daljnji emailovi u ovom razdoblju Äe se zanemariti."
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoÅ¡tvo dobrih, starih mostova %s bez ikakvih\nprikljuÄnih transporta %s koji možda ne zvuÄe najbolje, ali Äesto mogu\npomoÄi zaobiÄi internetsku cenzuru.\n"
+msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoge dobre, stare mostove %s bez\nprikljuÄnih transporta %s to možda ne zvuÄi posebno, ali Äesto mogu\npomoÄi zaobiÄi internetsku cenzuru.\n"
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Drugi naÄin dobivanja mostova jest slanje e-maila na %s. Ostavi polje p
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Moji mostovi ne rade! Treba mi pomoÄ!"
+msgstr "Moji mostovi ne rade! Trebam pomoÄ!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementira Äetiri mehanizma za distribuciju mostova: âHTTPSâ, âMoatâ,\nâE-poÅ¡taâ i âRezerviranoâ. Mostovi koji se ne distribuiraju preko BridgeDB-a koriste\npseudo-mehanizam âBezâ. SljedeÄi popis ukratko objaÅ¡njava kako ti mehanizmi\nrade, a naÅ¡e %smetrike BridgeDB-a%s prikazuju popularnost svakog\npojedinog mehanizma."
+msgstr "BridgeDB implementira Äetiri mehanizma za distribuciju mostova: âHTTPSâ, âMoatâ,\nâE-mailâ i âRezerviranoâ. Mostovi koji se ne distribuiraju preko BridgeDB-a koriste\npseudo-mehanizam âBezâ. SljedeÄi popis ukratko objaÅ¡njava kako ti mehanizmi\nrade, a naÅ¡e %smetrike BridgeDB-a%s prikazuju popularnost svakog\npojedinog mehanizma."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Korisnici mogu zatražiti mostove putem mehanizma za distribuciju âE-poÅ¡taâ, slanjem\ne-poÅ¡te na %sbridges at torproject.org%s i upisom âpreuzmi obfs4 transportâ u\nsadržaju e-poÅ¡te."
+msgstr "Korisnici mogu zatražiti mostove putem âE-mailâ mehanizma za distribuciju, slanjem\ne-maila na %sbridges at torproject.org%s i upisom âget transport obfs4â u\npolje sadržaja e-maila."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
diff --git a/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 04c8181..b791c9d 100644
--- a/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,14 +8,14 @@
# Lajos Pasztor <mrlajos at gmail.com>, 2014
# PB, 2020
# GergÅ Felde <taiurin at gmail.com>, 2014
-# vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2013,2015,2018-2020
+# vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2013,2015,2018-2021
# vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-18 08:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-29 13:10+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Néhány hÃd IPv6 cÃmekkel is elérhetÅ, habár négány Pluggable\nTransports nem IPv6 kompatibilis.\n\n"
+msgstr "Néhány hÃd IPv6 cÃmekkel is elérhetÅ, habár néhány Pluggable\nTransport nem IPv6 kompatibilis.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Ezen felül, BridgeDB -nek van sok régi módi \"vanÃlia\" hÃdjai %s melyek Csatlakoztatható SzállÃtók %s nélkül vannak\nmely talán nem hallatszik szuperül, de Åk még mindig\ntudnak segÃteni kikerülni az internet cenzúráját.\n\n"
+msgstr "Ezen felül, BridgeDB -nek van sok régi módi \"vanÃlia\" hÃdjai %s melyek cserélhetŠátvitel %s nélküliek\nmely talán nem hallatszanak szuperül, de Åk még mindig\ntudnak segÃteni kikerülni az internet cenzúráját.\n\n"
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Másik módszer hidak beszerzésére, ha emailt küld a a %s cÃmre. Hagyja üresen a tárgyat \nés Ãrja a levél törzsébe, hogy \"get transport obfs4\". Ne felejtse\nhogy a következÅ szolgáltatók valamelyikérÅl kell küldenie a levelet: \n%s vagy %s"
+msgstr "Másik módszer hidak beszerzésére, ha emailt küld a a %s cÃmre. Hagyja üresen a tárgyat \nés Ãrja a levél törzsébe, hogy \"get transport obfs4\". Ne felejtse,\nhogy a következÅ szolgáltatók valamelyikérÅl kell küldenie a levelet: \n%s vagy %s"
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "A HÃdjaim nem működnek! SegÃtségre van szükségem!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Ha a Tor böngészŠnem tud csatlakozni, kérjük vessen pillantást itt %s és itt %s"
+msgstr "Ha a Tor BöngészŠnem tud csatlakozni, kérjük vessen pillantást itt %s és itt %s"
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "A BridgeDB négy mechanizmust implementál a hidak terjesztéséhez: \"HTTPS\", \"Várárok\",\n\"Email\" és \"Fenntartott\". A nem BrideDB-n keresztül terjesztett hidak a \"Nincs\" \npszeudomechanizmust használják. A következÅ lista röviden leÃrja, hogy ezek\na mechanizmusok hogyan dolgoznak és a %sBridgeDB metrikánk%s vizualizálja, hogy mennyire népszerűek\naz egyes mechanizmusok."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "A \"HTTPS\" terjesztési mechanizmus ezen az oldalon keresztül szolgáltat hidakat. A hidak\nbeszerzéséhez látogassa meg a %sbridges.torproject.org%s oldalt, válasszon a prefeerált opciók közül és \nés oldja meg a CAPTCHA-t."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "A \"Várárok\" disztribúciós mechanizmus része a Tor BöngészÅnek és levetÅvé teszi a felhasználóknak,\nhogy hidakat kérjenek Tor BöngészÅ beállÃtásai között. Hidak beszerzéséhez\na Tor BöngészÅ %sTor beállÃtások%s között kattintson az \"új hÃd kérésére\", oldja meg\na CAPTCHA-t és a Tor BöngészÅ automatikusan hozzáad\nhidakat."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználók az \"Email\" disztribúciós mechanizmussal kérhetnek hidakat, egy emailt Ãrva a %sbridges at torproject.org%s cÃmre, a \"get transport obfs4\" tartalommal a \nlevél törzsében."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "A BridgeDB karbantart egy kis számú hidat, ami nem kerül terjesztésre\nautomatikusan. Ehelyett, fenntartjuk Åket kézi terjesztésre és\nNGO-knak, egyéb szervezeteknek és személyeknek akinek szükségük van\nhidakra adjuk. A \"Fenntartott\" mechanizmussal terjesztett hidak van, hogy sokáig nem látnak felhasználót. Jegyezze meg, hogy a \"Fenntartott\" disztribúciós mechanizmus \nneve \"Nem kiosztott\" a %s hÃd pool hozzárendelés%s fájlokban."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Azok a hidak, amelyek disztribúciós mechanizmusa \"Nincs\" nem a BridgeDB által terjesztett.\nA hÃd operátor felelÅssége, hogy eljuttassa a hidakat\nfelhasználóihoz. Jegyezze meg, hogy a Relé keresÅben egy frissen felállÃtott hÃd\ndisztribúciós mechanizmus \"Nincs\"-et mutat kb. egy napig. Legyen türelmes és\nidÅvel átvált a hÃd aktuális disztribúciós állapotára.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -383,14 +383,14 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "ElÅször %sle kell töltenie a Tor BöngészÅt%s. A Tor böngészÅ felhasználói kézikönyv bemutatja, hogyan adhat hidakat a Tor BöngészÅhöz. Ha Windows-t, Linux-ot\nvagy OS X-et használ, %skattintson ide %s hogy többet megtudhasson. Ha Androidot \nhasznál %skattintson ide%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Adja hozzá ezeket a hidakat a tor BöngészÅhöz megnyitva a böngészÅ\nbeállÃtásait, a \"Tor\"-ra kattintva, majd hozzáadva az \"Adjon meg egy hidat\" mezÅhöz."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
diff --git a/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ca5d2a9..e2e3595 100644
--- a/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,6 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
+# Translators:
+# Anastasia Zatonskaya <z.anastasya at gmail.com>, 2021
# Andrey, 2017
# Andrey Yoker Ogurchikov <domovoy.yoker at gmail.com>, 2014
# ÐнÑон ТолмаÑев <a.tolmachev at richart-consalt.ru>, 2016
@@ -16,25 +18,27 @@
# joshua ridney, 2015
# Kalyuzhniy Aleksey, 2017
# liquixis, 2012
+# Michael Radchenko, 2021
# Misha Dyachuk <Wikia at scryptmail.com>, 2016
# Oleg, 2014
# Roberto Brigante, 2017
# Sergey Briskin, 2014
-# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019-2020
+# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019-2021
# solokot <solokot at gmail.com>, 2019
# solokot <solokot at gmail.com>, 2018
# Valid Olov, 2014
# vb[fbk <kisn23 at mail.ru>, 2015
# ÐикÑÐ¾Ñ ÐÑÑÑ
ин <rewanh59 at gmail.com>, 2016
# Vitaliy Grishenko, 2014
+# Ziggi, 2020-2021
# Andrey Kostrikov <yavinav at gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 10:17+0000\n"
+"Last-Translator: Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -73,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "ÐзвиниÑе! ЧÑо-Ñо поÑло не Ñак Ñ Ð²Ð°Ñим запÑоÑом."
+msgstr "ÐзвиниÑе, Ñ Ð²Ð°Ñим запÑоÑом ÑÑо-Ñо поÑло не Ñак."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
@@ -111,11 +115,11 @@ msgstr "ÐоÑ
оже, пÑоизоÑла оÑибка пÑи полÑÑении
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "ÐÑÐ¾Ñ QR-код ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð°Ð´ÑеÑа моÑÑов. ÐÑполÑзÑйÑе ÑÐºÐ°Ð½ÐµÑ QR-кода, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑкопиÑоваÑÑ Ð°Ð´ÑеÑа моÑÑов на мобилÑнÑе и дÑÑгие ÑÑÑÑойÑÑва."
+msgstr "ÐÑÐ¾Ñ QR-код ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð°Ð´ÑеÑа моÑÑов. ÐÑполÑзÑйÑе ÑÐºÐ°Ð½ÐµÑ QR-кодов, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑкопиÑоваÑÑ Ð°Ð´ÑеÑа моÑÑов на ваÑе мобилÑное ÑÑÑÑойÑÑво или кÑда-Ñо еÑÑ."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB обнаÑÑжил оÑибкÑ.\n "
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -127,12 +131,12 @@ msgstr "Ðа даннÑй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑÑ
моÑÑов...
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Ðозможно, вам ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобоваÑÑ %s веÑнÑÑÑÑÑ %s и вÑбÑаÑÑ Ð´ÑÑгой Ñип моÑÑа!"
+msgstr "Ðозможно, вам ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобоваÑÑ %sвеÑнÑÑÑÑÑ%s и вÑбÑаÑÑ Ð´ÑÑгой Ñип моÑÑа."
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Шаг %s1%s"
+msgstr "Шаг %s1%s."
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
@@ -142,7 +146,7 @@ msgstr "СкаÑайÑе %s Tor Browser %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Шаг %s2%s"
+msgstr "Шаг %s2%s."
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
@@ -153,13 +157,13 @@ msgstr "ÐолÑÑиÑе адÑеÑа %s моÑÑов %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Шаг %s3%s"
+msgstr "Шаг %s3%s."
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "ТепеÑÑ %s добавÑÑе адÑеÑа моÑÑов в Tor Browser %s"
+msgstr "ÐобавÑÑе %sадÑеÑа моÑÑов в Tor Browser%s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -168,11 +172,11 @@ msgstr "ТепеÑÑ %s добавÑÑе адÑеÑа моÑÑов в Tor Browse
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sÐ%sÑоÑÑо дайÑе мне адÑеÑа моÑÑов!"
+msgstr "%sÐ%sÑоÑÑо дайÑе мне адÑеÑа моÑÑов"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "ÐополниÑелÑнÑе наÑÑÑойки"
+msgstr "ÐополниÑелÑнÑе опÑии"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
@@ -180,7 +184,7 @@ msgstr "ÐеÑ"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr "оÑÑÑÑÑÑвÑеÑ"
+msgstr "неÑ"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -188,7 +192,7 @@ msgstr "оÑÑÑÑÑÑвÑеÑ"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sÐ%sа! "
+msgstr "%sÐ%sа"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -200,24 +204,24 @@ msgstr "%sÐ%sолÑÑиÑÑ Ð°Ð´ÑеÑа моÑÑов"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[ÐÑо авÑомаÑиÑеÑкое пиÑÑмо.]"
+msgstr "[ÐÑо авÑомаÑиÑеÑкое пиÑÑмо]"
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "ÐаÑи адÑеÑа моÑÑов:"
+msgstr "ÐаÑи моÑÑÑ:"
#: bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "ÐÑ Ð¿ÑевÑÑили допÑÑÑимÑй лимиÑ. ÐожалÑйÑÑа, повÑоÑиÑе запÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ!\nÐовÑоÑиÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ÑеÑез %s ÑаÑов. СообÑениÑ, оÑпÑавленнÑе до ÑÑого вÑемени, бÑдÑÑ Ð¿ÑоигноÑиÑованÑ."
+msgstr "ÐÑ Ð¿ÑевÑÑили допÑÑÑимÑй лимиÑ. ÐожалÑйÑÑа, повÑоÑиÑе запÑÐ¾Ñ ÑеÑез %s Ñ. или позже. СообÑениÑ, оÑпÑавленнÑе до ÑÑого вÑемени, бÑдÑÑ Ð¿ÑоигноÑиÑованÑ."
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "ÐÑли ÑÑи моÑÑÑ Ð½Ðµ Ñо, ÑÑо вам нÑжно, оÑвеÑÑÑе на ÑÑо пиÑÑмо\nÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из ÑледÑÑÑиÑ
команд в Ñеле ÑообÑениÑ:"
+msgstr "ÐÑли ÑÑи моÑÑÑ â не Ñо, ÑÑо вам нÑжно, оÑвеÑÑÑе на ÑÑо пиÑÑмо Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из ÑледÑÑÑиÑ
команд в Ñеле ÑообÑениÑ:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -231,7 +235,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ Ñ Ð½ÐµÑколÑкими %s Ñипами подклÑÑаемÑÑ
ÑÑанÑпоÑÑов%s,\nÑÑо Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ ÑнизиÑÑ ÑиÑк обнаÑÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑкÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñе Ñоединение Ñ ÑеÑÑÑ Tor. ÐлагодаÑÑ ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑик в ÑеÑи Tor оÑÑледиÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑакÑиÑеÑки невозможно.\n"
+msgstr "BridgeDB Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ Ñ Ð½ÐµÑколÑкими %sÑипами подклÑÑаемÑÑ
ÑÑанÑпоÑÑов%s. ÐÑо Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ ÑнизиÑÑ ÑиÑк обнаÑÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑкÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñе Ñоединение Ñ Tor. ÐÐ°Ñ ÑÑаÑик в ÑеÑи Tor бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑакÑиÑеÑки невозможно оÑÑледиÑÑ.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -239,7 +243,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "ÐекоÑоÑÑе моÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑживаÑÑ Ñакже IPv6, но некоÑоÑÑе подклÑÑаемÑе ÑÑанÑпоÑÑÑ Ð½Ðµ ÑовмеÑÑÐ¸Ð¼Ñ Ñ IPv6.\n"
+msgstr "ÐÑÑÑ Ñакже моÑÑÑ Ñ IPv6-адÑеÑами, но не вÑе подклÑÑаемÑе ÑÑанÑпоÑÑÑ ÑовмеÑÑÐ¸Ð¼Ñ Ñ IPv6.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -253,7 +257,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "ÐÑоме Ñого, BridgeDB ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑÑво обÑÑнÑÑ
моÑÑов %s без какиÑ
-либо\nподклÑÑаемÑÑ
ÑÑанÑпоÑÑов %s. ÐÑо не Ñак кÑÑÑо вÑглÑдиÑ, но во многиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
\nпозволÑÐµÑ Ð¾Ð±Ñ
одиÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑ-ÑензÑÑÑ.\n\n"
+msgstr "BridgeDB ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ обÑÑнÑÑ
моÑÑов %s без какиÑ
-либо подклÑÑаемÑÑ
ÑÑанÑпоÑÑов. Ðе Ñак кÑÑÑо вÑглÑдиÑ, но %s во многиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
позволÑÐµÑ Ð¾Ð±Ñ
одиÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑ-ÑензÑÑÑ.\n"
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
@@ -262,11 +266,11 @@ msgstr "ЧÑо Ñакое моÑÑ?"
#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s ÐоÑÑ %s â ÑÑо ÑеÑевое Ñоединение в ÑеÑи Tor, коÑоÑое позволÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ пÑоÑмаÑÑиваÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑованнÑе ÑайÑÑ."
+msgstr "%s ÐоÑÑ %s â Ñзел в ÑеÑи Tor, коÑоÑÑй Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñи ÑензÑÑÑ."
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "ÐÑÑгой ÑпоÑоб полÑÑение ÑпиÑка Ñоединений Ñипа моÑÑ!"
+msgstr "ÐÑÑгой ÑпоÑоб полÑÑиÑÑ ÑпиÑок моÑÑов"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -276,11 +280,11 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑпÑавÑÑе email на адÑÐµÑ %s. ÐÑÑавÑÑе ÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¸ÑÑма пÑÑÑой, а в Ñеле cообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑиÑе \"get transport obfs4\". ÐожалÑйÑÑа, обÑаÑиÑе внимание: Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑпÑавиÑÑ Ð¿Ð¸ÑÑмо Ñ %s или %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "ÐÐµÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð¾ÑÑом! ÐомогиÑе!"
+msgstr "ÐоÑÑ Ð½Ðµ ÑабоÑаеÑ, помогиÑе!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -293,15 +297,15 @@ msgstr "ÐÑли Tor Browser не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²ÑполниÑÑ Ñоединен
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "СÑÑока ввода адÑеÑов моÑÑов:"
+msgstr "ÐдÑеÑа моÑÑов:"
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "ÐолÑÑиÑÑ Ð°Ð´ÑÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑа!"
+msgstr "ÐолÑÑиÑÑ Ð°Ð´ÑеÑа моÑÑов"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "ÐеÑ
Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ñ ÑаÑпÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÑÑов"
+msgstr "СпоÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÐµÑедаÑи моÑÑов полÑзоваÑелÑм"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -312,7 +316,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB ÑеализÑÐµÑ ÑеÑÑÑе ÑпоÑоба, коÑоÑÑми полÑзоваÑели могÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ, назовÑм иÑ
«HTTPS», «Moat», «Email» и «ÐаÑезеÑвиÑованнÑй». ÐоÑÑÑ, коÑоÑÑе не ÑаздаÑÑÑÑ BridgeDB, иÑполÑзÑÑÑ Ð¿ÑевдомеÑ
анизм «ÐеопÑеделÑннÑе». Ðалее кÑаÑко ÑаÑÑказано, как ÑабоÑаÑÑ ÑÑи ÑпоÑобÑ. %sСÑаÑиÑÑика BridgeDB%s показÑваеÑ, наÑколÑко попÑлÑÑен каждÑй из ÑпоÑобов."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -320,7 +324,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "ÐеÑ
анизм ÑаÑпÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ \"HTTPS\" пеÑÐµÐ´Ð°ÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑеÑез ÑÑÐ¾Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑ. ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ\nмоÑÑÑ, пеÑейдиÑе на %sbridges.torproject.org%s, вÑбеÑиÑе ваÑи пÑедпоÑÑиÑелÑнÑе паÑамеÑÑÑ Ð¸\nÑеÑиÑе поÑледÑÑÑÑÑ ÐºÐ°Ð¿ÑÑ."
+msgstr "«HTTPS»: моÑÑÑ Ð¿ÐµÑедаÑÑÑÑ ÑеÑез ÑÑÐ¾Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑ. ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ, пеÑейдиÑе на %sbridges.torproject.org%s, ÑкажиÑе опÑии (необÑзаÑелÑно) и оÑвеÑÑÑе на вопÑÐ¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñи."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -330,7 +334,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "«Moat»: ÑаÑÑÑ Tor Browser, позволÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑм запÑаÑиваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¿ÑÑмо из бÑаÑзеÑа. ÐÑкÑойÑе Tor Browser, зайдиÑе в %sнаÑÑÑойки Tor%s, нажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Â«ÐапÑоÑиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй моÑÑ...». ÑеÑиÑе капÑÑ, и Tor Browser авÑомаÑиÑеÑки Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð² наÑÑÑойки новÑе моÑÑÑ."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -338,11 +342,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "ÐолÑзоваÑели могÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑиÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¸Ð· меÑ
анизма ÑаÑпÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ \"ÐлекÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа\", оÑпÑавив\nÑлекÑÑонное пиÑÑмо по адÑеÑÑ %sbridges at torproject.org%s и напиÑав \"get transport obfs4\"\nв Ñеле пиÑÑма."
+msgstr "«Email»: оÑпÑавÑÑе ÑлекÑÑонное пиÑÑмо по адÑеÑÑ %sbridges at torproject.org%s. Ð Ñеле ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑиÑе get transport obfs4."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑезеÑвиÑованнÑе"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -353,11 +357,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑÑое колиÑеÑÑво моÑÑов, коÑоÑÑе не ÑаÑпÑеделÑÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки. ÐÑ Ð¿ÐµÑедаÑм иÑ
непоÑÑедÑÑвенно ÐÐРи дÑÑгим оÑганизаÑиÑм и ÑаÑÑнÑм лиÑам, коÑоÑÑм ÑÑи моÑÑÑ Ð½ÑжнÑ. ÐÑи моÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ðµ вÑÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð´Ð°ÑÑ ÑвоиÑ
полÑзоваÑелей. ÐбÑаÑиÑе внимание, ÑÑо ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑооÑвеÑÑÑвÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑие «Ðе ÑаÑпÑеделено» в ÑайлаÑ
%sназнаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñла моÑÑов%s."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "ÐеÑ"
+msgstr "ÐеопÑеделÑннÑе"
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -366,24 +370,24 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ÐекоÑоÑÑе моÑÑÑ Ð½Ðµ ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑÑÑ BridgeDB. ÐпеÑаÑÐ¾Ñ Ñакого моÑÑа Ñам ÑеÑаеÑ, как инÑоÑмиÑоваÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей о ÑвоÑм моÑÑе. ÐбÑаÑиÑе внимание, ÑÑо в поиÑке по Ñзлам новÑй моÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Â«Ð½ÐµÐ¾Ð¿ÑеделÑннÑм» пÑимеÑно ÑÑÑки. ÐÑоÑвиÑе немного ÑеÑпениÑ, и ÑпоÑоб ÑкоÑо он измениÑÑÑ Ð½Ð° ÑакÑиÑеÑкий.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе паÑамеÑÑÑ Ñипа моÑÑа:"
+msgstr "ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе паÑамеÑÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑа:"
#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "ÐÑполÑзÑеÑе адÑеÑа IPv6?"
+msgstr "ÐÑÐ¶Ð½Ñ Ð°Ð´ÑеÑа IPv6?"
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "ÐÑдеÑе иÑполÑзоваÑÑ %s?"
+msgstr "ÐÑжен подклÑÑаемÑй ÑÑанÑпоÑÑ (%s)?"
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "ÐÑаÑÐ·ÐµÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑÑекÑно оÑобÑÐ°Ð¶Ð°ÐµÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±ÑажениÑ."
+msgstr "ÐÐ°Ñ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑÑекÑно показÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±ÑажениÑ."
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
@@ -391,7 +395,7 @@ msgstr "ÐведиÑе ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±ÑажениÑ..."
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Ðак иÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ?"
+msgstr "Ðак иÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
@@ -401,23 +405,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ðо-пеÑвÑÑ
, вам нÑжно %sÑкаÑаÑÑ Tor Browser%s. Ð ÑÑководÑÑве Tor напиÑано, как добавиÑÑ Ñвои моÑÑÑ Ð² Tor Browser. ÐолÑзоваÑели Windows, Linux и macOS могÑÑ ÑзнаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑобноÑÑи %sздеÑÑ%s, а полÑзоваÑели Android â %sздеÑÑ%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸ÑÑ ÑÑи моÑÑÑ Ð² Tor Browser, оÑкÑойÑе наÑÑÑойки бÑаÑзеÑа, вÑбеÑиÑе «Tor â ÐÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ â УказаÑÑ Ñвой моÑÑ»."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ÐапÑоÑиÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°ÑкиÑованнÑе моÑÑÑ Tor)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ÐапÑоÑиÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑжкой IPv6)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ÐапÑоÑиÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ð°ÑкиÑованнÑе моÑÑÑ obfs4)"
diff --git a/bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index d401de5..c346b97 100644
--- a/bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,25 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
-# Anders Jensen-Urstad <anders at unix.se>, 2014
+# 7ff65bc81368779d7bd5c6148c4c1126_0201885 <053e06cd058b062bac989d3f0ba21578_201713>, 2014
# Emil Johansson <emil.a.johansson at gmail.com>, 2015
# Gabor Sebastiani, 2014
# Jacob Andersson <jacob.c.andersson at protonmail.com>, 2018
-# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl at gmail.com>, 2017
-# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl at gmail.com>, 2018-2020
+# Jonatan Nyberg <jonatan at autistici.org>, 2017,2021
+# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2018-2020
# Peter Michanek <peter at michanek.se>, 2015
# Petomatick <petomatick at hotmail.com>, 2011
# ph AA, 2015
# phst, 2014
-# leveebreaks, 2014
+# 0848eda738c5b7991c82fe32ea145d37_6f8c5b1, 2014
# WinterFairy <winterfairy at riseup.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-19 05:32+0000\n"
-"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 11:18+0000\n"
+"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan at autistici.org>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Något gick tyvärr fel med din förfrågan."
+msgstr "Tyvärr! Något gick fel med din förfrågan."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB upprätthåller ett litet antal broar som inte distribueras\nautomatiskt. Istället reserverar vi dessa broar för manuell distribution och\ndela ut dem till icke-statliga organisationer och andra organisationer och individer som behöver\nbroar. Broar som är fördelade över mekanismen \"Reserved\" får inte\nse användare under lång tid. Observera att \"Reserved\" distributionsmekanismen\nkallas \"Unallocated\" i %sbropooluppdrags%sfiler."
+msgstr "BridgeDB upprätthåller ett litet antal broar som inte distribueras\nautomatiskt. Istället reserverar vi dessa broar för manuell distribution och\ndelar ut dem till icke-statliga organisationer och andra organisationer samt individer som behöver\nbroar. Broar som distribueras över mekanismen \"Reserverad\" kanske inte\nfår användare på länge. Observera att distributionsmekanismen \"Reserved\"\nkallas \"Oallokerad\" i %sbropooltilldelnings%sfiler."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Broar vars distributionsmekanism är \"None\" distribueras inte av BridgeDB.\nDet är brooperatörens ansvar att distribuera sina broar till\nanvändare. Observera att vid Reläsökning, är en nyligen inställd bros\ndistributionsmekanismen \"None\" för upp till ungefär en dag. Var lite tålmodig, och\ndetta kommer då att ändras till brons faktiska distributionsmekanism.\n"
+msgstr "Broar vars distributionsmekanism är \"None\" distribueras inte av BridgeDB.\nDet är brooperatörens ansvar att distribuera sina broar till\nanvändare. Observera att vid reläsökning, är en nyligen inställd bros\ndistributionsmekanismen \"None\" för upp till ungefär en dag. Var lite tålmodig, och\ndetta kommer då att ändras till brons faktiska distributionsmekanism.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Behöver du en IPv6-adress?"
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Behöver du %s?"
+msgstr "Behöver du en %s?"
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Din webbläsare visar inte bilder korrekt."
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Skriv in tecknen från bilden ovan..."
+msgstr "Ange tecknen från bilden ovan..."
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Lägg till dessa broar i din Tor Browser genom att öppna inställningar
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Begär icke-dolda Tor-broar.)"
+msgstr "(Begär Tor-broar som inte är dolda.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
diff --git a/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot b/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot
index 273e1e4..0994b57 100644
--- a/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot
+++ b/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot
@@ -1,22 +1,24 @@
# Translations template for bridgedb.
# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2020.
-#
+#
+# Translators:
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2019-2020
+# runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bridgedb 0.10.0+25.g77870a9\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords"
-"=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
+"Project-Id-Version: Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Language-Team: English (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/en/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Language: en\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. -*- coding: utf-8 ; test-case-name: bridgedb.test.test_https_server -*-
#. This file is part of BridgeDB, a Tor bridge distribution system.
@@ -84,8 +86,8 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
-"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy "
-"your bridge lines onto mobile and other devices."
+"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
+" your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
@@ -99,7 +101,9 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
#, python-format
-msgid " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge type!"
+msgid ""
+" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
+"type!"
msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
@@ -183,8 +187,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
-"emails is %s hours. All further emails during this time period will be "
-"ignored."
+"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:40
@@ -202,8 +205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
-"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are"
-"\n"
+"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -224,10 +226,8 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:66
#, python-format
msgid ""
-"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any"
-"\n"
-"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still"
-"\n"
+"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
+"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -249,12 +249,9 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:86
#, python-format
msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject"
-"\n"
-"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please "
-"note\n"
-"that you must send the email using an address from one of the following email"
-"\n"
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
+"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
+"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
msgstr ""
@@ -267,7 +264,8 @@ msgstr ""
#. "Support Portal", respectively.
#: bridgedb/strings.py:98
#, python-format
-msgid "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
+msgid ""
+"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
@@ -286,36 +284,27 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:109
#, python-format
msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", "
-"\"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB "
-"use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these"
-"\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of "
-"the\n"
+"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
+"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
+"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
+"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To"
-" get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and"
-"\n"
+"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
+"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to"
-"\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go "
-"to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve"
-" the\n"
+"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
+"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n"
+"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
msgstr ""
@@ -323,10 +312,8 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by "
-"sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in "
-"the\n"
+"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
+"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
msgstr ""
@@ -338,13 +325,10 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and"
-"\n"
+"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may "
-"not\n"
-"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism"
-" is\n"
+"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
+"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
msgstr ""
@@ -354,12 +338,10 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by "
-"BridgeDB.\n"
+"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, "
-"and\n"
+"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
msgstr ""
@@ -416,4 +398,3 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
msgstr ""
-
diff --git a/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 7303776..fe2e14c 100644
--- a/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -5,20 +5,20 @@
# Translators:
# Bullgeschichte <bullgeschichte at riseup.net>, 2015
# eromytsatiffird <driffitastymore at gmail.com>, 2014
-# Emir Sarı <bitigchi at me.com>, 2014
+# Emir SARI, 2014
# Emre <conan at operamail.com>, 2013
# erg26 <ergungorler at gmail.com>, 2012
# erg26 <ergungorler at gmail.com>, 2012
# eromytsatiffird <driffitastymore at gmail.com>, 2014
# Fomas <fomas.adana at gmail.com>, 2015
# Idil Yuksel <idilyuksel at hotmail.com>, 2014
-# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2015-2016,2018-2020
+# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2015-2016,2018-2021
# Ozancan KarataÅ <ozancankaratas96 at outlook.com>, 2015
# ozkansib <s.ozkan at gyte.edu.tr>, 2014
# Idil Yuksel <idilyuksel at hotmail.com>, 2014
# Sercan AltundaÅ <>, 2012
# ozkansib <s.ozkan at gyte.edu.tr>, 2014
-# T. E. Kalayci <tekrei at gmail.com>, 2020
+# T. E. Kalayci <tekrei at tutanota.com>, 2020
# Tekel Bira <psycookie at gmail.com>, 2012
# Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com>, 2014-2016
# zeki <zeki.ozguryazilim at gmail.com>, 2014
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-16 00:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-25 03:04+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Ãzgünüz! Ä°steÄiniz ile ilgili bir Åeyler ters gitti."
+msgstr "Maalesef! Ä°steÄiniz ile ilgili bir Åeyler ters gitti."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
@@ -76,37 +76,37 @@ msgstr "Dil"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Bir Hata Bildirin"
+msgstr "Bir hata bildirin"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
msgid "Source Code"
-msgstr "Kaynak Kodu"
+msgstr "Kaynak kodu"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
-msgstr "Sürüm Notları"
+msgstr "Sürüm notları"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü seç"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr "QR Kodunu Görüntüle"
+msgstr "QR kodunu görüntüle"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "Köprü satırlarınızın QR Kodu"
+msgstr "Köprü satırlarınızın QR kodu"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "QR Kodunuzun alınmasında bir sorun çıkmıŠgibi görünüyor."
+msgstr "QR kodunuzun alınmasında bir sorun çıkmıŠgibi görünüyor."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Bu QR Kodunda köprü satırlarınız bulunuyor. Köprü satırlarınızı bir mobil aygıta ya da baÅka aygıtlara kopyalamak için bu kodu bir QR Kodu tarayıcısına okutun."
+msgstr "Bu QR kodunda köprü satırlarınız bulunuyor. Köprü satırlarınızı bir mobil aygıta ya da baÅka aygıtlara kopyalamak için bu kodu bir QR Kodu tarayıcısına okutun."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -127,17 +127,17 @@ msgstr "Belki %s geri dönmeyi %s ve farklı bir köprü türü seçmeyi denemel
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "%s1%s. Adım"
+msgstr "%s1%s. adım"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "%s Tor Browser Uygulamasını %s indirin"
+msgstr "%s Tor Browser uygulamasını %s indirin"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "%s2%s. Adım"
+msgstr "%s2%s. adım"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "%s Köprüleri %s edinin"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "%s3%s. Adım"
+msgstr "%s3%s. adım"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "%sB%sana sadece köprüleri verin!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "GeliÅmiÅ Ayarlar"
+msgstr "GeliÅmiÅ ayarlar"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "%sE%svet!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sK%söprüleri Al"
+msgstr "%sK%söprüleri al"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Ä°Åte köprüleriniz:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "E-posta sınırınızı aÅtınız. Lütfen yavaÅlayın! E-postalar arasındaki en az zaman %s saattir.\nBu süre içinde göndereceÄiniz diÄer e-postalarınız gözardı edilecektir."
+msgstr "E-posta isteÄi sınırını aÅtınız. Lütfen yavaÅlayın! E-postalar arasındaki en az zaman %s saattir.\nBu süre içinde göndereceÄiniz diÄer e-postalar göz ardı edilecek."
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB, çeÅitli %stürde DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcılar%s içeren köprüler saÄlayabilir.\nBöylece Tor AÄı üzerine yaptıÄınız baÄlantılar karıÅtırılarak, Ä°nternet trafiÄinizi\nizleyen birinin Tor kullandıÄınızı anlaması zorlaÅtırılabilir.\n\n"
+msgstr "BridgeDB, çeÅitli %stürde DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcılar%s içeren köprüler saÄlayabilir.\nBöylece Tor AÄı üzerinde kurduÄunuz baÄlantılar karıÅtırılarak, Ä°nternet trafiÄinizi\nizleyen birinin Tor kullandıÄınızı anlaması zorlaÅtırılabilir.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Ä°Åte köprü satırlarınız:"
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Köprüleri Al!"
+msgstr "Köprüleri al!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "\"HTTPS\" daÄıtım yöntemi köprüleri bu web sitesi üzerinden daÄıtır. Köprüleri\nedinmek için %sbridges.torproject.org%s adresine gidin, yeÄlediÄiniz seçenekleri seçin ve\ngüvenlik kodunu çözün."
+msgstr "\"HTTPS\" daÄıtım yöntemi köprüleri bu web sitesi üzerinden daÄıtır. Köprüleri\nedinmek için %sbridges.torproject.org%s adresine gidin, yeÄlediÄiniz seçenekleri seçin ve\ngüvenlik denetimini geçin."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "\"Moat\" daÄıtım yöntemi Tor Browser içinde bulunur ve kullanıcıların Tor Browser \nayarları bölümünden köprü isteÄinde bulunmalarını saÄlar. Köprüleri edinmek için\nTor Browser %sTor ayarları%s bölümüne giderek, \"Yeni Köprü Ä°steÄinde Bulun\" \nüzerinde tıklayın ve güvenlik kodunu çözün. Tor Browser yeni köprüleri \notomatik olarak ekler."
+msgstr "\"Moat\" daÄıtım yöntemi Tor Browser içinde bulunur ve kullanıcıların Tor Browser \nayarları bölümünden köprü isteÄinde bulunmalarını saÄlar. Köprüleri edinmek için\nTor Browser %sTor ayarları%s bölümüne giderek, \"Yeni Köprü Ä°steÄinde Bulun\" \nüzerinde tıklayın ve güvenlik denetimini geçin. Tor Browser yeni köprüleri \notomatik olarak ekler."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
diff --git a/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 20d797d..3439721 100644
--- a/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,11 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
+# Zhui Shen <12231252 at bjtu.edu.cn>, 2020
# khi, 2013
# khi, 2013
# khi, 2013
# Christopher M <i at cicku.me>, 2012
-# Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2019
+# Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2019-2020
# ff98sha, 2019-2020
# hanl <iamh4n at gmail.com>, 2011
# Meng San, 2014,2016
@@ -23,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 04:33+0000\n"
+"Last-Translator: ff98sha\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "äºç»´ç å
å«ç½æ¡¥ä¿¡æ¯ãå©ç¨äºç»´ç æ«æç¨åºï¼å¯å°ç¸åº
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB éå°äºä¸ä¸ªé误ã"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDBå®æ½åç§æºå¶æ¥ååç½æ¡¥ï¼âHTTPSâï¼âMoatâï¼\nâEmailâï¼âReservedâãèé£äºä¸éè¿ BridgeDB ååçç½æ¡¥å使ç¨\nä¸ç§ä¼ªæºå¶âNoneâãä¸é¢çå表ç®åå°è§£éäºæ¯ç§\næºå¶æä¹èµ·ä½ç¨çï¼ä»¥åæ们ç %sBridgeDB æ°æ®%så±ç¤ºäº\næ¯ç§æºå¶æå¤å欢è¿ã"
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "âHTTPâååæºå¶å¨ç½é¡µä¸ç»åºç½æ¡¥ã为äºè·å\nç½æ¡¥ï¼å» %sbridges.torproject.org%sï¼éæ©ä½ æ³è¦çé项ï¼å¹¶\nå®æåç»çéªè¯ç ã"
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -320,7 +321,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "âMoatâååæºå¶æ¯ Tor æµè§å¨çä¸é¨åï¼å
许ç¨æ·\nå¨ Tor æµè§å¨ç设置éé¢è¯·æ±ç½æ¡¥ã为äºè·å¾ç½æ¡¥ï¼å»\n Tor æµè§å¨ç %sTor 设置%sï¼ç¹å»â请æ±æ°ç½æ¡¥âï¼è§£å³åç»éªè¯ç ï¼é£ä¹ Tor æµè§å¨å°±ä¼èªå¨ä¸ºæ¨æ·»å ä¸ä¸ªæ°çç½æ¡¥ã"
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -328,11 +329,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "ç¨æ·å¯ä»¥éè¿åéä¸å°é®ä»¶è³%sbridges at torproject.org%sï¼å¹¶å¨é®ä»¶æ£æä¸åâget transport obfs4âï¼ä»¥éè¿âé®ä»¶âæ¹å¼ç³è¯·ç½æ¡¥ã"
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "å·²é¢ç"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -343,7 +344,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB ç»´æ¤å°éæªè¢«èªå¨åå¸çç½æ¡¥ã\nç¸åï¼æ们ä¿çè¿äºç½æ¡¥ä»¥è¿è¡æå¨ååï¼\nå°å®ä»¬ååç»éæ¿åºç»ç»åå
¶ä»éè¦ç½æ¡¥çç»ç»å个人ã\néè¿âä¿çâæºå¶ååçç½æ¡¥å¯è½å¾ä¹
ä¸ä¼è¢«ç¨æ·ä½¿ç¨\n请注æï¼âä¿ççâåè¡çæºå¶\nå¨%sç½æ¡¥æ± åé
%sæ件ä¸è¢«ç§°ä¸ºâæªåé
âã"
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -356,7 +357,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ååæºå¶æ¯âNoneâçç½æ¡¥ï¼å¹¶ä¸ç± BridgeDB ååã\nè¿ç§ç½æ¡¥ï¼ç±ç½æ¡¥è¿ä½è
è´è´£ååç»\nç¨æ·ã注æï¼å¨ä¸ç»§æç´¢éï¼ä¸ä¸ªæ°å»ºç«çç½æ¡¥çåå\næºå¶ä¼å¨ä¸å¤©å·¦å³çæ¶é´å
æ¾ç¤ºä¸ºâNoneâã请èå¿çåä¸æ®µæ¶é´ï¼\nå®å°ä¼è½¬å为ç½æ¡¥çå®é
ååæºå¶ã\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -402,12 +403,12 @@ msgstr "æå¼ä½ çæµè§å¨å好以添å è¿äºç½æ¡¥å°ä½ çTor æµè§å¨
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "ï¼è¯·æ±éæ··æ· Tor ç½æ¡¥ãï¼"
+msgstr "ï¼ç³è¯·éæ··æ· Tor ç½æ¡¥ãï¼"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(请æ±IPv6ç½æ¡¥ã)"
+msgstr "ï¼ç³è¯·IPv6ç½æ¡¥ãï¼"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "ï¼è¯·æ±obfs4æ··æ·ç½æ¡¥ãï¼"
+msgstr "ï¼ç³è¯·obfs4æ··æ·ç½æ¡¥ãï¼"
More information about the tor-commits
mailing list