[tor-commits] [translation/gettor-website-contentspot] new translations in gettor-website-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 23 06:45:21 UTC 2022


commit 1f39be1653be7c8aa86e85eddf817b72454c1310
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 23 06:45:20 2022 +0000

    new translations in gettor-website-contentspot
---
 contents+km.po | 63 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index a168eedc14..2f55d955c0 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -84,8 +84,8 @@ msgid ""
 "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
 "surveillance, or censorship."
 msgstr ""
-"ទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor ដើម្បីទទួលបាននូវ​បទពិសោធន៍ពិតប្រាកដដោយឯកជន "
-"មិនមានការតាមដាន ឃ្លាំមើល ឬការចាប់ពិរុទ្ធ។​"
+"ទាញ​យក​កម្មវិធី​រុករក Tor ដើម្បីទទួលបាននូវ​​បទពិសោធន៍​ពិត​ប្រាកដ​ដោយ​ឯកជន "
+"មិនមាន​ការតាមដាន ឃ្លាំមើល ឬការចាប់ពិរុទ្ធ។​"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Our mission:"
@@ -257,10 +257,10 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
-"ស្ពានចម្លងមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ Tor ដែលរស់ស្ថិតក្រោមរបបគៀបសង្កត់ "
-"និងសម្រាប់អ្នកដែលចង់បានស្រទាប់សុវត្ថិភាពបន្ថែម "
-"ពីព្រោះពួកគេបារម្ភថានរណាម្នាក់នឹងដឹងថាពួកគេកំពុងទាក់ទងអាសយដ្ឋាន IP បញ្ជូនត "
-"Tor ជាសាធារណៈ។"
+"Bridges មានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ Tor ដែលរស់ស្ថិតក្រោមរបបគៀបសង្កត់ "
+"និងសម្រាប់អ្នកដែលចង់បានការការពារសុវត្ថិភាពបន្ថែម "
+"ពីព្រោះពួកគេបារម្ភថានរណាម្នាក់អាចដឹងថាពួកគេកំពុងប្រើប្រាស់អាសយដ្ឋាន IP "
+"បញ្ជូនត Tor ជាសាធារណៈ។"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -268,10 +268,10 @@ msgid ""
 "want to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the "
 "Tor Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"នៅពេលអ្នកចាប់ផ្តើមកម្មវិធីរុករក Tor Browser ជាលើកដំបូង អ្នកនឹងត្រូវបានសួរថា "
-"តើអ្នកចង់ប្រើស្ពានចម្លង ឬអត់។ ដើម្បីភ្ជាប់ស្ពានចម្លងនេះបាន សូមចុច "
-"'កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ' នៅក្នុងផ្ទាំង Tor Launcher "
-"ដែលលេចឡើងនៅពេលអ្នកដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor Browser ដំបូង។"
+"នៅពេលអ្នកចាប់ផ្តើមកម្មវិធីរុករក Tor ជាលើកដំបូង អ្នកនឹងត្រូវបានសួរថា "
+"តើអ្នកចង់ប្រើbridges ឬអត់។ ដើម្បីភ្ជាប់ស្ពានចម្លងនេះបាន សូមចុច 'ការកំណត់' "
+"នៅក្នុងផ្ទាំង Tor Launcher ដែលលេចឡើងនៅពេលអ្នកដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor "
+"ដំបូង។"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -280,10 +280,10 @@ msgid ""
 "bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor' from the menu on the left of the"
 " screen."
 msgstr ""
-"អ្នកក៏អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃការភ្ជាប់ស្ពានចម្លងនេះ "
-"ខណៈពេលដែលកំពុងប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor Browser  បានផងដែរ ដោយជ្រើសរើស "
-"'ចំណង់ចំណូលចិត្ត' ពីមឺនុយកំណត់នៅខាងស្តាំនៃរបារអាសយដ្ឋាន។ នៅពេលចូលដល់ក្នុង "
-"'ចំណង់ចំណូលចិត្ត' សូមចូលទៅកាន់ 'Tor' ពីមឺនុយនៅខាងឆ្វេងនៃអេក្រង់។"
+"អ្នកក៏អាចកំណត់នៃការភ្ជាប់នេះ ខណៈពេលដែលកំពុងប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
+"បានផងដែរ ដោយជ្រើសរើស 'ចំណង់ចំណូលចិត្ត' "
+"ពីមឺនុយកំណត់នៅខាងស្តាំនៃរបារអាសយដ្ឋាន។ នៅពេលចូលដល់ក្នុង 'ចំណង់ចំណូលចិត្ត' "
+"សូមចូលទៅកាន់ 'Tor' ពីមឺនុយនៅខាងឆ្វេងនៃអេក្រង់។"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -291,9 +291,9 @@ msgid ""
 "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
 "you'd like to use."
 msgstr ""
-"នៅលើផ្នែក 'ស្ពានចម្លង' ជ្រើសរើស 'ប្រើស្ពាន' និង "
-"'ជ្រើសរើសស្ពានដែលភ្ជាប់មកជាមួយ'។ ចុចលើមឺនុយទម្លាក់ចុះ "
-"ហើយជ្រើសរើសការបញ្ជូនដែលអាចភ្ជាប់បានដែលអ្នកចង់ប្រើ។"
+"នៅលើផ្នែក 'Bridges' ជ្រើសរើស 'ប្រើbridge' និង "
+"'ជ្រើសរើសbridgeដែលបានតំឡើងរួច'។ ចុចលើមឺនុយទម្លាក់ចុះ "
+"ហើយជ្រើសរើសការបញ្ជូនដែលអ្នកចង់ប្រើ។"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Click 'OK' to save your settings."
@@ -305,9 +305,9 @@ msgid ""
 "torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will "
 "automatically populate your settings with one or more bridges."
 msgstr ""
-"ប្រសិនបើស្ពានដែលភ្ជាប់មកជាមួយមិនដំណើរការ អ្នកក៏អាចជ្រើសរើស 'ស្នើសុំស្ពានពី "
-"torproject.org' បានផងដែរ។ វានឹងតម្រូវឱ្យអ្នកដោះស្រាយ CAPTCHA "
-"ហើយនឹងបញ្ចូលការកំណត់របស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយនឹងស្ពានមួយ ឬច្រើន។"
+"ប្រសិនបើbirdgeដែលតំឡើងរួចមិនដំណើរការ អ្នកក៏អាចជ្រើសរើស 'ស្នើសុំbridgeពី "
+"torproject.org' បានផងដែរ។ វាតម្រូវឱ្យអ្នកដោះស្រាយ CAPTCHA "
+"ហើយនឹងបញ្ចូលការកំណត់របស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយនឹងbirdgeមួយ ឬច្រើន។"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
 "Please note that you must send the email using an address from one of the "
 "following email providers: Riseup or Gmail."
 msgstr ""
-"វិធីមួយទៀតដើម្បីទទួលបានស្ពានចម្លង គឺផ្ញើអ៊ីមែលទៅ bridges at torproject.org ។ "
+"វិធីមួយទៀតដើម្បីទទួលបានbridge គឺផ្ញើអ៊ីមែលទៅ bridges at torproject.org ។ "
 "សូមចំណាំថា អ្នកត្រូវតែផ្ញើអ៊ីមែល "
 "ដោយប្រើអាសយដ្ឋានមួយពីអ្នកផ្តល់សេវាអ៊ីមែលទាំងពីរនេះ៖ Riseup ឬ Gmail ។"
 
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
-"គំនូស​តាងខាងក្រោម បង្ហាញពីព័ត៌មានដែលអាចទទួលបានដោយអ្នកលួចលបស្តាប់ ដែលមាន "
+"គំនូស​តាងខាងក្រោម បង្ហាញពីព័ត៌មានដែលអាចទទួលបានដោយពួកអ្នកលួចលបស្តាប់ ដែលមាន "
 "និងគ្មាន Tor Browser និង កូតនីយកម្ម HTTPS៖"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:4
@@ -336,25 +336,24 @@ msgid ""
 "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
-"ចុចប៊ូតុង “Tor” ដើម្បីមើលថា តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកសង្កេតការណ៍"
-" នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ Tor ។ ប៊ូតុងនឹងប្រែទៅជាពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា Tor បើក។"
+"ចុចប៊ូតុង “Tor” ដើម្បីមើលថា តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាន "
+"នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ Tor ។ ប៊ូតុងនឹងប្រែទៅជាពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា Tor បើក។"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:5
 msgid ""
 "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
-"ចុចប៊ូតុង “HTTPS” ដើម្បីមើលថា "
-"តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកសង្កេតការណ៍ នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ HTTPS ។ "
-"ប៊ូតុងនឹងប្រែពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា HTTPS ត្រូវបានបើក។"
+"ចុចប៊ូតុង “HTTPS” ដើម្បីមើលថា តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាន "
+"នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ HTTPS ។ ប៊ូតុងនឹងប្រែពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា HTTPS "
+"ត្រូវបានបើក។"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:6
 msgid ""
 "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
 "when you are using both tools."
 msgstr ""
-"នៅពេលដែលប៊ូតុងទាំងពីរមានពណ៌បៃតង "
-"អ្នកនឹងឃើញទិន្នន័យដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកសង្កេតការណ៍ "
+"នៅពេលដែលប៊ូតុងទាំងពីរមានពណ៌បៃតង អ្នកនឹងឃើញទិន្នន័យដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាន "
 "នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើឧបករណ៍ទាំងពីរនេះ។"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:7
@@ -363,8 +362,7 @@ msgid ""
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 "នៅពេលដែលប៊ូតុងទាំងពីរមានពណ៌ប្រផេះ "
-"អ្នកនឹងឃើញទិន្នន័យដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកសង្កេតការណ៍ "
-"នៅពេលអ្នកមិនប្រើឧបករណ៍ទាំងពីរ។"
+"អ្នកនឹងឃើញទិន្នន័យដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាន នៅពេលអ្នកមិនប្រើឧបករណ៍ទាំងពីរ។"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:11
 msgid "HTTPS"
@@ -414,8 +412,7 @@ msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
-"ទីតាំងបណ្តាញរបស់កុំព្យូទ័រដែលប្រើដើម្បីចូលមើលគេហទំព័រ (អាសយដ្ឋាន IP "
-"សាធារណៈ)។"
+"ទីតាំងបណ្តាញរបស់កុំព្យូទ័រដែលប្រើដើម្បីចូលមើលវេបសាយ (អាសយដ្ឋាន IP សាធារណៈ)។"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:68
 msgid "Whether or not Tor is being used."



More information about the tor-commits mailing list