[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Feb 14 10:43:10 UTC 2022
commit adc3b90e7bb77a9741ed30917a4155652f391d58
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Feb 14 10:43:10 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 65 +++++++++++----
contents+km.po | 6 +-
contents+ru.po | 254 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
3 files changed, 240 insertions(+), 85 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 6b609a4f77..bf0edc2ceb 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -5807,7 +5807,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/
#: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to get started"
-msgstr ""
+msgstr "## Wie man beginnt"
#: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/
#: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body)
@@ -5816,6 +5816,9 @@ msgid ""
"bin/mailman/listinfo/tor-qa) to receive an email whenever a new alpha is "
"ready for testing."
msgstr ""
+"* Tritt der [Tor QA Mailingliste](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-qa) bei, um eine E-Mail zu erhalten, wenn eine neue"
+" Alpha-Version zum Testen bereit ist."
#: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/
#: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body)
@@ -5825,6 +5828,10 @@ msgid ""
"Feedback](https://forum.torproject.net/c/feedback/tor-browser-alpha-"
"feedback/6) category."
msgstr ""
+"* Melde dich im [Tor Forum](https://forum.torproject.net/) an und poste alle"
+" Probleme, die du entdeckst, in der Kategorie [Tor Browser Alpha "
+"Feedback](https://forum.torproject.net/c/feedback/tor-browser-alpha-"
+"feedback/6)."
#: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/
#: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body)
@@ -5834,6 +5841,11 @@ msgid ""
"browser](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues) (but make sure to search the repo for duplicates first)."
msgstr ""
+"* Oder, wenn du ein GitLab-Konto hast, poste alle Fehler, die du findest, "
+"mit den Vorlagen, die in [applications/tor-"
+"browser](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) zur Verfügung gestellt werden (aber stelle sicher, dass du"
+" das Repository zuerst nach Duplikaten durchsuchst)."
#: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/
#: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body)
@@ -5844,6 +5856,12 @@ msgid ""
"bugs](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), and are not "
"putting yourself at risk."
msgstr ""
+"Bitte [lade ein Tor Browser "
+"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/) nur herunter, wenn du "
+"damit einverstanden bist, dass einige Dinge nicht richtig funktionieren, uns"
+" helfen möchtest, Fehler zu finden und [zu "
+"melden](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), und du dich "
+"damit nicht gefährdest."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.title)
@@ -6955,6 +6973,11 @@ msgid ""
"[Relay Operator](https://forum.torproject.net/c/support/relay-operator/17) "
"sub-category on the Tor Forum!"
msgstr ""
+"Du kannst deine Fragen auf der öffentlichen [Tor Relays "
+"Mailingliste](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
+"relays) und der [Relay "
+"Operator](https://forum.torproject.net/c/support/relay-"
+"operator/17)-Unterkategorie im Tor Forum stellen!"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -7670,6 +7693,9 @@ msgid ""
"* You can start a topic on the [Tor Forum Localization Feedback "
"section](https://forum.torproject.net/c/feedback/localization-feedback/8)"
msgstr ""
+"* Du kannst ein Thema in der [Tor Forum Localization Feedback-"
+"Abschnitt](https://forum.torproject.net/c/feedback/localization-feedback/8) "
+"beginnen."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -8058,42 +8084,42 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslideshow.title)
msgid "All About Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Alles über Tor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title)
msgid "Agenda"
-msgstr ""
+msgstr "Agenda"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Fill in this section"
-msgstr ""
+msgstr "- Fülle diesen Abschnitt aus"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
msgid "- With your agenda for the day"
-msgstr ""
+msgstr "- Mit deiner Agenda für den Tag"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
msgid "- To help your audience stay focused!"
-msgstr ""
+msgstr "- Damit dein Publikum bei der Sache bleibt!"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title)
msgid "Let's begin"
-msgstr ""
+msgstr "Fangen wir an"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Do you use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "- Verwendet ihr Tor?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
msgid "- If not, why not?"
-msgstr ""
+msgstr "- Wenn nicht, warum nicht?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
@@ -8101,11 +8127,13 @@ msgid ""
"- If yes, do you have any questions, concerns, issues, or doubts about using"
" it?"
msgstr ""
+"- Wenn ja, habt ihr irgendwelche Fragen, Bedenken, Probleme oder Zweifel "
+"bezüglich der Nutzung?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Do you teach others about Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "- Unterrichtet ihr andere über Tor?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title)
@@ -8147,12 +8175,12 @@ msgstr "- Es ist Tor, nicht TOR."
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title)
msgid "Why do we need Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum brauchen wir Tor?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Government mass and targeted surveillance."
-msgstr ""
+msgstr "- Staatliche Massen- und gezielte Überwachung."
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
@@ -8160,37 +8188,40 @@ msgid ""
"- The business model of the Internet: big data, advertising, non-consensual "
"tracking."
msgstr ""
+"- Das Geschäftsmodell des Internets: Big Data, Werbung, nicht-konsensuelle "
+"Verfolgung."
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- Surveillance threats from family, bosses, bad people on the Internet."
msgstr ""
+"- Überwachungsbedrohungen durch Familie, Chefs, böse Menschen im Internet."
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title)
msgid "Why do you need Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum braucht ihr Tor?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Let's discuss the work you do"
-msgstr ""
+msgstr "- Lasst uns über eure Arbeit sprechen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Adversaries and challenges"
-msgstr ""
+msgstr "- Widersacher und Herausforderungen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Mitigations"
-msgstr ""
+msgstr "- Abhilfemassnahmen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
msgid "- How Tor can help"
-msgstr ""
+msgstr "- Wie Tor helfen kann"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index bb7a335a7a..c2e2266881 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -7,8 +7,8 @@
# erinm, 2022
# Sokhem Khoem <sokhem at open.org.kh>, 2022
# Chanphosda Prak <chanphosda.prak at gmail.com>, 2022
-# Vannak Lach, 2022
# Piseth KONG <pisethk at gmail.com>, 2022
+# Vannak Lach, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-04 21:33+UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Piseth KONG <pisethk at gmail.com>, 2022\n"
+"Last-Translator: Vannak Lach, 2022\n"
"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: (dynamic)
msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "ការពារážáŸ’លួនអ្នកពីការážáž¶áž˜ážŠáž¶áž“ និងការឃ្លាំមើល។ ជៀសវាងពីការចាប់ពិរុទ្ធ។"
#: (dynamic)
msgid "Tor Project"
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index e6f94255bd..f2a3b5aa41 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -5467,7 +5467,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Relay requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¢Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº узлам"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay/getting-help/contents+en.lrpage.title)
@@ -5488,7 +5488,7 @@ msgstr ""
#: (dynamic) https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay/setup/contents+en.lrpage.title)
msgid "Technical Setup"
-msgstr ""
+msgstr "ТехничеÑкие наÑтройки"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -6143,7 +6143,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)."
-msgstr "Минимальные Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð° - 10 Мбит/Ñ."
+msgstr "Минимальные Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð° – 10 Мбит/Ñ."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -6151,8 +6151,8 @@ msgid ""
"If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a"
" [bridge with obfs4 support](/relay/setup/bridge/)."
msgstr ""
-"ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ 10 Мбит/Ñ, но не менее 1 Мбит/Ñ, мы рекомендуем вам "
-"запуÑтить [моÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ obfs4](/relay/setup/bridge/)."
+"ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ 10 Мбит/Ñ, но не менее 1 Мбит/Ñ, рекомендуем запуÑтить "
+"[моÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ obfs4](/relay/setup/bridge/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -6188,7 +6188,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "More (>2 TB/month) is better and recommended."
-msgstr "Больше (>2 ТБ/меÑÑц) лучше и рекомендуетÑÑ."
+msgstr "Больше (>2 Тб/меÑÑц) – лучше."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -6205,14 +6205,13 @@ msgid ""
"If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a "
"given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)."
msgstr ""
-"ЕÑли же у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ тарифный план, вы можете наÑтроить tor так, чтобы"
-" он иÑпользовал только определенный объем [пропуÑкной ÑпоÑобноÑти или "
-"ежемеÑÑчного трафика](/relay/setup/post-install/)."
+"ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñ„Ð½Ñ‹Ð¹ план Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ трафика, вы можете наÑтроить Tor "
+"так, чтобы иÑпользовать [определённый объём](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Public IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "# Публичный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ IPv4"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -6220,13 +6219,15 @@ msgid ""
"Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host "
"(preferred) or via NAT and port forwarding."
msgstr ""
+"Каждому узлу нужен публичный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ IPv4 – или непоÑредÑтвенно "
+"(предпочтительно), или через NAT и переопределение портов."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"The IPv4 address is not required to be static but static IP addresses are "
"preferred."
-msgstr ""
+msgstr "Лучше, чтобы IPv4-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» ÑтатичеÑким, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и необÑзательно."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -6254,7 +6255,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Note: You can only run two Tor relays per public IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Примечание: на одном адреÑе IPv4 могут работать только два узла Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -6310,7 +6311,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Any modern CPU should be fine."
-msgstr ""
+msgstr "* Подойдёт любой Ñовременный процеÑÑор."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -8448,21 +8449,21 @@ msgstr "Типы узлов"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Guard/middle (aka non-exit) relay"
-msgstr "Входной/Ñторожевой и Ñредний узлы"
+msgstr "Входной/Ñторожевой и промежуточный узлы"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- A guard is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
"circuit."
-msgstr ""
+msgstr "- Сторожевой узел – первый в цепочке трёх узлов Tor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
"between them."
-msgstr ""
+msgstr "- Промежуточный узел – не Ñторожевой и не выходной, а между ними."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8470,11 +8471,13 @@ msgid ""
"- To become a guard, a middle relay has to be stable and fast (at least "
"2MByte/s); otherwise, it will remain a middle relay."
msgstr ""
+"- Чтобы Ñтать Ñторожевым узлом, промежуточный узел должен быть Ñтабильным и "
+"быÑтрым (не менее 2 Мбайт/Ñ); или он оÑтанетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ¶ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Exit relay"
-msgstr "Покинуть ретранÑлÑцию"
+msgstr "Выходной узел"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8482,6 +8485,8 @@ msgid ""
"- The exit relay is the final relay in a Tor circuit, and sends the traffic "
"to its destination."
msgstr ""
+"- Выходной узел – поÑледний узел в цепочке Tor, поÑле него трафик "
+"отправлÑетÑÑ Ð¿Ð¾ назначению."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8489,6 +8494,8 @@ msgid ""
"- That is why exit relays have the most significant legal exposure and "
"liability of all relays."
msgstr ""
+"- ПоÑтому юридичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть может коÑнутьÑÑ Ð² первую очередь "
+"владельцев выходных узлов."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8496,11 +8503,13 @@ msgid ""
"- Before running an exit relay, talk with your local digital rights "
"organization."
msgstr ""
+"- Перед тем, как запуÑтить выходной узел, ÑвÑжитеÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑтной организацией "
+"по защите цифровых прав."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- **You should not run a Tor exit relay from your home.**"
-msgstr ""
+msgstr "- **Ðе Ñледует запуÑкать выходной узел Tor из дома.**"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -8527,6 +8536,8 @@ msgid ""
"- A bridge is a node in the network that is not listed in the public Tor "
"directory, making it harder for ISPs and governments to block it."
msgstr ""
+"- МоÑÑ‚ – Ñетевой узел, которого нет в публичных ÑпиÑках Tor, поÑтому "
+"провайдерам и правительÑтвам труднее его блокировать."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8534,6 +8545,8 @@ msgid ""
"- Bridges are relatively easy, low-risk, and low bandwidth Tor relays to "
"operate."
msgstr ""
+"- МоÑты отноÑительно легко поддерживать, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ меньше риÑков, и они не "
+"требуют большой пропуÑкной ÑпоÑобноÑти."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8541,22 +8554,26 @@ msgid ""
"- And there's another special kind of bridge: Pluggable transports. These "
"hide your Tor traffic by adding a layer of obfuscation."
msgstr ""
+"- ЕÑть ещё один Ñпециальный тип моÑтов: подключаемые транÑпорты. Они "
+"Ñкрывают ваш трафик, дополнительно маÑкируют его."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "The lifecycle of a new relay"
-msgstr ""
+msgstr "Жизненный цикл нового узла"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"Non-exit relays go through a lifecycle of four phases (defined in days):"
msgstr ""
+"Узлы, которые не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, проходÑÑ‚ четыре фазы (раÑÑчитаны в "
+"днÑÑ…):"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Days 0-3: the unmeasured phase."
-msgstr ""
+msgstr "- дни 0-3: Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ проводÑÑ‚ÑÑ;"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8564,6 +8581,8 @@ msgid ""
"- Days 3-8: network authorities start the remote measurement phase (the "
"ramp-up guard phase)."
msgstr ""
+"- дни 3-8: Ñетевые админиÑтраторы запуÑкают удалённое измерение Ñ "
+"нараÑтающей нагрузкой;"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8571,6 +8590,8 @@ msgid ""
"- Days 8-68: guard phase (where load counter intuitively drops and then "
"rises higher)."
msgstr ""
+"- дни 8-68: ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð·Ð° (Ñчётчик нагрузки интуитивно падает и резко "
+"возраÑтает);"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8578,6 +8599,8 @@ msgid ""
"- After 68 days, if stable and fast enough, the relay will receive a **Guard"
" flag** (steady-state guard phase)."
msgstr ""
+"- еÑли поÑле 68 дней узел оÑтаётÑÑ Ñтабильным и быÑтрым, он получает "
+"**Ñторожевой флаг**;"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8585,11 +8608,13 @@ msgid ""
"- Read about all the phases in: <https://blog.torproject.org/lifecycle-new-"
"relay>"
msgstr ""
+"- подробнее об Ñтих фазах здеÑÑŒ: <https://blog.torproject.org/lifecycle-new-"
+"relay>."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Before we start"
-msgstr ""
+msgstr "Перед началом"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8597,11 +8622,14 @@ msgid ""
"- Never run a relay without the consent of the network administrator or "
"machine owner."
msgstr ""
+"- Ðикогда не запуÑкайте узел без ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтратора Ñети или владельца "
+"компьютера."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "Read the Terms of Service (ToS) first, so you don’t risk losing money."
msgstr ""
+"Чтобы не потерÑть деньги, Ñначала прочтите пользовательÑкое Ñоглашение."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8609,16 +8637,19 @@ msgid ""
"- Choose which type of relay you will host. A non-exit relay is an easy way "
"to start helping the network."
msgstr ""
+"- Решите, какой тип узла вы хотите запуÑтить. Проще начать Ñ Ð½Ðµ-выходного "
+"узла."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Read the documentation: <https://community.torproject.org/relay>"
msgstr ""
+"- ПознакомьтеÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹: <https://community.torproject.org/relay>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Bandwidth requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¢Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº пропуÑкной ÑпоÑобноÑти"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8626,11 +8657,13 @@ msgid ""
"- It’s recommended to have at least 16 Mbit/s (Mbps) upload and download "
"bandwidth available for Tor. More is better."
msgstr ""
+"- РекомендуетÑÑ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ Tor не менее 16 Мбит/Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ и ÑкачиваниÑ. "
+"Больше – лучше."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)."
-msgstr ""
+msgstr "Минимальные Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð° – 10 Мбит/Ñ."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8638,17 +8671,21 @@ msgid ""
"- If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s, we recommend "
"running a bridge with obfs4 support."
msgstr ""
+"- ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ 10 Мбит/Ñ, но не менее 1 Мбит/Ñ, рекомендуем запуÑтить "
+"моÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ obfs4."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Monthly outbound traffic"
-msgstr ""
+msgstr "ЕжемеÑÑчный иÑходÑщий трафик"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- Relays must use at least 100 GByte of outbound/incoming traffic per month."
msgstr ""
+"- Узлы должны пропуÑкать не менее 100 Гбайт иÑходÑщего/входÑщего трафика "
+"ежемеÑÑчно."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8656,16 +8693,18 @@ msgid ""
"- If you have a metered plan, you might want to configure Tor to use only a "
"given amount of bandwidth or monthly traffic."
msgstr ""
+"ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñ„Ð½Ñ‹Ð¹ план Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ трафика, вы можете наÑтроить Tor "
+"так, чтобы иÑпользовать определённый объём."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- More (>2 TB/month) is better and recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Больше (>2 Тб/меÑÑц) – лучше."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Public IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "# Публичный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ IPv4"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8673,13 +8712,15 @@ msgid ""
"- Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host "
"(preferred) or via NAT and port forwarding."
msgstr ""
+"- Каждому узлу нужен публичный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ IPv4 – или непоÑредÑтвенно "
+"(предпочтительно), или через NAT и переопределение портов."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- The IPv4 address is not required to be static, but static IP addresses are"
" preferred."
-msgstr ""
+msgstr "- Лучше, чтобы IPv4-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» ÑтатичеÑким, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и необÑзательно."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8687,6 +8728,8 @@ msgid ""
"- Your IPv4 address should remain unchanged for at least 3 hours (network "
"consensus)."
msgstr ""
+"- Ваш IPv4-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ оÑтаватьÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ как минимум 3 чаÑа (Ñетевой "
+"конÑенÑуÑ)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8696,7 +8739,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Other requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Прочие требованиÑ"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8704,6 +8747,8 @@ msgid ""
"- Memory: A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM "
"available."
msgstr ""
+"- ПамÑть: Ð´Ð»Ñ Ð½Ðµ-выходного узла <40 Mбит/Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼ÑƒÐ¼ 512 Мб "
+"оперативной памÑти."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8711,21 +8756,24 @@ msgid ""
"- Disk storage: Tor does not need much disk storage. A typical Tor relay "
"needs less than 200 MB."
msgstr ""
+"- МеÑто на диÑке: Ð´Ð»Ñ Tor не нужно много меÑта. Обычному узлу Tor доÑтаточно"
+" 200 Мб."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Any modern CPU should be fine."
-msgstr ""
+msgstr "- Подойдёт любой Ñовременный процеÑÑор."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Uptime: Ideally, the relay runs on a server which runs 24/7."
msgstr ""
+"- Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Ñети: узел лучше размещать на Ñервере, который работает 24/7."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Choosing your relay hosting"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор хоÑтинга Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð°"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8734,6 +8782,9 @@ msgid ""
" of running relays: <https://community.torproject.org/relay/community-"
"resources/good-bad-isps/>"
msgstr ""
+"- Команда Tor поддерживает ÑпиÑок GoodBadISPs. Он поÑвÑщён опыту запуÑка "
+"узлов Tor: <https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-"
+"bad-isps/>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8741,6 +8792,8 @@ msgid ""
"- Some providers only allow non-exit relays, so check the GoodBadISPs list "
"before buying a service."
msgstr ""
+"- Ðекоторые провайдеры позволÑÑŽÑ‚ размещать только не-выходные узлы. "
+"Проверьте Ñто по ÑпиÑку GoodBadISPs перед выбором хоÑтинга."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8748,6 +8801,8 @@ msgid ""
"- Running a relay can cost anywhere between a few bucks to hundreds per "
"month."
msgstr ""
+"- Поддержка узла может обойтиÑÑŒ и в неÑколько долларов, и в неÑколько Ñотен "
+"долларов ежемеÑÑчно."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -8757,17 +8812,17 @@ msgstr "ТехничеÑкие наÑтройки"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Non-exit relay - Debian/Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе-выходной узел – Debian/Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Enable the Tor Project package repository"
-msgstr ""
+msgstr "- Подключите репозиторий пакетов Tor Project"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Install the tor package"
-msgstr ""
+msgstr "- УÑтановите пакет Tor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8777,7 +8832,7 @@ msgstr "$ apt update && apt install tor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Add relay configuration to the `/etc/tor/torrc` file:"
-msgstr ""
+msgstr "- Добавьте наÑтройки узла в файл `/etc/tor/torrc`:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8825,7 +8880,7 @@ msgstr "Log notice syslog"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Restart the tor daemon:"
-msgstr ""
+msgstr "- ПерезапуÑтите демона Tor:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8835,7 +8890,7 @@ msgstr "$ systemctl restart tor at default"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Non-exit relay - FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе-выходной узел – FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8845,7 +8900,7 @@ msgstr "pkg install tor ca_root_nss"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Edit the configuration file `/usr/local/etc/tor/torrc`"
-msgstr ""
+msgstr "- Отредактируйте файл наÑтроек `/usr/local/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8862,7 +8917,7 @@ msgstr "ControlSocket 0"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Ensure that the random_id sysctl setting is enabled:"
-msgstr ""
+msgstr "- УбедитеÑÑŒ, что Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ random_id sysctl включена:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8877,7 +8932,7 @@ msgstr "sysctl net.inet.ip.random_id=1"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Start the tor daemon and make sure it starts at boot:"
-msgstr ""
+msgstr "- ЗапуÑтите демона Tor и убедитеÑÑŒ, что он Ñтартует при загрузке:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8895,11 +8950,13 @@ msgid ""
"- Optional, but recommended to get package updates faster: "
"<https://community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/>"
msgstr ""
+"- Ðто необÑзательно, но рекомендуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ быÑтрой загрузки обновлений "
+"пакетов: <https://community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Verify that your relay works"
-msgstr ""
+msgstr "УбедитеÑÑŒ, что узел работает"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8907,6 +8964,7 @@ msgid ""
"After restarting the service, verify that the log file contains the "
"following entry:"
msgstr ""
+"ПоÑле перезапуÑка ÑервиÑа убедитеÑÑŒ, что в лог-файле еÑть ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8936,6 +8994,8 @@ msgid ""
"About 3 hours after you started your relay, it should appear on Metrics "
"portal in Relay Search."
msgstr ""
+"Примерно через 3 чаÑа поÑле запуÑка узла вы Ñможете увидеть его на портале "
+"метрики (через поиÑк узлов)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -8945,17 +9005,17 @@ msgstr "Подробнее об узлах"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Technical tips"
-msgstr ""
+msgstr "ТехничеÑкие рекомендации"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Enable automatic software updates."
-msgstr ""
+msgstr "- Включите автоматичеÑкое обновление программ."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Backup your Tor Identity Keys."
-msgstr ""
+msgstr "- Сделайте резервную копию ваших идентифицирующих ключей Tor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8963,6 +9023,8 @@ msgid ""
"- It's possible to limit bandwidth usage (and traffic). Check the "
"parameters, for example, AccountingMax, AccountingRule, AccountingStart."
msgstr ""
+"- ПропуÑкную ÑпоÑобноÑть (и объём трафика) можно ограничивать. См. напр. "
+"параметры AccountingMax, AccountingRule, AccountingStart."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8970,37 +9032,40 @@ msgid ""
"- If you run more than one Tor relay, you need to set the MyFamily "
"parameter."
msgstr ""
+"- ЕÑли вы запуÑкаете более одного узла Tor, нужно определить параметр "
+"MyFamily."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Orchestrating"
-msgstr ""
+msgstr "ÐšÐ¾Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Running multiple relays by hand can be challenging."
msgstr ""
+"- Поддерживать Ñразу неÑколько узлов вручную может оказатьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñто."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- Configuration management tools can make relay operators' lives easier:"
-msgstr ""
+msgstr "- Ð’ Ñтом могут помочь наÑтроечные инÑтрументы:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Ansible-relayor: <http://github.com/nusenu/ansible-relayor>"
-msgstr ""
+msgstr "- Ansible-relayor: <http://github.com/nusenu/ansible-relayor>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Метрики"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Metrics portal: <https://metrics.torproject.org>"
-msgstr ""
+msgstr "- Портал метрик: <https://metrics.torproject.org>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9008,11 +9073,15 @@ msgid ""
"- You can search for how many relays are in the network, how many are exits,"
" etc."
msgstr ""
+"- Можно выÑÑнить, Ñколько узлов работает в Ñети, Ñколько из них выходные и "
+"т.д."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- In 2021 there are ~6,600 public relays and ~1,500 bridges."
msgstr ""
+"- Ð’ 2021 году наÑчитывалоÑÑŒ примерно 6600 публичных узлов и около 1500 "
+"моÑтов."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9020,16 +9089,18 @@ msgid ""
"- Check: how many relays are in your country? Who runs these relays? How "
"diverse are they?"
msgstr ""
+"- Проверьте, Ñколько узлов в вашей Ñтране, кто их поддерживает, наÑколько "
+"они разнообразны."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Network diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Сетевое разнообразие"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Monoculture"
-msgstr ""
+msgstr "Монокультура"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9037,6 +9108,8 @@ msgid ""
"- A single kernel vulnerability in GNU/Linux impacting all Tor relays could "
"be devastating."
msgstr ""
+"- Одна-единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑзвимоÑть в Ñдре GNU/Linux может катаÑтрофичеÑки "
+"повлиÑть на вÑе узлы Tor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9046,7 +9119,7 @@ msgstr "- Разнообразие операционных ÑиÑтем (ОС):
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Diversity of Autonomous Systems (AS)."
-msgstr ""
+msgstr "- Разнообразие автономных ÑиÑтем."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9054,11 +9127,14 @@ msgid ""
"- Try to avoid the following hosters: OVH SAS (AS16276), Online S.a.s. "
"(AS12876), Hetzner Online GmbH (AS24940), DigitalOcean, LLC (AS14061)."
msgstr ""
+"- ПоÑтарайтеÑÑŒ избегать Ñледующих хоÑтингов: OVH SAS (AS16276), Online "
+"S.a.s. (AS12876), Hetzner Online GmbH (AS24940), DigitalOcean, LLC "
+"(AS14061)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "The TorBSD Diversity Project"
-msgstr ""
+msgstr "Проект Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ TorBSD"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9066,6 +9142,8 @@ msgid ""
"- The Tor BSD Diversity Project (TDP) is an initiative seeking to extend the"
" use of BSD Unix operating systems in the network."
msgstr ""
+"- Ðтот проект (Ñокращённо TDP) направлен на поощрение иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ "
+"операционных ÑиÑтем BSD Unix."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9074,6 +9152,9 @@ msgid ""
"community about Tor anonymity; Port Tor related programs to BSD operating "
"systems."
msgstr ""
+"- Задачи: увеличить чиÑло узлов Tor на BSD; Ñделать анонимноÑть при помощи "
+"Tor привлекательной идеей Ð´Ð»Ñ ÑообщеÑтва BSD; портировать программы, "
+"ÑвÑзанные Ñ Tor, в BSD."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -9083,7 +9164,7 @@ msgstr "Подробнее о выходных узлах"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Legal information"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9091,6 +9172,8 @@ msgid ""
"- Many countries have regulations that exclude internet service providers "
"from liability."
msgstr ""
+"- Во многих Ñтранах еÑть ограничениÑ, которые Ñнимают ответÑтвенноÑть Ñ "
+"провайдеров доÑтупа к Интернету за передаваемый контент."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9098,6 +9181,8 @@ msgid ""
"- It's a good idea to consult with a lawyer or your local digital rights "
"organization."
msgstr ""
+"- ЕÑть ÑмыÑл проконÑультироватьÑÑ Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ñтом или меÑтной организацией по "
+"защите цифровых прав."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9105,11 +9190,13 @@ msgid ""
"- Under most circumstances, you will be able to handle legal matters by "
"having an abuse response letter."
msgstr ""
+"- Обычно в разруливании юридичеÑких вопроÑов помогает пиÑьмо-ответ на "
+"Ñообщение о нарушениÑÑ…."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "Правовые реÑурÑÑ‹"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9117,8 +9204,9 @@ msgid ""
"- The EFF Tor Legal FAQ: <https://community.torproject.org/relay/community-"
"resources/eff-tor-legal-faq/>"
msgstr ""
-"- The EFF Tor Legal FAQ: <https://community.torproject.org/relay/community-"
-"resources/eff-tor-legal-faq/>"
+"- ЮридичеÑкий FAQ по Tor от EFF: "
+"<https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq/>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9126,6 +9214,8 @@ msgid ""
"- It's important to respond to abuse complaints in a timely manner (usually "
"within 24 hours)."
msgstr ""
+"- Ðа ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ нарушениÑÑ… Ñледует отвечать в разумное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ (обычно в "
+"течение 24 чаÑов)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9133,17 +9223,21 @@ msgid ""
"- Abuse letter templates: <https://community.torproject.org/relay/community-"
"resources/tor-abuse-templates>"
msgstr ""
+"- Шаблоны пиÑем-ответов: <https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/tor-abuse-templates>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Tips for running an exit relay"
-msgstr ""
+msgstr "Советы по поддержке выходного узла"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- Get a separate IP for the relay, and don’t use it for other services."
msgstr ""
+"- ОбзаведитеÑÑŒ отдельным IP-адреÑом Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ·Ð° и никогда не иÑпользуйте Ñтот "
+"Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² других целÑÑ…."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9151,6 +9245,8 @@ msgid ""
"- Set up a Tor Exit Notice, so if someone checks your exit IP they'll know "
"that it’s a Tor Exit."
msgstr ""
+"- Создайте Ñообщение Tor Exit Notice. Тогда вÑÑкий, кто поÑмотрит на ваш IP,"
+" Ñможет понÑть, что Ñто выходной узел Tor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9158,21 +9254,23 @@ msgid ""
"- If you receive excessive complaints, consider running a Reduced Exit "
"Policy."
msgstr ""
+"- ЕÑли будут поÑтупать жалобы на объём информации, подумайте о том, чтобы "
+"Ñократить Ñтот документ."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- For more tips: <https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node>"
-msgstr ""
+msgstr "- Ещё Ñоветы: <https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Running relays with others"
-msgstr ""
+msgstr "СовмеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° узлов"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Running a relay with others"
-msgstr ""
+msgstr "СовмеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° узла"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9180,6 +9278,8 @@ msgid ""
"- You can work with your university department, employer or institution, or "
"an organization like Torservers.org, Nos oignons, etc."
msgstr ""
+"- Ð’Ñ‹ можете поддерживать узел Tor вмеÑте вмеÑте Ñо Ñвоим универÑитетом, "
+"работодателем или организацией вроде Torservers.org, Nos oignons и др."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9188,11 +9288,15 @@ msgid ""
" this purpose: <https://community.torproject.org/relay/community-"
"resources/relay-associations/>."
msgstr ""
+"- Ðекоторые организации – их ещё называют аÑÑоциации узлов, Relay "
+"Associations – фокуÑируютÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ на Ñтой задаче: "
+"<https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-"
+"associations/>."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Relays associations"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑоциации узлов"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9200,6 +9304,8 @@ msgid ""
"- It's often advised to create some type of non-profit organization. This is"
" useful for having a bank account and shared ownership."
msgstr ""
+"- Обычно мы Ñоветуем работать в формате некоммерчеÑкой организации. Ðто "
+"полезно: у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²Ñкий Ñчёт и ÑовмеÑтное право владениÑ."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9207,11 +9313,13 @@ msgid ""
"- The most important thing is to have a group of people (3-5 suggested to "
"start) interested in helping."
msgstr ""
+"- Главное – иметь группу людей, готовых помогать (Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° доÑтаточно 3-5 "
+"человек)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Running a relay with universities"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка универÑитетÑкого узла"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9219,6 +9327,8 @@ msgid ""
"- Universities are typically home to a reliable, robust, and well-equipped "
"network."
msgstr ""
+"- УниверÑитеты, как правило, имеют надёжные, быÑтрые, хорошо наÑтроенные "
+"Ñети."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9227,6 +9337,9 @@ msgid ""
"Massachusetts Institute of Technology, Universität Stuttgart, the University"
" of Waterloo."
msgstr ""
+"- Многие кафедры, ÑвÑзанные Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, а также библиотеки уже "
+"поддерживают узлы Tor. Примеры: МаÑÑачуÑетÑкий технологичеÑкий инÑтитут, "
+"УниверÑитет Штуттгарта, УниверÑитет Ватерлоо."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9234,11 +9347,13 @@ msgid ""
"- Read more: <https://community.torproject.org/relay/community-"
"resources/tor-relay-universities/>"
msgstr ""
+"- Подробнее: <https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/tor-relay-universities/>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "At your company or organization"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка компании (организации)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9246,6 +9361,8 @@ msgid ""
"- If you work at a Tor-friendly company or organization, that's another "
"ideal place to run a relay."
msgstr ""
+"- ЕÑли вы работаете в компании или организации, где поощрÑÑŽÑ‚ иÑпользование "
+"Tor, Ñто ещё одно прекраÑное меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð° Tor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9253,6 +9370,8 @@ msgid ""
"- Companies like Brass Horn Communications, Quintex Alliance Consulting, and"
" many others run relays."
msgstr ""
+"- Свои узлы еÑть у компаний типа Brass Horn Communications, Quintex Alliance"
+" Consulting и многих других."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9260,6 +9379,8 @@ msgid ""
"- And organizations like Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, "
"Calyx Institute, and Lebanon Libraries in New Hampshire."
msgstr ""
+"- Примеры организаций: Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, "
+"Calyx Institute и ЛиванÑкие библиотеки в Ðью-Ð¥Ñмпшире."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -9267,12 +9388,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.title)
msgid "Bad relays"
-msgstr ""
+msgstr "Плохие узлы"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "What is a bad relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Какой узел Tor ÑчитаетÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9281,6 +9402,9 @@ msgid ""
"users' connections. That can be either through maliciousness or "
"misconfiguration."
msgstr ""
+"- Плохой узел или ÑовÑем не работает, или Ñоздаёт помехи пользовательÑким "
+"коммуникациÑм. Ðто может проиÑходить из-за чьих-то вредоноÑных дейÑтвий или "
+"из-за ошибках в наÑтройках."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
More information about the tor-commits
mailing list