[tor-commits] [translation/gettor-website-contentspot] new translations in gettor-website-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 9 05:15:24 UTC 2022


commit ecc75f881c618ee2d4237a863bc91683661b3242
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 9 05:15:23 2022 +0000

    new translations in gettor-website-contentspot
---
 contents+km.po | 24 ++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 22 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index 176bcbfcf0..a3cc259fc4 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
 "Tor Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
 "នៅពេលអ្នកចាប់ផ្តើមកម្មវិធីរុករក Tor Browser ជាលើកដំបូង អ្នកនឹងត្រូវបានសួរថា "
-"តើអ្នកចង់ប្រើស្ពានចម្លង ឬអត់។ ដើម្បីប្រើការដឹកជញ្ជូនដែលអាចដោតបាន សូមចុច "
+"តើអ្នកចង់ប្រើស្ពានចម្លង ឬអត់។ ដើម្បីភ្ជាប់ស្ពានចម្លងនេះបាន សូមចុច "
 "'កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ' នៅក្នុងផ្ទាំង Tor Launcher "
 "ដែលលេចឡើងនៅពេលអ្នកដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor Browser ដំបូង។"
 
@@ -277,6 +277,10 @@ msgid ""
 "bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor' from the menu on the left of the"
 " screen."
 msgstr ""
+"អ្នកក៏អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃការភ្ជាប់ស្ពានចម្លងនេះ "
+"ខណៈពេលដែលកំពុងប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor Browser  បានផងដែរ ដោយជ្រើសរើស "
+"'ចំណង់ចំណូលចិត្ត' ពីមឺនុយកំណត់នៅខាងស្តាំនៃរបារអាសយដ្ឋាន។ នៅពេលចូលដល់ក្នុង "
+"'ចំណង់ចំណូលចិត្ត' សូមចូលទៅកាន់ 'Tor' ពីមឺនុយនៅខាងឆ្វេងនៃអេក្រង់។"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -284,10 +288,13 @@ msgid ""
 "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
 "you'd like to use."
 msgstr ""
+"នៅលើផ្នែក 'ស្ពានចម្លង' ជ្រើសរើស 'ប្រើស្ពាន' និង "
+"'ជ្រើសរើសស្ពានដែលភ្ជាប់មកជាមួយ'។ ចុចលើមឺនុយទម្លាក់ចុះ "
+"ហើយជ្រើសរើសការបញ្ជូនដែលអាចភ្ជាប់បានដែលអ្នកចង់ប្រើ។"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "ចុច 'យល់ព្រម' ដើម្បីរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នក។"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -295,6 +302,9 @@ msgid ""
 "torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will "
 "automatically populate your settings with one or more bridges."
 msgstr ""
+"ប្រសិនបើស្ពានដែលភ្ជាប់មកជាមួយមិនដំណើរការ អ្នកក៏អាចជ្រើសរើស 'ស្នើសុំស្ពានពី "
+"torproject.org' បានផងដែរ។ វានឹងតម្រូវឱ្យអ្នកដោះស្រាយ CAPTCHA "
+"ហើយនឹងបញ្ចូលការកំណត់របស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយនឹងស្ពានមួយ ឬច្រើន។"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -302,6 +312,9 @@ msgid ""
 "Please note that you must send the email using an address from one of the "
 "following email providers: Riseup or Gmail."
 msgstr ""
+"វិធីមួយទៀតដើម្បីទទួលបានស្ពានចម្លង គឺផ្ញើអ៊ីមែលទៅ bridges at torproject.org ។ "
+"សូមចំណាំថា អ្នកត្រូវតែផ្ញើអ៊ីមែល "
+"ដោយប្រើអាសយដ្ឋានមួយពីអ្នកផ្តល់សេវាអ៊ីមែលទាំងពីរនេះ៖ Riseup ឬ Gmail ។"
 
 #: lego/templates/search.html:5
 msgid "Search"
@@ -312,18 +325,25 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
+"គំនូស​តាងខាងក្រោម បង្ហាញពីព័ត៌មានដែលអាចទទួលបានដោយអ្នកលួចលបស្តាប់ ដែលមាន "
+"និងគ្មាន Tor Browser និង កូតនីយកម្ម HTTPS៖"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:4
 msgid ""
 "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុង “Tor” ដើម្បីមើលថា តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកសង្កេតការណ៍"
+" នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ Tor ។ ប៊ូតុងនឹងប្រែទៅជាពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា Tor បើក។"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:5
 msgid ""
 "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុង “HTTPS” ដើម្បីមើលថា "
+"តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកសង្កេតការណ៍ នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ HTTPS ។ "
+"ប៊ូតុងនឹងប្រែពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា HTTPS ត្រូវបានបើក។"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:6
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list