[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Sep 30 14:47:13 UTC 2021
commit a2542b2451da4241bfa30291f712808f7bf65cb6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Sep 30 14:47:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fr.po | 273 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 137 insertions(+), 136 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 6cd019113e..371659f23a 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Gus, 2021
# Emeric Vallespi <evallespi at protonmail.com>, 2021
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2021
# Kingouin <tom.pons at hotmail.fr>, 2021
# Emma Peel, 2021
# Matburnx <matboury at gmail.com>, 2021
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 10:01+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Matburnx <matboury at gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"[GetTor](https://gettor.torproject.org/fr/) est un service qui répond "
"automatiquement aux messages avec des liens pour la dernière version du "
-"Navigateur Tor, hébergée dans une variété d'endroits comme Dropbox, Google "
+"Navigateur Tor, hébergée dans une variété dâendroits comme Dropbox, Google "
"Drive et GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -387,8 +387,8 @@ msgid ""
"You can also add a language code to get Tor Browser on a language different "
"than English."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter un code de langue pour avoir le Navigateur Tor "
-"dans une autre langue que l'anglais."
+"Vous pouvez aussi ajouter un code de langue pour avoir le Navigateur Tor "
+"dans une autre langue que lâanglais."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the words "
"\"windows zh_CN\" in it."
msgstr ""
-"Par exemple, pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en "
+"Par exemple, pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en "
"chinois (Chine) pour Windows, envoyez un courriel à "
"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) avec les mots "
"\"windows zh_CN\" dedans."
@@ -412,8 +412,8 @@ msgid ""
"signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
"GetTor répondra avec un courriel contenant un lien depuis lequel vous pouvez"
-" télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature cryptographique "
-"(requise pour vérifier le téléchargement), l'empreinte de la clé utilisée "
+" télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature cryptographique "
+"(requise pour vérifier le téléchargement), lâempreinte de la clé utilisée "
"pour la signature, et la somme de contrôle du paquet."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
"on the model of the computer you are using."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir entre un logiciel 32 bits ou 64 bits : selon le modèle "
-"de l'ordinateur que vous utilisez."
+"de lâordinateur que vous utilisez."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"Double-cliquez sur l'icône pour lancer le Navigateur Tor pour la première "
+"Double-cliquez sur lâicône pour lancer le Navigateur Tor pour la première "
"fois. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -619,7 +619,7 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
" window."
msgstr ""
-"Quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, vous verrez Se "
+"Quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, vous verrez Se "
"Connecter à Tor apparaître sur votre fenêtre."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -628,8 +628,8 @@ msgid ""
"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
" to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Cela vous offre l'option soit de vous connecter directement au réseau Tor, "
-"soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
+"Cela vous offre lâoption soit de vous connecter directement au réseau Tor, "
+"soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -638,7 +638,7 @@ msgid ""
"connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
msgstr ""
"Il y a une case qui demande si vous voulez vous connecter automatiquement au"
-" réseau Tor, si c'est le cas, cochez la case."
+" réseau Tor, si câest le cas, cochez la case."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -652,7 +652,7 @@ msgid ""
"'connect' to connect to Tor.\">"
msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
-"'connect' to connect to Tor.\">"
+"âconnectâ to connect to Tor.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
msgstr ""
-"Une fois cliquée, une barre d'état apparaîtra, montrant la progression de la"
+"Une fois cliquée, une barre dâétat apparaîtra, montrant la progression de la"
" connexion à Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -701,7 +701,7 @@ msgid ""
"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
-"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
+"alt=\"Click âTor Network Settingsâ to adjust network settings.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -724,7 +724,7 @@ msgid ""
"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
msgstr ""
"La première case est le Démarrage rapide. Si elle est cochée, à chaque fois "
-"que vous ouvrez le Navigateur Tor, cela essayera de se connecter avec vos "
+"que vous ouvrez le Navigateur Tor, cela essayera de se connecter avec vos "
"paramètres réseau précédents."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -736,7 +736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La seconde case demande si vous voulez utiliser un pont. Si vous savez que "
"votre connexion est censurée, ou que vous avez essayé en vain la connexion "
-"vers le réseau Tor et qu'aucune autre solution n'a marché, cochez \"Utiliser"
+"vers le réseau Tor et quâaucune autre solution nâa marché, cochez \"Utiliser"
" un pont\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -771,9 +771,9 @@ msgid ""
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
"La troisième case demande si votre connexion utilise un mandataire. Dans la "
-"plupart des cas, cela n'est pas nécessaire. Vous saurez généralement si vous"
+"plupart des cas, cela nâest pas nécessaire. Vous saurez généralement si vous"
" devez cocher cette case car les mêmes paramètres seront utilisés pour "
-"d'autres navigateurs de votre système."
+"dâautres navigateurs de votre système."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Si possible, posez la question à votre administrateur réseau."
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
msgstr ""
-"Si votre connexion n'utilise pas un mandataire, cliquez sur \"Se "
+"Si votre connexion nâutilise pas un mandataire, cliquez sur \"Se "
"connecter\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -877,7 +877,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"obfs4 fait paraître le trafic Tor comme aléatoire, et empêche aussi les "
"censeurs de trouver les ponts en analysant Internet. Les ponts obfs4 sont "
-"moins susceptibles d'être bloqués que ses prédécesseurs, les ponts obfs3."
+"moins susceptibles dâêtre bloqués que ses prédécesseurs, les ponts obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -942,7 +942,7 @@ msgid ""
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur « paramètres du réseau "
-"Tor » lorsque vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
+"Tor » quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -951,7 +951,7 @@ msgid ""
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont » et choisissez"
-" l'option « Sélectionner un pont intégré »."
+" lâoption « Sélectionner un pont intégré »."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -980,7 +980,7 @@ msgid ""
"(â¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
-"Ou, si le Navigateur Tor est lancé, cliquez sur « Préférences » (or « "
+"Ou, si le Navigateur Tor est lancé, cliquez sur « Préférences » (or « "
"Options » sur Windows) dans le [menu hamburger "
"(â¡)](https://support.torproject.org/fr/glossary/hamburger-menu/) et puis sur"
" « Tor » dans la barre latérale."
@@ -993,7 +993,7 @@ msgid ""
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis "
-"l'option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport "
+"lâoption « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport "
"enfichable que vous souhaitez utiliser dans la liste."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
"relays."
msgstr ""
"La plupart des transports enfichables, comme obfs4, se basent sur "
-"l'utilisation de relais-ponts."
+"lâutilisation de relais-ponts."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
"La plupart des [transports enfichables](/fr/circumvention), comme obfs4, se "
-"basent sur l'utilisation de relais-ponts."
+"basent sur lâutilisation de relais-ponts."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1089,9 +1089,9 @@ msgid ""
"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
-"L'utilisation de ponts combinés avec des transports enfichables aide à "
+"Lâutilisation de ponts combinés avec des transports enfichables aide à "
"masquer le fait que vous utilisez Tor, mais peut ralentir la connexion par "
-"rapport à l'utilisation de relais Tor ordinaires."
+"rapport à lâutilisation de relais Tor ordinaires."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr "* Utilisez Moat pour récupérer des ponts à partir du Navigateur Tor."
+msgstr "* Utilisez Moat pour récupérer des ponts à partir du Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
-"Si vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur « "
+"Si vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur « "
"Paramètres du réseau Tor » pour ouvrir la fenêtre des paramètres du réseau "
"Tor."
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgid ""
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
"Répondez au Captcha et cliquez sur « Envoyer ». Votre paramètre sera "
-"automatiquement enregistré une fois que vous aurez fermé l'onglet."
+"automatiquement enregistré une fois que vous aurez fermé lâonglet."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid ""
"separate line."
msgstr ""
"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis "
-"l'option « Indiquer un pont que je connais », entrez chaque adresse de pont "
+"lâoption « Indiquer un pont que je connais », entrez chaque adresse de pont "
"sur une ligne séparée."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid ""
"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this Siteâ "
"options. They are also located in the hamburger or main menu (â¡)."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
"circuit Tor pour ce site ». Elles sont situées dans le menu hamburger ou "
"menu principal (â¡)."
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid ""
"* Onion servicesâ location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor them or identify their operators."
msgstr ""
-"* L'emplacement et l'adresse IP des services onion sont cachés, rendant "
+"* Lâemplacement et lâadresse IP des services onion sont cachés, rendant "
"difficile pour les adversaires de censurer ou identifier leurs opérateurs."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
-"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l'adresse d'un service "
+"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître lâadresse dâun service "
"oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 56 "
"lettres et chiffres presque tous générés aléatoirement, suivie par « .onion "
"»."
@@ -1627,9 +1627,9 @@ msgid ""
"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
-"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service oignon, le "
-"Navigateur Tor vous affichera dans la barre d'URL une icône d'un oignon "
-"montrant l'état de votre connexion : sécurisée et utilisant un service "
+"Quand vous accédez à un site Web qui utilise un service oignon, le "
+"Navigateur Tor vous affichera dans la barre dâURL une icône dâun oignon "
+"montrant lâétat de votre connexion : sécurisée et utilisant un service "
"oignon."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid ""
"the Circuit Display."
msgstr ""
"Vous pouvez en apprendre plus sur les sites oignons que vous visitez en "
-"regardant l'interface du circuit."
+"regardant lâinterface du circuit."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgid ""
"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
"Onion-Location redirects."
msgstr ""
-"Pour prioriser la version oignon d'un site Web, vous pouvez activer les "
+"Pour prioriser la version oignon dâun site Web, vous pouvez activer les "
"redirections automatiques « Emplacement oignon »."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1717,14 +1717,14 @@ msgid ""
"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
msgstr ""
-"Ou, si vous être déjà en train d'utiliser le Navigateur Tor, vous pouvez "
+"Ou, si vous être déjà en train dâutiliser le Navigateur Tor, vous pouvez "
"copier et coller ceci dans un nouvel onglet : `about:preferences#privacy` et"
" changez le paramètre."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr "## SERVICE OIGNON D'AUTHENTIFICATION"
+msgstr "## SERVICE OIGNON DâAUTHENTIFICATION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgid ""
" the client to provide an authentication token before accessing the service."
msgstr ""
"Un service oignon authentifié est un service qui demande au client de "
-"fournir un jeton d'authentification comme un site oignon avant d'accéder au "
+"fournir un jeton dâauthentification comme un site oignon avant dâaccéder au "
"service."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1741,8 +1741,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
msgstr ""
-"En tant qu'utilisateur Tor, vous pouvez vous authentifier directement dans "
-"le navigateur Tor."
+"En tant quâutilisateur Tor, vous pouvez vous authentifier directement dans "
+"le Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1759,9 +1759,9 @@ msgid ""
"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
msgstr ""
-"Lorsque vous accèderez à un service oignon authentifié, le navigateur Tor "
-"fera apparaître une petite clé grise accompagnée d'une infobulle dans la "
-"barre d'URL."
+"Quand vous accèderez à un service oignon authentifié, le Navigateur Tor fera"
+" apparaître une petite clé grise accompagnée dâune infobulle dans la barre "
+"dâURL."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
-msgstr "| **Code** | **Titre de l'erreur** | **Courte description** |"
+msgstr "| **Code** | **Titre de lâerreur** | **Courte description** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1834,8 +1834,8 @@ msgid ""
"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
-"| XF0 | Le site oignon n'a pas été trouvé | Généralement la cause est que le"
-" site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l'administrateur du site"
+"| XF0 | Le site oignon nâa pas été trouvé | Généralement la cause est que le"
+" site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez lâadministrateur du site"
" oignon. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid ""
"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
"| XF2 | Le site oignon a été déconnecté | Généralement la cause est que le "
-"site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l'administrateur du site "
+"site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez lâadministrateur du site "
"oignon. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1872,8 +1872,8 @@ msgid ""
"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
"requires a key but none was provided. |"
msgstr ""
-"| XF4 | Le site oignon requiert une authentification | L'accès au site "
-"oignon demande une clé mais aucune n'a été fournie. |"
+"| XF4 | Le site oignon requiert une authentification | Lâaccès au site "
+"oignon demande une clé mais aucune nâa été fournie. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1881,8 +1881,8 @@ msgid ""
"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
"has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
-"| XF5 | L'authentification du site oignon a échoué | La clé fournie est "
-"incorrecte ou a été révoquée. Contactez l'administrateur du site oignon. |"
+"| XF5 | Lâauthentification du site oignon a échoué | La clé fournie est "
+"incorrecte ou a été révoquée. Contactez lâadministrateur du site oignon. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1890,8 +1890,8 @@ msgid ""
"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
"invalid. Please check that you entered it correctly. |"
msgstr ""
-"| XF6 | L'adresse du site oignon est invalide | L'adresse du site oignon est"
-" invalide. Veuillez regarder que vous l'ayez entrée correctement. |"
+"| XF6 | Lâadresse du site oignon est invalide | Lâadresse du site oignon est"
+" invalide. Veuillez regarder que vous lâayez entrée correctement. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgid ""
"or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
"Si vous nâarrivez toujours pas à vous connecter au service oignon après "
-"avoir vérifié l'adresse, veuillez réessayer ultérieurement. Il pourrait y "
+"avoir vérifié lâadresse, veuillez réessayer ultérieurement. Il pourrait y "
"avoir un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du site "
"pourraient lâavoir désactivé sans avertissement."
@@ -1940,8 +1940,8 @@ msgid ""
"characters (V2 format), this type of address is [being "
"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
msgstr ""
-"Si le service oignon que vous essayer d'accéder consiste en une chaîne de 16"
-" caractères (format V2), ce type d'adresse est "
+"Si le service oignon que vous essayer dâaccéder consiste en une chaîne de 16"
+" caractères (format V2), ce type dâadresse est "
"[déconseillé](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi tester si vous êtes apte à accéder à d'autres services "
+"Vous pouvez aussi tester si vous êtes apte à accéder à dâautres services "
"oignon en se connectant au [Service Oignon de "
"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
@@ -2204,10 +2204,10 @@ msgid ""
"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or "
"manually."
msgstr ""
-"Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel une fois qu'une "
+"Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel une fois quâune "
"nouvelle version sera proposée : le menu hamburger (menu principal) "
"affichera un cercle vert avec une flèche vers le haut, et vous pourrez voir "
-"un indicateur écrit de mise à jour lors du démarrage du Navigateur Tor. Vous"
+"un indicateur écrit de mise à jour lors du démarrage du Navigateur Tor. Vous"
" pouvez mettre à jour soit automatiquement soit manuellement."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
@@ -2230,7 +2230,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
"menu), then select âRestart to update Tor browserâ."
msgstr ""
-"Si lâon vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur le menu"
+"Si lâon vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur le menu"
" â¡, puis sur « Redémarrer pour mettre à jour le Navigateur Tor »."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgid ""
"'Connect' to connect to Tor.\">"
msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
-"'Connect' to connect to Tor.\">"
+"âConnectâ to connect to Tor.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2362,8 +2362,8 @@ msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running."
msgstr ""
-"* Assurez-vous qu'aucun programme antivirus que vous avez installé n'empêche"
-" Tor de s'exécuter."
+"* Assurez-vous quâaucun programme antivirus que vous avez installé nâempêche"
+" Tor de sâexécuter."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2385,7 +2385,7 @@ msgid ""
"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
"have been hibernating."
msgstr ""
-"* Si le navigateur Tor fonctionnait auparavant et ne fonctionne plus "
+"* Si le Navigateur Tor fonctionnait auparavant et ne fonctionne plus "
"maintenant, votre système a peut-être été en veille prolongée."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2405,7 +2405,7 @@ msgid ""
"they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
"En cas de mise à jour, ne remplacez pas simplement vos fichiers précédents "
-"du navigateur Tor; assurez-vous au préalable qu'ils soient complètement "
+"du Navigateur Tor; assurez-vous au préalable quâils soient complètement "
"supprimés."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgid ""
" to the hamburger menu (\"â¡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
"on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
-"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez le Navigateur Tor ouvert,"
+"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez le Navigateur Tor ouvert,"
" vous pouvez naviguer vers le menu hamburger (\"â¡\"), ensuite cliquez sur « "
"Préférences », et finalement sur « Tor » dans la barre latérale."
@@ -2467,7 +2467,7 @@ msgid ""
"command line by running:"
msgstr ""
"Sinon, sur GNU/Linux, pour voir les journaux directement depuis le terminal,"
-" allez au répertoire du navigateur Tor et lancer le navigateur Tor depuis la"
+" allez au répertoire du Navigateur Tor et lancer le Navigateur Tor depuis la"
" ligne de commande en exécutant :"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2493,7 +2493,7 @@ msgid ""
"More information on this can be found on the [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
msgstr ""
-"Plus d'informations dessus peuvent être trouvées sur le [Portail "
+"Plus dâinformations dessus peuvent être trouvées sur le [Portail "
"dâAssistance](https://support.torproject.org/fr/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid ""
"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network."
msgstr ""
-"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter, votre Fournisseur d'Accès"
+"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter, votre Fournisseur dâAccès"
" à Internet censure peut-être les connexions au réseau Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor est en développement constant, et certains problèmes sont "
+"Le Navigateur Tor est en développement constant, et certains problèmes sont "
"connus mais pas encore résolus."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"paramètres de mandataire du Navigateur Tor. Il peut par conséquent divulguer"
" vos position et adresse IP réelles aux opérateurs du site Web ou à un "
"observateur extérieur. Câest pour cela que Flash est désactivé par défaut "
-"dans le Navigateur Tor, et il nâest pas recommandé de lâactiver."
+"dans le Navigateur Tor, et il nâest pas recommandé de lâactiver."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2618,10 +2618,10 @@ msgid ""
"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
"individual web pages, or block it entirely."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor inclut un greffon appelé NoScript. C'est accessible dans «"
+"Le Navigateur Tor inclut un greffon appelé NoScript. Câest accessible dans «"
" Préférences » (ou « Options » sur Windows) dans le [menu hamburger "
"(â¡)](https://support.torproject.org/fr/glossary/hamburger-menu/), ensuite "
-"sélectionnez « Personnaliser » et glissez l'icône « S » en haut à droite de "
+"sélectionnez « Personnaliser » et glissez lâicône « S » en haut à droite de "
"la fenêtre. NoScript vous permet de contrôler le JavaScript (et autres "
"scripts) exécuté par les différentes pages Web, ou le bloque complètement."
@@ -2842,8 +2842,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser."
msgstr ""
-"* La protection antivirus ou malware empêchant les utilisateurs d'accéder au"
-" navigateur Tor."
+"* La protection antivirus ou malware empêchant les utilisateurs dâaccéder au"
+" Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2873,7 +2873,7 @@ msgid ""
"with Tor and may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
"Les logiciels antivirus et pare-feu suivants sont reconnus pour interférer "
-"avec Tor et pourraient nécessiter d'être désactivés temporairement :"
+"avec Tor et pourraient nécessiter dâêtre désactivés temporairement :"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
-"Vous pouvez trouver plus d'informations détaillées sur Tor + un RPV sur "
+"Vous pouvez trouver plus dâinformations détaillées sur Tor + un RPV sur "
"notre "
"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
@@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "* Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
msgstr ""
-"* Le paquet du Navigateur Tor est daté du 1er janvier 2000 00:00:00 UTC."
+"* Le paquet du Navigateur Tor est daté du 1er janvier 2000 00:00:00 UTC."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgid ""
"* Issues with making Tor Browser as your [default "
"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
msgstr ""
-"* Des problèmes pour rendre le Navigateur Tor en tant que [navigateur par "
+"* Des problèmes pour rendre le Navigateur Tor en tant que [navigateur par "
"défaut](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
@@ -2997,7 +2997,7 @@ msgid ""
"* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
-"* BitTorrent [n'est pas anonyme avec Tor](https://blog.torproject.org"
+"* BitTorrent [nâest pas anonyme avec Tor](https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3072,8 +3072,8 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor "
"Project website."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor pour Android est disponible sur Play Store, F-Droid et sur"
-" le site web du Projet Tor."
+"Le Navigateur Tor pour Android est disponible sur Play Store, F-Droid et sur"
+" le site Web du Projet Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgid ""
"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid "
"website.](https://f-droid.org/)"
msgstr ""
-"1. Installez l'appli F-Droid sur votre appareil Android depuis [le site web "
+"1. Installez lâappli F-Droid sur votre appareil Android depuis [le site Web "
"de F-Droid.](https://f-droid.org/)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3215,9 +3215,9 @@ msgid ""
"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
"connection with the settings icon."
msgstr ""
-"Lorsque vous exécutez le navigateur Tor pour la première fois, vous verrez "
-"l'option de se connecter directement au réseau Tor, ou de configurer le "
-"navigateur Tor pour votre connexion avec l'icône des paramètres."
+"Quand vous exécutez le Navigateur Tor pour la première fois, vous verrez "
+"lâoption de se connecter directement au réseau Tor, ou de configurer le "
+"Navigateur Tor pour votre connexion avec lâicône des paramètres."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3239,8 +3239,8 @@ msgid ""
"Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
"indicating Torâs connection progress."
msgstr ""
-"Une fois tapé, des phrases changeantes apparaîtront en bas de l'écran, "
-"indiquant la progression de la connexion de Tor."
+"Une fois touché, des phrases changeantes apparaîtront en bas de lâécran pour"
+" indiquer la progression de la connexion de Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3251,7 +3251,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous avez une connexion relativement rapide, mais que le texte semble "
"bloqué à un certain point, regardez la page de "
-"[Dépannage](../troubleshooting) pour de l'aide afin de résoudre le problème."
+"[Dépannage](../troubleshooting) pour de lâaide afin de résoudre le problème."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3282,8 +3282,8 @@ msgid ""
"The first screen will tell you about the status of the Tor Network and "
"provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
msgstr ""
-"Le premier écran vous informera sur le statut de votre réseau Tor et vous "
-"apportera l'option de configurer un Pont ('Config Pont')."
+"Le premier écran vous indiquera lâétat du réseau Tor et vous proposera "
+"l'option de configurer un pont (« Configurer un pont »)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3294,7 +3294,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous savez que votre connexion est censurée ou si vous avez tenté en vain"
" de vous connecter au réseau Tor et quâaucune autre solution nâa fonctionné,"
-" touchez 'Config Pont'."
+" touchez âConfig Pontâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgid ""
"You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to "
"configure a pluggable transport."
msgstr ""
-"Vous serez alors dirigé vers l'écran [Contournement](../contournement) pour "
+"Vous serez alors dirigé vers lâécran [Contournement](../contournement) pour "
"configurer un transport enfichable."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3338,7 +3338,7 @@ msgid ""
"Browser for the first time."
msgstr ""
"Pour utiliser un transport enfichable, touchez lâicône des paramètres lors "
-"du premier démarrage du Navigateur Tor."
+"du premier démarrage du Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3346,8 +3346,8 @@ msgid ""
"The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on "
"'Config Bridge' to configure a bridge."
msgstr ""
-"Le premier écran vous informe sur l'état du réseau Tor. Touchez sur 'Config "
-"Pont' pour configurer un pont."
+"Le premier écran vous indique l'état du réseau Tor. Touchez « Configurer un "
+"pont » pour configurer un pont."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3456,14 +3456,14 @@ msgid ""
"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
"panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
msgstr ""
-"Quand le Navigateur Tor est lancé, vous devriez voir dans votre barre de "
-"notification de votre appareil après l'avoir déroulé le bouton \"NOUVELLE "
+"Quand le Navigateur Tor est lancé, vous devriez voir dans votre barre de "
+"notification de votre appareil après lâavoir déroulé le bouton \"NOUVELLE "
"IDENTITÃ\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity."
-msgstr "Appuyer sur ce bouton vous fournira une nouvelle identité."
+msgstr "Toucher ce bouton vous fournira une nouvelle identité."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "* Faites défiler vers le bas et touchez « Paramètres de sécuritéÂ
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest."
msgstr ""
-"* Vous pouvez maintenant sélectionner une option, c'est-à -dire Standard, sûr"
+"* Vous pouvez maintenant sélectionner une option, câest-à -dire Standard, sûr"
" ou très sûr."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3596,7 +3596,7 @@ msgid ""
"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
"and tap the \"Update\" button."
msgstr ""
-"Si vous trouvez le Navigateur Tor dans la liste des applis qui ont besoin "
+"Si vous trouvez le Navigateur Tor dans la liste des applis qui ont besoin "
"dâêtre mises à jour, sélectionnez-le et toucher le bouton «Mettre à jour»."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3618,7 +3618,8 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tap on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"."
-msgstr "Appuyez sur \"Paramètres\", puis allez sur \"Gérer les applis installés\"."
+msgstr ""
+"Touchez « Paramètres », puis allez sur « Gérer les applis installés »."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3626,7 +3627,7 @@ msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
-"Sur l'écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et enfin toucher le "
+"Sur lâécran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et enfin toucher le "
"bouton \"Mettre à jour\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3682,10 +3683,10 @@ msgid ""
"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button. Afterwards, download"
" the latest Tor Browser release and install it."
msgstr ""
-"En fonction de votre marque d'appareil mobile, aller dans Paramètres > "
-"Applis, ensuite sélectionnez le Navigateur Tor et appuyez sur le bouton "
-"\"Désinstaller\". Après cela, téléchargez la dernière version du Navigateur "
-"Tor et installez-la."
+"En fonction de la marque de votre appareil mobile, accédez aux Paramètres > "
+"Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton « "
+"Désinstaller ». Ensuite, téléchargez la dernière version du Navigateur Tor "
+"et installez-la."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3698,8 +3699,8 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-Droid, Google "
"Play or from your mobile device's app settings."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor pour Android peut être désinstallé directement depuis "
-"F-Droid, Google Play ou depuis les paramètres de l'application de votre "
+"Le Navigateur Tor pour Android peut être désinstallé directement depuis "
+"F-Droid, Google Play ou depuis les paramètres de lâapplication de votre "
"appareil mobile."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3748,8 +3749,8 @@ msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Uninstall\" "
"button."
msgstr ""
-"Sur l'écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et enfin appuyez sur le "
-"bouton \"Désinstaller\"."
+"Sur lâécran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton « "
+"Désinstaller »."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3774,7 +3775,7 @@ msgid ""
"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button."
msgstr ""
"En fonction de la marque de votre appareil mobile, naviguez vers Paramètres "
-"> Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton "
+"> Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton "
"\"Désinstaller\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3800,7 +3801,7 @@ msgstr "Pour voir vos journaux Tor :"
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "1. Launch Tor Browser for Android and tap 'Connect'."
msgstr ""
-"1. Lancez le Navigateur Tor pour Android et appuyez sur « Se connecter »."
+"1. Lancez le Navigateur Tor pour Android et touchez sur « Se connecter »."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3810,9 +3811,9 @@ msgid ""
"disabled on Tor Browser for Android. [Bug "
"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
msgstr ""
-"2. Pendant le processus d'amorçage, balayez de la droite vers la gauche pour"
+"2. Pendant le processus dâamorçage, balayez de la droite vers la gauche pour"
" voir les journaux. (Note : Par défaut, la possibilité de prendre une "
-"capture d'écran des journaux de Tor est désactivée sur le Navigateur Tor "
+"capture dâécran des journaux de Tor est désactivée sur le Navigateur Tor "
"pour Android. [Bogue "
"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
@@ -3824,7 +3825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour résoudre certains des problèmes les plus communs veuillez vous référer "
"au [Portail "
-"d'Assistance](https://support.torproject.org/fr/connecting/connecting-2/)."
+"dâAssistance](https://support.torproject.org/fr/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3852,8 +3853,8 @@ msgid ""
"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/31814)"
msgstr ""
-"* Le Navigateur Tor sur Android ne se connecte pas lorsqu'il est déplacé sur"
-" une carte SD. [#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"* Le Navigateur Tor sur Android ne se connecte pas quand il est déplacé sur "
+"une carte SD. [#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/31814)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3863,8 +3864,8 @@ msgid ""
"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/27987)"
msgstr ""
-"* Vous ne pouvez pas faire de captures d'écran alors que vous utilisez le "
-"Navigateur Tor sur Android. "
+"* Vous ne pouvez pas faire de captures dâécran alors que vous utilisez le "
+"Navigateur Tor sur Android. "
"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/27987)"
@@ -3875,7 +3876,7 @@ msgid ""
"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/40283)"
msgstr ""
-"* Vous ne pouvez pas téléverser des fichiers avec le Navigateur Tor sur "
+"* Vous ne pouvez pas téléverser des fichiers avec le Navigateur Tor sur "
"Android. [#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/40283)"
@@ -3886,7 +3887,7 @@ msgid ""
"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/31672)"
msgstr ""
-"* Vous ne pouvez pas ouvrir des adresses oignon qui demandent l'autorisation"
+"* Vous ne pouvez pas ouvrir des adresses oignon qui demandent lâautorisation"
" du client. [#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/31672)"
@@ -3918,10 +3919,10 @@ msgid ""
"browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and"
" access blocked sites and critical resources."
msgstr ""
-"Ces trois dernières années, Orfox s'est constamment amélioré et est devenu "
+"Ces trois dernières années, Orfox sâest constamment amélioré et est devenu "
"une manière populaire pour naviguer sur Internet avec plus de protection des"
" renseignements personnels que des navigateurs normaux, et Orfox était "
-"crucial dans le contournement de la censure, dans l'accès aux sites bloqués "
+"crucial dans le contournement de la censure, dans lâaccès aux sites bloqués "
"et aux ressources critiques."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3932,7 +3933,7 @@ msgid ""
"released."
msgstr ""
"En 2019, [Orfox a été abandonné](https://blog.torproject.org/orfox-paved-"
-"way-tor-browser-android) après que le Navigateur Tor pour Android soit "
+"way-tor-browser-android) après que le Navigateur Tor pour Android soit "
"lancé."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3959,7 +3960,7 @@ msgid ""
"Then you can use it with other apps installed on your mobile device to "
"circumvent censorship and protect against surveillance."
msgstr ""
-"Ensuite, vous pouvez l'utiliser avec d'autres applications installées sur "
+"Ensuite, vous pouvez lâutiliser avec dâautres applications installées sur "
"votre appareil mobile pour contourner la censure et vous protéger contre la "
"surveillance."
@@ -4047,9 +4048,9 @@ msgid ""
"Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same "
"steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed."
msgstr ""
-"Il n'y a actuellement pas de méthode prise en charge pour exécuter Tor sur "
+"Il nây a actuellement pas de méthode prise en charge pour exécuter Tor sur "
"des téléphones Windows mais si de nouveaux téléphones Microsoft sont "
-"annoncés, les mêmes étapes que pour le [Navigateur Tor sur Android](#tor-"
+"annoncés, les mêmes étapes que pour le [Navigateur Tor sur Android](#tor-"
"browser-for-android) peuvent être suivies."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
More information about the tor-commits
mailing list