[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Sep 1 14:48:03 UTC 2021
commit 092891d561abea17da561f4d76bcdc1dada4425d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Sep 1 14:48:02 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+tr.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 64 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index fb260de7e8..799916755c 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?"
-msgstr ""
+msgstr "Kendiminkini iÅletmek yerine bir aktarıcı baÄıÅlayabilir miyim?"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2549,6 +2549,10 @@ msgid ""
"associations/) that are happy to turn your donations into better speed and "
"anonymity for the Tor network."
msgstr ""
+"Tabi ki! BaÄıÅlarınızı Tor aÄına hız ve anonimlik saÄlamaktan mutluluk duyan"
+" [Tor aktarıcıları iÅleten kuruluÅların "
+"listesi](https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-"
+"associations/) size yardımcı olur."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2556,6 +2560,8 @@ msgid ""
"These organizations are not the same as [The Tor Project, "
"Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing."
msgstr ""
+"Bu kuruluÅların [Tor Project, Inc](https://donate.torproject.org/) ile "
+"ilgili yoktur. Ancak bunun iyi bir Åey olduÄunu düÅünüyoruz."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2568,6 +2574,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance."
msgstr ""
+"Anonimlik saÄlamakla baÅarımı arttırmak arasında temel bir karÅıtlık "
+"bulunduÄunu unutmayın."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2576,6 +2584,9 @@ msgid ""
" position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more "
"than by donating."
msgstr ""
+"Tor aÄında anonimliÄin bir bölümü de çeÅitlilikten gelir. Bu nedenle kendi "
+"aktarıcınızı iÅletecek durumdaysanız, Tor anonimliÄi için baÄıŠyapmaktan "
+"daha fazla katkı saÄlamıŠolursunuz."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2584,6 +2595,9 @@ msgid ""
"combining many small donations into several larger relays is more efficient "
"at improving network performance."
msgstr ""
+"Aynı zamanda, bant geniÅliÄi hesabına göre ölçekleme, birçok küçük baÄıÅı "
+"birkaç büyük aktarıcıda birleÅtirerek aÄ baÅarımını iyileÅtirmede daha "
+"verimli olur."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2591,6 +2605,8 @@ msgid ""
"Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so "
"however you can help is great!"
msgstr ""
+"AnonimliÄi iyileÅtirmek ve baÅarımı arttırmak. Her ikisi de deÄerli "
+"hedeflerdir. Bu nedenle yardımcı olabilmeniz harika!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2972,7 +2988,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What attacks remain against onion routing?"
-msgstr ""
+msgstr "Onion yöneltmeye karÅı hangi saldırılar kaldı?"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2981,11 +2997,14 @@ msgid ""
" either the destination website or your Tor exit node to correlate timings "
"of your traffic as it enters the Tor network and also as it exits."
msgstr ""
+"Yukarıda bahsedildiÄi gibi, hem sizi, hem de hedef web sitesini veya Tor "
+"çıkıŠaktarıcınızı izleyebilen bir gözlemci, Tor aÄına giriÅ ve çıkıŠ"
+"trafiÄinizin zamanlamasını iliÅkilendirebilir."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor does not defend against such a threat model."
-msgstr ""
+msgstr "Tor, böyle bir tehdit modeline karÅı savunma saÄlamaz."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2996,6 +3015,10 @@ msgid ""
"friend by observing traffic at both ends and correlating the timing of only "
"that traffic."
msgstr ""
+"Daha sınırlı bir anlamda, bir sansürcü veya kolluk kuvvetinin, aÄın belirli "
+"bölümlerini özel olarak gözleyebilme yeteneÄi varsa, her iki uçtaki trafiÄi "
+"gözlemleyerek ve bu trafiÄin zamanlamasını iliÅkilendirerek, arkadaÅınızla "
+"düzenli olarak konuÅtuÄunuza dair bir Åüpheyi doÄrulayabileceÄini unutmayın."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3003,6 +3026,8 @@ msgid ""
"Again, this is only useful to verify that parties already suspected of "
"communicating with one another are doing so."
msgstr ""
+"Yine dersek, bu durum yalnız birbiriyle iletiÅim kurduÄundan Åüphelenilen "
+"tarafların bunu yaptıÄını doÄrulamak için yararlıdır."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3010,6 +3035,8 @@ msgid ""
"In most countries, the suspicion required to obtain a warrant already "
"carries more weight than timing correlation would provide."
msgstr ""
+"ÃoÄu ülkede, bir arama emri almak için gereken Åüphe, zamanlama "
+"iliÅkilendirmesinin saÄlayacaÄından daha fazla öneme sahiptir."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3018,11 +3045,15 @@ msgid ""
"possible to associate non anonymous and anonymous traffic at a given exit "
"node, so be careful about what applications you run concurrently over Tor."
msgstr ""
+"Ayrıca Tor, devreleri birden çok TCP baÄlantısı için yeniden kullandıÄından,"
+" belirli bir çıkıŠaktarıcısında anonim olan ve olmayan trafik "
+"iliÅkilendirilebilir. Bu nedenle Tor üzerinde aynı anda hangi uygulamaları "
+"çalıÅtırdıÄınıza dikkat edin."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Perhaps even run separate Tor clients for these applications."
-msgstr ""
+msgstr "Belki de bu uygulamalar için ayrı Tor istemcileri çalıÅtırmalısınız."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3198,7 +3229,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How often does Tor change its paths?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor yollarını ne sıklıkla deÄiÅtirir?"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3206,11 +3237,13 @@ msgid ""
"Tor will reuse the same circuit for new TCP streams for 10 minutes, as long "
"as the circuit is working fine."
msgstr ""
+"Tor, bir devre iyi çalıÅtıÄı sürece, aynı devreyi 10 dakika boyunca yeni TCP"
+" akıÅları için yeniden kullanır."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
msgid "(If the circuit fails, Tor will switch to a new circuit immediately.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Devre bozulursa Tor hemen yeni bir devreye geçer.)"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3218,11 +3251,13 @@ msgid ""
"But note that a single TCP stream (e.g. a long IRC connection) will stay on "
"the same circuit forever."
msgstr ""
+"Ancak, tek bir TCP akıÅının (uzun bir IRC baÄlantısı gibi) sonsuza kadar "
+"aynı devre üzerinde kalacaÄını unutmayın."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We don't rotate individual streams from one circuit to the next."
-msgstr ""
+msgstr "Tek tek akıÅları bir devreden diÄerine döndürmeyiz."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3231,6 +3266,8 @@ msgid ""
"many chances over time to link you to your destination, rather than just one"
" chance."
msgstr ""
+"Yoksa, aÄın bir bölümünü görebilen bir düÅmana, zaman içinde sizi hedefinize"
+" baÄlaması için tek bir Åans yerine birçok Åans vermiÅ oluruz."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3353,7 +3390,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are Entry Guards?"
-msgstr ""
+msgstr "GiriŠkoruyucuları nedir?"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3361,6 +3398,8 @@ msgid ""
"Tor (like all current practical low-latency anonymity designs) fails when "
"the attacker can see both ends of the communications channel."
msgstr ""
+"Tor (var olan tüm pratik düÅük gecikmeli anonimlik tasarımları gibi), "
+"saldırgan iletiÅim kanalının her iki ucunu da görebildiÄinde baÅarısız olur."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3369,6 +3408,9 @@ msgid ""
"choose to enter the network, and also controls or watches the website you "
"visit."
msgstr ""
+"ÃrneÄin, saldırganın hem aÄa girmeyi seçtiÄiniz Tor aktarıcısını kontrol "
+"ettiÄini veya izlediÄini hem de ziyaret ettiÄiniz web sitesini kontrol "
+"ettiÄini veya izlediÄini varsayalım."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3377,21 +3419,26 @@ msgid ""
"that can reliably stop the attacker from correlating volume and timing "
"information on the two sides."
msgstr ""
+"Bu durumda, araÅtırma topluluÄu, saldırganın iki taraftaki hacim ve "
+"zamanlama bilgilerini iliÅkilendirmesini güvenilir bir Åekilde "
+"durdurabilecek, pratik, düÅük gecikmeli bir tasarım bilmiyor."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
msgid "So, what should we do?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãyleyse ne yapacaÄız?"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Suppose the attacker controls, or can observe, C relays."
msgstr ""
+"Saldırganın C aktarıcılarını kontrol ettiÄini veya gözlemleyebildiÄini "
+"varsayalım."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Suppose there are N relays total."
-msgstr ""
+msgstr "Toplam N aktarıcı olduÄunu varsayalım."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3400,6 +3447,9 @@ msgid ""
"attacker will be able to correlate all traffic you send with probability "
"around (c/n)2."
msgstr ""
+"AÄı her kullandıÄınızda yeni giriÅ ve çıkıŠaktarıcıları seçerseniz, "
+"saldırganın gönderdiÄiniz tüm trafiÄi iliÅkilendirme olasılıÄı (c/n)2 "
+"civarında olur."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3408,6 +3458,10 @@ msgid ""
"want to do something often without an attacker noticing, and the attacker "
"noticing once is as bad as the attacker noticing more often."
msgstr ""
+"Ancak profil çıkarılması, çoÄu kullanıcı için sürekli izlenmek kadar "
+"kötüdür. Saldırgan fark etmeden bir Åeyi sık sık yapmak isterler ve "
+"saldırganın bunu bir kez fark etmesi, saldırganın daha sık fark etmesi kadar"
+" kötüdür."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list