[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Oct 13 11:47:56 UTC 2021
commit 738f889a8d75be9af6c6afc48d32edb0e2e7b600
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Oct 13 11:47:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 4 +-
contents+id.po | 173 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
2 files changed, 142 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 31165c6b58..9569edaee6 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4708,7 +4708,7 @@ msgid ""
"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
msgstr ""
"Ùؤد٠Ùذا اÙØ£Ù
ر Ø¥ÙÙ ØÙظ اÙÙ
ÙØªØ§Ø ÙÙ Ù
ÙÙ Ù
ÙجÙد Ù٠اÙÙ
سار <span "
-"dir=\"ltr\">`./âtor.keyring`</span> Ø Ø£Ù Ù٠اÙدÙÙ٠اÙØاÙÙ."
+"dir=\"ltr\">`./tor.keyring`</span> Ø Ø£Ù Ù٠اÙدÙÙ٠اÙØاÙÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4719,7 +4719,7 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
-"إذا ÙÙ
ÙÙÙ <span dir=\"ltr\">`./âtor.keyring`</span> Ù
ÙجÙدÙا بعد تشغÙÙ Ùذا "
+"إذا ÙÙ
ÙÙÙ <span dir=\"ltr\">`./tor.keyring`</span> Ù
ÙجÙدÙا بعد تشغÙÙ Ùذا "
"اÙØ£Ù
ر Ø ÙÙد Øدث خطأ Ù
ا ÙÙا ÙÙ
ÙÙ٠اÙÙ
تابعة Øت٠تÙتش٠سبب عدÙ
ÙØ¬Ø§Ø Ø°ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index b06584942a..4832cac886 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -282,22 +282,24 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[Pluggable Transport](../pluggable-transports) adalah jenis jembatan yang "
+"membantu menyamarkan fakta bahwa Anda menggunakan Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "Otoritas Bridge"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "Relai tujuan khusus yang mempertahankan daftar [bridge](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
msgid "browser fingerprinting"
-msgstr "sidik jari peramban"
+msgstr "fingerprinting peramban"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -305,6 +307,9 @@ msgid ""
"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
"service to make educated guesses about its identity or characteristics."
msgstr ""
+"Fingerprinting adalah proses pengumpulan informasi tentang perangkat atau "
+"layanan untuk membuat tebakan pintar tentang identitas atau "
+"karakteristiknya."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -312,16 +317,18 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Perilaku atau respons unik yang dapat digunakan untuk mengidentifikasi "
+"perangkat atau layanan yang dianalisis."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) tolak sidik jari."
+msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) tolak fingerprinting."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
msgid "browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "riwayat penjelajahan"
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -329,9 +336,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
-"Riwayat peramban adalah catatan permintaan yang dibuat saat menggunakan [web"
-" browser](../web-browser), dan mencakup informasi seperti situs web yang "
-"dikunjungi dan kapan."
+"Riwayat browser adalah catatan permintaan yang dibuat saat menggunakan "
+"[browser web](../web-browser), dan mencakup informasi seperti situs web yang"
+" dikunjungi dan kapan."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -345,7 +352,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
msgid "Captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Captcha"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -353,6 +360,8 @@ msgid ""
"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
+"Captcha adalah tes tantangan-tanggapan yang digunakan dalam komputasi untuk "
+"menentukan apakah pengguna adalah manusia atau bukan."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -362,6 +371,10 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
msgstr ""
+"Pengguna [Tor](../tor-tor-network-core-tor) sering dilayani Captcha karena "
+"Tor [relai](../relay) membuat begitu banyak permintaan sehingga terkadang "
+"situs web kesulitan menentukan apakah permintaan tersebut atau tidak berasal"
+" dari manusia atau bot."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -373,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
msgid "checksum"
-msgstr ""
+msgstr "checksum"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition)
@@ -382,11 +395,14 @@ msgid ""
"software without errors, the given checksum and the checksum of your "
"downloaded file will be identical."
msgstr ""
+"Checksum adalah nilai [hash](../hash) dari file. Jika Anda telah mengunduh "
+"perangkat lunak tanpa kesalahan, checksum yang diberikan dan checksum dari "
+"file yang Anda unduh akan sama."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "sirkuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -400,11 +416,20 @@ msgid ""
"services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
"your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
msgstr ""
+"Jalur melalui [jaringan Tor](../tor-tor-network-core-tor) yang dibangun oleh"
+" [klien](../klien) yang terdiri dari node yang dipilih secara acak. Sirkuit "
+"dimulai dengan [bridge](../bridge) atau [guard](../guard). Sebagian besar "
+"sirkuit terdiri dari tiga simpul - pelindung atau bridge, [relai tengah"
+"](../middle-relay), dan [keluar](../exit). Kebanyakan [layanan onion"
+"](../onion-services) menggunakan enam hop dalam satu rangkaian (dengan "
+"pengecualian [layanan onion tunggal](../single-onion-service)), dan tidak "
+"pernah keluar dari node. Anda dapat melihat sirkuit Tor Anda saat ini dengan"
+" mengklik [i] pada bilah URL."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "klien"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition)
@@ -413,11 +438,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"Di [Tor](../tor-tor-network-core-tor), klien adalah node di jaringan Tor, "
+"biasanya berjalan atas nama satu pengguna, yang mengarahkan koneksi dari "
+"aplikasi melalui serangkaian [relai](. ./relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -425,11 +453,13 @@ msgid ""
"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
"relays](../relay) in bulk."
msgstr ""
+"Compass adalah aplikasi web untuk mempelajari tentang [Tor relai](../relay) "
+"yang sedang berjalan secara massal."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
msgid "consensus"
-msgstr ""
+msgstr "konsensus"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition)
@@ -439,11 +469,15 @@ msgid ""
"[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
"that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Dalam istilah Tor, satu dokumen dikompilasi dan dipilih oleh [otoritas "
+"direktori](../directory-authority) satu kali per jam, memastikan bahwa semua"
+" [klien](../client) memiliki informasi yang sama tentang [relai] (../relay) "
+"yang membentuk [jaringan Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
msgid "cookie"
-msgstr ""
+msgstr "cookie"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -466,7 +500,7 @@ msgstr "Secara default, [Tor Browser](../tor-browser) tidak menyimpan cookie."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "cross-site scripting (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -474,11 +508,14 @@ msgid ""
"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
msgstr ""
+"Cross-Site Scripting (XSS) memungkinkan penyerang menambahkan fungsionalitas"
+" atau perilaku berbahaya ke situs web saat mereka seharusnya tidak memiliki "
+"kemampuan untuk melakukannya."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "cryptographic signature"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -491,6 +528,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"tandatangan kriptografi membuktikan keaslian pesan atau file. Itu dibuat "
+"oleh pemegang bagian pribadi dari pasangan kunci [kunci publik kriptografi"
+"](../public-key-cryptography) dan dapat diverifikasi oleh kunci publik yang "
+"sesuai. Jika Anda mengunduh perangkat lunak dari [torproject.org], Anda akan"
+" menemukannya sebagai file tanda tangan (.asc). Ini adalah tanda tangan PGP,"
+" sehingga Anda dapat memverifikasi bahwa file yang telah Anda unduh adalah "
+"file yang kami maksudkan untuk Anda dapatkan."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -498,11 +542,13 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](../../tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Untuk informasi selengkapnya, lihat [bagaimana Anda dapat memverifikasi "
+"tanda tangan](../../tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -510,11 +556,13 @@ msgid ""
"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
"than being under the direct control of a user."
msgstr ""
+"Daemon adalah program komputer yang berjalan sebagai proses latar belakang, "
+"bukan di bawah kendali langsung pengguna."
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term)
msgid "Dangerzone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona berbahaya"
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
@@ -523,17 +571,22 @@ msgid ""
"document (even pdf) to pdf, when the document is potentially dangerous or "
"from an untrustworthy source."
msgstr ""
+"[Zona berbahaya](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) mengonversi "
+"dokumen apa pun (bahkan pdf) ke pdf, ketika dokumen tersebut berpotensi "
+"berbahaya atau dari sumber yang tidak dapat dipercaya."
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is done by converting the pdf to raw pixel data and then back to pdf."
msgstr ""
+"Ini dilakukan dengan mengonversi pdf ke data piksel mentah dan kemudian "
+"kembali ke pdf."
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "otoritas direktori"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -542,11 +595,14 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"[relai](../relay) tujuan khusus yang menyimpan daftar relai yang sedang "
+"berjalan dan menerbitkan [konsensus](../consensus) secara berkala bersama "
+"dengan otoritas direktori lainnya."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.term)
msgid "domain fronting"
-msgstr ""
+msgstr "domain fronting"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -554,6 +610,8 @@ msgid ""
"Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site"
" you are connecting to."
msgstr ""
+"Domain fronting adalah teknik untuk mengelak dari penyensoran yang menutupi "
+"situs yang Anda hubungkan."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -562,6 +620,8 @@ msgid ""
"major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or"
" Google."
msgstr ""
+"Dari sudut pandang sensor, sepertinya Anda terhubung ke layanan utama yang "
+"akan mahal untuk diblokir oleh sensor, seperti Microsoft atau Google."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -569,21 +629,25 @@ msgid ""
"However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination"
" like [Tor Browser](../tor-browser) does."
msgstr ""
+"Namun, itu tidak membuat Anda anonim, atau sepenuhnya menyembunyikan tujuan "
+"Anda seperti yang dilakukan [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling)
msgid "No need to capitalize."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak perlu menggunakan huruf besar."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation)
msgid "You can translate this term if it sounds better on your language."
msgstr ""
+"Anda dapat menerjemahkan istilah ini jika kedengarannya lebih baik dalam "
+"bahasa Anda."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "enkripsi"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -594,11 +658,16 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"Proses mengambil sepotong data dan mengacaknya menjadi kode rahasia yang "
+"hanya bisa dibaca oleh penerima yang dituju. [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor) menggunakan tiga lapis enkripsi di Tor [circuit](../circuit); setiap "
+"[relai](../relay) mendekripsi satu layer sebelum meneruskan permintaan ke "
+"relai berikutnya."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
msgid "end-to-end encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "enkripsi end-to-end"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition)
@@ -607,11 +676,14 @@ msgid ""
" destination is called end-to-end encryption. This helps ensure the data or "
"message being sent is only read by the sending and receiving party."
msgstr ""
+"Data yang ditransmisikan [dienkripsi](../enkripsi) langsung dari asal ke "
+"tujuan disebut enkripsi end-to-end. Ini membantu memastikan data atau pesan "
+"yang dikirim hanya dibaca oleh pihak pengirim dan penerima."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
msgid "exit"
-msgstr ""
+msgstr "exit"
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition)
@@ -621,11 +693,15 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc.) will see the [IP"
" address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"[Relai](../relay) terakhir di [sirkuit Tor](../circuit) yang mengirimkan "
+"[lalu lintas](../traffic) ke Internet publik. Layanan yang Anda sambungkan "
+"(situs web, layanan chatting, penyedia email, dll.) akan melihat [alamat IP"
+"](../ip-address) dari exit."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -636,11 +712,16 @@ msgid ""
"relay running on a given IP address on a given date. This service is often "
"useful when dealing with law enforcement."
msgstr ""
+"Layanan ExoneraTor memelihara database [relai](../relay) [alamat IP](../ip-"
+"address) yang telah menjadi bagian dari jaringan Tor. Ini menjawab "
+"pertanyaan apakah ada relai [Tor](../tor-tor-network-core-tor) yang berjalan"
+" pada alamat IP tertentu pada tanggal tertentu. Layanan ini sering berguna "
+"ketika berhadapan dengan penegakan hukum."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term)
msgid "F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -648,6 +729,8 @@ msgid ""
"F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications"
" for Android."
msgstr ""
+"F-Droid adalah gudang aplikasi FOSS (perangkat lunak sumber terbuka dan "
+"gratis) untuk Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -655,6 +738,8 @@ msgid ""
"Just like in Google Play one can browse, install and keep track of updates "
"on the device using F-Droid."
msgstr ""
+"Sama seperti di Google Play, seseorang dapat menelusuri, menginstal, dan "
+"melacak pembaruan pada perangkat menggunakan F-Droid."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -670,7 +755,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -699,11 +784,14 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version available for Android and"
" iOS."
msgstr ""
+"Firefox tersedia untuk Windows, macOS dan Linux [sistem operasi"
+"](../operating-system-os), dengan versi selulernya tersedia untuk Android "
+"dan iOS."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "firewall"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -717,6 +805,15 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"Firewall adalah sistem keamanan jaringan yang memonitor dan mengontrol [lalu"
+" lintas](../traffic) jaringan yang masuk dan keluar. Filter lalu lintas ini "
+"didasarkan pada aturan yang telah ditentukan. Firewall biasanya membuat "
+"penghalang antara jaringan internal yang tepercaya dan aman dengan jaringan "
+"luar lainnya, tetapi firewall juga dapat digunakan sebagai filter konten "
+"dalam artian [sensor](../network-censorship). Terkadang orang mengalami "
+"masalah saat menyambung ke [Tor](../tor-tor-network-core-tor) karena "
+"firewall mereka memblokir koneksi Tor. Anda dapat mengkonfigurasi ulang atau"
+" menonaktifkan firewall Anda dan memulai ulang Tor untuk menguji ini."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -741,7 +838,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -749,6 +846,9 @@ msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
" [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) adalah transport pluggable yang "
+"menyamarkan [lalu lintas Tor](../traffic) sebagai lalu lintas web biasa "
+"(HTTP)."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
#: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.term)
@@ -771,7 +871,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -779,11 +879,13 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
" program for university students."
msgstr ""
+"Tor Project berpartisipasi dalam Google Summer of Code, yang merupakan "
+"program musim panas untuk mahasiswa."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -791,11 +893,13 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
msgstr ""
+"Tor Project berpartisipasi dalam Musim Google Dokumen, yang merupakan "
+"program untuk penulis teknis."
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/
#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term)
msgid "guard"
-msgstr ""
+msgstr "guard"
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/
#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition)
@@ -804,6 +908,9 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"[relai](../relay) pertama di [sirkuit Tor](../circuit), kecuali menggunakan "
+"[bridge](../bridge). Saat menggunakan bridge, bridge akan menggantikan peran"
+" dari guard."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
More information about the tor-commits
mailing list