[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Oct 9 20:15:12 UTC 2021


commit b278e715aa6a79e6af7c578add8661fec154cfd8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Oct 9 20:15:12 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 76 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 68 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 9f72a18074..d476e78d79 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -20,9 +20,9 @@
 # Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2021
 # erinm, 2021
 # Steffen Rüting <steffen.rueting at gmail.com>, 2021
-# Emma Peel, 2021
 # kwadronaut <kwadronaut at autistici.org>, 2021
 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021
+# Emma Peel, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-09 18:52+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -505,6 +505,8 @@ msgid ""
 "Before running Tor user research, be sure you read our [Guidelines to "
 "becoming a user researcher with Tor](../guidelines/)."
 msgstr ""
+"Bevor du Tor-Nutzerforschung betreibst, solltest du unbedingt unsere "
+"[Richtlinien, um ein Nutzerforscher bei Tor zu werden](../guidelines) lesen."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -1139,6 +1141,9 @@ msgid ""
 "look at our [current needs for user research](../open/) and see which study "
 "better suits you."
 msgstr ""
+"Wenn du bereits mit dem Tor Project und Benutzertests vertraut bist, schau "
+"dir unseren [aktuellen Bedarf an Nutzerforschung](../open/) an und schau, "
+"welche Studie besser zu dir passt."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1156,6 +1161,10 @@ msgid ""
 "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt),"
 " as well our [Guidelines for Research](../guidelines/)."
 msgstr ""
+"Als Freiwilliger bitten wir dich auch, unseren "
+"[Verhaltenskodex](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)"
+" sowie unsere [Forschungsrichtlinien](../guidelines/) zu lesen und zu "
+"befolgen."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1312,6 +1321,8 @@ msgid ""
 "Please read our [Guidelines](../guidelines/) to get to know this process "
 "more."
 msgstr ""
+"Bitte lies unsere [Richtlinien](../guidelines/), um mehr über diesen Prozess"
+" zu erfahren."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1368,6 +1379,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "- Learn more about our users by reading [Tor's user personas](../persona/)."
 msgstr ""
+"- Erfahre mehr über unsere Benutzer, indem du [Tor's Nutzer "
+"Personas](../persona/) liest."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/reports/
 #: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.title)
@@ -1965,6 +1978,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* [EFF Tor legal FAQ](../../relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)"
 msgstr ""
+"* [EFF Tor legal F&A](../../relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2035,6 +2049,8 @@ msgid ""
 "* I read and agree with the Tor Project [Code of Coduct](../code-of-"
 "conduct/)"
 msgstr ""
+"* Ich habe den [Code of Coduct](../code-of-conduct/) des Tor Project gelesen"
+" und stimme ihm zu "
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -3515,6 +3531,10 @@ msgid ""
 "infrastructure](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), where Tor"
 " users encrypted traffic is routed around to reach out the open internet."
 msgstr ""
+"[Tor-Relays](../../relay/types-of-relays/) sind Teil einer [öffentlichen "
+"Infrastruktur](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), über die "
+"der verschlüsselte Datenverkehr der Tor-Benutzer in das offene Internet "
+"geleitet wird."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3558,6 +3578,10 @@ msgid ""
 "Service does not result in your IP address being publicly listed anywhere, "
 "nor does your service relay other Tor traffic."
 msgstr ""
+"Im Gegensatz zum Betrieb eines [Tor-Relay](../../relay) führt der Betrieb "
+"eines Tor-Onion-Dienstes nicht dazu, dass deine IP-Adresse irgendwo "
+"öffentlich gelistet wird, noch leitet dein Dienst anderen Tor-Verkehr "
+"weiter."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3566,6 +3590,9 @@ msgid ""
 "and watch this talk: [DEF CON 25 - Next Generation Tor Onion "
 "Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
 msgstr ""
+"Für ein breiteres Verständnis, lies [Onion-Dienste-Übersicht](../overview/) "
+"und schau dir diesen Vortrag an: [DEF CON 25 - Next Generation Tor Onion "
+"Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4173,6 +4200,9 @@ msgid ""
 " an [onion site](../setup/) and read about the [protocol "
 "overview](../overview/)."
 msgstr ""
+"Da du nun alle Vorteile von Onion-Diensten kennst, möchtest du nun "
+"vielleicht eine [Onion-Site](../setup/) einrichten und die "
+"[Protokollübersicht](../overview/) lesen."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
 #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.title)
@@ -4738,6 +4768,8 @@ msgid ""
 "Read more about [Client authorization](../advanced/client-auth/) "
 "documentation."
 msgstr ""
+"Du erfährst mehr in der [Client Authorisation](../advanced/client-"
+"auth/)-Dokumentation."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5002,6 +5034,13 @@ msgid ""
 "[stem](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html) to "
 "automate the management of your onion services."
 msgstr ""
+"Nachdem du nun eine funktionierende Onion-Seite hast, möchtest du vielleicht"
+" [Onion-Location](../advanced/onion-location/) einsetzen oder Werkzeuge wie "
+"Docker, [Heroku](https://gitlab.torproject.org/hiro/onions-on-heroku), "
+"[Terraform](https://gitlab.torproject.org/hiro/terraform-onions), "
+"[Ansible](https://galaxy.ansible.com/systemli/onion) oder "
+"[Stem](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html) verwenden,"
+" um die Verwaltung deiner Onion-Dienste zu automatisieren."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -7310,6 +7349,8 @@ msgstr ""
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Read and follow our [best practices](../../training/best-practices/)."
 msgstr ""
+"Lies und befolge unsere [bewährten Praktiken](../../training/best-"
+"practices/)."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -7322,6 +7363,9 @@ msgid ""
 "Before the meetup, organize the space. Buy some chips and snacks, hang some "
 "[posters](../kit/) nearby the local, so people can find easily."
 msgstr ""
+"Organisiere vor dem Treffen den Raum. Kauf ein paar Chips und Snacks, häng "
+"einige [Plakate](../kit/) in der Nähe des Lokals auf, damit die Leute es "
+"leicht finden können."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -8130,12 +8174,12 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Enable automatic software updates."
-msgstr ""
+msgstr "- Automatische Software-Aktualisierungen aktivieren"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Backup your Tor Identity Keys."
-msgstr ""
+msgstr "- Datensicherung der Tor Identitätsschlüssel"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8289,7 +8333,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "Rechtliche Ressourcen"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8345,12 +8389,12 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Running relays with others"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Relay mit anderen Leuten betreiben"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Running a relay with others"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Relay mit anderen Leuten betreiben"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8370,7 +8414,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Relays associations"
-msgstr ""
+msgstr "Relay-Verbindungen"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9717,6 +9761,9 @@ msgid ""
 "- As mentioned [here](../../setup/), be careful of letting your web server "
 "reveal identifying information about you, your computer, or your location."
 msgstr ""
+"- Wie bereits [hier](../../setup/) erwähnt, solltest du darauf achten, dass "
+"dein Webserver keine identifizierenden Informationen über dich, deinen "
+"Computer oder deinen Standort preisgibt."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -9890,6 +9937,10 @@ msgid ""
 " the instructions described in the section [Setup](../../setup/) will "
 "automatically create this directory."
 msgstr ""
+"Um die Client-Autorisierung auf der Dienstseite zu konfigurieren, muss das "
+"`<HiddenServiceDir>/authorized_clients/`-Verzeichnis vorhanden sein. Wenn du"
+" die im Abschnitt [Setup](../../setup/) beschriebenen Anweisungen befolgst, "
+"wird dieses Verzeichnis automatisch erstellt."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -18791,6 +18842,11 @@ msgid ""
 "section](https://community.torproject.org/relay/getting-help/). If your "
 "bridge is now running, check out the [post-install notes](../post-install/)."
 msgstr ""
+"Wenn du Probleme beim Einrichten deiner Brücke hast, schau dir [unsere "
+"Hilfe-Sektion](https://community.torproject.org/relay/getting-help/) an. "
+"Wenn deine Brücke jetzt läuft, schau dir die [Post-install "
+"notes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/) "
+"an."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/
 #: (content/relay/setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.title)
@@ -19177,6 +19233,8 @@ msgid ""
 "If you are having trouble setting up your bridge, have a look at [our help "
 "section](../../../getting-help/)."
 msgstr ""
+"Wenn du Probleme beim Einrichten deiner Brücke hast, schau dir [unsere "
+"Hilfe-Sektion](../../../getting-help/) an."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
 #: (content/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -19655,6 +19713,8 @@ msgid ""
 "If you are having troubles setting up your bridge, have a look at [our help "
 "section](../../../getting-help/)."
 msgstr ""
+"Wenn du Probleme beim Einrichten deiner Brücke hast, schau dir [unsere "
+"Hilfe-Sektion](../../../getting-help/) an."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
 #: (content/relay/setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.title)



More information about the tor-commits mailing list