[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat May 22 08:48:22 UTC 2021
commit 586409b8e90b1a1797f8d064eefc63e78c2a81a6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat May 22 08:48:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 46 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 87a91a246c..c0861f6e3d 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -11028,6 +11028,9 @@ msgid ""
"You can read all about that on our [Trademark faq "
"page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
msgstr ""
+"Możesz dowiedzieÄ siÄ wszystkiego na ten temat na naszej [stronie CzÄsto "
+"Zadawanych PytaÅ dotyczÄ
cych Znaków "
+"Towarowych](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11059,16 +11062,19 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"W ten sposób możesz dostaÄ siÄ na IRC i zaczÄ
Ä czatowaÄ w czasie "
+"rzeczywistym z innymi wspóÅautorami Tora:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
msgstr ""
+"1. Wejdź na czat internetowy [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. WypeÅnij puste miejsca:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11078,6 +11084,10 @@ msgid ""
"used, you will get a message from the system and you should choose another "
"nick."
msgstr ""
+"**NICKNAME:** Może byÄ czym zechcesz, lecz staraj siÄ wybieraÄ tÄ samÄ
nazwÄ"
+" użytkownika (nick / nickname) za każdym razem gdy używasz IRC. JeÅli Twoja "
+"nazwa użytkownika jest zajÄta, wyÅwietli siÄ stosowny komunikat, i bÄdziesz "
+"musiaÅ wybraÄ innÄ
nazwÄ."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11087,7 +11097,7 @@ msgstr "**KANAÅ:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "3. Click Enter"
-msgstr ""
+msgstr "3. Kliknij Enter"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11101,6 +11111,9 @@ msgid ""
"with Tor developers, relay operators and other community members. There are "
"some random people in #tor as well."
msgstr ""
+"Po krótkiej chwili, zostaniesz poÅÄ
czony z kanaÅem #tor, który jest pokojem "
+"rozmów deweloperów Tora, operatorów przekaźników, oraz innych czÅonków "
+"spoÅecznoÅci. Na kanale sÄ
również losowe osoby."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11108,6 +11121,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"Możesz zadaÄ pytanie w pustym pasku na dole ekranu. Nie pytaj czy możesz "
+"zadaÄ pytanie, po prostu je zadaj."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11116,6 +11131,10 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"Osoby mogÄ
byÄ w stanie odpowiedzieÄ Ci od razu, lub może byÄ trochÄ "
+"opóźnienia (niektóre osoby wymienione na liÅcie użytkowników mogÄ
byÄ z dala"
+" od klawiatury, ale nagrywajÄ
aktywnoÅÄ kanaÅu, aby móc odpowiedzieÄ "
+"później)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11124,6 +11143,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"JeÅli chcesz porozmawiaÄ z kimÅ konkretnym, zacznij swojÄ
wiadomoÅÄ od nazwy"
+" użytkownika tej osoby, skutkuje to wysÅaniem powiadomienia, że ktoÅ próbuje"
+" siÄ z niÄ
skontaktowaÄ."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11132,11 +11154,14 @@ msgid ""
"reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also"
" consider using an IRC client."
msgstr ""
+"OFTC czÄsto nie pozwala osobom na używanie ich pokoju rozmów przez Tora. Z "
+"tego powodu, oraz, że wiele osób preferuje to tak czy inaczej, powinieneŠ"
+"pomyÅleÄ nad używaniem klienta IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "Czemu nie mogÄ doÅÄ
czyÄ na kanaÅ Tor-dev i inne kanaÅy?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11146,16 +11171,23 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"KanaÅ #tor-project jest miejscem do dyskusji i koordynacji codziennej pracy "
+"Tora. Ma on mniej użytkowników niż #tor i jest bardziej skupiony na "
+"wykonywanej pracy. JesteÅ mile widziany na tym kanale. Aby uzyskaÄ dostÄp do"
+" #tor-project, Twoja nazwa użytkownika (nick / nickname) musi byÄ "
+"zarejestrowany i zweryfikowany."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
msgstr ""
+"W ten sposób możesz uzyskaÄ dostÄp do kanaÅu #tor-project oraz innych "
+"zarejestrowanych kanaÅów."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Register your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Zarejestruj swojÄ
nazwÄ użytkownika"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11163,11 +11195,13 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. Zaloguj siÄ na kanaÅ #tor. Sprawdź [Jak mogÄ czatowaÄ z zespoÅami Tor "
+"Project?](/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Then, click on the word **\"Status\"** at the top left of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "2. NastÄpnie, kliknij na sÅowo **\"Status\"** w lewym-górnym rogu ekranu."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11175,21 +11209,27 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. W oknie na dole ekranu, wpisz: `/msg nickserv REGISTER yournewpassword "
+"youremailaddress`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "4. Hit enter."
-msgstr ""
+msgstr "4. NaciÅnij enter."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered."
msgstr ""
+"JeÅli proces siÄ powiedzie, otrzymasz wiadomoÅÄ mówiÄ
cÄ
, że zostaÅeÅ "
+"zarejestrowany."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick."
msgstr ""
+"System może CiÄ zarejestrowaÄ jako nazwauzytkownika_ zamiast wybranej nazwy "
+"użytkownika."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list