[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 21 19:18:09 UTC 2021
commit 79f99806be82b1973a96c33829bd625947dbf03f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 21 19:18:09 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 38 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 35 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 9a39be3282..d088b2fb0f 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -9320,7 +9320,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* It's fine if the relay goes offline sometimes."
-msgstr "* Przekaźnik może czasami byÄ offline"
+msgstr "* Przekaźnik może czasami byÄ offline."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9366,11 +9366,15 @@ msgid ""
"capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
"bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
msgstr ""
+"* Twój przekaźnik bÄdzie pasywnie szacowaÅ i rozsyÅaÅ swojÄ
ostatniÄ
"
+"przepustowoÅÄ, aby przekaźniki wysoko-przepustowe przyciÄ
gaÅy wiÄcej "
+"użytkowników, aniżeli nisko-przepustowe. Dlatego posiadanie nisko-"
+"przepustowych przekaźników jest również przydatne. "
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is my Tor relay using so much memory?"
-msgstr ""
+msgstr "Dlaczego mój przekaźnik Tor zużywa dużo pamiÄci?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9378,6 +9382,8 @@ msgid ""
"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
"for reducing its footprint:"
msgstr ""
+"JeÅli twój przekaźnik Tor zużywa wiÄcej pamiÄci niż powinien, sprawdź "
+"poniższe porady:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9385,6 +9391,8 @@ msgid ""
"* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
"glibc's malloc implementation."
msgstr ""
+"* JeÅli używasz systemu Linux, możesz napotkaÄ problemy z fragmentacjÄ
"
+"pamiÄci w implementacji biblioteki glibc malloc."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9392,6 +9400,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"Dzieje siÄ tak, gdy Tor zwalnia pamiÄÄ z powrotem do systemu, kawaÅki "
+"pamiÄci sÄ
fragmentowane, przez co sÄ
trudne do ponownego użycia."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9399,6 +9409,8 @@ msgid ""
"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
msgstr ""
+"Tarball Tora jest dostarczany z wersjÄ
OpenBSD implementacji malloc, która "
+"nie ma aż tak dużo problemów z fragmentacjÄ
(kosztem wyższego zużycia CPU)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9406,6 +9418,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"Możesz nakazaÄ Torowi używanie tej implementacji poprzez: `./configure "
+"--enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9414,6 +9428,9 @@ msgid ""
"open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
"(38KB+ per socket)."
msgstr ""
+"* JeÅli prowadzisz szybki przekaźnik, to znaczy, masz wiele otwartych "
+"poÅÄ
czeÅ TLS, prawdopodobnie zużywasz dużo pamiÄci na rzecz wewnÄtrznych "
+"buforów OpenSSL (38KB+ na socket)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9422,6 +9439,9 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"PoprawiliÅmy OpenSSL tak, aby [agresywniej zwracaÅ nieużywane bufory "
+"pamiÄci](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9429,6 +9449,8 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"JeÅli zaktualizujesz OpenSSL do wersji 1.0.0 lub nowszej, proces budowania "
+"Tora automatycznie rozpozna i użyje tej funkcji."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9436,6 +9458,8 @@ msgid ""
"* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
" bandwidth your relay advertises."
msgstr ""
+"* JeÅli nadal nie możesz poradziÄ sobie z nadmiernym zużyciem pamiÄci, weź "
+"pod uwagÄ zmniejszenie rozpowszechnianej przepustowoÅci Twojego przekaźnika."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9443,11 +9467,14 @@ msgid ""
"Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
" shouldn't grow as large."
msgstr ""
+"Rozpowszechnianie mniejszej przepustowoÅci oznacza, że bÄdziesz przyciÄ
gaÅ "
+"mniej użytkowników, wiÄc twój przekaźnik nie bÄdzie obsÅugiwaÅ, aż tak dużej"
+" iloÅci użytkowników."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź opcjÄ `MaxAdvertisedBandwidth` w podrÄczniku użytkownika."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9455,11 +9482,16 @@ msgid ""
"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
" a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
msgstr ""
+"BiorÄ
c to wszystko pod uwagÄ, szybsze przekaźniki Tor zużywajÄ
wiÄcej "
+"pamiÄci RAM. Zużycie 500-1000 MB pamiÄci jest normalnym poziomem zużycia dla"
+" szybkiego przekaźnika wyjÅciowego."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
msgstr ""
+"Dlaczego mój przekaźnik zapisuje wiÄcej bajtów do sieci niż z niej "
+"odczytuje?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list