[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 21 15:48:08 UTC 2021
commit 4d58da3c57ccf645d3e4a4d9b6d2d00bdbfb9dce
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 21 15:48:07 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 40 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 1dd9e9bb3f..a4f626b5d7 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -8905,6 +8905,8 @@ msgid ""
"* A medium term signing key named \"ed25519_signing_secret_key\" is "
"generated for Tor to use."
msgstr ""
+"* Årednioterminowy klucz podpisujÄ
cy nazwany \"ed25519_signing_secret_key\" "
+"jest wygenerowany do użytku przez Tora."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8913,6 +8915,10 @@ msgid ""
"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
+"Również zostaje wygenerowany certyfikat nazwany \"ed25519_signing_cert\", "
+"który jest podpisany przez gÅówny plik sekretnego klucza tożsamoÅci, i "
+"potwierdza, że ten Årednioterminowy klucz podpisujÄ
cy jest prawidÅowy przez "
+"pewien okres czasu."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8920,6 +8926,8 @@ msgid ""
"The default validity is 30 days, but this can be customized by setting "
"\"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\" in torrc."
msgstr ""
+"DomyÅlnym okresem ważnoÅci jest 30 dni, ale może to byÄ zmienione poprzez "
+"ustawienie wartoÅci \"SigningKeyLifetime N dni|tygodni|miesiÄcy\" w torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8927,6 +8935,9 @@ msgid ""
"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
+"* Jest również gÅówny klucz publiczny nazwany "
+"\"ed25519_master_id_public_key\", który jest identyfikatorem przekaźnika "
+"reklamowanego w sieci."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8934,6 +8945,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"Ten nie jest wrażliwy i może byÄ stworzony na podstawie "
+"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8942,6 +8955,10 @@ msgid ""
"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
+"Tor potrzebuje jedynie dostÄpu do Årednioterminowego klucza podpisujÄ
cego "
+"oraz certyfikatu, dopóki sÄ
one prawidÅowe, dlatego gÅówny sekretny klucz "
+"tożsamoÅci może byÄ trzymany poza folderem DataDirectory/keys, na noÅniku "
+"danych lub innym komputerze."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8950,11 +8967,14 @@ msgid ""
"before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
"expiration."
msgstr ""
+"BÄdziesz musiaÅ rÄcznie odnowiÄ Årednioterminowy klucz podpisujÄ
cy oraz "
+"certyfikat zanim wygasnÄ
, w przeciwnym raze proces Tora na przekaźniku "
+"zostanie zakoÅczony po wygaÅniÄciu."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This feature is optional, you don't need to use it unless you want to."
-msgstr ""
+msgstr "Ta funkcja jest opcjonalna, nie musisz jej używaÄ, chyba że chcesz."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8964,6 +8984,11 @@ msgid ""
"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
+"JeÅli chcesz, aby twój przekaźnik mógÅ dziaÅaÄ przez dÅuższy czas bez "
+"opieki, bez potrzeby rÄcznego odnawiania Årednioterminowego klucza "
+"podpisujÄ
cego, najlepszym rozwiÄ
zaniem jest zostawienie gÅównego sekretnego "
+"klucza tożsamoÅci w DataDirectory/keys oraz zrobienie kopii na wypadek "
+"potrzeby przeinstalowania."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8972,6 +8997,10 @@ msgid ""
"guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
" on the topic."
msgstr ""
+"JeÅli chcesz używaÄ tej funkcji, możesz sprawdziÄ nasz bardziej [szczegóÅowy"
+" "
+"poradnik](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
+" na ten temat."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8988,6 +9017,9 @@ msgid ""
"For the most in-depth resource on running a relay, see the [Relay Setup "
"Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)."
msgstr ""
+"Dla najbardziej dogÅÄbnych zasobów odnoÅnie prowadzenia przekaźnika, sprawdź"
+" [Poradnik Konfiguracji "
+"Przekaźnika](https://community.torproject.org/relay/setup)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9094,6 +9126,9 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"Zobacz nasz [przewodnik konfiguracji "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/), aby dowiedzieÄ"
+" siÄ jak skonfigurowaÄ most obfs4."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9155,6 +9190,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
msgstr ""
+"Jak powinienem skonfigurowaÄ filtry poÅÄ
czeÅ wychodzÄ
cych na moim "
+"przekaźniku?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9162,6 +9199,8 @@ msgid ""
"All outgoing connections must be allowed, so that each relay can communicate"
" with every other relay."
msgstr ""
+"Wszystkie poÅÄ
czenia wychodzÄ
ce muszÄ
byÄ dozwolone, aby każdy przekaźnik "
+"mógÅ siÄ komunikowaÄ z innymi przekaźnikami."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list