[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed May 19 19:48:47 UTC 2021
commit d9c15d1bb23f478606065b3a2e3208fa3e9a96e0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed May 19 19:48:47 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 59 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 813bf6003e..e445b41f44 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Nie musisz nas pytaÄ o specjalne pozwolenie."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3204,6 +3204,9 @@ msgid ""
"However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our "
"[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
msgstr ""
+"Jednakże, jeÅli chcesz re-dystrybuowaÄ oprogramowanie Tor, musisz dziaÅaÄ "
+"zgodnie z naszÄ
"
+"[LICENCJÄ](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3211,6 +3214,8 @@ msgid ""
"Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with "
"whatever part of the Tor software you're distributing."
msgstr ""
+"Zasadniczo, to oznacza, że musisz doÅÄ
czyÄ nasz plik LICENCYJNY wraz z "
+"jakÄ
kolwiek czÄÅciÄ
oprogramowania Tor jakÄ
dystrybuujesz."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3218,11 +3223,13 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ osób która zadaje nam to pytanie nie chce dystrybuowaÄ wyÅÄ
cznie "
+"oprogramowania Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They want to distribute the Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ChcÄ
dystrybuowaÄ PrzeglÄ
darkÄ Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3231,11 +3238,13 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"ÅÄ
czy siÄ to z [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), oraz dodatkami NoScript i HTTPS-Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz również przestrzegaÄ licencji tych programów."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3244,6 +3253,9 @@ msgid ""
"Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while "
"Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
msgstr ""
+"Oba te dodatki do przeglÄ
darki Firefox sÄ
dystrybuowane pod licencjÄ
[GNU "
+"General Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), "
+"natomiast Firefox ESR jest wydany pod licencjÄ
Mozilla Public License."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3251,6 +3263,8 @@ msgid ""
"The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
"these programs everywhere you include the bundles themselves."
msgstr ""
+"Najprostszym sposobem na przestrzeganie zasad tych licencji jest doÅÄ
czenie "
+"kodu źródÅowego tych programów wszÄdzie gdzie doÅÄ
czasz ich pliki."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3258,6 +3272,9 @@ msgid ""
"Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, "
"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)."
msgstr ""
+"PowinieneÅ również siÄ upewniÄ, aby nie dezorientowaÄ swoich czytelników "
+"czym jest Tor, kto go tworzy, oraz jakie zapewnia wÅaÅciwoÅci (oraz jakich "
+"nie zapewnia)"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3265,11 +3282,14 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"Zobacz nasze [czÄsto zadawane pytania dotyczÄ
ce znaków "
+"towarowych](https://www.torproject.org/about/trademark/), aby uzyskaÄ wiÄcej"
+" szczegóÅów."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Czym Tor różni siÄ od innych proxy?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3277,16 +3297,18 @@ msgid ""
"A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
"allows you to use it to relay your traffic."
msgstr ""
+"Typowy dostawca proxy uruchamia serwer gdzieÅ w sieci Internetowej i pozwala"
+" Ci używaÄ tego serwera jako przekaźnik twojego ruchu."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy to prostÄ
, ÅatwÄ
w utrzymaniu architekturÄ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The users all enter and leave through the same server."
-msgstr ""
+msgstr "Wszyscy użytkownicy wchodzÄ
oraz wychodzÄ
przez ten sam serwer."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3294,16 +3316,20 @@ msgid ""
"The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
"advertisements on the server."
msgstr ""
+"Dostawca może naÅożyÄ opÅatÄ za użytkowanie proxy, lub zarabiaÄ poprzez "
+"reklamy na serwerze."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything."
msgstr ""
+"W najprostszej konfiguracji, nie masz potrzeby instalacji żadnego "
+"oprogramowania."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You just have to point your browser at their proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz jedynie wskazaÄ swojej przeglÄ
darce serwer proxy."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3312,6 +3338,9 @@ msgid ""
" your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad "
"things."
msgstr ""
+"Dostawcy prostych serwerów proxy sÄ
dobrym rozwiÄ
zaniem jeÅli nie oczekujesz"
+" ochrony swojej prywatnoÅci oraz anonimowoÅci online, oraz ufasz dostawcy, "
+"że nie bÄdzie robiÅ zÅych rzeczy."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3320,22 +3349,25 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Niektórzy dostawcy prostych proxy używajÄ
protokoÅu SSL aby zabezpieczyÄ "
+"twoje poÅÄ
czenie do ich serwera, co chroni Ciebie przed lokalnym "
+"podsÅuchiwaniem, jak np. w kafejce z darmowym dostÄpem do Internetu."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
-msgstr ""
+msgstr "Dostawcy prostych proxy również tworzÄ
pojedynczy punkt awarii."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca wie, zarówno kim jesteÅ oraz co przeglÄ
dasz w Internecie."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr ""
+msgstr "MogÄ
zobaczyÄ jak twój ruch przechodzi przez ich serwer."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3343,6 +3375,8 @@ msgid ""
"In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
" it to your banking site or to ecommerce stores."
msgstr ""
+"W niektórych przypadkach, mogÄ
nawet odczytaÄ zaszyfrowany ruch, ponieważ "
+"kierujÄ
go do twojego banku lub sklepu internetowego."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3351,6 +3385,8 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Musisz ufaÄ dostawcy, że ten nie podsÅuchuje twojego ruchu, nie dostarcza Ci"
+" swoich wÅasnych reklam, lub nie przechowuje twoich danych personalnych."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3358,6 +3394,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor podaje twój ruch przez co najmniej 3 różne serwery zanim dostarczy go do"
+" miejsca docelowego."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3366,6 +3404,9 @@ msgid ""
" somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
"are sending into the Tor network."
msgstr ""
+"Ponieważ istnieje dodatkowa warstwa szyfrowania dla każdego z trzech "
+"przekaźników, osoba nasÅuchujÄ
ca twojego poÅÄ
czenia Internetowego nie może "
+"zmieniÄ, ani przeczytaÄ co przesyÅasz w sieci Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3373,16 +3414,18 @@ msgid ""
"Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
"where it pops out somewhere else in the world."
msgstr ""
+"Twój ruch jest szyfrowany pomiÄdzy klientem Tora (na twoim komputerze) a "
+"miejscem gdzieÅ w Åwiecie, gdzie koÅczy siÄ poÅÄ
czenie,"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Czy pierwszy serwer widzi kim jestem?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Possibly."
-msgstr ""
+msgstr "Możliwe."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3390,16 +3433,18 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Kiepski pierwszy z trzech serwerów może zobaczyÄ zaszyfrowany ruch Tora "
+"wychodzÄ
cy z twojego komputera."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Mimo to, nadal nie wie kim jesteÅ, ani co robisz poprzez Tora."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jedynie widzi, że \"Ten adres IP używa Tora\"."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list