[tor-commits] [translation/gettor-website-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 14 21:15:22 UTC 2021
commit da8c6b3b0e38ac6961175a4697c301dc76ccfec1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 14 21:15:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
---
contents+nl.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 42 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po
index 4d12eb6074..b7c5c8d30b 100644
--- a/contents+nl.po
+++ b/contents+nl.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# erinm, 2021
# Nathan Follens, 2021
# Meteor0id, 2021
+# Tristan <tristan at thewoosh.me>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 07:56+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-24 14:33+0000\n"
-"Last-Translator: Meteor0id, 2021\n"
+"Last-Translator: Tristan <tristan at thewoosh.me>, 2021\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
msgid "What is GetTor?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat is GetTor?"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -131,94 +132,118 @@ msgid ""
"Browser, especially for people living in places with high levels of "
"censorship, where access to Tor Project's website is restricted."
msgstr ""
+"GetTor is een service dat alternatieve methodes aanbiedt om de Tor Browser "
+"te downloaden, voornamelijk voor mensen die leven in plekken met veel "
+"censuur, waar toegang tot Tor Project's website is beperkt."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "# How does it work?"
-msgstr ""
+msgstr "# Hoe werkt het?"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "The idea behind GetTor is very simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Het idee achter GetTor is heel eenvoudig:"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Step 1: Send a request to GetTor (gettor at torproject.org) specifying your "
"operating system (and your locale). Ex: \"windows es\""
msgstr ""
+"- Stap 1: Dien een verzoek in tot GetTor (gettor at torproject.org). Meld "
+"daarbij je besturingssysteem en je taal. Bv: \"windows nl\""
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Step 2: GetTor will send you back a reply with links to download Tor "
"Browser from our supported providers."
msgstr ""
+"- Stap 2: GetTor zal terugkoppelen met links om Tor Browser te downloaden "
+"van onze ondersteunde providers."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Step 3: Download Tor Browser from one of the providers. When done, check "
"the integrity of the downloaded files by verifying its signature."
msgstr ""
+"- Stap 3: Download Tor Browser van één van onze providers. Controleer de "
+"integriteit van de gedownloade bestanden door de signatuur te verifiëren."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Step 4: If required, get some bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "- Stap 4: Wanneer nodig, gebruik bridges!"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## GetTor Responder on Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "## GetTor Antwoorder op Twitter"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "GetTor is currently not working on Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "GetTor werkt op dit moment niet op Twitter."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to verify a digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "## Hoe verifieer ik een digitale signatuur?"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
" by its developers and has not been tampered with."
msgstr ""
+"Digitale signatuur is het proces om er zeker van te zijn dat een bepaald "
+"pakket was gemaakt door de ontwikkelaars, en dat er niet mee is geknoeid."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"In GetTor e-mails geven we een link naar een bestand met dezelfde naam als "
+"het pakket met de \".asc\" extensie. These .asc bestanden zijn OpenPGP "
+"signaturen."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"Deze geven je de mogelijkheid om te verifiëren dat het bestand dat je "
+"gedownload hebt dezelfde is als die we willen dat je krijgt."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Bijvoorbeeld `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` hoort bij "
+"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Bekijk [hoe verifieer ik een digitale "
+"signatuur](https://support.torproject.org/nl/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to get bridges"
-msgstr ""
+msgstr "## Hoe krijg ik bridges"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"Bridge relays zijn Tor relays die niet publiekelijk vermeld zijn in de Tor "
+"map."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
+"Dit betekent dat Internetproviders of overheden die proberen toegang tot "
+"Tornetwerken simpelweg niet alle bridges kunnen blokkeren."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -226,6 +251,10 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
+"Bridges zijn handig voor Torgebruikers onder onderdrukkende regimes, en voor"
+" mensen die een extra beveiligingslaag willen hebben, omdat ze bezorgd zijn "
+"dat iemand kan herkennen dat ze een publieke Tor-relay aan het contacteren "
+"zijn."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -233,6 +262,10 @@ msgid ""
"to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
"Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Wanner je Tor Browser voor de eerste keer start zal je worden gevraagd of je"
+" bridges wilt gebruiken. Om Pluggable Transports te gebruiken, klik op "
+"'Configureren' in het Tor Launcher scherm dat verschijnt wanneer je Tor "
+"Browser voor de eerste keer start."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list