[tor-commits] [translation/tails-misc_release] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 14 12:46:27 UTC 2021


commit e6b1de9cded3e1e25d106a487928b6ba78038f56
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 14 12:46:26 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
---
 ar.po |   2 +-
 es.po | 118 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 2 files changed, 60 insertions(+), 60 deletions(-)

diff --git a/ar.po b/ar.po
index 0dbf3c44f6..b00ff781fc 100644
--- a/ar.po
+++ b/ar.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-13 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-14 12:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 12:40+0000\n"
 "Last-Translator: NASIâ‚¿ <nomadweb at protonmail.ch>\n"
 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ar/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/es.po b/es.po
index 037c3e69e3..c9dc3609fc 100644
--- a/es.po
+++ b/es.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-13 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-13 12:09+0000\n"
-"Last-Translator: eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 12:25+0000\n"
+"Last-Translator: Emma Peel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "_Salir"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
 msgid "Unknown time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora desconocida"
 
 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
 #. will be replaced.
@@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr "Tarjeta de red ${nic} deshabilitada"
 msgid ""
 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
-msgstr ""
+msgstr "El anonimato de la dirección MAC falló para la tarjeta de red ${nic_name} (${nic}) por lo que está temporalmente desactivada.\nEs posible que prefieras reiniciar Tails y desactivar el anonimato de direcciones MAC."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
 msgid "All networking disabled"
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Se deshabilitaron todas las redes"
 msgid ""
 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
-msgstr ""
+msgstr "El anonimato de la dirección MAC falló para la tarjeta de red ${nic_name} (${nic}). La recuperación del error también falló, por lo que toda la red está desactivada.\nEs recomendable reiniciar Tails y desactivar el anonimato de direcciones MAC."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
 #, python-brace-format
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Más información"
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:8
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
 msgid "Tor Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión Tor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:183
 #, python-brace-format
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:195
 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Necesitas configurar un puente obfs4 para ocultar que estás usando Tor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:292
 msgid "Connecting to Tor without bridges..."
@@ -1709,15 +1709,15 @@ msgstr ""
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:299
 msgid "Connecting with default bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando con puentes por defecto..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:306
 msgid "Connecting with custom bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando con puentes personalizados..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:323
 msgid "Connecting to Tor with default bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a Tor con puentes por defecto..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:398
 msgid ""
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "Configurar qué archivos y qué configuración de la aplicación se guar
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
 msgid "Connect Tails to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar Tails a la red Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Tor Browser"
@@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "Deshabilitar"
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:629
 msgid "MAC Address Anonymization"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimato de direcciones MAC"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
 msgid ""
@@ -2270,15 +2270,15 @@ msgid ""
 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
 "might also create connectivity problems or look suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "El falseamiento de la dirección MAC oculta el número de serie de tu interfaz de red (Wi-Fi o cableada) desde la red local. Hacer anónima la dirección MAC generalmente es más seguro ya que ayuda a ocultar la ubicación geográfica. Pero también podría crear problemas de conectividad o resultar sospechoso."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer anónimas todas las direcciones MAC"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "No hacer anónimas las direcciones MAC"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:633
@@ -2292,11 +2292,11 @@ msgid ""
 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor after starting Tails.\n"
 "\n"
 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional settings."
-msgstr ""
+msgstr " Reemplazamos esta configuración adicional en Tails 4.19 (junio de 2021) con un asistente de conexión a Tor integrado en el escritorio.\n\nSe te preguntará si quieres usar puentes Tor cuando te conectes a Tor después de iniciar Tails.\n\nSi quieres trabajar sin conexión, activa el modo sin conexión en la configuración adicional."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
 msgid "Offline Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo sin conexión "
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
 msgid ""
@@ -2497,25 +2497,25 @@ msgstr "Contenedor TrueCrypt/VeraCrypt"
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:54
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:686
 msgid "Configure a Tor bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Configura un puente de Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:72
 msgid ""
 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
 "accessing Tor is blocked from where you are."
-msgstr ""
+msgstr "Los puentes son repetidores secretos de Tor. Utiliza un puente como tu primer repetidor Tor si el acceso a Tor está bloqueado desde donde te encuentras."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:115
 msgid "Use a default bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Usa un puente por defecto"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:139
 msgid "obfs4 (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4 (recomendado)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:140
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:158
 msgid "Request a new bridge"
@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
 msgid "Type in a bridge that I already know"
-msgstr ""
+msgstr "Escribe un puente que ya conoces"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:201
 msgid ""
@@ -2533,12 +2533,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "To request obfs4 bridges, you can send an empty email to\n"
 "<tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente en Tails, sólo los puentes obfs4 ocultan que estás usando Tor.\n\nLos puentes obfs4 comienzan con la palabra 'obfs4'.\n\nPara solicitar puentes obfs4, puedes enviar un correo electrónico vacío a\n<tt>bridges at torproject.org</tt>  desde una dirección de correo electrónico de Gmail o Riseup.\n"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:292
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:766
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:332
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:790
@@ -2547,39 +2547,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:374
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Error de conexión a Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:400
 msgid "• Public network"
-msgstr ""
+msgstr "• Red pública"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:419
 msgid ""
 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "Si estás en una tienda, un hotel o un aeropuerto, a lo mejor tienes que que conectarte a la red."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:432
 msgid "Try Signing in to the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Intenta conectarte a la red"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:468
 msgid "• Local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "• Proxy local"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:487
 msgid ""
 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
 " a proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Si estás en una red corporativa o universitaria, puede que necesites configurar un proxy."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:500
 msgid "Configure a _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar un _Proxy"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:537
 msgid "• Bridges over email"
-msgstr ""
+msgstr "• Puentes por correo electrónico"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:556
 msgid ""
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "1. send an empty email to <tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "2. Type bridges clicking on the <i>Configure a Bridge</i> button"
-msgstr ""
+msgstr "Para solicitar puentes Tor, también puedes:\n\n1. enviar un correo vacío a <tt>bridges at torproject.org</tt> desde una dirección de correo de Gmail o Riseup.\n2. Escribir puentes haciendo clic en el botón <i>Configurar un Puente</i>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:573
 msgid "Configure a _Bridge"
@@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Tor encripta y anonimiza tu conexión pasándola a través de 3 repetidores.\nLos repetidores de Tor son servidores operados por diferentes organizaciones y voluntarios de todo el mundo."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:658
 msgid ""
@@ -2611,7 +2611,7 @@ msgid ""
 "We recommend configuring Tor automatically if:\n"
 " • You are connecting from a public Wi-Fi network.\n"
 " • Connecting to Tor might be blocked in your country but using Tor is not criminalized."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Configurar Tor automáticamente (más fácil)</b>\n\nRecomendamos configurar Tor automáticamente si:\n • Te conectas desde una Wi-Fi pública.\n • La conexión a Tor puede estar bloqueada en tu país pero el uso de Tor no está penalizado."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:747
 msgid ""
@@ -2620,95 +2620,95 @@ msgid ""
 "You might need to go unnoticed if:\n"
 " - Using Tor might look suspicious to someone monitoring your home or work network.\n"
 " - Using Tor is criminalized in your country."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ocultar a mi red local que estoy usando Tor (más seguro)</b>\n\nPuede que necesites pasar desapercibido si:\n - El uso de Tor podría parecer sospechoso a alguien que monitorice tu red doméstica o de trabajo.\n - El uso de Tor está penalizado en tu país."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:842
 msgid "You lost connection to the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Has perdido conexión de la red local."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:882
 msgid "Testing Internet access..."
-msgstr ""
+msgstr "Probando el acceso a Internet..."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:922
 msgid "You have access to the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Tienes acceso a Internet"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:956
 msgid "Testing access to Tor..."
-msgstr ""
+msgstr "Probando acceso a la red Tor..."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:999
 msgid "You can connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes conectar a Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1029
 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo en la conexión a Tor sin puentes."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1048
 msgid "Your local network is blocking access to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tu red local está bloqueando el acceso a Tor."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1078
 msgid "Connecting to Tor..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1128
 msgid ""
 "Connected to Tor successfully\n"
 "\n"
 "You can now browse the Internet anonymously and uncensored"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a Tor con éxito\n\nYa puedes navegar por Internet de forma anónima y sin censura"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1176
 msgid "Open Network Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el monitor de red"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1190
 msgid "View Tor Circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Ver los circuitos de Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1204
 msgid "Reset Tor Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer la conexión Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1253
 msgid "Proxy Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de proxy"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1266
 msgid "No proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Sin proxy"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1267
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1268
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1269
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1282
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1293
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1306
 msgid "IP address or hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IP o nombre de máquina (host)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1318
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1414
 msgid "_Save proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar la configuración del proxy"



More information about the tor-commits mailing list