[tor-commits] [bridgedb/main] Update translations.
meskio at torproject.org
meskio at torproject.org
Thu May 13 16:49:26 UTC 2021
commit ff2cb23bacc6630122b4b753999347285c285613
Author: meskio <meskio at torproject.org>
Date: Thu May 13 17:54:09 2021 +0200
Update translations.
---
bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 315 +++++++++++++-------------
bridgedb/i18n/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 28 +--
bridgedb/i18n/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 63 +++---
bridgedb/i18n/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 6 +-
bridgedb/i18n/de/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 40 ++--
bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 38 ++--
bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 34 +--
bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 22 +-
bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 44 ++--
bridgedb/i18n/he/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 35 +--
bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 22 +-
bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 20 +-
bridgedb/i18n/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 102 ++++-----
bridgedb/i18n/it/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 42 ++--
bridgedb/i18n/ja/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 63 +++---
bridgedb/i18n/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 122 +++++-----
bridgedb/i18n/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 275 ++++++++++++-----------
bridgedb/i18n/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 336 ++++++++++++++--------------
bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 329 ++++++++++++++-------------
bridgedb/i18n/nl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 72 +++---
bridgedb/i18n/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 87 +++----
bridgedb/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 57 ++---
bridgedb/i18n/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 37 +--
bridgedb/i18n/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 46 ++--
bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 102 ++++-----
bridgedb/i18n/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 329 ++++++++++++++-------------
bridgedb/i18n/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 89 ++++----
bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot | 103 ++++-----
bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 12 +-
bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 29 +--
30 files changed, 1435 insertions(+), 1464 deletions(-)
diff --git a/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index c957a6c..d24438f 100644
--- a/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translations template for bridgedb.
-# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
+# Copyright (C) 2019 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-03 15:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-11 11:32+0000\n"
+"Last-Translator: ÐаÑк ÐеÑпалевнÑй <hackcat.dev at gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
@@ -37,36 +37,34 @@ msgstr ""
#. recompiled). `collection_size` sets the number of compiled templates which
#. are cached before the least recently used ones are removed. See:
#. http://docs.makotemplates.org/en/latest/usage.html#using-templatelookup
-#. : A list of supported language tuples. Use getSortedLangList() to read this
-#. variable.
+#. : Localisations which BridgeDB supports which should be rendered right-to-
+#. left.
#. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
#. "number of failed HTTPS bridge requests."
-#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
-#. "obfs4"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:135
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "ÐÑбаÑайÑе! ШÑоÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¹Ñло не Ñак падÑÐ°Ñ Ð°Ð´Ð¿ÑаÑÐºÑ Ð²Ð°Ñага запÑÑа."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
-msgid "Language"
-msgstr "Ðова"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:79
msgid "Report a Bug"
msgstr "ÐаведамiÑÑ Ð¿Ñа баг."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:82
msgid "Source Code"
msgstr "ÐÑÑнÑÑÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð´"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:85
msgid "Changelog"
msgstr "ÐÑÑÑоÑÑÑ Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð°Ñ"
@@ -82,26 +80,30 @@ msgstr "ÐаказаÑÑ QR-код"
msgid "QRCode for your bridge lines"
msgstr "QR-код Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑÑÑ
ÑÑÑок з ваÑÑмi маÑÑамi"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr "Ðой, божÑÑ
на!"
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
msgstr "ÐдаеÑÑа, адбÑлаÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñлка падÑÐ°Ñ Ð°ÑÑÑÐ¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐаÑага QR-кода."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr "ÐÑÑÑ QR-код ÑÑÑÑмлÑвае ваÑÑÑ Ð»ÑнÑÑ Ð¼Ð°ÑÑоÑ. ÐÑаÑканÑйÑе Ñго пÑÑ Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð·Ðµ ÑÑÑалÑнÑка QR-ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñаго, каб ÑкапÑÑваÑÑ Ð²Ð°ÑÑÑ Ð»ÑнÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÐ¾Ñ Ð½Ð° мабÑлÑнÑÑ ÑÑ ÑнÑÑÑ Ð¿ÑÑладÑ."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
-msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Ðа Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ Ð½Ñма даÑÑÑпнÑÑ
маÑÑоÑ."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:132
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -123,19 +125,17 @@ msgstr "СпампÑйÑе %s Tor Browser %s"
msgid "Step %s2%s"
msgstr "ÐÑок %s2%s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "ÐÑÑÑмаÑÑ %s маÑÑÑ %s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:36
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
msgstr "ÐÑок %s3%s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
msgstr "ЦÑÐ¿ÐµÑ %s дадайÑе маÑÑÑ Ñ Tor Browser %s"
@@ -144,27 +144,27 @@ msgstr "ЦÑÐ¿ÐµÑ %s дадайÑе маÑÑÑ Ñ Tor Browser %s"
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sÐ%sÑоÑÑа дайÑе мне гÑÑÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ!"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:51
msgid "Advanced Options"
msgstr "ÐадаÑковÑÑ ÐаладÑ"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:86
msgid "No"
msgstr "Ðе"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:87
msgid "none"
msgstr "нÑма"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:124
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sТ%sак!"
@@ -172,37 +172,69 @@ msgstr "%sТ%sак!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:147
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sÐ%sÑÑÑмаÑÑ ÐаÑÑÑ"
-#: bridgedb/strings.py:33
-msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+#: bridgedb/strings.py:43
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[ÐÑÑа аÑÑамаÑÑÑнае паведамленне; ÐºÐ°Ð»Ñ Ð»Ð°Ñка, не адказвайÑе на Ñго.]"
-#: bridgedb/strings.py:35
+#: bridgedb/strings.py:45
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "ÐоÑÑ Ð²Ð°ÑÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ:"
-#: bridgedb/strings.py:37
+#: bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr "ÐÑ Ð¿ÐµÑавÑÑÑÐ»Ñ Ð»ÑмÑÑ Ñ
ÑÑкаÑÑÑ. ÐÐ°Ð»Ñ Ð»Ð°Ñка, запаволÑнÑÑеÑÑ! ÐÑнÑмалÑÐ½Ñ ÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñж\ne-mail %s гадзÑн. УÑе наÑÑÑпнÑÑ Ð»ÑÑÑÑ Ð· ÑлекÑÑоннай поÑÑÑ ÑÑгам гÑÑага ÑаÑÑ Ð±ÑдÑÑÑ ÑгнаÑаваÑÑа."
-#: bridgedb/strings.py:40
+#: bridgedb/strings.py:50
msgid ""
-"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
-"the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr "COMMANDs: (аб'ÑднÑйÑе COMMANDs, каб пазнаÑÑÑÑ Ð½ÐµÐºÐ°Ð»ÑÐºÑ Ð²Ð°ÑÑÑнÑÐ°Ñ Ð°Ð´Ð½Ð°ÑаÑова)"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: bridgedb/strings.py:53
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr "Ð Ð°Ð´Ñ Ð²ÑÑаÑÑ Ð²Ð°Ñ Ñ BridgeDB!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:55
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr "Transport TYPEs, ÑÑо заÑаз падÑÑÑмлÑваÑÑÑа:"
+
+#: bridgedb/strings.py:56
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr "ÐÑÑвÑÑанне, %s!"
+
+#: bridgedb/strings.py:57
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr "ÐÑÑаÑ, ÑÑбÑа!"
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:87 bridgedb/strings.py:58
+msgid "Public Keys"
+msgstr "ÐÑблÑÑнÑÑ ÐлÑÑÑ"
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice at example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: bridgedb/strings.py:62
+#, python-format
+msgid ""
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr "ÐÑÑÑ e-mail бÑÑ ÑÑвоÑÐ°Ð½Ñ Ñ Ð°ÑÑамаÑÑÑна даÑÐ»Ð°Ð½Ñ ÑаÑоÑнÑÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð·Ð²ÐµÐ´Ð·ÑнÑÑамÑ, маленÑкÑÐ¼Ñ Ð·Ð½ÑÑÐºÐ°Ð¼Ñ Ñ Ð·ÑÑ
аÑлÑвÑÐ¼Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½ÑÑÑÐºÐ°Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ %s Ñ(Ñ) %s Ñ(Ñ) %s ."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:72
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -213,7 +245,7 @@ msgid ""
msgstr "BridgeDB можа забÑÑпеÑваÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ ÑознÑÐ¼Ñ %sÑÑÐ¿Ð°Ð¼Ñ Pluggable Transports%s,\nÑÑо могÑÑÑ Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð°Ð³ÑÑ ÑÑ
аваÑÑ Ð²Ð°ÑÑÑ Ð¿Ð°Ð´Ð»ÑÑÑÐ½Ð½Ñ Ð´Ð° Tor Network. ÐÐ»Ñ ÑÑÑ
, Ñ
Ñо назÑÑае за ваÑÑм ÐнÑÑÑнÑÑ-ÑÑаÑÑкам ÑÑановÑÑÑа болÑÑ ÑкладанÑм\nвÑзнаÑÑÑÑ, ÑÑо вÑ\nкаÑÑÑÑаеÑеÑÑ Tor.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:57
+#: bridgedb/strings.py:79
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
@@ -225,7 +257,7 @@ msgstr "ÐаÑÑÑпнÑÑ ÑакÑама некаÑоÑÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ Ð· IPv6
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:66
+#: bridgedb/strings.py:88
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
@@ -234,169 +266,124 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "ТакÑама маÑÑÑ BridgeDB маÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾ÑÑва ÑÑандаÑÑнÑÑ
маÑÑÐ¾Ñ %s, ÑкÑÑ Ð½Ðµ падÑÑÑмоÑваÑÑÑ Ð¿ÐµÑадаÑÑ Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð½ÑÑ
\nPluggable Transports %s. ÐÑÑа гÑÑÑÑÑ Ð½Ðµ велÑÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñа, Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° паÑплÑваÑÑ Ð½Ð° Ñое, Ñк адлÑÑÑÑоÑваÑÑÑа ÑайÑÑ, аднак маÑÑÑ Ñк Ñ Ñаней,\nдапамагаÑÑÑ Ð°Ð±ÑÑ
одзÑÑÑ ÑнÑÑÑнÑÑ-ÑÑнзÑÑÑ.\n\n"
-#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
msgid "What are bridges?"
msgstr "ШÑо за маÑÑÑ?"
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:102
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s ÐаÑÑÑ %s - гÑÑа ÑÑÑÑанÑлÑÑаÑÑ Tor, ÑкÑÑ Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³ÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ абмÑнÑÑÑ ÑÑнзÑÑÑ."
-#: bridgedb/strings.py:84
+#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Ðне ÑÑÑба аÑÑÑмаÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ Ñк-небÑÐ´Ð·Ñ ÑÑÑÑ!"
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:86
+#: bridgedb/strings.py:108
#, python-format
msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
-"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
-"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
-"providers: %s or %s."
-msgstr ""
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s or %s."
+msgstr "ÐнÑÑ ÑпоÑаб аÑÑÑмаÑÑ ÑпÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÐ¾Ñ â даÑлаÑÑ ÑлекÑÑÐ¾Ð½Ð½Ñ Ð»ÑÑÑ Ð½Ð° адÑÐ°Ñ 1%s. ÐвÑÑнÑÑе ÑвагÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð¼ÑÑÑÑе даÑлаÑÑ Ð»ÑÑÑ ÑолÑÐºÑ Ð· аднаго Ñ Ð½Ð°ÑÑÑпнÑÑ
e-mail ÑÑÑвÑÑаÑ: 1%s або 1%s"
-#: bridgedb/strings.py:94
+#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Ðае маÑÑÑ Ð½Ðµ пÑаÑÑÑÑÑ! ÐаÑÑÑÐ±Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð°!"
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
-#. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:98
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:117
#, python-format
-msgid ""
-"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr ""
+msgid "If your Tor cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
+msgstr "Ðалi Tor не можа падклÑÑÑÑÑа, паÑпÑабÑйÑе зайÑÑi на адзiн за наÑÑÑ
ÑÑÑÑÑÑаÑ: 1%s або 1%s"
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:121
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "ÐоÑÑ Ð²Ð°ÑÑÑ Ð»ÑнÑÑ Ð¼Ð°ÑÑоÑ:"
-#: bridgedb/strings.py:103
+#: bridgedb/strings.py:122
msgid "Get Bridges!"
msgstr "ÐÑÑÑмаÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ!"
-#: bridgedb/strings.py:107
-msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:109
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
-"mechanisms is."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:115
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
-"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:119
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
-"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
-"bridges."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
-"email body."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:129
-msgid "Reserved"
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:130
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
-"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
-"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
-"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:137
-msgid "None"
-msgstr "Ðе"
-
-#: bridgedb/strings.py:138
-msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
-"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
-"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
-"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:148
+#: bridgedb/strings.py:126
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ñ Ð»Ð°Ñка, абÑÑÑÑе Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÐ¿Ñ Ð¼Ð°ÑÑа:"
-#: bridgedb/strings.py:149
+#: bridgedb/strings.py:127
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Ð¦Ñ Ð¿Ð°ÑÑÑÐ±Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ IPv6 адÑаÑÑ?"
-#: bridgedb/strings.py:150
+#: bridgedb/strings.py:128
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Ð¦Ñ Ð¿Ð°ÑÑÑÐ±Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ %s?"
-#: bridgedb/strings.py:154
+#: bridgedb/strings.py:132
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "ÐÐ°Ñ Ð±ÑаÑзÑÑ Ð°Ð´Ð»ÑÑÑÑоÑвае вÑÑÐ²Ñ Ð½ÐµÐºÐ°ÑÑкÑна."
-#: bridgedb/strings.py:155
+#: bridgedb/strings.py:133
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "УвÑдзÑÑе ÑÑÐ¼Ð²Ð°Ð»Ñ Ð· вÑÑвÑ..."
-#: bridgedb/strings.py:159
+#: bridgedb/strings.py:137
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Як паÑаÑÑ ÐºÐ°ÑÑÑÑаÑÑа маÑÑамÑ"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:161
+#: bridgedb/strings.py:139
#, python-format
msgid ""
-" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
-" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
-" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
-" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
+msgstr "Ðаб дадаÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ Ñ Ð±ÑаÑзÑÑ Tor, ÑÑÑба пеÑайÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑаÑÐ¾Ð½ÐºÑ ÑпампоÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s Tor Browser\n %s Ñ ÑÑÑмаÑÑа ÑнÑÑÑÑкÑÑй па ÑÑÑалÑÑÑÑ\nбÑаÑзÑÑа Tor."
-#: bridgedb/strings.py:166
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:144
msgid ""
-"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
-"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
-"bridge\" field."
-msgstr ""
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
+msgstr "ÐÐ°Ð»Ñ Ð²ÑÑкакне даÑлогавае вакенÑа \"СеÑкавÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ Tor\", наÑÑÑнÑÑе \"ÐаладзÑÑÑ\" Ñ ÐºÑÑÑйÑеÑÑ\nпÑагÑамай ÑÑÑалÑÑкÑ, пакÑÐ»Ñ Ñна не ÑпÑÑае:"
-#: bridgedb/strings.py:173
-msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:148
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr "Ð¦Ñ Ð±Ð»Ð°ÐºÑе Ð²Ð°Ñ ÑнÑÑÑнÑÑ-пÑавайдÑÑ Ð·Ð»ÑÑÑнне з ÑеÑкай Tor, алÑбо Ñк-небÑдзÑ\nпа-ÑнÑÐ°Ð¼Ñ ÑÑнзÑÑÑÑÑе Ñго?"
-#: bridgedb/strings.py:174
-msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:152
+msgid ""
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr "ÐбÑÑÑÑе \"Так\" а заÑÑм наÑÑÑнÑÑе \"Ðалей\". Ðаб наладзÑÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ ÑкапÑÑÑйÑе Ñ\nÑÑÑаÑÑе ÑÐ°Ð´ÐºÑ Ð¼Ð°ÑÑÐ¾Ñ Ñ ÑÑкÑÑавае вакенÑа. ÐоÑÑм наÑÑÑнÑÑе \"ÐлÑÑÑÑÑа\"\nÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñе паÑÑнаÑÑ ÐºÐ°ÑÑÑÑаÑÑа бÑаÑзÑÑам. ÐÐ°Ð»Ñ Ð²Ñ ÑÑÑÑкнÑлÑÑÑ Ð· пÑаблемамÑ,\nпаÑпÑабÑйÑе наÑÑÑнÑÑÑ \"Ðапамога\" Ñ Ð²Ð°ÐºÐµÐ½ÑÑ \"СеÑкавÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ Tor\" каб аÑÑÑмаÑÑ Ð¿Ð°Ð´ÑÑÑмкÑ."
+
+#: bridgedb/strings.py:160
+msgid "Displays this message."
+msgstr "ÐдлÑÑÑÑаваÑÑ Ð³ÑÑае паведамленне."
+
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: bridgedb/strings.py:164
+msgid "Request vanilla bridges."
+msgstr "ÐаÑлаÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑ Ð½Ð° ÑÑандаÑÑнÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ."
+
+#: bridgedb/strings.py:165
+msgid "Request IPv6 bridges."
+msgstr "ÐапÑÑаÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑ IPv6."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:167
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr "ÐаÑлаÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑ Ð½Ð° Pluggable Transport ад TYPE."
-#: bridgedb/strings.py:175
-msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: bridgedb/strings.py:170
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+msgstr "ÐÑÑÑмайÑе копÑÑ Ð¿ÑблÑÑнага GnuPG-клÑÑа BridgeDB."
diff --git a/bridgedb/i18n/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 5d29542..cf915d4 100644
--- a/bridgedb/i18n/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# Humbert, 2014
# isis <isis at torproject.org>, 2015
# jmontane, 2019-2020
-# laia_, 2014-2015
+# laia_, 2014-2015,2020
# Toni Hermoso Pulido <toniher at softcatala.cat>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-18 17:47+0000\n"
+"Last-Translator: laia_\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Aquest codi QR conté les lÃnies de pont. Escanegeu-lo amb un lector de
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB ha trobat un error."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "No hi ha cap pont disponible en aquests moments."
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Proveu %s tornant a %s i triant un tipus diferent de pont."
+msgstr "%sProveu tornant %s i triant un tipus diferent de pont."
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "%sB%saixa els ponts"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Això és un correu automà tic.]"
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Heu superat el lÃmit. El mÃnim de temps entre\nels correus és de %s h
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+msgstr "Si aquests ponts no són el que necessiteu, responeu aquest correu amb una de les ordres següents en el cos del missatge:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Baixa els ponts!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Sistemes de distribució de ponts"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementa quatre sistemes per a distribuir ponts: «HTTPS», «Moat», «Correu electrònic» i «Reservat». Els ponts que no es distribueixen per BridgeDB usen el pseudomecanisme «Cap». La llista següent explia breumetn com funcionen aquests mecanismes i les %smètriques de BridgeDB%s mostren la popularitat de cadascun d'aquests mecanismes."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "El sistema de distribució «HTTPS» deixa els ponts en mans d'aquest lloc web. Per a obtenir ponts, aneu a %sbridges.torproject.org%s, seleccioneu les opcions preferents i resolgueu el CAPTCHA corresponent."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -322,11 +322,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Els usuaris poden sol·licitar ponts des del sistema de distribució «Correu electrònic» enviant un correu a %sbridges at torproject.org%s i escrivint «get transport obfs4» en el cos del missatge."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "Reservat"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -337,11 +337,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB manté un petit nombre de ponts que no es distribueixen automà ticament. En comptes d'això, reservem aquests ponts per a distribuir-los manualment a ONG i altres organitzacions i persones que necessiten ponts. Els ponts que es distribueixen via el sistema «Reservat» potser no veuen usuar per força temps. Tingueu en compte que el sistema de distribució «Reservat» s'anomena «Unallocated» en els fitxers d'%sassignació de ponts disponibles%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Cap"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
diff --git a/bridgedb/i18n/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 3ef1411..2a839a3 100644
--- a/bridgedb/i18n/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,21 +8,24 @@
# David Stepan <stepand at tiscali.cz>, 2019
# Elisa <valhalla at gishpuppy.com>, 2011
# Filip Hruska <fhr at fhrnet.eu>, 2015
+# Fourdee Foureight, 2020
# Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>, 2011
+# Jan Pechacek <jan386 at gmail.com>, 2021
# JiÅÃ VÃrava <appukonrad at gmail.com>, 2014
# Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2018-2019
# Mikuláš Vrba <mikulasvrba at gmail.com>, 2020
-# mxsedlacek, 2014
-# Radek Bensch <inactive+Radog at transifex.com>, 2013
-# Tomas Palik, 2015
-# Vlastimil Burián <inactive+burianvlastimil at transifex.com>, 2015
+# e4c80bb921a3c296c143562260ee1dad_f42e1ae, 2014
+# Ondrej Führer <transifex at fuhrer.cz>, 2020
+# a543e04a247e309085b82bbf85197dfd_113e47d <8531759a919fac67b123d5114122c12e_125029>, 2013
+# 789a65649261a6c6e79de75af5171cc5_5587230, 2015
+# 21efbac3a9def20c26f4869b16e85d8e_941b4b7 <039a9b1b0494d7365f3495af265a9a6d_318499>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 08:42+0000\n"
+"Last-Translator: Jan Pechacek <jan386 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,7 +64,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "PromiÅte. Váš požadavek se nepodaÅilo provést."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
@@ -89,17 +92,17 @@ msgstr "Zobrazit QR kód"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR kód pro vaše linky k mostům"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "PÅi zpracovánà vaÅ¡eho QR kódu zÅejmÄ nastala chyba."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Tento QR kód obsahuje linky pro váš most. Pro zkopÃrovánà na mobilnà nebo jiná zaÅÃzenà naskenujte QR kód ÄteÄkou."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Nynà nejsou k dispozici žádné mosty..."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "Krok %s1%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Stáhnout %sprohlÞeÄ Tor %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
@@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "Krok %s2%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "ZÃskat %s mosty %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
@@ -147,7 +150,7 @@ msgstr "Krok %s3%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Nynà %s pÅidejte mosty do prohlÞeÄe Tor %s"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -160,7 +163,7 @@ msgstr "%sJ%sen mi dejte mosty!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "RozÅ¡ÃÅená nastavenÃ"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
@@ -184,11 +187,11 @@ msgstr "%sA%sno!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sN%sastavit mosty"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Toto je automatický email.]"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -199,7 +202,7 @@ msgstr "Zde jsou vaše mosty:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "PÅekroÄili jste limit poÄtu požadavků. Zpomalte prosÃm. Minimálnà Äas mezi e-maily je %s hodin. VÅ¡echny následujÃcà e-maily bÄhem této Äasové doby budou ignorovány."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
@@ -219,7 +222,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB může nabÃdnou mosty s nÄkolika %s typy Pluggable Transports%s,\ncož může zamaskovat vaÅ¡e pÅipojenà k sÃti Tor a znesnadnit pro kohokoli\nsledovat vaÅ¡i internetovou aktivitu a urÄit, zda Tor použÃváte\nnebo nikoliv.\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -227,7 +230,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "K dispozici jsou také nÄkteré mosty s IPv6 adresami, pÅestože nÄkteré Pluggable Transports\nnejsou s IPv6 kompatibilnÃ.\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -241,7 +244,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB má také spoustu obyÄejných mostů %s bez žádných \nPluggable Transports %s. To sice nemusà znÃt tak super, ale poÅád vám mohou v mnoha pÅÃpadech\npomoci obejÃt internetovou cenzuru.\n\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
@@ -250,11 +253,11 @@ msgstr "Co jsou to mosty?"
#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Mosty %s jsou uzly Toru, které vám pomáhajà obejÃt cenzuru."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "PotÅebuji jiný způsob jak zÃskat most!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -277,7 +280,7 @@ msgstr "Mé mosty nefungujÃ. PotÅebuji pomoc!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Pokud se váš ProhlÞeÄ Tor nemůže pÅipojit, pÅeÄtÄte si %s a %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -285,7 +288,7 @@ msgstr "Zde jsou vaše linky k mostům: "
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "ZÃskat mosty!"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
@@ -330,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "Rezervováno"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -345,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Žádné"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -358,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Vyberte úrosÃm nastavenà pro typ mostu:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -371,11 +374,11 @@ msgstr "PotÅebujete %s?"
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Váš prohlÞeÄ nezobrazuje správnÄ obrázky."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Zadejte pÃsmena z obrázku výše..."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
diff --git a/bridgedb/i18n/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 0f2df21..70169d8 100644
--- a/bridgedb/i18n/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-24 10:00+0000\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "QR-koden indeholder dine brolinjer. Skan den med en QR-kodelæser for at
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB stødte på en fejl."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
diff --git a/bridgedb/i18n/de/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/de/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 4351dfb..c5c370e 100644
--- a/bridgedb/i18n/de/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/de/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Wir bitten um Entschuldigung. Bei Ihrer Anfrage lief etwas schief."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Dieser QR-Code beinhaltet Ihre Brückenverbindungen. Scannen Sie ihn mit
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr "BridgeDB ist auf einen Fehler gestoÃen."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "%sB%srücken erhalten"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Dies ist eine automatisierte E-Mail.]"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Sie haben den Grenzwert überschritten. Bitte verlangsamen! Der kleinste
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "Wenn diese Brücken nicht das sind, was du brauchst, dann antworte auf diese E-Mail mit einem\nder folgenden Befehle im Textkörper:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Eine weitere Möglichkeit, Brücken zu erhalten, ist das Senden einer E-Mail an %s.\nLass den E-Mail Betreff leer und schreibe \"get transport obfs4\" in den\nTextkörper des E-Mail. Bitte beachte, dass du die E-Mail mit einer Adresse\naus einer der folgenden E-Mail-Anbieter senden musst:\n%s oder %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Meine Brücken-Server funktionieren nicht! Ich brauche Hilfe!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Falls Tor keine Verbindung herstellen kann, lesen Sie bitte %s und unsere%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Erhalten Sie Adressen von Brücken-Servern!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Brücken-Verteilungsmechanismen"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementiert vier Mechanismen, um Brücken zu verteilen: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"E-Mail\", und \"Reserviert\". Brücken, die nicht über BridgeDB verteilt werden, verwenden\nden Pseudo-Mechanismus \"None\". Die folgende Liste erklärt kurz, wie diese\nMechanismen funktionieren und unsere %sBridgeDB-Metriken%s veranschaulichen, wie beliebt jedes der\nMechanismen ist."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "Der \"HTTPS\"-Verteilungsmechanismus verteilt Brücken über diese Website. Um Brücken\nzu erhalten, gehe zu %sbridges.torproject.org%swähle deine bevorzugten Optionen und\nlöse das anschlieÃende CAPTCHA ."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "Der \"Moat\"-Verteilungsmechanismus ist Teil des Tor Browser, der es den Nutzern erlaubt\nBrücken aus ihren Tor Browser-Einstellungen heraus anzufordern. Um Brücken anzufordern, gehe zu\nden %sTor-Einstellungen%sdeines Tor Browser, klicke auf \"neue Brücke anfordern\", löse das \nnachfolgende CAPTCHA, und der Tor Browser fügt automatisch deine neuen\nBrücken hinzu."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -333,11 +333,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Benutzer können Brücken aus dem \"E-Mail\"-Verteilungsmechanismus anfordern, indem sie ein\nE-Mail an %sbridges at torproject.org%s senden und \"get transport obfs4\" in den\nE-Mail-Text schreiben ."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "Reserviert"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -348,11 +348,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB unterhält eine kleine Anzahl von Brücken, die nicht automatisch verteilt werden.\nStattdessen reservieren wir diese Brücken für die manuelle Verteilung und\ngeben sie an NGOs und andere Organisationen und Einzelpersonen heraus, die\nBrücken benötigen. Brücken, die über den \"Reserviert\"-Mechanismus verteilt sind, dürfen\ndie Benutzer nicht lange sehen. Beachte, dass in %sBrücken-Pool-Zuweisungsdateien%s der \"reservierte\" Verteilungsmechanismus \"Nicht zugewiesen\" genannt wird."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Nichts"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Brücken, deren Verteilungsmechanismus \"None\" ist, werden von BridgeDB nicht verteilt.\nEs liegt in der Verantwortung der betreibenden Person der Brücke, seine Brücken an Benutzer zu verteilen.\nBeachte, dass bei der Relay-Suche der Verteilungs-Mechanismus einer frisch eingerichteten Brücke\nfür bis zu etwa einem Tag \"None\" sagt. Sei ein wenig geduldig, dann\nwird es zum eigentlichen Verteilungsmechanismus der Brücke wechseln.\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -396,23 +396,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr "Als Erstes musst du %sTor Browser herunterladen%s. Unser Tor Browser Benutzer-\nHandbuch erklärt, wie du deine Brücken zum Tor Browser hinzufügen kannst. Wenn du \nWindows, Linux, or OS X verwendest, %sklick hier%s um mehr zu erfahren. Wenn du \nAndroid verwendest, %sklick hier%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr "Füge diese Brücken zu deinem Tor Browser hinzu, indem du die Einstellungen deines Browsers öffnest,\nauf \"Tor\" klickst und sie dann dem Feld \"Eine\nBrücke zur Verfügung stellen\" hinzufügst."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Uneingeschränkte Tor-Brücken anfordern.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(IPv6-Brücken anfordern.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Uneingeschränkte obfs4-Brücken anfordern.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 4941e14..f575949 100644
--- a/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,9 +8,9 @@
# B. K., 2016
# BL <tresemes3 at gmail.com>, 2014
# Edward Navarro, 2015
-# Emma Peel, 2017-2019
+# Emma Peel, 2017-2020
# eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>, 2016,2019-2020
-# Ignacio RodrÃguez <inactive+i5o at transifex.com>, 2015
+# bc924fe90c926b8dcada96887d40a4a2_902251c <c6d7b347af3e36c88d0308bb5d051bc6_321112>, 2015
# NinjaTuna <nort0ngh0st at hotmail.com>, 2011
# Noel Torres <envite at rolamasao.org>, 2013
# Paola Falcon <cacoepy at gmail.com>, 2014
@@ -18,15 +18,15 @@
# Jonis <srvial at hotmail.com>, 2014
# strel, 2013-2016
# strel, 2012
-# Werwolf NS <inactive+WerwolfNS at transifex.com>, 2017
+# a2a88775cc892af6e2ec2f3b52cf1e3c_7cf0945 <bd053ebb816fdc422dcaa92aa8c07b67_544217>, 2017
# 322ccc6cfb939d448f1137bdc72c015b, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 17:09+0000\n"
-"Last-Translator: eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-23 17:09+0000\n"
+"Last-Translator: cacu <cacu at espora.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "%sC%sonseguir Puentes"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Este es un correo automático.]"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Has excedido el lÃmite de cuota. Por favor, ¡más despacio! El tiempo
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "Si estos no son los puentes que necesitas, responde a este correo con una\nde las siguientes órdenes en el cuerpo del mensaje."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Otra forma de conseguir puentes es enviando un correo electrónico a%s. Deja el asunto del \ncorreo vacÃo y escribe \"get transport obfs4\"en el cuerpo del mensaje del correo. Ten en cuenta\nde que tienes que enviar el correo usando la dirección de uno de los siguientes proveedores\nde correo: %s o %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "¡Obtener puentes!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Mecanismos de distribución del puente"
+msgstr "Mecanismos de distribución de puentes"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" distribuye puentes en este sitio web. Para\nobtener puentes, ve a %sbridges.torproject.org%s, selecciona tus opciones\npreferidas, y resuelve el CAPTCHA de rigor."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del Navegador Tor, permitiendo a los\nusuarios solicitar puentes desde dentro de sus configuraciones de Tor. Para obtener\npuentes, ve a %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", de tu Navegador\nTor, pulsa en \"solicitar un nuevo puente\", resuelve el CAPTCHA, y el navegador Tor\nañadirá automáticamente tus nuevos puentes."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Los usuarios pueden solicitar puentes del mecanismo de distribución del \"Correo\nElectrónico\" enviando un correo electrónico a %sbridges at torproject.org%s y\nescribiendo \"get transport obfs4\" en el cuerpo del correo electrónico."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr " BridgeDB mantiene un pequeño número de puentes que no se distribuyen\nautomáticamente. En su lugar, reservamos estos puentes para su distribución\nmanual y los repartimos a ONG y otras organizaciones y personas que necesitan\npuentes. Los puentes que se distribuyen mediante el mecanismo \"Reservado\"\npueden no ver usuarios durante mucho tiempo. Nótese que el mecanismo de\ndistribución \"Reservado\" se llama \"No asignado\" en los %sarchivos de\nasignación de puentes%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Los puentes cuyo mecanismo de distribución es \"Ninguno\" no son distribuidos\npor BridgeDB. Es responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes\na los usuarios. Nótese que en la Búsqueda de Relay, el mecanismo de distribución\nde un puente recién instalado dice \"Ninguno\" durante aproximadamente un dÃa. Ten\nun poco de paciencia, y luego se cambiará al mecanismo de distribución real del\npuente.\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -393,23 +393,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " Primero, necesitas %sbajarte el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de Usuario\ndel Navegador Tor explica como puedes añadir tus puentes al navegador. Si estás\nusando Windows, Linux, u OS X, %sclick aquÃ%s para saber más. Si estás\nusando Android, %sclick aquÃ%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr "Añade estos puentes a tu navegador Tor abriendo las preferencias\nde tu navegador, clic en \"Tor\" y a continuación añádelos al campo\n\"Proporcionar un puente\"."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Solicita puentes Tor no ofuscados.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Solicita puentes IPv6)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Solicita puentes ofuscados obfs4.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 5b7a1de..9ccc056 100644
--- a/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,14 +13,14 @@
# ezemelano <melanoeze at gmail.com>, 2014
# Pablito Labarta <pablitolabarta at gmail.com>, 2019
# Pablo Di Noto <pdinoto at gmail.com>, 2016
-# Zuhualime Akoochimoya, 2018-2019
+# Zuhualime Akoochimoya, 2018-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 22:05+0000\n"
-"Last-Translator: Burro Moro <burromoro at riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 00:27+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Te has excedido el lÃmite de tasa. ¡Por favor, andá más despacio! El
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "Si estos bridges no son lo que necesitas, responda a este correo electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:"
+msgstr "Si estos puentes no son lo que necesitás, respondé a este correo electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Otra forma de obtener bridges es enviar un correo electrónico a %s. Deja el asunto del correo electrónico\nvacÃo y escribe \"get transport obfs4\" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Ten en cuenta\nque debes enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los siguientes correos electrónicos de los \nproveedores: %s or %s."
+msgstr "Otra forma de obtener puentes es enviar un correo electrónico a %s. Dejá el asunto del correo electrónico\nvacÃo y escribà \"get transport obfs4\" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Tené en cuenta\nque debés enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los siguientes proveedores de\ncorreo electrónico: %s o %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", y \"Reserved\". Los bridges que no se distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo \"None\". La siguiente lista explica brevemente cómo \nestos mecanismos y nuestras %smétricas de BridgeDB%s visualizan que tan popular\nes el mecanismo."
+msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir puentes: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Correo Electrónico\", y \"Reservado\". Los puentes que no se distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo \"Ninguno\". La siguiente lista explica brevemente cómo\nestos mecanismos y nuestras %smétricas de BridgeDB%s visualizan qué tan popular\nes cada uno de los mecanismos."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" reparte bridges sobre este sitio web. Para obtener\nbridges, dirÃgete a %s bridges.torproject.org%s, selecciona tus opciones preferidas y\nresuelva el CAPTCHA subsiguiente."
+msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" reparte puentes sobre este sitio web. Para obtener\npuentes, dirigite a %s bridges.torproject.org%s, seleccioná tus opciones preferidas y\nresolvé el CAPTCHA subsiguiente."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del navegador Tor, lo que permite a los usuarios\nsolicitar bridges desde la configuración de su navegador Tor. Para obtener bridges, dirÃgete a\ntu Navegador Tor %sen configuraciones de Tor%s, haz clic en \"solicitar un nuevo bridge\", resuelve el\nCAPTCHA subsiguiente y el Navegador Tor agregará automáticamente tus nuevos\npuentes."
+msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del Navegador Tor, lo que permite a los usuarios\nsolicitar puentes desde la configuración de su Navegador Tor. Para obtener puentes, dirigite a\n%slas configuraciones Tor%s de tu Navegador Tor, hacé clic en \"solicitar un nuevo puentge\", resolvé el\nCAPTCHA subsiguiente, y el Navegador Tor agregará automáticamente tus nuevos\npuentes."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Los usuarios pueden solicitar bridges desde el mecanismo de distribución \"Email\" enviando un\ncorreo electrónico a %sbridges at torproject.org%s y escribiendo \"get transport obfs4\" en el \ncuerpo del correo electrónico."
+msgstr "Los usuarios pueden solicitar puentes desde el mecanismo de distribución \"Correo Electrónico\" enviando un\ncorreo electrónico a %sbridges at torproject.org%s y escribiendo \"get transport obfs4\" en el\ncuerpo del correo electrónico."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
@@ -339,11 +339,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de bridges que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, reservamos estos bridges para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONG´s y otras organizaciones e individuos que necesitan\nbridges. Los bridges que se distribuyen a través del mecanismo \"Reserved\" pueden no\nver a los usuarios durante mucho tiempo. Ten en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reserved\" se\ndenomina \"Unallocated\" en los archivos de %sasignación de agrupación de bridges.%s "
+msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de puentes que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, los reservamos para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONGs y otras organizaciones e individuos que necesitan\npuentes. Los puentes que se distribuyen a través del mecanismo \"Reservado\" puede que no\nvean usuarios durante mucho tiempo. Tené en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reservado\" se\ndenomina \"No asignado\" en los archivos de %sasignación de agrupación de puentes.%s"
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "ninguno"
+msgstr "Ninguno"
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "BridgeDB no distribuye los bridges cuyo mecanismo de distribución es\"None\"\nEs responsabilidad del operador del bridge distribuir sus bridges a los\nusuarios. Ten en cuenta que en el Relay Search, el mecanismo de distribución de un bridge recién configurado\ndice \"None\" por hasta aproximadamente un dÃa. Se un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo de distribución real del bridge.\n"
+msgstr "BridgeDB no distribuye los puentes cuyo mecanismo de distribución es \"Ninguno\"\nEs responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes a los\nusuarios. Tené en cuenta que en la Búsqueda de Repetidores, el mecanismo de distribución de un puente recién configurado\ndice \"Ninguno\" hasta aproximadamente un dÃa. Sé un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo de distribución real del puente.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -387,23 +387,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr "Primero, necesitas %sdescargar el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de usuario del Navegador Tor\nexplica cómo puedes agregar tus puentes al Navegador Tor. Si estás\nutilizando Windows, Linux u OS X, %shaz clic aquÃ%s para obtener más información. Si estás\nutilizando Android, %shaz clic aquÃ%s."
+msgstr "Primero, necesitás %sdescargar el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de usuario del Navegador Tor\nexplica cómo podés agregar tus puentes al Navegador Tor. Si estás\nutilizando Windows, Linux u OS X, %shacé clic acá%s para obtener más información. Si estás\nutilizando Android, %shacé clic acá%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr "Agrega estos bridges a tu Navegador Tor abriendo las preferencias de tu navegador,\nhaciendo clic en \"Tor\" y luego agregándolos al campo \"Provide a\nbridge\"."
+msgstr "Agregá estos puentes a tu Navegador Tor abriendo las preferencias de tu navegador,\nhaciendo clic en \"Tor\", y agregándolos luego al campo \"Proveer un\npuente\"."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Solicitar Tor bridges no ofuscados.)"
+msgstr "(Solicitar puentes Tor no ofuscados.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Solicitar bridges IPv6 .)"
+msgstr "(Solicitar puentes IPv6 .)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Solicita bridges obfs4 ofuscados)."
+msgstr "(Solicitar puentes ofuscados obfs4)."
diff --git a/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 57616ff..a164250 100644
--- a/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2018-2020
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2018-2021
# apaddlingduck, 2014
# Boubou <cece31840 at gmail.com>, 2015
# Cryptie <cryptie at fsfe.org>, 2014
@@ -12,7 +12,7 @@
# AO <ao at localizationlab.org>, 2017-2018
# AO <ao at localizationlab.org>, 2016-2017
# Frisson Reynald <frissonreynald at yahoo.fr>, 2014
-# hpatte, 2014
+# 9c0dfc95f4cd74427a954d3bb24cbf11_3e36064, 2014
# Lucas Leroy <lerlucas at rocketmail.com>, 2014
# Lunar <lunar at torproject.org>, 2013
# Onizuka, 2013
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-21 21:09+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Désoléâ! Un problème est survenu à la suite de votre requête."
+msgstr "Désolé. Un problème est survenu à la suite de votre requête."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Aucun pont nâest disponible actuellementâ¦"
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Vous devriez peut-être %s revenir en arrière %s et choisir un différent type de pontâ!"
+msgstr "Vous devriez peut-être %s revenir en arrière %s et choisir un différent type de pontâ"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Maintenant, %s ajoutez les ponts au Navigateur Tor %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "Donnez-moi %sj%suste des pontsâ!"
+msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "aucun"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sO%suiâ!"
+msgstr "%sO%sui"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Voici vos ponts :"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Vous avez dépassé la limite. Veuillez ralentirâ! La durée minimum entre courriels est de %s heures. Tout autre courriel durant cette période sera ignoré."
+msgstr "Vous avez dépassé la limite. Veuillez ralentir. La durée minimum entre courriels est de %s heures. Tout autre courriel durant cette période sera ignoré."
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "%s Les ponts%s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la cen
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Il me faut une autre façon dâobtenir des pontsâ!"
+msgstr "Il me faut une autre façon dâobtenir des ponts"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Une autre façon dâobtenir des ponts est dâenvoyer un courriel à %s
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, jâai besoin dâaideâ!"
+msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, jâai besoin dâaide"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Voici vos lignes de pontsâ:"
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Obtenez des pontsâ!"
+msgstr "Obtenez des ponts"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
diff --git a/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 2f46d55..b13393b 100644
--- a/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
-# Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2017,2019
+# Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2017,2019-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-19 13:52+0000\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Tá do chuid lÃnte droichid laistigh den chód QR seo. Is féidir é a
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Tharla earráid le BridgeDB."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "%sF%saigh Droichid"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Is teachtaireacht uathoibrÃoch é seo.]"
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Sháraigh tú an teorainn ráta. Tóg go bog é! Is é %s uair an chloig
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+msgstr "Mura n-oirfeadh na droichid seo duit, tabhair freagra ar an r-phost seo le ceann\nde na horduithe seo i gcorp na teachtaireachta:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir droichid a fháil trà rÃomhphost a chur chuig %s freisin. Fág ábhar an r-phoist bán\nagus scrÃobh âget transport obfs4â i gcorp na teachtaireachta. Caithfidh tú an r-phost\na sheoladh ó cheann de na soláthraithe r-phoist seo a leanas: %s nó %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "NÃl mo chuid droichead ag obair! Tá cúnamh uaim!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mura bhfuil Brabhsálaà Tor in ann ceangal leis an IdirlÃon, caith súil ar %s agus an %s."
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Faigh Droichid!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr ""
+msgstr "Modhanna dáilte droichead"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "Tá ceithre bhealach ann le droichid a fháil mar chuid de BridgeDB: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"RÃomhphost\", agus \"In Ãirithe\". Baineann droichid eile nach ndáiltear thar BridgeDB\núsáid as an mbréagbhealach \"Dada\". Anseo, déantar mÃniú i mbeagán focal ar conas a\noibrÃonn na bealaà seo, agus is féidir leat an t-éileamh orthu a fheiceáil trÃnár\n%sméadracht BridgeDB%s."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "Dáileann \"HTTPS\" droichid ar an suÃomh Gréasáin seo. Chun droichid a fháil,\ntabhair cuairt ar %sbridges.torproject.org%s, tabhair na roghanna atá uait, agus\nansin réitigh an CAPTCHA."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Is cuid de Bhrabhsálaà Tor an modh dáilte \"Moat\", gné a ligeann d'úsáideoirÃ\ndroichid a iarraidh ó thaobh istigh de shocruithe Bhrabhsálaà Tor. Chun droichid a fháil,\noscail %sSocruithe Tor%s i mBrabhsálaà Tor, cliceáil âIarr droichead nuaâ, réitigh an\nCAPTCHA, agus tabharfaidh Brabhsálaà Tor na droichid nua duit go huathoibrÃoch."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -314,11 +314,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir leat droichid a iarraidh ón modh dáilte âRÃomhphostâ trà theachtaireacht\nr-phoist a sheoladh chuig %sbridges at torproject.org%s agus âget transport obfs4â a chur\ni gcorp na teachtaireachta."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "In Ãirithe"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -329,11 +329,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "CoinnÃonn BridgeDB lÃon beag droichead nach ndáiltear go huathoibrÃoch iad.\nIna áit sin, tugaimid iad d'eagraÃochtaà neamhrialtasacha agus do dhaoine aonair\na dteastaÃonn droichid uathu. B'fhéidir nach mbeadh droichid a dháiltear trÃd an modh\nâIn Ãiritheâ in úsáid ar feadh tamaill fhada. Tabhair faoi deara go dtugtar âUnallocatedâ\nar an modh âIn Ãiritheâ i gcomhaid %sbridge pool assignment%s."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Dada"
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nà hé BridgeDB a dháileann droichid a bhfuil modh dáilte âDadaâ acu.\nIs é riarthóir an droichid atá freagrach as na droichid a dháileadh ar úsáideoirÃ.\nNuair a dhéantar Cuardach ar Athsheachadáin, is é âDadaâ an modh dáilte ar\ndroichid úrnua ar feadh thart ar lá amháin. Bà foighneach, ansin athróidh sé go dtÃ\nan modh dáilte ceart.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -377,23 +377,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ar dtús, caithfidh tú %sBrabhsálaà Tor a Ãoslódáil%s. MÃnÃonn\nLámhleabhar Brabhsálaà Tor conas is féidir leat droichid a chur le\nBrabhsálaà Tor. Má úsáideann tú Windows, Linux, nó OS X, %scliceáil anseo%s\nchun tuilleadh eolais a fháil. Má úsáideann tú Android, %scliceáil anseo%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir leat na droichid seo a chur le Brabhsálaà Tor trà roghanna an bhrabhsálaÃ\na oscailt, âTorâ a chliceáil, ansin na droichid a chur isteach sa réimse\nâSoláthair droicheadâ."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Iarr droichid Tor neamhdhoiléirithe.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Iarr droichid IPv6.)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Iarr droichid dhoiléirithe obfs4.)"
diff --git a/bridgedb/i18n/he/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/he/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index d3bb8e2..e82efb3 100644
--- a/bridgedb/i18n/he/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/he/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -11,6 +11,7 @@
# Johnny Diralenzo, 2015
# Kunda, 2014
# Kunda, 2015
+# Omer I.S., 2020
# Ron Don, 2015
# Ruben <drarbib at gmail.com>, 2014
# static172 <static.172 at gmail.com>, 2012
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-21 08:52+0000\n"
"Last-Translator: ION\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "ק×× QR ×× ×××× ×ת רש××ת ××שר×× ×©××. סר×ק ×
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr "BridgeDB × ×ª×§× ×ש××××."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "%sק%s×× ×שר××"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[××× ××××´× ×××××××.]"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "×ר×ת ×××××ת ×קצ×. ×× × ×××! ×××× ××××¢×¨× ×
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "×× ×שר×× ××× ××× × ×× ×©××ª× ×¦×¨××, ××©× ×× ××××´× ×× ×¢× ××ת\n××פק×××ת ××××ת ××××£ ×××××¢×:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "××©× ×שר××!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "×× ×× ×× × ×פצת ×שר××"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -298,7 +299,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB ××××©× ×ר××¢× ×× ×× ×× ×× ××פצת ×שר××: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"××××´×\", ×\"ש×Ö¸××ּר\". ×שר×× ×©××× × ××פצ×× ×¢× ××× BridgeDB ×שת×ש×× ××× ×× ×× ×××××× \"××××\". ×רש××× ×××× ×ס×××¨× ××§×¦×¨× ×××¦× ×× ×× ×× ×× ××× ×¢××××× ×%s×××× BridgeDB%s ש×× × ××××××× ××× ×¤×פ×××¨× ×× ××× ×××× ×× ×× ××."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -306,7 +307,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "×× ×× ×× ×××¤×¦× \"HTTPS\" ×××ק ×שר×× ×¢× ××× ×תר ××. ××× ×ק××\n×שר××, ×× ×× %sbridges.torproject.org%s, ××ר ×ת ××פשר×××ת ××××¢×פ×ת ×¢×××,\n×פת×ר CAPTCHA ש×××ר ×××."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -316,7 +317,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "×× ×× ×× ×××¤×¦× \"Moat\" ××× ××ק ××פ××¤× Tor, ×× ×©×ת×ר ××שת×ש××\n××קש ×שר×× ×ת×× ×××ר×ת ×פ××¤× Tor. ××× ×ק×× ×שר××, ×× ××\n%s×××ר×ת Tor%s ×©× ×פ××¤× Tor ש××, ×××¥ ×¢× \"×קש ×שר ××ש\", פת×ר\nCAPTCHA ש×××ר ×××, ××פ××¤× Tor ××ס××£ ××××¤× ××××××× ×ת ××שר××\n×××ש×× ×©××."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -324,11 +325,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "×שת×ש×× ×××××× ××קש ×שר×× ××× ×× ×× ×××¤×¦× \"××××´×\" ×¢× ××× ×©×××ת\n××××´× ×× %sbridges at torproject.org%s ××ת××ת \"get transport obfs4\" ××××£ ×××××´×."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "ש×Ö¸××ּר"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -339,11 +340,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB ×ת××ק ×ספר ק×× ×©× ×שר×× ×©××× × ××פצ××\n××××¤× ×××××××. ××ק×× ××ת, ×× ×× × ×©××ר×× ×שר×× ××× ×¢××ר ××¤×¦× ××× ×ת\n××××ק×× ×××ª× ×× ×ר××× ×× ××ת×Ö¾××ש×ת××× ××ר××× ×× ××ר×× ×××××× ××× ×©×¦×¨××××\n×שר××. ×שר×× ×©××צפ×× ×¢× ××× ×× ×× ×× \"ש×Ö¸××ּר\" עש×××× ×©××\n×ר××ת ×שת×ש×× ×××©× ××× ×¨×. ש×× ×× ×©×× ×× ×× ×××¤×¦× \"ש×Ö¸××ּר\" ×××\n× ×§×¨× \"××ת×Ö¾××קצ×\" ×ק××¦× %s×××ת ×ר××× ×©× ×שר%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "××××"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -352,7 +353,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "×שר×× ×שר ×× ×× ×× ×××¤×¦× ×©××× ××× \"××××\" ××× × ××פצ×× ×¢×´× BridgeDB.\n××ת ××ר××ת ×©× ××ª×¤×¢× ××שר ××פ××¥ ×ת ××שר×× ×©×× ××שת×ש××.\nש×× ×× ×©×××פ×ש ××סר, ×× ×× ×× ××¤×¦× ××¨× ×©××××ר ×©× ×שר\n×××ר \"××××\" ×¢× ××× ××× ×ק×ר××. ×× × ×××× ×¡××× ×, ××× ×× ××©×ª× ×\n×× ×× ×× ×× ×××¤×¦× ××××©× ×©× ××שר.\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -394,16 +395,16 @@ msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr "××סף ×שר×× ××× ×× ×פ××¤× Tor ש×× ×¢× ××× ×¤×ª××ת ××¢×פ×ת\n××פ××¤× ×©××, ××××¦× ×¢× \"Tor\", ××× ×××¡×¤×ª× ×× ×ש×× \"ספק\n×שר\"."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(×קש ××©×¨× Tor ×××ª× ×××פ×××.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(×קש ××©×¨× IPv6.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(×קש ××©×¨× obfs4 ×××פ×××.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 112d0e3..2b9bd48 100644
--- a/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-24 11:38+0000\n"
"Last-Translator: milotype <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Izvorni kod"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
-msgstr "Zapisnik o promjenama"
+msgstr "Zapis promjena"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "QR kod za tvoje retke mostova"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Äini se da je doÅ¡lo do greÅ¡ke pri dobavljanju tvog QR koda."
+msgstr "Äini se da je doÅ¡lo do greÅ¡ke pri dohvaÄanju tvog QR koda."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Korak %s2%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Preuzmi %s mostove %s"
+msgstr "Nabavi %s mostove %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
@@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "%sD%sa!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sP%sreuzmi mostove"
+msgstr "%sN%sabavi mostove"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Ovo je automatski generiran email.]"
+msgstr "[Ovo je automatski generiran e-mail.]"
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Ovo su tvoji mostovi:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "PremaÅ¡io/la si ograniÄenje. Uspori! Minimalno vrijeme izmeÄu emailova\niznosi %s sata/sati. Svi daljnji emailovi u ovom razdoblju Äe se zanemariti."
+msgstr "PremaÅ¡io/la si ograniÄenje. Uspori! Minimalno vrijeme izmeÄu e-mailova\niznosi %s h. Svi daljnji emailovi u ovom razdoblju Äe se zanemariti."
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoÅ¡tvo dobrih, starih mostova %s bez ikakvih\nprikljuÄnih transporta %s koji možda ne zvuÄe najbolje, ali Äesto mogu\npomoÄi zaobiÄi internetsku cenzuru.\n"
+msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoge dobre, stare mostove %s bez\nprikljuÄnih transporta %s to možda ne zvuÄi posebno, ali Äesto mogu\npomoÄi zaobiÄi internetsku cenzuru.\n"
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Drugi naÄin dobivanja mostova jest slanje e-maila na %s. Ostavi polje p
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Moji mostovi ne rade! Treba mi pomoÄ!"
+msgstr "Moji mostovi ne rade! Trebam pomoÄ!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementira Äetiri mehanizma za distribuciju mostova: âHTTPSâ, âMoatâ,\nâE-poÅ¡taâ i âRezerviranoâ. Mostovi koji se ne distribuiraju preko BridgeDB-a koriste\npseudo-mehanizam âBezâ. SljedeÄi popis ukratko objaÅ¡njava kako ti mehanizmi\nrade, a naÅ¡e %smetrike BridgeDB-a%s prikazuju popularnost svakog\npojedinog mehanizma."
+msgstr "BridgeDB implementira Äetiri mehanizma za distribuciju mostova: âHTTPSâ, âMoatâ,\nâE-mailâ i âRezerviranoâ. Mostovi koji se ne distribuiraju preko BridgeDB-a koriste\npseudo-mehanizam âBezâ. SljedeÄi popis ukratko objaÅ¡njava kako ti mehanizmi\nrade, a naÅ¡e %smetrike BridgeDB-a%s prikazuju popularnost svakog\npojedinog mehanizma."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Korisnici mogu zatražiti mostove putem mehanizma za distribuciju âE-poÅ¡taâ, slanjem\ne-poÅ¡te na %sbridges at torproject.org%s i upisom âpreuzmi obfs4 transportâ u\nsadržaju e-poÅ¡te."
+msgstr "Korisnici mogu zatražiti mostove putem âE-mailâ mehanizma za distribuciju, slanjem\ne-maila na %sbridges at torproject.org%s i upisom âget transport obfs4â u\npolje sadržaja e-maila."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
diff --git a/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 04c8181..0bb3ea4 100644
--- a/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-18 08:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-14 18:12+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Néhány hÃd IPv6 cÃmekkel is elérhetÅ, habár négány Pluggable\nTransports nem IPv6 kompatibilis.\n\n"
+msgstr "Néhány hÃd IPv6 cÃmekkel is elérhetÅ, habár néhány Pluggable\nTransport nem IPv6 kompatibilis.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -294,7 +294,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "A BridgeDB négy mechanizmust implementál a hidak terjesztéséhez: \"HTTPS\", \"Várárok\",\n\"Email\" és \"Fenntartott\". A nem BrideDB-n keresztül terjesztett hidak a \"Nincs\" \npszeudomechanizmust használják. A következÅ lista röviden leÃrja, hogy ezek\na mechanizmusok hogyan dolgoznak és a %sBridgeDB metrikánk%s vizualizálja, hogy mennyire népszerűek\naz egyes mechanizmusok."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "A \"HTTPS\" terjesztési mechanizmus ezen az oldalon keresztül szolgáltat hidakat. A hidak\nbeszerzéséhez látogassa meg a %sbridges.torproject.org%s oldalt, válasszon a prefeerált opciók közül és \nés oldja meg a CAPTCHA-t."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "A \"Várárok\" disztribúciós mechanizmus része a Tor BöngészÅnek és levetÅvé teszi a felhasználóknak,\nhogy hidakat kérjenek Tor BöngészÅ beállÃtásai között. Hidak beszerzéséhez\na Tor BöngészÅ %sTor beállÃtások%s között kattintson az \"új hÃd kérésére\", oldja meg\na CAPTCHA-t és a Tor BöngészÅ automatikusan hozzáad\nhidakat."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználók az \"Email\" disztribúciós mechanizmussal kérhetnek hidakat, egy emailt Ãrva a %sbridges at torproject.org%s cÃmre, a \"get transport obfs4\" tartalommal a \nlevél törzsében."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "A BridgeDB karbantart egy kis számú hidat, ami nem kerül terjesztésre\nautomatikusan. Ehelyett, fenntartjuk Åket kézi terjesztésre és\nNGO-knak, egyéb szervezeteknek és személyeknek akinek szükségük van\nhidakra adjuk. A \"Fenntartott\" mechanizmussal terjesztett hidak van, hogy sokáig nem látnak felhasználót. Jegyezze meg, hogy a \"Fenntartott\" disztribúciós mechanizmus \nneve \"Nem kiosztott\" a %s hÃd pool hozzárendelés%s fájlokban."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Azok a hidak, amelyek disztribúciós mechanizmusa \"Nincs\" nem a BridgeDB által terjesztett.\nA hÃd operátor felelÅssége, hogy eljuttassa a hidakat\nfelhasználóihoz. Jegyezze meg, hogy a Relé keresÅben egy frissen felállÃtott hÃd\ndisztribúciós mechanizmus \"Nincs\"-et mutat kb. egy napig. Legyen türelmes és\nidÅvel átvált a hÃd aktuális disztribúciós állapotára.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -383,14 +383,14 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "ElÅször %sle kell töltenie a Tor BöngészÅt%s. A Tor böngészÅ felhasználói kézikönyv bemutatja, hogyan adhat hidakat a Tor böngészÅhöz. Ha Windows-t, Linux-ot\nvagy OS X-et használ, %skattintson ide %s hogy többet megtudhasson. Ha Androidot \nhasznál %skattintson ide%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Adja hozzá ezeket a hidakat a tor BöngészÅhöz megnyitva a böngészÅ\nbeállÃtásait, a \"Tor\"-ra kattintva, majd hozzáadva az \"Adjon meg egy hidat\" mezÅhöz."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
diff --git a/bridgedb/i18n/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index e54fe76..2c42bda 100644
--- a/bridgedb/i18n/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-16 15:58+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn à Felli <sv1 at fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,45 +49,45 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Ãbbs! Eitthvað fór úrskeiðis varðandi beiðnina þÃna."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr "Tungumál"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Tilkynna um villu"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
msgid "Source Code"
-msgstr "Grunnkóði"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
-msgstr "Breytingaannáll"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
-msgstr "Velja allt"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr "Birta QR-kóða"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR-kóði fyrir brúarlÃnurnar þÃnar"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndar að nálgast QR-kóðann þinn."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Ãessi QR-kóði inniheldur brúarlÃnurnar þÃnar. Skannaðu QR-kóðann með strikamerkjalesara til að afrita brúarlÃnurnar yfir á farsÃma og önnur snjalltæki."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Engar brýr eru tiltækar à augnablikinu..."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -103,39 +103,39 @@ msgstr "Engar brýr eru tiltækar à augnablikinu..."
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr " Hugsanlega ættirðu að reyna að %s fara til baka %s og velja aðra tegund brúar!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Skref %s1%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Sækja %s Tor-vafrann %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Skref %s2%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Ná à %s brýr %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Skref %s3%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Núna á að %s bæta brúnum við Tor-vafrann %s"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -144,19 +144,19 @@ msgstr "Núna á að %s bæta brúnum við Tor-vafrann %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sG%sefðu mér bara brýrnar!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Nánari stillingar"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
-msgstr "Nei"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr "ekkert"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "ekkert"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sJ%sá!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -172,22 +172,22 @@ msgstr "%sJ%sá!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sN%sá à brýr"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Ãetta er sjálfvirkur tölvupóstur.]"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Hér eru brýrnar þÃnar:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Ãú hefur farið fram úr þér, slakaðu aðeins á! LágmarkstÃmi milli tölvupóstsendinga\ner %s klukkustundir. Allar auka-póstsendingar á þvà tÃmabili verða hunsaðar."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB getur útbúið brýr með nokkrum %sgerðum Pluggable Transports%s\ntengileiða, sem geta hjálpað til við að fela tengingar þÃnar við Tor-netið,\ngert það enn erfiðara fyrir hvern þann sem fylgist með netumferðinni þinni\nað sjá að þú sért að nota Tor.\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Einhverjar brýr með IPv6 vistföngum eru einnig tiltækar, en þó eru sumar Pluggable\nTransport tengileiðir ekki IPv6-samhæfar.\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -229,20 +229,20 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Að auki er BridgeDB með fullt af ósköp venjulegum brúm %s sem ekki nota\nPluggable Transports %s, sem gæti hljómað aðeins minna svalt, en getur samt\nhjálpað til à mörgum tilfellum til að komast framhjá ritskoðun.\n\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
-msgstr "Hvað eru brýr?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Brýr %s eru Tor-endurvarpar sem hjálpa þér við að komast framhjá ritskoðun."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Ãg þarf einhverja aðra leið til að ná à brýr!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -252,11 +252,11 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Ãnnur leið til að ná à brýr er að senda tölvupóst til %s. Skildu viðfangsefni póstsins\neftir autt og skrifaðu \"get transport obfs4\" à meginmál skilaboðanna.\nAthugaðu að þú verður\nað senda tölvupóstinn með netfangi frá einhverjum að eftirtöldum póstþjónustum:\n%s eða %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Brýrnar mÃnar virka ekki! Ãg þarf hjálp!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -265,15 +265,15 @@ msgstr "Brýrnar mÃnar virka ekki! Ãg þarf hjálp!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Ef Tor-vafrinn þinn nær ekki að tengjast, skoðaðu þá %s og %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Hér eru brúarlÃnurnar þÃnar:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Sækja brýr!"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "Frátekið"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Engin"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -346,28 +346,28 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Veldu valkosti fyrir tegund brúar:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Ãarftu IPv6-vistföng?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Ãarftu %s?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Vafrinn þinn birtir myndir ekki rétt."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Settu inn stafina úr myndinni hér að ofan..."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Leiðir til að byrja að nota brýrnar þÃnar"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
@@ -388,12 +388,12 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Biðja um ekki-villandi Tor-brýr.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Biðja um IPv6-brýr.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Biðja um villandi obfs4-brýr.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/it/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/it/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index afd682d..8046c4b 100644
--- a/bridgedb/i18n/it/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/it/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Siamo spiacenti ma qualcosa è andato storto con la tua richiesta."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "Sembra che ci sia stato un errore nell'ottenere il tuo QRCode."
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Questo codice QR contiene le tue linee ponte. Scansionalo con un lettore QR per copiare le tue linee ponte sul telefono cellulare o su altri dispositivi."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr "BridgeDB ha riscontrato un problema "
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "%sO%sttieni Bridge"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Questa è un'email automatica.]"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Hai superato il limite massimo di email. Per favore rallenta! Il tempo m
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "Se questi bridge non sono ciò che ti serve, rispondi a questa email con uno\ndei seguenti comandi nel corpo del messaggio:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Un altro modo di ottenere bridge è inviare un'email a %s. Lascia vuoto l'oggetto \ndell'email e scrivi \"get transport obfs4\" nel corpo del messaggio. Tieni presente\nche devi inviare il messaggio usando un indirizzo tra uno dei seguenti fornitori \ndi email: %s o %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "I miei bridge non funzionano! Mi serve aiuto!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Se Tor Browser non riesce a connettersi, dai un'occhiata al %s e al nostro %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Ottieni dei Bridge!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Meccanismi di distribuzione del bridge"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementa quattro meccanismi per distribuire i bridge: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", e \"Riservato\". I bridge che non sono distribuiti da BridgeDB usano\nlo pseudo-meccanismo \"Nessuno\". La seguente lista spiega in breve come funzionano\nquesti meccanismi e le nostre %smetriche BridgeDB%s mostrano quanto sia popolare\nogni meccanismo."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "Il meccanismo di distribuzione \"HTTPS\" fornisce i bridge attraverso questo sito. Per ottenere\nbridge, vai su %sbridges.torproject.org%s, seleziona le tue opzioni preferite e\nrisolvi il CAPTCHA che segue."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "Il meccanismo di distribuzione \"Moat\" è parte di Tor Browser, consentendo agli utenti di\nrichiedere bridge all'interno delle impostazioni di Tor Browser. Per ricevere bridge, vai alle\n%simpostazioni Tor%s di Tor Browser, clicca \"richiedi un nuovo bridge\", risolvi il\nCAPTCHA che segue e Tor Browser aggiungerà automaticamente i tuoi nuovi\nbridge."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -334,11 +334,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Gli utenti possono richiedere bridge con il meccanismo di distribuzione \"Email\" inviando\nun'email a %sbridges at torproject.org%s e scrivendo \"get transport obfs4\" nel\ncorpo del messaggio."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "Riservato"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -349,11 +349,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB mantiene un piccolo numero di bridge che non vendono distribuiti\nautomaticamente. Piuttosto, riserviamo quei bridge per la distribuzione a mano e\nli forniamo alle NGO ed altre organizzazioni e individui che hanno bisogno dei\nbridge. I bridge distribuiti con il meccanismo \"Riservato\" potrebbero non\nvedere utenti per molto tempo. Nota che il meccanismo di distribuzione \"Riservato\" è\nchiamato \"Non allocato\" nei file di %sassegnazione pool bridge%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "I bridge con il meccanismo di distribuzione \"Nessuno\" non sono distribuiti da BridgeDB.\nà responsabilità dell'operatore del bridge di distribuire i suoi bridge agli\nutenti. Nota che sulla Ricerca Relay, un meccanismo di distribuzione\nappena configurato dirà \"Nessuno\" per circa un giorno. Porta un po' di pazienza\ne poi cambierà al vero meccanismo di distribuzione del bridge.\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -397,23 +397,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " Per prima cosa devi %sscaricare Tor Browser%s. Il nostro manuale utente\n di Tor Browser spiega come puoi aggiungere bridge a Tor Browser. Se stai\n usando Windows, Linux o OS X, %sclicca qui%s per maggiori info. Se\n stai usando Android, %sclicca qui%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr "Aggiungi questi bridge a Tor Browser aprendo le preferenze\ndel browser, cliccando su \"Tor\" e poi aggiungendoli nel campo\n\"Fornisci un bridge\"."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Richiedi bridge Tor non offuscati.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Richiedi bridge IPv6.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Richiedi bridge offuscati obfs4.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/ja/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ja/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 6bac884..dff010f 100644
--- a/bridgedb/i18n/ja/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ja/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -11,15 +11,18 @@
# ã¿ã«ãã· <indexial at outlook.jp>, 2013
# ã¿ã«ãã· <indexial at outlook.jp>, 2014
# h345u37g3 h345u37g3, 2019
+# Ito Takeshi, 2020
+# Jon Doe <cfltwt at mailsy.top>, 2020
# Masaki Saito <rezoolab at gmail.com>, 2013
+# Tokumei Nanashi, 2020
# è¤åãç² <m1440809437 at hiru-dea.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-15 14:01+0000\n"
+"Last-Translator: Tokumei Nanashi\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -58,11 +61,11 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "ç³ã訳ããã¾ããï¼ãªã¯ã¨ã¹ãã«åé¡ãããã¾ããã"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr "è¨èª"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
@@ -78,25 +81,25 @@ msgstr "å¤æ´å±¥æ´"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
-msgstr "ãã¹ã¦é¸æ"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr "QRã³ã¼ãã表示"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "ããªãã¸ã®QRã³ã¼ã"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "QR ã³ã¼ããä½æããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããã"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "ãã®ããªãã¸ã®QRã³ã¼ããæºå¸¯ç«¯æ«ãªã©ã®ããã¤ã¹ã§èªã¿è¾¼ããã¨ãã£ã¦ãããªãã¸ãã³ãã¼ãããã¨ãã§ãã¾ãã"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -104,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "ä»ã®æç¹ã§ã¯å©ç¨ã§ããããªãã¸ãããã¾ãã..."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -112,7 +115,7 @@ msgstr "ä»ã®æç¹ã§ã¯å©ç¨ã§ããããªãã¸ãããã¾ãã..."
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "ãããã ã %s æ»ã£ã¦ %s ç°ãªãããªãã¸ã¿ã¤ããé¸æãã¦ã¿ãã¹ãã§ãããã"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
@@ -153,11 +156,11 @@ msgstr "%s Tor Browser ã«ããªãã¸ã追å ãã¾ã %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sè¨%så®ãªãã®ããªãã¸ãå
¥æãã"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "é«åº¦ãªè¨å®"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
@@ -165,7 +168,7 @@ msgstr "ããã"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr "ãªã"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -181,7 +184,7 @@ msgstr "%sã¯%sãï¼"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sã%sãªãã¸ãå
¥æãã"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
@@ -189,14 +192,14 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "ããªãã®ããªãã¸ï¼"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "ã¬ã¼ãå¶éãè¶
éãã¾ãããã¡ã¼ã«éã®æå°æé㯠%s æéã§ãããã®æéä¸ã«ããã«éä¿¡ããã¡ã¼ã«ã¯å
¨ã¦ç¡è¦ããã¾ãã"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
@@ -216,7 +219,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB ã¯ã%sPluggable Transportsã¿ã¤ã%s ã§ããªãã¸ãæä¾ãã¾ãã\nããªãã®Tor Networkã¸ã®æ¥ç¶ã®æ¤åãåé¿ãã\nããªãã®ã¤ã³ã¿ã¼ããããã©ãã£ãã¯ãç£è¦ãã¦ãã誰ããããªãã Tor ã使ç¨ãã¦ãããã¨ãå¤å¥ãããã¨ãããã«é£ãããã¾ãã\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -224,7 +227,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "IPv6 ã®ã¢ãã¬ã¹ã®ããªãã¸ãå©ç¨ã§ãããã®ãããã¾ããã Pluggable Transports ã«ã¯ IPv6 ã«äºææ§ããªããã®ãããã¾ãã\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -238,7 +241,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "å ãã¦ã BridgeDB ã¯ã %sPluggable Transportã®ãªã%s ããã©ã¢ã¤ã¹ã®ããã«ããã¬ã¼ã³ããª\nããªãã¸ãæã¡ãããã¯ãã¾ãå®ç¨æ§ããªãããã§ãããå®éã¯å¤ãã®å ´åã¤ã³ã¿ã¼ãããæ¤é²ãåé¿ããã®ã«ãªãæå¹ã§ãã\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
@@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "%s ããªã㸠%s ã¯ã ã¤ã³ã¿ã¼ãããæ¤é²ãåé¿ããå©
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "ããªãã¸ãå
¥æããå¥ã®æ¹æ³ãå¿
è¦ãªå ´å"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -265,7 +268,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "ç§ã®ããªãã¸ãåãã¾ãã! å©ãã¦ãã ãã!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -274,11 +277,11 @@ msgstr "ç§ã®ããªãã¸ãåãã¾ãã! å©ãã¦ãã ãã!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "ããããªãã® Tor Browser ãæ¥ç¶ã§ããªãå ´åã¯ã%sãç§éã®%sãã覧ãã ããã"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "ããªãã®ããªãã¸ï¼"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
@@ -342,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "ãªã"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -355,16 +358,16 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "ããªãã¸ã¿ã¤ãã®ãªãã·ã§ã³ãé¸æãã¦ãã ãã:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "IPv6 ã¢ãã¬ã¹ãå¿
è¦ã§ããï¼"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "%s ãå¿
è¦ã§ããï¼"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
@@ -372,11 +375,11 @@ msgstr "ãå©ç¨ã®ãã©ã¦ã¶ã¯é©åã«ç»åã表示ãã¦ãã¾ããã
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "ä¸è¨ã®ç»åããæåãå
¥åãã¦ãã ãã..."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "ããªãã¸ä½¿ç¨ã®å§ãæ¹"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
diff --git a/bridgedb/i18n/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 4d45ebe..8050720 100644
--- a/bridgedb/i18n/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-28 21:04+0000\n"
+"Last-Translator: Georgianization\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,45 +52,45 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "á£áááªá áááá! áá¥áááá¡ áááá®ááááá¡ááá áááááá¨áá áááá á áá¦á᪠ááá áá."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr "ááá"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
-msgstr "á®áá ááááá¡ ááá®á¡ááááá"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
msgid "Source Code"
-msgstr "ááá áááá¬á§áá á áááá"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
-msgstr "áªááááááááá"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
-msgstr "á§ááááá¡ ááááá¨ááá"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr "QR-ááááá¡ á©áááááá"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR-áááá ááááááªáááá¡ ááá¡áááá ááá¡áááá¡"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "á áááá ᪠á©ááá¡, á áá¦á᪠á¨ááªáááá á¬áá áááá¨áá QR-ááááá¡ ááá¦áááá¡áá¡."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "QR-áááá á¨áááªááá¡ áá¥áááá ááááááªáááá¡ ááá¡áááá áá¡. áááááá¢áá áá QR-ááááá¡ á¬áááááá®ááá ááá¡áááá ááá¡ áá¡ááá¡ ááá¡áá¦áááá á¢áááá¤ááá¡á áá á¡á®áá ááá¬á§áááááááááá."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "ááááááá áá áªáá áá ááááááªááá á®ááá áá áá á®ááááá¡áá¬ááááá..."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -106,39 +106,39 @@ msgstr "ááááááá áá áªáá áá ááááááªááá
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "á¡áááá áá£ááá, á¡á¯ááá¡ á¡áªáááá %s áááá á£áááá %s áá ááá á©ááá á¡á®áá á¡áá®áá¡ ááááááªááá á®ááá!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "ááááá¯á %s1%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "á©áááá¢ááá ááá %s Tor-áá áá£ááá á %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "ááááá¯á %s2%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "áááá¦áá %s ááááááªááá á®ááááá %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "ááááá¯á %s3%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "áá®áá %s áááááá¢áá ááááááªááá á®ááááá Tor-áá áá£ááá áá¡ %s"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -147,19 +147,19 @@ msgstr "áá®áá %s áááááá¢áá ááááááªááá á®
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sá£%sáá áááá áááááªáá ááááááªááá á®ááááá!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "ááááá¢ááááá ááá áááá¢á ááá"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
-msgstr "áá á"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr "áá áªáá áá"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "áá áªáá áá"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sá%sááá®!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -175,28 +175,28 @@ msgstr "%sá%sááá®!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sá%sááá¦áá ááááááªááááá (Bridges)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[áá¡ ááá¢áááá¢á£á á á¬áá áááá.]"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "áá¥áááá ááááááªááá á®ááááá:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "áá¥ááá áááááááá ááá áá¦áá á£á á¡áá®á¨áá áá¡. ááá®ááá, ááááááááááá á¡áªáááá! ááá¤áá¡á¢áá¡ áááááááá á¨áááá«ááááá %s á¡ááááá¡ á¨ááááá. á§áááá á¬áá ááá áá á¨á£áááááá¡ ááááááááááá¨á, á£áá£áááááá§áá¤ááá áá¥áááá."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "áá¡ á®ááááá áᣠáá ááá¡áááá ááááá, ááááááááááá ááá¡á£á®á áá ááá¤áá¡á¢ááá\ná¨áááááá áá á«áááááááá á¬áá áááá¡ á¨áááááá¡á¨á:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB ááááááááá á áááááááá %sá¡áá®áá¡ ááá¡ááá ááááá áááááá§áááá¡ (Pluggable Transports)%s,\ná ááááá᪠ááááá®ááá áááá ááááááá áá¥áááá áááá¨áá ááá Tor-á¥á¡ááááá, áá¡ áá ááá¢áá\nááá£á áá£áááá¡ áá¥áááá á¥á¡áááá¡ ááááá§á£á áá¡áááááááááá¡ á¨áá¡áá«áááááááá¡,\nááááááááá, á®áá á áᣠáá á Tor-ááá áááááá¨áá ááá£áá.\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "ááááááªááá á®áááááá¡ ááá¬ááá IPv6-ááá¡áááá ááááá ááá áááá á®ááááá¡áá¬áááááá, áá£ááªá\náááááá áá ááá¡ááá áááááá áááááá§áááá (Pluggable Transports) áá áá áááá¡ááááá IPv6-á¡ááá.\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -232,20 +232,20 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "áááá¡ááá, BridgeDB-á¡ áááá©ááá á£ááá ááá á©ááá£áááá ááá á¡áá®áá¡ ááááááªááá á®ááá᪠%sá§áááááááá á\nááá¡ááá áááááá áááááá§ááááá¡ (Pluggable Transports) ááá áá¨á, %s á á᪠áá ᪠áá¡á á¨ááááááááááá ááááááá¥ááá¡, áá£ááªá áááá᪠ááááá¡áááááá\nááá¢áá ááá¢áá¡ á¨ááá¦á£áááááá¡áááá¡ ááááá¡ áá¡áá ááááááá áá ááá á á¨áááá®ááááá¨á.\n\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
-msgstr "á áá¡ á¬áá áááááááá¡ á®ááááá?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s á®ááááá %s áá áá¡ Tor-áá¡ ááááááªááááá, á áááááá᪠ááá®ááá áááá áááá áá áá£áá áá á¨ááá¦á£ááááá¡."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "á¡á®áá ááááá ááá¡áááá áááá ááááááªáá á®ááááááá á¬áááááá¡ ááá¡áá¦áááá!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -255,11 +255,11 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "á®áááááá¡ ááá¦áááá¡ ááá, á¤áá¡á¢áá ááá¬áá ááªáá ááá¡áááá ááá %s. ááá¢áááá ááááá¡\náááá áªáá áááá áá á©áá¬áá áá âget transport obfs4â á¬áá ááá¨á, ááááááááá¡á¬áááá,\ná áá áááááááááá á¨áááá«áááá ááá¤áá¡á¢áá¡ áááá¡áá®á£á áááá¡ á ááááááá áá\náááá¬ááááááá¡ááá: %s áá %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "á©ááá á®ááááá áá áá£á¨áááá¡! ááá®ááá ááá áááá áááá!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -268,19 +268,19 @@ msgstr "á©ááá á®ááááá áá áá£á¨áááá¡! ááá®
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "áᣠáá¥áááá Tor-áá áá£ááá á ááá á£áááá¨áá áááá, ááá®ááá áá®áááá %s áá á©áááá %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "áᥠáá áá¡ áá¥áááá á¡áá®ááá á®ááááá:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "áááá¦áá ááááááªááá á®ááááá!"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "á®áááá¡ áááá áªáááááá¡ á¡áá¨á£ááááááá"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB ááá áááá¡ ááá® á¡áá¨á£áááááá¡ á®áááááá¡ ááá¡ááá áªááááááá: âHTTPSâ, âMoatâ,\nâEmailâ, áá âReservedâ. á®ááááá, á áááááá᪠áá áá áªáááááá BridgeDB-áá, áá§ááááá¡\náªá á£-á¡áá¨á£áááááá¡ âNoneâ. áááªááá£áá á©áááááááááá ááá á¢áááá á®á¡ááá¡ áᣠá áááá \náá£á¨áááá¡ áá¡ á¡áá¨á£ááááááá, á©áááá %sBridgeDB-ááááááááá%s áá áá¡áá®ááá¡ á á á¡áá®á¨áá áá áááááá§ááááá\náááááá£áá ááááááá."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "âHTTPSâ áááá áªáááááá¡ á¡áá¨á£ááááá ááááá¡áªááá¡ á®ááááá¡ áááá¡ááá¢áááá. á®áááááá¡\nááá¡áá¦áááá, ááá®á¡áááá %sbridges.torproject.org%s, ááá á©ááá á¡áá¡á£á áááá ááá áááá¢á ááá áá \ná¨áááááá áááá®á¡áááá CAPTCHA."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "âMoatâ áááá áªáááááá¡ á¡áá¨á£ááááá, ááá¬áááá Tor-áá áá£ááá áá¡, ááá¡áá áááá®ááá áááááá¡ \ná¨áá£á«áááá á®áááááá¡ áááá®áááá Tor-áá áá£ááá áááááá. á®áááááá¡ ááá¡áá¦áááá, ááá®á¡áááá\náá¥áááá Tor-áá áá£ááá áá¡ %sTor-ááá áááá¢á ááá%s, ááá¬ááááá âáá®ááá á®áááá¡ áááá®ááááâ, áááá®á¡áááá\náááªááá£áá CAPTCHA áá Tor-áá áá£ááá á ááááá áááááá¢ááá¡ áá¥áááá¡ áá®áá\ná®ááááá¡."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -317,11 +317,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "áááá®ááá áááááá¡ á®áááááá¡ áááá®áááá âááá¤áá¡á¢áá¡â áááááááááááá᪠á¨áá£á«áááá\nááá¡áááá ááá %sbridges at torproject.org%s áá âget transport obfs4â á¢áá¥á¡á¢áá¡ ááá áááá\ná¬áá áááá¡ á¨áááááá¡á¨á."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "á¡áááááá ááá"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -332,11 +332,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB á£áá á£ááááá§áá¤á¡ ááªáá á áááááááá¡ á®ááááá¡, á áááááá᪠áá áá áªáááááá\nááá¢áááá¢á£á áá. áá¡ááá áááá®ááá á¡áááááá áááá á®áááá áááá áªáááááá¡áááá¡\náá ááááá¡ááªáááá NGO-áááá¡á áá á¡á®áá ááá¬áá¡ááá£ááááááá¡ áá ááá áááá¡áááá¡, á áááááááª\ná®ááááá¡ á¡áááá ááááá. á®ááááá á áááááá᪠áá áªáááááá âá¡áááááá ááááâ, á¨áá¡áá«ááá áá \ná©ááááá¡ áááá®ááá ááááááá¡áááá¡. á¨áááá¨ááá: âá¡áááááá áááâ áááá áªáááááá¡ á¡áá¨á£áááááá¡ \náá¬ááááá âUnallocatedâ %sááá¡
ááªááá á®áááááá¡ ááá áááá¡%s á¤áááááá¨á."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "áá á"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -345,32 +345,32 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "á®ááááá, á áááááá áááá áªáááááá¡ á¡áá¨á£áááááá âNoneâ, áá ááááªááá BridgeDB-áá.\nááááá á®áááá¡ áá¤ááááááááá¡ ááá¡á£á®áá¡ááááááááá, áááá áááá®ááá ááááááá¡áááá¡\nááá¬ááááá. á¨áááá¨ááá: ááááááªáááá á«ááááá¡áá¡, áá®ááá á®áááááá¡ áááá áªáááááá¡\ná¡áá¨á£áááááá áá¦ááá¨áá£ááá âNoneâ, áááá®áááááá áá áá áá¦á. ááá®ááá, ááááááááá,\ná¡áááá á¨áááªááááá áá ááááááááá á®áááá¡ áááá áªáááááá¡ á¨áá¡áááááá¡á á¡áá¨á£ááááá.\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "ááá®ááá, ááá£ááááá áááááªáááá¡ á¡áá®á:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "ááá¡áááá ááááá IPv6-ááá¡áááá áááá?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "ááá¡áááá ááááá %s?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "áá¥áááá áá áá£ááá á áá áá©áááááá¡ á¡á£á ááááá¡ ááááá áá£ááá."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "á¨ááá§ááááá á¡ááááááááá ááááá áá á¡ááá£áá á¡á£á áááááá..."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "á áááá á£ááá ááááááá§ááá ááááááªááá á®ááááá"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
@@ -380,23 +380,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " ááá ááá á ááá¨á, á¡áááá áá %sáááááá¬áá áá Tor-áá áá£ááá á%s. Tor-áá áá£ááá áá¡ áááá®ááá ááááá¡\n á¡áá®áááá«á¦ááááááá¨á áá®ááááá, á áááá á£ááá áááááá¢áá á®ááá Tor-áá áá£ááá á¡. áá£\n ááá§ááááá Windows, Linux, áá OS X, %sááá¬ááááá áá¥%s áá áªááá á¡áááá®áááá. áᣠ\n ááá¥áá Android, %sááá¬ááááá áá¥%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr "áá á®áááááá¡ Tor-áá áá£ááá á¨á ááá¡áááá¢ááááá ááá®á¡áááá ááá áááá¢á ááá\nááá¬ááááá âTorâ áá á¨ááááá áá áááááá¢áá âááááááªááá á®áááá¡\nááááááááá¡â ááááá."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(áááá®áááá á¨áá£ááá¦áááá Tor-á®áááááá¡.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(áááá®áááá IPv6-á®áááááá¡.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(áááá®áááá á¨áááá¦áá£áá obfs4-á®áááááá¡.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 6a5e6b8..4deb61a 100644
--- a/bridgedb/i18n/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -15,14 +15,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:59-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-05 21:29+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
@@ -45,32 +45,34 @@ msgstr ""
#. variable.
#. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
#. "number of failed HTTPS bridge requests."
-#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
-#. "obfs4"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:138
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Atleiskite! Kažkas nutiko su jūsų užklausa."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr "Kalba"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:92
msgid "Report a Bug"
msgstr "PraneÅ¡ti apie klaidÄ
"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:95
msgid "Source Code"
msgstr "Pirminis kodas"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:98
msgid "Changelog"
msgstr "Keitinių žurnalas"
@@ -84,28 +86,33 @@ msgstr "Rodyti QR kodÄ
"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "Jūsų tinklų tilto linijų QR kodas"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
msgstr "Atrodo, kad gaunant jÅ«sų QR kodÄ
, įvyko klaida."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr "Å iame QR kode yra jÅ«sų tinklų tilto linijos. Nuskenuokite šį kodÄ
, naudodami QR kodų skaitytuvÄ
, kad nukopijuotumÄte savo tinklų tilto linijas į mobilųjį ar kitus įrenginius."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
-msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Å iuo metu nÄra prieinami jokie tinklų tiltai..."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:133
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:137
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -163,7 +170,7 @@ msgstr "Ne"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr "nÄra"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -181,32 +188,64 @@ msgstr "%sT%saip!"
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sG%sauti tinklų tiltus"
-#: bridgedb/strings.py:33
-msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+#: bridgedb/strings.py:43
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[Tai yra automatinis pranešimas; prašome į jį neatsakyti.]"
-#: bridgedb/strings.py:35
+#: bridgedb/strings.py:45
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "Štai jūsų tinklų tiltai:"
-#: bridgedb/strings.py:37
+#: bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "JÅ«s virÅ¡ijote savo perdavimo limitÄ
. Prašome nurimti! Minimalus laikas tarp\nel. laiškų yra %s valandos. Tolimesnių laiškų, šiuo laikotarpiu bus nepaisoma."
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:40
+#: bridgedb/strings.py:50
msgid ""
-"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
-"the following commands in the message body:"
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: bridgedb/strings.py:53
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr "Sveiki atvykÄ Ä¯ BridgeDB!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:55
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:56
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr "Sveiki, %s!"
+
+#: bridgedb/strings.py:57
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 bridgedb/strings.py:58
+msgid "Public Keys"
+msgstr "Viešieji raktai"
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice at example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: bridgedb/strings.py:62
+#, python-format
+msgid ""
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:72
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -217,7 +256,7 @@ msgid ""
msgstr "BridgeDB gali suteikti tinklų tiltus, su keletu %stipų keiÄiamųjų perdavimų%s,\nkurie gali padÄti paslÄpti jÅ«sų prisijungimus prie Tor tinklo ir taip apsunkinti\nkitiems asmenims, siekiantiems iÅ¡siaiÅ¡kinti ar naudojatÄs Tor, jÅ«sų interneto srauto stebÄjimÄ
.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:57
+#: bridgedb/strings.py:79
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
@@ -229,30 +268,30 @@ msgstr "Yra prieinami kai kurie tinklų tiltai su IPv6 adresais, taÄiau kai kur
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:66
+#: bridgedb/strings.py:88
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Be to, BridgeDB taip pat turi daug paprastų tinklų tiltų %s be jokių\nkeiÄiamųjų perdavimų %s, kurie, galbÅ«t, ir neskamba patraukliai, taÄiau vis tiek\ndaugeliu atvejų gali padÄti apeiti interneto cenzÅ«rÄ
.\n\n"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
msgid "What are bridges?"
msgstr "Kas yra tinklų tiltai?"
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:102
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Tinklų tiltai %s yra Tor retransliavimai, kurie padeda apeiti cenzÅ«rÄ
."
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:84
+#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Man reikia alternatyvaus būdo tinklų tiltams gauti!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:86
+#: bridgedb/strings.py:109
#, python-format
msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
@@ -261,146 +300,106 @@ msgid ""
"providers: %s or %s."
msgstr "Kitas bÅ«das gauti tinklų tiltų yra siųsti el. laiÅ¡kÄ
į %s. Palikite el. laiÅ¡ko temÄ
tuÅ¡ÄiÄ
,\no pagrindinÄje el. laiÅ¡ko dalyje paraÅ¡ykite \"get transport obfs4\". TurÄkite omenyje,\nkad el. laiÅ¡kÄ
privalote iÅ¡siųsti naudodami vieno iÅ¡ Å¡ių el. paÅ¡to tiekÄjų adresų: %s arba %s."
-#: bridgedb/strings.py:94
+#: bridgedb/strings.py:117
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mano tinklų tiltai neveikia! Man reikia pagalbos!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
#. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:98
+#: bridgedb/strings.py:121
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
msgstr "Jeigu jÅ«sų Tor NarÅ¡yklÄ negali prisijungti, pažiÅ«rÄkite į %s ir mÅ«sų %s."
-#: bridgedb/strings.py:102
-msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Štai jūsų tinklų tilto linijos:"
-
-#: bridgedb/strings.py:103
-msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Gauti tinklų tiltus!"
-
-#: bridgedb/strings.py:107
-msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:109
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
-"mechanisms is."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:115
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
-"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:119
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
-"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
-"bridges."
-msgstr ""
-
#: bridgedb/strings.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
-"email body."
+msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:129
-msgid "Reserved"
+#: bridgedb/strings.py:126
+msgid "Get Bridges!"
msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:130
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
-"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
-"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
-"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:137
-msgid "None"
-msgstr "NÄra"
-
-#: bridgedb/strings.py:138
-msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
-"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
-"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
-"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "PraÅ¡ome pažymÄti tinklų tilto tipo parametrus:"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:149
+#: bridgedb/strings.py:131
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Ar jums reikia IPv6 adresų?"
-#: bridgedb/strings.py:150
+#: bridgedb/strings.py:132
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Ar jums reikia %s?"
-#: bridgedb/strings.py:154
+#: bridgedb/strings.py:136
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "JÅ«sų narÅ¡yklÄ netinkamai atvaizduoja paveikslus."
-#: bridgedb/strings.py:155
+#: bridgedb/strings.py:137
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Ä®veskite simbolius iÅ¡ aukÅ¡Äiau esanÄio paveikslo..."
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:159
+#: bridgedb/strings.py:141
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Kaip pradÄti naudotis tinklų tiltais"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:161
+#: bridgedb/strings.py:143
#, python-format
msgid ""
-" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
-" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
-" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
-" are using Android, %sclick here%s."
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:166
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:148
msgid ""
-"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
-"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
-"bridge\" field."
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:173
-msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:152
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:174
-msgid "(Request IPv6 bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:156
+msgid ""
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:164
+msgid "Displays this message."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: bridgedb/strings.py:168
+msgid "Request vanilla bridges."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:175
-msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
+#: bridgedb/strings.py:169
+msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:171
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: bridgedb/strings.py:174
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+msgstr "Gauti BridgeDB vieÅ¡ojo GnuPG rakto kopijÄ
."
diff --git a/bridgedb/i18n/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 3251860..431ca4c 100644
--- a/bridgedb/i18n/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ml/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,10 +1,9 @@
# Translations template for bridgedb.
-# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
+# Copyright (C) 2019 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
# Abhishek C <abhishek.mvr at outlook.com>, 2018
-# Aman Anifer <amananiferfiaff at gmail.com>, 2020
# ameer pb <ameerpbekm at gmail.com>, 2019
# Christy K Kurian <christykurian2494 at gmail.com>, 2018
# NITHIN <nithinsn at protonmail.com>, 2018
@@ -13,14 +12,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-19 14:51-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-26 13:24+0000\n"
+"Last-Translator: ameer pb <ameerpbekm at gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ml/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Language: ml\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -43,104 +42,111 @@ msgstr ""
#. variable.
#. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
#. "number of failed HTTPS bridge requests."
-#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
-#. "obfs4"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:138
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "à´àµà´·à´®à´¿à´àµà´àµ! നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´
à´àµà´¯àµ¼à´¤àµà´¥à´¨à´¯à´¿àµ½ à´¤àµà´±àµà´±àµà´£àµà´àµ "
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr "à´à´¾à´· "
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:92
msgid "Report a Bug"
-msgstr "à´à´°àµ à´¬à´àµ റിപàµà´ªàµà´¾àµ¼à´àµà´àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:95
msgid "Source Code"
-msgstr "à´¸àµà´¾à´´àµà´¸àµ à´àµà´¾à´¡àµ"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:98
msgid "Changelog"
-msgstr "മാറàµà´± വിവരപàµà´ªà´àµà´à´¿à´ "
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
-msgstr "à´à´²àµà´²à´¾à´ തിരà´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr " QRCode à´à´¾à´£à´¿à´àµà´àµà´"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "നിà´àµà´à´³àµà´àµ പാലഠലàµà´¨àµà´àµ¾ à´µàµà´£àµà´à´¿ QRCode"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
-msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµà´¯àµ à´àµ¼ à´àµà´¡àµ à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ à´à´°àµ പിശà´àµ à´¸à´à´à´µà´¿à´àµà´àµ"
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "à´àµ QR à´àµà´¡à´¿àµ½ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ à´²àµàµ» à´
à´à´àµà´à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´®àµà´¬àµàµ½ à´«àµà´£à´¿à´²àµà´àµà´àµ മറàµà´±àµ à´à´ªà´à´°à´£à´àµà´à´³à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ à´²àµàµ» à´àµà´ªàµà´ªà´¿ à´àµà´¯àµà´¯àµà´µà´¾àµ» à´à´¤àµ à´à´°àµ QR à´àµà´¡àµ à´±àµà´¡à´±à´¿à´¨àµà´±àµ സഹായതàµà´¤àµà´àµ à´¸àµà´à´¾àµ» à´àµà´¯àµà´¯àµà´."
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
-msgid "BridgeDB encountered an error."
msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "തൽസമയഠà´à´°àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´ à´²à´àµà´¯à´®à´²àµà´²."
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:133
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:137
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµàµ¾ താà´àµà´àµ¾ à´à´°àµ ശതമാനഠ1%s à´ªàµà´±à´à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´ªàµà´¯à´¿ 1%s മറàµà´±àµà´°àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ à´¸àµà´µàµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´ "
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "à´¸àµà´±àµà´±àµà´ªàµ %s1%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ %s à´¡àµàµºà´²àµà´¡àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´ %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "à´¸àµà´±àµà´±àµà´ªàµ %s2%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "à´à´°àµ ശതമാനഠ%s à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ à´¸àµà´µàµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´ %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "à´¸àµà´±àµà´±àµà´ªàµ %s3%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "à´à´¨à´¿ à´à´°àµ ശതമാനഠ%s à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµà´±à´¿ à´²àµà´àµ à´àµà´àµà´à´¿à´àµà´àµàµ¼à´àµà´àµà´ %s"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -149,19 +155,19 @@ msgstr "à´à´¨à´¿ à´à´°àµ ശതമാനഠ%s à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ à´
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%s à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ തരàµà´ %s "
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "à´àµà´àµà´¤àµ½ à´àµà´°à´®àµà´à´°à´£à´àµà´àµ¾ "
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
-msgstr "à´µàµà´£àµà´"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr "à´à´¨àµà´¨àµà´®à´¿à´²àµà´²"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -169,7 +175,7 @@ msgstr "à´à´¨àµà´¨àµà´®à´¿à´²àµà´²"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%s à´¶àµà´°à´¿ %s "
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -177,34 +183,66 @@ msgstr "%s à´¶àµà´°à´¿ %s "
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%s à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ à´à´àµà´àµà´àµà´ %s "
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:33
-msgid "[This is an automated email.]"
+#: bridgedb/strings.py:43
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:35
+#: bridgedb/strings.py:45
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "à´à´¤à´¾à´£àµ താà´àµà´à´³àµà´àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ "
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:37
+#: bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´£à´àµà´à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨ പരിധി à´
തിà´àµà´°à´®à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. ദയവായി à´µàµà´à´ à´àµà´±à´àµà´àµà´ ! à´à´®àµà´¯à´¿àµ½ à´²à´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´³àµà´³ à´àµà´±à´àµà´ സമയഠമണിà´àµà´àµà´±àµà´à´³à´¾à´£àµ %s . ഠസമയതàµà´¤àµ വിശàµà´·à´¿à´àµà´ à´à´®àµà´¯à´¿à´²àµà´àµ¾ à´
à´µà´à´£à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¾à´£àµÂ "
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:50
+msgid ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: bridgedb/strings.py:53
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:55
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:56
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:57
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 bridgedb/strings.py:58
+msgid "Public Keys"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:40
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice at example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: bridgedb/strings.py:62
+#, python-format
msgid ""
-"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
-"the following commands in the message body:"
-msgstr "à´à´àµà´à´¾à´£àµà´¨àµà´¨ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ à´
à´²àµà´² നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´µàµà´£àµà´à´¤àµà´àµà´à´¿àµ½, താഴൠതനàµà´¨à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´¤àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ à´à´°àµ à´à´®à´¾àµ»à´¡àµ à´®àµà´¸àµà´¸àµà´àµ à´¬àµà´¡à´¿à´¯à´¿àµ½ à´à´´àµà´¤à´¿ à´à´®àµà´²à´¿à´¨àµ മറàµà´ªà´à´¿ à´à´¯à´¿ à´
à´¯à´àµà´àµà´"
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:72
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -212,193 +250,151 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ ഡിബിà´àµà´àµ പല തരതàµà´¤à´¿àµ½ à´à´³àµà´³ à´ªàµà´³à´àµà´àµâബിൽ à´àµà´°à´¾àµ»à´¸àµâà´ªàµàµ¼à´àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ %s തരപàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´ %s, à´à´¤à´¿à´¨àµ à´àµàµ¼ à´¶àµà´à´à´²à´¯à´¿à´²àµà´àµà´àµà´³àµà´³ ബനàµà´§à´ à´à´°àµà´àµà´à´¾à´àµà´à´¾àµ» സഹായിà´àµà´àµà´, à´à´¤àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´¨àµà´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±àµ à´à´¤à´¾à´à´¤à´ à´à´£àµà´àµà´àµà´£àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´¤àµà´°à´¾àµ¾à´àµà´àµà´ നിà´àµà´àµ¾ à´àµàµ¼ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´à´¯à´¾à´£àµ à´
à´²àµà´²à´¯àµ à´à´¨àµà´¨àµ മനസàµà´¸à´¿à´²à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´àµà´àµà´¤àµ½ à´¦àµà´°à´¿à´¤à´ªàµàµ¼à´£à´ à´à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´Â \n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:57
+#: bridgedb/strings.py:79
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "ഠപി വി 6 à´®àµàµ½à´µà´¿à´²à´¾à´¸à´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´£àµ , à´à´¨àµà´¨à´¿à´°àµà´¨àµà´¨à´¾à´²àµà´ à´à´¿à´² à´ªàµà´²à´àµà´àµâബിൾ \nà´àµà´°à´¾àµ»à´¸àµà´ªàµàµ¼à´àµà´àµà´àµ¾ ഠപി വി സിà´àµà´¸àµ à´ªàµà´°àµà´¤àµà´¤à´ à´à´³àµà´³à´¤à´²àµà´²Â \n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:66
+#: bridgedb/strings.py:88
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "à´àµà´à´¾à´¤àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ ഡിബിà´àµà´àµ à´
നവധി à´ªàµà´²à´àµà´àµâബിൾ à´àµà´°à´¾àµ»à´¸àµà´ªàµàµ¼à´àµà´àµà´àµ¾ %s à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤ à´ªàµà´²àµà´¯à´¿àµ» à´àµ¾ വാനില à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ %s à´à´£àµà´àµ \nà´
തൠà´àµàµ¾à´àµà´à´¾àµ» à´
à´¤àµà´° രസഠà´à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ \nà´
വയàµà´àµà´àµ പല സാഹà´à´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´ à´à´¨àµà´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±àµ à´¸àµàµ»à´¸àµ¼à´·à´¿à´ªàµ à´à´´à´¿à´µà´¾à´µà´¾à´àµà´à´¾àµ» പറàµà´±àµà´ \n\n"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
msgid "What are bridges?"
-msgstr "à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´àµà´¯à´¾à´£àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ ?"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:102
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ %s à´à´¨àµà´¨àµ പറയàµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´¨àµà´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±àµ à´¸àµà´¨àµà´¸à´°àµà´·à´¿à´ªàµ à´à´´à´¿à´µà´¾à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´¯à´¿à´àµ മാറി മാറി à´
à´¯à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´àµà´±à´¿à´¨àµà´± à´¸à´à´à´àµà´à´³à´¾à´£àµ "
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:84
+#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ à´à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´¨àµà´¨à´¿à´à´µà´¿à´àµà´àµà´³àµà´³ വഴിà´àµ¾ à´µàµà´£à´ "
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:86
+#: bridgedb/strings.py:108
#, python-format
msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
-"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
-"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
-"providers: %s or %s."
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s or %s."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:94
+#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "à´à´¨àµà´±àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´² ! à´à´¨à´¿à´àµà´àµ സഹായഠà´à´µà´¶àµà´¯à´®à´¾à´£àµ !"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
#. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:98
+#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±àµà´®à´¾à´¯à´¿ ബനàµà´§à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½, ദയവായി %s à´à´ à´à´àµà´à´³àµà´àµ %s à´à´ à´¨àµà´àµà´àµà´."
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:123
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "à´à´¤à´¾à´£àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´à´³àµà´àµ à´ªà´àµà´à´¿à´ :"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:103
+#: bridgedb/strings.py:124
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ à´¸àµà´µàµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´ "
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:107
-msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ വിതരണ à´¸à´à´µà´¿à´§à´¾à´¨à´"
+#: bridgedb/strings.py:128
+msgid "Please select options for bridge type:"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:109
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
-"mechanisms is."
+#: bridgedb/strings.py:129
+msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:115
+#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
-msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
-"solve the subsequent CAPTCHA."
+msgid "Do you need a %s?"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:119
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
-"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
-"bridges."
+#: bridgedb/strings.py:134
+msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
-"email body."
+#: bridgedb/strings.py:135
+msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:129
-msgid "Reserved"
+#: bridgedb/strings.py:139
+msgid "How to start using your bridges"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:130
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: bridgedb/strings.py:141
#, python-format
msgid ""
-"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
-"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
-"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
-"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:137
-msgid "None"
-msgstr "à´à´¨àµà´¨àµà´®à´¿à´²àµà´²"
-
-#: bridgedb/strings.py:138
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:146
msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
-"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
-"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
-"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:148
-msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "ദയവായി à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ à´µà´à´àµà´¦à´àµà´àµ¾ തിരà´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´ :"
-
-#: bridgedb/strings.py:149
-msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "നിà´àµà´àµ¾à´àµ ഠപി വി 6 à´®àµàµ½à´µà´¿à´²à´¾à´¸à´ à´à´µà´¶àµà´¯à´®àµà´£àµà´àµ?"
-
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:150
-#, python-format
-msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "നിà´àµà´àµ¾à´àµ à´à´°àµ à´à´µà´¶àµà´¯à´®àµà´£àµà´àµ %s?"
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:154
-msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´¿à´¤àµà´°à´àµà´àµ¾ à´µàµà´£àµà´ à´°àµà´¤à´¿à´¯à´¿àµ½ à´ªàµà´°à´¦à´°àµà´¶à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´² ."
-
-#: bridgedb/strings.py:155
-msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr " à´®àµà´à´³à´¿àµ½ à´à´¾à´£àµà´¨àµà´¨ à´à´¿à´¤àµà´°à´¤àµà´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµà´ à´
à´àµà´·à´°à´àµà´àµ¾ à´àµàµ¼à´àµà´àµà´ "
-
-#: bridgedb/strings.py:159
-msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "à´à´àµà´à´¨àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ à´¤àµà´à´àµà´àµà´ "
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:161
-#, python-format
msgid ""
-" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
-" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
-" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
-" are using Android, %sclick here%s."
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:162
+msgid "Displays this message."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: bridgedb/strings.py:166
-msgid ""
-"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
-"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
-"bridge\" field."
+msgid "Request vanilla bridges."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:173
-msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(à´µàµà´¯à´àµà´¤à´®à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ à´
à´ªàµà´ªà´à´¿à´àµà´àµà´)"
+#: bridgedb/strings.py:167
+msgid "Request IPv6 bridges."
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:174
-msgid "(Request IPv6 bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:169
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:175
-msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: bridgedb/strings.py:172
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 7f829a5..47d2832 100644
--- a/bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,6 @@
# Erik Matson <erik at norwenglish.net>, 2015
# Harald H. <haarektrans at gmail.com>, 2014
# Kristian Andre Henriksen <kris.andre.h at gmail.com>, 2015
-# LarsMagnusHerland <lars.magnus at herland.priv.no>, 2020
# 81149148127a5edca7d06dcbfba79969, 2013
# 09d0a572947e2a725c5d26b354f13c4c, 2019
# PÃ¥l Fiksdal <plf715 at gmail.com>, 2015
@@ -20,14 +19,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-18 13:39-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-12 11:21+0000\n"
+"Last-Translator: Arne Fjotland Holmen <afjo at protonmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -50,7 +49,6 @@ msgstr ""
#. variable.
#. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
#. "number of failed HTTPS bridge requests."
-#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "BridgeDB"
@@ -59,95 +57,100 @@ msgstr ""
#. "obfs4"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:135
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Beklager! Noe gikk galt med forespørselen din."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:92
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Innrapporter feil"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:95
msgid "Source Code"
-msgstr "Kildekode"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:98
msgid "Changelog"
-msgstr "Endringslogg"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
-msgstr "Velg alt"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr "Vis QR-kode"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR-kode for dine brolinjer"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
-msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Det oppsto en feil ved innhenting av din QR-kode."
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Denne QR-koden inneholder dine brolinjer. Skann den med en QR-leser for å kopiere dine brolinjer over på mobile og andre enheter."
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
-msgid "BridgeDB encountered an error."
msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Det er for tiden ingen tilgjengelige broerâ¦"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:133
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:137
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Kanskje du bør prøve %s gå tilbake til %s og velge en annen brotype!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Steg %s1%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Last ned %s Tor-nettleseren %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Steg %s2%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Tilknytt %s broer %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Steg %s3%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "NÃ¥ %s legg til broer til Tor-nettleseren %s"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -156,19 +159,19 @@ msgstr "NÃ¥ %s legg til broer til Tor-nettleseren %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sB%sare gi meg noen broer!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avanserte valg"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
-msgstr "Nei"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr "ingen"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -176,7 +179,7 @@ msgstr "ingen"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sJ%sa!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -184,34 +187,66 @@ msgstr "%sJ%sa!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sT%silknytt broer"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:33
-msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Dette er en automatisk e-post.]"
+#: bridgedb/strings.py:43
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:35
+#: bridgedb/strings.py:45
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Her er dine broer:"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:37
+#: bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Du har overskredet hastighetsbegrensningen. Ta det med ro! Minste tid mellom e-poster er %s timer. Alle videre e-poster i denne tidsperioden vil bli ignorert."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:50
+msgid ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: bridgedb/strings.py:53
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:55
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:56
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:57
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:40
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 bridgedb/strings.py:58
+msgid "Public Keys"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice at example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: bridgedb/strings.py:62
+#, python-format
msgid ""
-"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
-"the following commands in the message body:"
-msgstr "Om disse broene ikke er det du trenger, svar på denne e-posten med en av\nfølgende kommandoer i meldingsteksten:"
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:72
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -219,193 +254,153 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "I BridgeDB finnes broer med flere %styper av pluggbare transporter%s,\nsom kan hjelpe deg med å tilsløre dine tilkoblinger til Tor-nettverket, noe som gjør det\nvanskelig for noen som overvåker din internett-trafikk å fastsette hvorvidt du\nbruker Tor eller ei\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:57
+#: bridgedb/strings.py:79
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Noen broer med IPv6-adresser er også tilgjelgelige, dog er noen pluggbare\nTransporter ikke IPv6-kompatible.\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:66
+#: bridgedb/strings.py:88
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Merk også, BridgeDB har massevis av standardbroer med fabrikkoppsett %s uten\nnoen pluggbare transporter %s hvilket kanskje ikke høres så tøft ut, men de kan fremdeles\nbehjelpe omgåelse av Internettsensur i de fleste fall.\n\n"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
-msgstr "Hva er broer?"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:102
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Broer %s er Tor-reléoppsettet som hjelper deg med å omgå sensur."
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:84
+#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Jeg trenger en alternativ måte å få broer på!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:86
+#: bridgedb/strings.py:109
#, python-format
msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "En annen måte å tilknytte seg broer på er å sende en e-post til %s. Merk at du må\nsende e-posten fra en adresse tilhørende en av følgende e-post-tilbydere:\n%s eller %s."
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:94
+#: bridgedb/strings.py:117
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Broene mine virker ikke! Jeg trenger hjelp!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
#. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:98
+#: bridgedb/strings.py:121
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Hvis Tor-nettleseren ikke kan koble til, kan du ta en titt på %s og vår %s. "
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:125
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Her er dine bro-linjer:"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:103
+#: bridgedb/strings.py:126
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Tilknytt broer!"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:107
-msgid "Bridge distribution mechanisms"
+#: bridgedb/strings.py:130
+msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:109
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
-"mechanisms is."
+#: bridgedb/strings.py:131
+msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:115
+#: bridgedb/strings.py:132
#, python-format
-msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
-"solve the subsequent CAPTCHA."
+msgid "Do you need a %s?"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:119
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
-"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
-"bridges."
+#: bridgedb/strings.py:136
+msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
-"email body."
+#: bridgedb/strings.py:137
+msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:129
-msgid "Reserved"
-msgstr "Reservert"
+#: bridgedb/strings.py:141
+msgid "How to start using your bridges"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:130
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: bridgedb/strings.py:143
#, python-format
msgid ""
-"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
-"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
-"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
-"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:137
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: bridgedb/strings.py:138
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:148
msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
-"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
-"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
-"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:148
-msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Gjør valg for brotype:"
-
-#: bridgedb/strings.py:149
-msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Trenger du IPv6-adresser?"
-
-#: bridgedb/strings.py:150
-#, python-format
-msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Trenger du en %s?"
-
-#: bridgedb/strings.py:154
-msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Nettleseren din viser ikke bilder ordentlig."
-
-#: bridgedb/strings.py:155
-msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Skriv inn bokstavene fra bildet ovenforâ¦"
-
-#: bridgedb/strings.py:159
-msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Hvordan starte med bruk av dine broer"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:161
-#, python-format
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:152
msgid ""
-" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
-" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
-" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
-" are using Android, %sclick here%s."
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:166
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:156
msgid ""
-"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
-"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
-"bridge\" field."
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:173
-msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
+#: bridgedb/strings.py:164
+msgid "Displays this message."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:174
-msgid "(Request IPv6 bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: bridgedb/strings.py:168
+msgid "Request vanilla bridges."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:169
+msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:175
-msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:171
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: bridgedb/strings.py:174
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/nl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/nl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 71c26fc..e914e76 100644
--- a/bridgedb/i18n/nl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/nl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,7 +8,7 @@
# Ann Boen <ann.boen at gmail.com>, 2014
# bacovane <bart-ts at tushmail.com>, 2018-2019
# Cleveridge <erwin.de.laat at cleveridge.org>, 2014,2016
-# Dick, 2014
+# d750abf749618fbe4373515716ded093_04912a2, 2014
# Johann Behrens <info at wmrkameleon.nl>, 2013
# Joren Vandeweyer <jorenvandeweyer at gmail.com>, 2019
# kwadronaut <kwadronaut at autistici.org>, 2019
@@ -17,7 +17,7 @@
# Meteor0id, 2019-2020
# Not Much <1028484728393 at protonmail.com>, 2018
# Shondoit Walker <shondoit at gmail.com>, 2011
-# Marco Brohet <inactive+therbom at transifex.com>, 2012
+# 3f74806218aa7cde07d14719d1bb902d_de6e039 <14df31a60204a91ecbe9faa10731d537_25249>, 2012
# Tom Becht <tombecht at live.nl>, 2014
# Tonko Mulder <tonko at tonkomulder.nl>, 2015
# Tonnes <tonnes.mb at gmail.com>, 2019-2020
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-03 13:58+0000\n"
+"Last-Translator: kwadronaut <kwadronaut at autistici.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "%sK%srijg Bridges"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Dit is een geautomatiseerd e-mailbericht.]"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "U hebt de snelheidslimiet overschreden. Graag rustiger aan! De minimale
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "Als deze bridges niet zijn wat u nodig hebt, beantwoord dit e-mailbericht\ndan met een van de volgende opdrachten in de hoofdtekst van het bericht:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB kan bridges met meerdere %stypen Pluggable Transports%s aanbieden,\ndie kunnen helpen bij het verduisteren van uw verbindingen met het Tor Network, waardoor het\nmoeilijker wordt voor anderen om uw internetverkeer te bekijken en vast te stellen dat u\nTor gebruikt.\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Er zijn ook enkele bridges met IPv6-adressen beschikbaar, hoewel sommige Pluggable\nTransports niet IPv6-compatibel zijn.\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Verder heeft BridgeDB genoeg gewone vanilla-bridges %s zonder enige\nPluggable Transports %s, wat misschien niet zo cool klinkt, maar in veel gevallen\nkunnen deze toch internetcensuur helpen omzeilen.\n\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
@@ -257,11 +257,11 @@ msgstr "Wat zijn bridges?"
#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Bridges %s zijn Tor-relays die u helpen censuur te omzeilen."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Ik heb een alternatieve manier nodig om bridges te verkrijgen!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -271,11 +271,11 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Een andere manier om bridges te verkrijgen is een e-mail sturen naar %s. Laat het\nonderwerp van de e-mail leeg en schrijf 'get transport obfs4' in de berichttekst van de e-mail. Houd er\nrekening mee dat u de e-mail moet sturen door gebruik te maken van een adres van een van de volgende\n e-mailproviders: %s of %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mijn bridges werken niet! Ik heb hulp nodig!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -284,19 +284,19 @@ msgstr "Mijn bridges werken niet! Ik heb hulp nodig!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Als uw Tor Browser geen verbinding kan maken, bekijk dan de %s en onze %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Dit zijn uw bridge-regels:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Bridges verkrijgen!"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Bridge-distributiemechanismen"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementeert vier mechanismen voor het distribueren van bridges: 'HTTPS', 'Moat',\n'Email' en 'Reserved'. Bridges die niet via BridgeDB worden gedistribueerd,\ngebruiken het pseudomechanisme 'None'. De volgende lijst geeft een korte uitleg\nover hoe mechanismen werken, en onze %smetrische gegevens over BridgeDB%s\nvisualiseren hoe populair elk van deze mechanismen is."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "Het distributiemechanisme 'HTTPS' deelt bridges uit via deze website. Ga naar\n%sbridges.torproject.org%s, selecteer de opties van uw voorkeur en los\nde daaropvolgende CAPTCHA op om bridges te verkrijgen."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "Het distributiemechanisme 'Moat' is onderdeel van Tor Browser, waardoor\ngebruikers bridges kunnen aanvragen vanuit hun Tor Browser-instellingen. Om\nbridges te verkrijgen, gaat u naar de %sTor-instellingen%s van uw Tor Browser,\nklik op 'Een nieuwe bridge aanvragen', los de daaropvolgende CAPTCHA op, en\nTor Browser voegt automatisch uw nieuwe bridges toe."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -333,11 +333,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Gebruikers kunnen bridges uit het distributiemechanisme 'Email' aanvragen door een e-mailbericht\nnaar %sbridges at torproject.org%s te sturen en 'get transport obfs4' in de hoofdtekst\nvan het e-mailbericht te schrijven."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "Gereserveerd"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -348,11 +348,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB beheert een klein aantal bridges die niet automatisch\nworden gedistribueerd.\nIn plaats daarvan reserveren we deze bridges voor handmatige distributie en\ndelen we deze uit aan NGO's en andere organisaties en personen die bridges nodig\nhebben. Bridges die via het mechanisme 'Reserved' worden gedistribueerd, zien\nmogelijk lange tijd geen gebruikers. Houd er rekening mee dat het distributiemechanisme\n'Reserved' 'Unallocated' wordt genoemd in bestanden voor %sbridge-pooltoewijzing%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Geen"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -361,32 +361,32 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Bridges waarvan het distributiemechanisme 'None' is, worden niet door BridgeDB gedistribueerd.\nHet is de verantwoordelijkheid van de beheerder van de bridge om zijn of\nhaar bridges naar gebruikers te distribueren. Houd er rekening mee dat bij het\nzoeken naar relays een nieuw opgezet bridgedistributiesysteem tot ongeveer\néén dag 'None' aangeeft. Heb een beetje geduld, en dit verandert vanzelf naar\nhet actuele distributiemechanisme van de bridge.\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Selecteer opties voor bridge-type:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Hebt u IPv6-adressen nodig?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Hebt u een %s nodig?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Uw browser geeft afbeeldingen niet goed weer."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Voer de tekens in van de bovenstaande afbeelding..."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Beginnen met het gebruik van uw bridges"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
@@ -396,23 +396,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " Eerst dient u %sTor Browser te downloaden%s. Onze Tor Browser-\ngebruikershandleiding legt uit hoe u uw bridges aan Tor Browser kunt toevoegen.\n Als u Windows, Linux of OS X gebruikt, %sklik dan hier%s voor meer info.\n Als u Android gebruikt, %sklik dan hier%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr "Voeg deze bridges toe aan uw Tor Browser door uw browservoorkeuren\nte openen, op 'Tor' te klikken, en ze dan aan het veld 'Een bridge opgeven' toe\nte voegen."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Niet-verdoezelde Tor-bridges aanvragen.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(IPv6-bridges aanvragen.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(obfs4-verdoezelde bridges aanvragen.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 883dac6..92b30ac 100644
--- a/bridgedb/i18n/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,21 +8,24 @@
# JerBen <ayurveda63 at gmail.com>, 2012
# Bartosz Duszel <bartosz.duszel at protonmail.com>, 2020
# bogdrozd <bog.d at gazeta.pl>, 2013
+# 69b4a27d5ca8958ac590cbba5d5d7622_5ce6875 <d5c41238df86f3cd893409bd313a00cd_935207>, 2020
# Dawid Job <hoek at tuta.io>, 2014
# Rikson <Ers at mail2tor.com>, 2014
+# Karnet Joe <karnet_tmp at protonmail.com>, 2021
# Karol Obartuch <kobartuch at luc.edu>, 2015
-# Konrad Wila <360kon at gmail.com>, 2019
+# Konrad W <360kon at gmail.com>, 2019
# Krzysztof Åojowski <maxxxrally at gmail.com>, 2014
+# No Ne, 2021
# oirpos <kuba2707 at gmail.com>, 2015
# sebx, 2014-2015
-# Waldemar Stoczkowski, 2020
+# Waldemar Stoczkowski, 2020-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 18:29+0000\n"
+"Last-Translator: No Ne\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,41 +68,41 @@ msgstr "Przepraszamy! Ale coÅ poszÅo nie tak z Twoim zapytaniem."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr "JÄzyk"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
-msgstr "ZgÅoÅ BÅÄ
d"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
msgid "Source Code"
-msgstr "Kod źródÅowy"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
-msgstr "Lista zmian"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr "Pokaż KodQR"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "KodQR dla Twoich linii bridge"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "WyglÄ
da na to, że napotkaliÅmy na bÅÄ
d podczas próby pobrania Twojego kodu QR."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Ten KodQR zawiera Twoje linie bridge. Przeskanuj je czytnikiem kodów QR, aby skopiowaÄ je do Twojego telefonu lub innych urzÄ
dzeÅ."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Aktualnie nie ma dostÄpnych żadnych mostów..."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -115,22 +118,22 @@ msgstr "Aktualnie nie ma dostÄpnych żadnych mostów..."
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Prawdpododobnie powinieneÅ spróbowaÄ %s wróciÄ %s i wybraÄ inny typ mostu!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Krok %s1%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Pobierz %s Tor Browser %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Krok %s2%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
@@ -141,13 +144,13 @@ msgstr "Pobierz %s mostki %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Krok %s3%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Teraz %s dodaj mosty do Tor Browser %s"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -156,19 +159,19 @@ msgstr "Teraz %s dodaj mosty do Tor Browser %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sP%so prostu daj mi mosty!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcje zaawansowane"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
-msgstr "Nie"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr "brak"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -176,7 +179,7 @@ msgstr "brak"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sT%sak!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -184,11 +187,11 @@ msgstr "%sT%sak!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sP%sozyskaj mosty"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[To jest automatyczny e-mail.]"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -241,7 +244,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Dodatkowo, BridgeDB posiada sporo regularnych mostów %s bez \njakichkolwiek pluggable transports %s, które mogÄ
wydawaÄ siÄ niezbyt przydatne, \njednak w wielu przypadkach mogÄ
pomóc w obejÅciu cenzury.\n\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
@@ -250,7 +253,7 @@ msgstr "Czym sÄ
mostki?"
#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Mosty %s sÄ
wÄzÅami w sieci Tor pomagajÄ
cymi w ominiÄciu cenzury."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -277,19 +280,19 @@ msgstr "Moje mostki nie dziaÅajÄ
! PotrzebujÄ pomocy!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Jeżeli Twoja przeglÄ
darka Tor nie może siÄ poÅÄ
czyÄ, spróbuj %s oraz %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Oto Twoje poÅÄ
czenia z wykorzystaniem mostów:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "ZdobÄ
dź Mosty!"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Mechanizmy dystrybucji Bridge"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -300,7 +303,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementuje cztery mechanizmy dystrybucji mostów: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\" oraz \"Zarezerwowane\". Mosty, które nie sÄ
dystrybuowane przez BridgeDB używajÄ
\npseudo-mechanizm \"None\". Poniższa lista skrótowo opisuje jak\ndziaÅajÄ
te poszczególne mechanizmy oraz nasze %s metryki BridgeDB %s pokazujÄ
jak popularny jest\ndany mechanizm."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -330,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "Zarezerwowane"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -345,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Brak"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -358,28 +361,28 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "ProszÄ wybraÄ opcje dla typu mostu:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Czy potrzebujesz adresów IPv6?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Czy potrzebujesz %s?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Twoja przeglÄ
darka nie wyÅwietla obrazów prawidÅowo."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Wprowadź tekst z obrazka powyżej..."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Jak zaczÄ
Ä używaÄ mostów"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
diff --git a/bridgedb/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index b4ac03c..27de2c9 100644
--- a/bridgedb/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -11,14 +11,15 @@
# Cy Belle <cyb3ll3 at protonmail.com>, 2019
# Danton Medrado, 2015
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2019-2020
-# Eduardo Bonsi, 2015,2018
+# Eduardo Bonsi, 2015,2018,2020
# Eduardo Loeffel Noce Gobi <eduardogobi at outlook.com>, 2016-2017
# Augustine <evandro at geocities.com>, 2013
-# Humberto Sartini, 2014
-# Igor Bk 13 <igorgcoleto at gmail.com>, 2020
+# 1f57bd72d8113b5a0c76d467d0064bd7_d6ab88a, 2014
+# Igor Bk 13, 2020
# Isabel Ferreira, 2014
-# jhqpinto <jhqpinto at vivaldi.net>, 2018
+# Henrique Pinto, 2018
# João Paulo S.S <contato1908 at gmail.com>, 2015
+# José Ricardo dos Santos Júnior <hricardo2007 at yandex.com>, 2021
# Kaio Soares Rauta <kaio_soares_rauta at yahoo.com.br>, 2015
# Luciana Dark Blue <lucianadarkblue at gmail.com>, 2015
# m tk, 2019
@@ -29,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-16 14:42+0000\n"
-"Last-Translator: Igor Bk 13 <igorgcoleto at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-02 14:40+0000\n"
+"Last-Translator: José Ricardo dos Santos Júnior <hricardo2007 at yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Este Código QR contém as suas pontes de conexão. Escaneie com um leit
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr "BridgeDB encontrou um erro."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Agora, %s inserir as pontes no Navegador Tor %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sA%spenas me dê pontes!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Você excedeu o quantidade limite. Mais devagar, por favor! O tempo mÃn
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "Se essas pontes não são o que você precisa, responda para este email com um dos\nseguintes comandos no corpo da mensagem:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -227,7 +228,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB pode fornecer pontes com vários %stipos de Transportadores Plugáveis%s,\nque podem ajudar a ocultar as suas conexões com a rede Tor, tornando mais difÃcil,\npara quem estiver observando o seu tráfego na Internet, saber ao certo se você está usando Tor.\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -235,7 +236,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Algumas pontes com endereços IPv6 também estão disponÃveis, embora alguns Transportadores Plugáveis não sejam compatÃveis com IPv6.\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -249,7 +250,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Além disso, BridgeDB tem várias pontes simples %s sem quaisquer Transportadores Plugáveis %s, o que talvez não pareça tão legal, mas pode ajudar a driblar a censura na Internet em muitos casos.\n\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
@@ -272,7 +273,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Outra maneira de obter pontes é enviar um email para %s. Deixe o assunto do email\nesvazie e escreva \"get transport obfs4\" no corpo da mensagem do email. Observe\nque você deve enviar o email usando um endereço de um dos seguintes emails\nprovedores: %s ou %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Minhas pontes não funcionam! Preciso de ajuda!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Se o seu navegador Tor não se conectar, consulte %se %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Obtenha Pontes!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Mecanismos de distribuição de pontes"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -308,7 +309,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementa quatro mecanismos para distribuir pontes: \"HTTPS\", \"Moat\", \"Email\", \"Reservado\". Pontes que não são distribuÃdas por BridgeDB usam o pseudomecanismo \"Nenhum\". A lista seguinte explica resumidamente como estes mecanismos funcionam e o nosso %s métricas BridgeDB %s visualize quão popular é cada um dos mecanismos."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -316,7 +317,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "O mecanismo de distribuição \"HTTPS\" distribui pontes sobre este site. Para obter pontes, vá para %s bridges.torproject.org%s, selecione suas opções preferidas e resolva o CAPTCHA subsequente."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -326,7 +327,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "O mecanismo de distribuição \"Moat\" é parte do Navegador Tor, permitindo usuários requisitarem pontes de dentro das configurações do Navegador Tor deles. Para obter pontes, vá para as %s configuarações Tor%s do seu Navegador Tor, clique em \"requisitar uma nova ponte\", resolva o CAPTCHA subsequente e o Navegador Tor irá automaticamente adicionar suas novas pontes."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -334,11 +335,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Usuários podem requisitar pontes através do mecanismo de distribuição \"Email\" ao enviar um email para %s bridges at torproject.org%s e escrevendo \"get transport obfs4\" no corpo do email."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "Reservado"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -349,11 +350,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB mantém um pequeno número de pontes que não são distribuÃdas automaticamente. Ao invés, nós reservamos estas pontes para distribuição manual e as distribuÃmos para ONGs e outras organizações individuais que necessitam de pontes. Pontes que são distribuÃdas através do mecanismo \"Reservado\" podem não ser usadas com tanta frequência. Observe que o mecanismo de distribuição \"Reservado\" é chamado de \"Não alocado\" nos arquivos %sbridge pool assignment%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Pontes as quais o mecanismo de distribuição é \"Nenhum\" não são distribuÃdas por BridgeDB.\nà responsabilidade do operador da ponte distribuir suas pontes para os \n\nusuários. Observe que, na Pesquisa de retransmissão, a distribuição de uma ponte recém-configurada\nmecanismo diz \"Nenhum\" por até aproximadamente um dia. Por favor, seja paciente e\nele mudará para o mecanismo de distribuição atual da ponte.\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -397,23 +398,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr "Primeiro você precisa %sbaixar o Navegador Tor%s. Nosso manual do usuário\n do Navegador Tor explica como você pode adicionar pontes para o Navegador Tor. Se você estiver\n usando Windows, Linux ou macOS, %sclique aqui%s para aprender mais. Se você\n estiver usando Android, %sclique aqui%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr "Adicione estas pontes para o seu Navegador Tor abrindo o as preferências do \nseu navegador, clicando em \"Tor\" e então adicionando elas no campo \n\"Forneça uma ponte\"."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Solicitar pontes não ofuscadas do Tor "
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Solicitar pontes IPv6.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Solicitar pontes obfs4 ofuscadas.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index b760cc5..147cd9c 100644
--- a/bridgedb/i18n/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -4,7 +4,8 @@
#
# Translators:
# A Russo <quisquiliarum2001-habitica at yahoo.co.uk>, 2019
-# Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019-2020
+# Hugo Costa <hugoncosta at gmail.com>, 2020
+# Hugo Costa <hugoncosta at gmail.com>, 2019-2020
# Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019-2020
# Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2018
# Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-02 17:23+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "%sO%sbter Pontes"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Esta é uma mensagem automática.]"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Excedeu a taxa limite. Por favor, abrande! O tempo mÃnimo entre e-mails
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "Se estas pontes não são o que necessita, responda a este email com um dos\nseguintes comandos no corpo da mensagem:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -294,7 +295,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "A BridgeDB implementa 4 mecanismos para distribuir pontes: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\" e \"Reserved\". As pontes que não são distribuÃdas através do BridgeDB usam\no pseudo-mecanismo \"None\". A seguinte lista explica rapidamente como é que estes\nmechanisms funcionam e as nossas %smétricas BridgeDB%s visualizam quão popular cada um dos\nmecanismos é."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "O mecanismo de distribuição \"HTTPS\" distribui pontes através deste website. Para obter\npontes, vá a %sbridges.torproject.org%s, seleciona as opções e\nresolva o CAPTCHA subsequente."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -312,7 +313,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "O mecanismo de distribuição \"Moat\" é parte do Tor Browser, permitindo aos utilizadores\npedir pontes através das definições do Tor Browser. Para obter pontes, vá à s\n%sTor settings%s do seu Tor Browser, clique em \"pedir uma nova ponte\", resolva o CAPTCHA subsequente e o Tor Browser automaticamente adicionará as suas novas\npontes."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -320,11 +321,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Utilizadores podem pedir pontes através do mecanismo de distribuição \"Email\" enviando um\nemail para %sbridges at torproject.org%s e escrevendo \"get transport obfs4\" no\ncorpo do email."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "Reservado"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -335,11 +336,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "A BridgeDB mantem um pequeno número de pontes que não são distribuÃdas\nautomaticamente. Em vez disso, reservamos essas pontas para distribuição manual e\nenviamos a ONGs e outras organizações ou indivÃduos que precisem de\npontes. As pontes distribuÃdas através do mecanismo \"Reserved\" podem não\nver utilizadores por muito tempo. Note que o mecanismo de distribuição \"Reserved\" é\nchamado de \"Unallocated\" nos ficheiros de %sassignação de pontes%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -348,7 +349,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Pontes cujo mecanismo de distribuição seja \"None\" não são distribuÃdas pelo BridgeDB.\nà a responsabilidade do operador da ponte distribuir as suas pontes aos\nutilizadores. Note que em Relay Search, o mecanismo de distribuição de uma ponte \ndiz \"None\" por aproximadamente um dia. Tenha um pouco de paciência e\nirá mudar para o correto mecanismo de distribuição da ponte.\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -383,23 +384,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " Primeiro, tem de %sdescarregar o Tor Browser%s. O nosso Manual do Utilizador \n do Tor Browser explica como pode adicionar pontes ao Tor Browser. Se estiver a utilizar\n Windows, Linux ou OS X, %sclique aqui%s para aprender mais. Se estiver\n a usar Android, %sclique aqui%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr "Adicione estas pontes ao seu Tor Browser abrindo as preferências do \nseu navegador, clicando em \"Tor\" e daà adicioná-las ao campo \"Providenciar uma\nponte\"."
+msgstr "Adicione estas pontes ao seu Tor Browser, abrindo as preferências do \nseu navegador, clique em \"Tor\", e depois adicione-as ao campo \"Fornecer uma ponte\"."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Solicitar pontes Tor não ofuscadas.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Pedir pontes IPv6.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Pedir pontes obfs4 ofuscadas.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 6cbc42f..37616ea 100644
--- a/bridgedb/i18n/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -4,13 +4,13 @@
#
# Translators:
# A C <ana at shiftout.net>, 2019
-# Adda.17 <inactive+Adda.17 at transifex.com>, 2013
+# 581fa0b5843aea3a1176b1ca93840de5_201427f <58ab993d3f04a00489e5a778d302b689_128406>, 2013
# Adrian Staicu <astaicu at gmail.com>, 2017
# Ana <ana_maria_js at yahoo.com>, 2015
# axel_89, 2015
# Di N., 2015
# eduard pintilie <eduard.pintilie at gmail.com>, 2019-2020
-# Isus Satanescu <inactive+isus at transifex.com>, 2014
+# 982bdf0b28f257889e4008a302be0790_08f0049 <d388003cd6a9a8ed29191e997ce255af_210280>, 2014
# laura berindei <lauraagavriloae at yahoo.com>, 2014
# polearnik <polearnik at mail.ru>, 2019
# clopotel <yo_sergiu05 at yahoo.com>, 2014
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-18 03:58+0000\n"
+"Last-Translator: eduard pintilie <eduard.pintilie at gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Scuze ! Ceva n-a mers cum trebuie!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr "LimbÄ"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "%sO%sbÈine Bridges"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Acesta este un e-mail trimis automat.]"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Ai depÄÈit rata limitÄ. Te rugÄm sÄ o iei mai încet! Timpul minim
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "DacÄ aceste punÈi nu sunt cele necesare, rÄspundeÈi la acest e-mail cu una dintre\nurmÄtoarele comenzi în corpul mesajului:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Un alt mod de a obÈine punÈi este sÄ trimiteÈi un e-mail cÄtre %s. LÄsaÈi subiectul de e-mail\ngol Èi scrieÈi \"get transport obfs4\" în corpul de e-mail. VÄ rugÄm sÄ reÈineÈi\ncÄ trebuie sÄ trimiteÈi e-mailul utilizând o adresÄ de la unul dintre furnizorii de e-mail: %s sau %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "PunÈile mele nu funcÈioneazÄ! Am nevoie de ajutor!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "DacÄ Tor Browser nu se poate conecta, vÄ rugÄm sÄ aruncaÈi o privire la %s Èi %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "ObÈine punÈi!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Mecanisme de distribuÈie a punÈii"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementeazÄ patru mecanisme de distribuire a punÈilor: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\" Èi \"Reserved\". PunÈile care nu sunt distribuite prin BridgeDB folosesc\npseudo-mecanismul \"None\". UrmÄtoarea listÄ explicÄ pe scurt cum funcÈioneazÄ acestea\nÈi cum se poate vizualiza cu %sBridgeDB metrics%s cât de popular este fiecare \nmecanism."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "Mecanismul de distribuÈie âHTTPSâ transmite punÈi peste acest site web. Pentru a obÈine\npunÈi, accesaÈi %sbridges.torproject.org%s, selectaÈi opÈiunile pe care le preferaÈi Èi\nrezolvaÈi testul CAPTCHA."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "Mecanismul de distribuire \"Moat\" face parte din Tor Browser, permiÈând utilizatorilor sÄ\nsolicite punÈi din setÄrile Tor Browser. Pentru a obÈine punÈi, accesaÈi\nsetÄrile Tor Browser %sTor settings%s, clic pe \"request a new bridge\", rezolvaÈi\ntestul CAPTCHA Èi Tor Browser va adÄuga automat noile\npunÈi."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -324,11 +324,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Utilizatorii pot solicita punÈi de la mecanismul de distribuÈie âEmailâ prin trimiterea unui\nemail la %sbridges at torproject.org%s Èi scriind \"get transport obfs4\" în\ncorpul email-ului."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "Rezervat"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -339,11 +339,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB menÈine un numÄr mic de punÈi care nu sunt distribuite\nautomat. Ãn schimb, rezervÄm aceste punÈi pentru distribuirea manualÄ Èi\nle înmânÄm unor ONG-uri Èi unor organizaÈii Èi persoane fizice care au nevoie\nde punÈi. PunÈile care sunt distribuite prin mecanismul \"Reserved\" ar putea sÄ nu \nvadÄ utilizatorii pe o perioadÄ mai mare de timp. ReÈineÈi cÄ mecanismul de distribuire \"Reserved\" este\nnumit \"Unallocated\" în fiÈierele %sbridge pool assignment%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Nimic"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "PunÈile al cÄror mecanism de distribuÈie este âNoneâ nu sunt distribuite de BridgeDB.\nEste responsabilitatea operatorului de punÈi sÄ distribuie punÈile lor cÄtre\nutilizatori. ReÈineÈi cÄ la cÄutarea cu releu, distribuÈia unei punÈi proaspÄt configurate\nmecanismul rÄspunde cu \"None\" timp de aproximativ o zi. AveÈi rÄbdare, pentru cÄ\nse va schimba apoi la mecanismul de distribuÈie propriu-zis al punÈii.\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -387,23 +387,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " Mai întâi, trebuie sÄ %sdescÄrcaÈi Tor Browser%s. Manualul Tor Browser User\nexplicÄ cum puteÈi adÄuga punÈi la Tor Browser. DacÄ\n folosiÈi Windows, Linux sau OS X, %sclic aici%s pentru a afla mai multe. DacÄ\n folosiÈi Android, %sclic aici%s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr "AdÄugaÈi aceste punÈi la Tor Browser deschizând \npreferinÈele pentru browserul, faceÈi clic pe âTorâ, apoi adÄugaÈi-le la câmpul âProvide a\nbridge\"."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(SolicitÄ punÈi Tor nedisimulate - unobfuscated.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Cere punÈi IPv6.)"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Cere punÈi obfuscate obfs4.)"
+msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ca5d2a9..7612543 100644
--- a/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -16,6 +16,7 @@
# joshua ridney, 2015
# Kalyuzhniy Aleksey, 2017
# liquixis, 2012
+# Michael Radchenko, 2021
# Misha Dyachuk <Wikia at scryptmail.com>, 2016
# Oleg, 2014
# Roberto Brigante, 2017
@@ -27,14 +28,15 @@
# vb[fbk <kisn23 at mail.ru>, 2015
# ÐикÑÐ¾Ñ ÐÑÑÑ
ин <rewanh59 at gmail.com>, 2016
# Vitaliy Grishenko, 2014
+# Ziggi, 2020-2021
# Andrey Kostrikov <yavinav at gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-02 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Radchenko\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -73,45 +75,45 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "ÐзвиниÑе! ЧÑо-Ñо поÑло не Ñак Ñ Ð²Ð°Ñим запÑоÑом."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr "ЯзÑк"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
-msgstr "СообÑиÑÑ Ð¾Ð± оÑибке"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
msgid "Source Code"
-msgstr "ÐÑÑ
однÑй код"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
-msgstr "ÐÑÑнал изменений"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
-msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð²Ñе"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr "ÐоказаÑÑ QR-код"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR-код Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´ÑеÑов моÑÑов"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "ÐоÑ
оже, пÑоизоÑла оÑибка пÑи полÑÑении QR-кода."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "ÐÑÐ¾Ñ QR-код ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð°Ð´ÑеÑа моÑÑов. ÐÑполÑзÑйÑе ÑÐºÐ°Ð½ÐµÑ QR-кода, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑкопиÑоваÑÑ Ð°Ð´ÑеÑа моÑÑов на мобилÑнÑе и дÑÑгие ÑÑÑÑойÑÑва."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -119,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Ðа даннÑй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑÑ
моÑÑов..."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -127,39 +129,39 @@ msgstr "Ðа даннÑй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑÑ
моÑÑов...
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Ðозможно, вам ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобоваÑÑ %s веÑнÑÑÑÑÑ %s и вÑбÑаÑÑ Ð´ÑÑгой Ñип моÑÑа!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Шаг %s1%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "СкаÑайÑе %s Tor Browser %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Шаг %s2%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "ÐолÑÑиÑе адÑеÑа %s моÑÑов %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Шаг %s3%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "ТепеÑÑ %s добавÑÑе адÑеÑа моÑÑов в Tor Browser %s"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -168,19 +170,19 @@ msgstr "ТепеÑÑ %s добавÑÑе адÑеÑа моÑÑов в Tor Browse
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sÐ%sÑоÑÑо дайÑе мне адÑеÑа моÑÑов!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "ÐополниÑелÑнÑе наÑÑÑойки"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
-msgstr "ÐеÑ"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr "оÑÑÑÑÑÑвÑеÑ"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -188,7 +190,7 @@ msgstr "оÑÑÑÑÑÑвÑеÑ"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sÐ%sа! "
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -196,28 +198,28 @@ msgstr "%sÐ%sа! "
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sÐ%sолÑÑиÑÑ Ð°Ð´ÑеÑа моÑÑов"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[ÐÑо авÑомаÑиÑеÑкое пиÑÑмо.]"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "ÐаÑи адÑеÑа моÑÑов:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "ÐÑ Ð¿ÑевÑÑили допÑÑÑимÑй лимиÑ. ÐожалÑйÑÑа, повÑоÑиÑе запÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ!\nÐовÑоÑиÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ÑеÑез %s ÑаÑов. СообÑениÑ, оÑпÑавленнÑе до ÑÑого вÑемени, бÑдÑÑ Ð¿ÑоигноÑиÑованÑ."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "ÐÑли ÑÑи моÑÑÑ Ð½Ðµ Ñо, ÑÑо вам нÑжно, оÑвеÑÑÑе на ÑÑо пиÑÑмо\nÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из ÑледÑÑÑиÑ
команд в Ñеле ÑообÑениÑ:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -231,7 +233,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ Ñ Ð½ÐµÑколÑкими %s Ñипами подклÑÑаемÑÑ
ÑÑанÑпоÑÑов%s,\nÑÑо Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ ÑнизиÑÑ ÑиÑк обнаÑÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑкÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñе Ñоединение Ñ ÑеÑÑÑ Tor. ÐлагодаÑÑ ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑик в ÑеÑи Tor оÑÑледиÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑакÑиÑеÑки невозможно.\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -239,7 +241,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "ÐекоÑоÑÑе моÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑживаÑÑ Ñакже IPv6, но некоÑоÑÑе подклÑÑаемÑе ÑÑанÑпоÑÑÑ Ð½Ðµ ÑовмеÑÑÐ¸Ð¼Ñ Ñ IPv6.\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -253,20 +255,20 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "ÐÑоме Ñого, BridgeDB ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑÑво обÑÑнÑÑ
моÑÑов %s без какиÑ
-либо\nподклÑÑаемÑÑ
ÑÑанÑпоÑÑов %s. ÐÑо не Ñак кÑÑÑо вÑглÑдиÑ, но во многиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
\nпозволÑÐµÑ Ð¾Ð±Ñ
одиÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑ-ÑензÑÑÑ.\n\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
-msgstr "ЧÑо Ñакое моÑÑ?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s ÐоÑÑ %s â ÑÑо ÑеÑевое Ñоединение в ÑеÑи Tor, коÑоÑое позволÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ пÑоÑмаÑÑиваÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑованнÑе ÑайÑÑ."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "ÐÑÑгой ÑпоÑоб полÑÑение ÑпиÑка Ñоединений Ñипа моÑÑ!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -280,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "ÐÐµÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð¾ÑÑом! ÐомогиÑе!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -289,19 +291,19 @@ msgstr "ÐÐµÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð¾ÑÑом! ÐомогиÑе!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "ÐÑли Tor Browser не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²ÑполниÑÑ Ñоединение, пожалÑйÑÑа, обÑаÑиÑе внимание на %s и %s."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "СÑÑока ввода адÑеÑов моÑÑов:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "ÐолÑÑиÑÑ Ð°Ð´ÑÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑа!"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "ÐеÑ
Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ñ ÑаÑпÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÑÑов"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -320,7 +322,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "ÐеÑ
анизм ÑаÑпÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ \"HTTPS\" пеÑÐµÐ´Ð°ÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑеÑез ÑÑÐ¾Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑ. ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ\nмоÑÑÑ, пеÑейдиÑе на %sbridges.torproject.org%s, вÑбеÑиÑе ваÑи пÑедпоÑÑиÑелÑнÑе паÑамеÑÑÑ Ð¸\nÑеÑиÑе поÑледÑÑÑÑÑ ÐºÐ°Ð¿ÑÑ."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -338,7 +340,7 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "ÐолÑзоваÑели могÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑиÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¸Ð· меÑ
анизма ÑаÑпÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ \"ÐлекÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа\", оÑпÑавив\nÑлекÑÑонное пиÑÑмо по адÑеÑÑ %sbridges at torproject.org%s и напиÑав \"get transport obfs4\"\nв Ñеле пиÑÑма."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
@@ -357,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "ÐеÑ"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -370,28 +372,28 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе паÑамеÑÑÑ Ñипа моÑÑа:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "ÐÑполÑзÑеÑе адÑеÑа IPv6?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "ÐÑдеÑе иÑполÑзоваÑÑ %s?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "ÐÑаÑÐ·ÐµÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑÑекÑно оÑобÑÐ°Ð¶Ð°ÐµÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±ÑажениÑ."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "ÐведиÑе ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±ÑажениÑ..."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Ðак иÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ?"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
diff --git a/bridgedb/i18n/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ec68c47..5c3499b 100644
--- a/bridgedb/i18n/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translations template for bridgedb.
-# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
+# Copyright (C) 2019 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
@@ -14,14 +14,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-19 14:51-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-27 20:51+0000\n"
+"Last-Translator: Matúš <mato699 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
@@ -44,104 +44,111 @@ msgstr ""
#. variable.
#. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
#. "number of failed HTTPS bridge requests."
-#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
-#. "obfs4"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:138
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "PrepáÄte! Pri spracovanà vaÅ¡ej požiadavky sa vyskytla chyba."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:92
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Nahlásiť chybu"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:95
msgid "Source Code"
-msgstr "Zdrojový kód"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:98
msgid "Changelog"
-msgstr "Posledné zmeny"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
-msgstr "OznaÄiÅ¥ vÅ¡etko"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr "Zobraziť QR Kód"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR kód vaÅ¡ich premostenÃ"
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
-msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Zdá sa že nastala chyba pri zÃskavanà vášho QR kódu."
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Tento QR kód obsahuje vaÅ¡e prehostenia. Možete ho zoskenovaÅ¥ ÄÃtaÄkou QR kódov, ktorou ich skopÃrujete do mobilu Äi iných zariadenÃ"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
-msgid "BridgeDB encountered an error."
msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Práve niesú dostupné žiadne premostenia..."
+msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:133
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:137
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Možno by ste mohli skúsiÅ¥ %s ÃsÅ¥ späť %s a vybraÅ¥ si iný typ premostenia."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Krok %s1%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Stiahnuť %s Tor Browser %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Krok %s2%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "ZÃskajte %s premostenia %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Krok %s3%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Teraz %s pridajte premostenia do Tor Browsera %s"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -150,19 +157,19 @@ msgstr "Teraz %s pridajte premostenia do Tor Browsera %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sL%sen mi zobrazte premostenia!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "PokroÄilé možnosti"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
-msgstr "Nie"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr "žiadne"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -170,7 +177,7 @@ msgstr "žiadne"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sÃ%sno!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -178,34 +185,66 @@ msgstr "%sÃ%sno!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sN%sastaviť Bridges"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:33
-msgid "[This is an automated email.]"
+#: bridgedb/strings.py:43
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:35
+#: bridgedb/strings.py:45
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Tu sú vaše premostenia:"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:37
+#: bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "PrekroÄili ste rate limit. ProsÃm spomaľte. Minimálny Äas medzi emailmi je %s hodÃn. VÅ¡etky dalÅ¡ie emaily poÄas tejto doby budú ignorované."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:50
+msgid ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: bridgedb/strings.py:53
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:55
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:56
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:57
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 bridgedb/strings.py:58
+msgid "Public Keys"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:40
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice at example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: bridgedb/strings.py:62
+#, python-format
msgid ""
-"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
-"the following commands in the message body:"
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:72
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -213,193 +252,151 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB vám dokáže ponúknuÅ¥ niekolko typov %spremostenà s Pluggable Transports%s,\nktoré vám pomôžu maskovaÅ¥ vaÅ¡e pripojenie na Tor Network, ktoré ztažà každému kto sleduje vaÅ¡e internetové pripojenie zistiÅ¥ to že použÃvate Tor.\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:57
+#: bridgedb/strings.py:79
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Niektoré premostenia s IPv6 adresami sú taktiež dostupné, ale niektoré Pluggable Transports kompatibilné s IPv6 niesú.\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:66
+#: bridgedb/strings.py:88
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "DodatoÄne, BridgeDB má dosÅ¥ pôvodnych premostenà %s bez žiadnych Pluggable Transports %s ktoré možno niesu až také cool, ale vo veľa prÃpadoch stále dokážu obÃsÅ¥ cenzúrovanie internetu.\n\n"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
msgid "What are bridges?"
-msgstr "Äo sú to premostenia?"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:102
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s premostenia %s sú Tor relaye ktoré vám pomáhaju obÃsÅ¥ cenzúru."
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:84
+#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Potrebujem iný spôsob ako zÃskaÅ¥ premostenia!"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:86
+#: bridgedb/strings.py:108
#, python-format
msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
-"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
-"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
-"providers: %s or %s."
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s or %s."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:94
+#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Moje premostenia nefungujú! Potrebujem pomoc!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
#. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:98
+#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Ak sa váš prehliadaÄ Tor nemôže pripojiÅ¥, skúste sa pozrieÅ¥ na %s a na naÅ¡u %s. "
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:123
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Tu sú vaše premostenia:"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:103
+#: bridgedb/strings.py:124
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "ZÃskaÅ¥ premostenia!"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:107
-msgid "Bridge distribution mechanisms"
+#: bridgedb/strings.py:128
+msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:109
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
-"mechanisms is."
+#: bridgedb/strings.py:129
+msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:115
+#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
-msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
-"solve the subsequent CAPTCHA."
+msgid "Do you need a %s?"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:119
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
-"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
-"bridges."
+#: bridgedb/strings.py:134
+msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
-"email body."
+#: bridgedb/strings.py:135
+msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:129
-msgid "Reserved"
+#: bridgedb/strings.py:139
+msgid "How to start using your bridges"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:130
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: bridgedb/strings.py:141
#, python-format
msgid ""
-"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
-"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
-"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
-"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:137
-msgid "None"
-msgstr "Žiadny"
-
-#: bridgedb/strings.py:138
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:146
msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
-"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
-"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
-"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:148
-msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "ProsÃm vyberte si možnosti na typ premostenia:"
-
-#: bridgedb/strings.py:149
-msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Potrebujete IPv6 adresy?"
-
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:150
-#, python-format
-msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Potrebujete %s?"
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:154
-msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Váš prehliadaÄ nezobrazuje obrázky správne."
-
-#: bridgedb/strings.py:155
-msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Vložte znaky z obrázku vyššie..."
-
-#: bridgedb/strings.py:159
-msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Ako zaÄaÅ¥ použÃvaÅ¥ vaÅ¡e premostenia"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:161
-#, python-format
msgid ""
-" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
-" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
-" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
-" are using Android, %sclick here%s."
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:162
+msgid "Displays this message."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: bridgedb/strings.py:166
-msgid ""
-"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
-"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
-"bridge\" field."
+msgid "Request vanilla bridges."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:173
-msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
+#: bridgedb/strings.py:167
+msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:174
-msgid "(Request IPv6 bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:169
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:175
-msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: bridgedb/strings.py:172
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr ""
diff --git a/bridgedb/i18n/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 8e9c340..e1ebf5b 100644
--- a/bridgedb/i18n/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
+# Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>, 2020
# Bujar Tafili, 2015
# Mirela Pacani <milela00 at gmail.com>, 2016
# obial <oltionb at gmail.com>, 2019
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-11 15:20+0000\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,45 +53,45 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Kërkojmë ndjesë! Diçka shkoi keq me kërkesën tuaj."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr "Gjuhë"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Raportoni një gabim"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
msgid "Source Code"
-msgstr "Kodi Bazë"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
-msgstr "Regjistri i ndryshimeve"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
-msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr "Tregoni Kodin QR"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "Kodi QR për linjat e urave tuaja"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Ndodhi një gabim në marrjen e Kodit tuaj QR."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Ky Kod QR përmban linjat e urave tuaja. Skanojeni me një lexues Kodi QR, që të kopjoni linjat e urave tuaja në celular, apo pajisje të tjera."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Për momentin nuk ka ura të disponueshme..."
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -106,39 +107,39 @@ msgstr "Për momentin nuk ka ura të disponueshme..."
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr " Ndoshta duhet të provoni të %s shkoni prapa %s dhe të zgjidhni një lloj të ndryshëm ure!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Hapi %s1%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Shkarkoni %s Tor Browser %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Hapi %s2%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Merrni %s ura %s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Hapi %s3%s"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Tani %s shtojini urat tek Tor Browser %s"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -147,19 +148,19 @@ msgstr "Tani %s shtojini urat tek Tor Browser %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sM%së jepni urat!"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opsionet e Përparuara"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
-msgstr "Jo"
+msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr "asnjë"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "asnjë"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sP%so!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "%sP%so!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sM%serr Urat"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
@@ -183,14 +184,14 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Ja ku janë urat tuaja:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Ju e keni kapërcyer kufirin e shpejtësisë. Ju lutemi, më ngadalë! Koha minimum midis \nmesazheve elektronike është %s orë. Të gjitha mesazhet elektronike gjatë kësaj periudhe kohe do të injorohen."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
@@ -210,7 +211,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB mund të ofrojë ura me shumë %slloje të Pluggable Transports%s,\nqë mund të ndihmojë fshehjen e lidhjeve tuaja për Tor Network, duke e bërë atë më \ntë vështirë për këdo që vëzhgon trafikun tuaj të internetit, për të përcaktuar nëse ju jeni\nduke përdorur Tor.\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -218,7 +219,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Disa ura me adresa IPv6 janë po ashtu të mundshme, ndonëse disa Pluggable\nTransports s'janë të përputhshëm me IPv6.\n\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -232,20 +233,20 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Përveç kësaj, BridgeDB ka shumë ura %s të bezdisshme, pa ndonjë\nPluggable Transports %s, çka ndoshta nuk do të tingëllojë mirë, por ata ende\nmund të ndihmojnë që ta anashkaloni censurën e internetit në shumë raste.\n\n"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
-msgstr "Ã'janë urat?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Urat %s janë rele Tor, që ju ndihmojnë të anashkaloni censurën."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Më nevojitet një mënyrë alternative për përftimin e urave!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Urat e mia nuk punojnë! Më duhet ndihmë!"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -272,11 +273,11 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Këtu janë linjat e urave tuaja:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Merrni Ura!"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Asnjë"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -349,28 +350,28 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Ju lutemi përzgjidhni mundësitë për llojin e urës:"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "A ju nevojiten adresat IPv6?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "A ju nevojitet një %s?"
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Shfletuesi juaj nuk po i shfaq si duhet imazhet."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Futini karakteret nga imazhi më sipër..."
+msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Si të nisni t'i përdorni urat tuaja"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
diff --git a/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot b/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot
index 273e1e4..0994b57 100644
--- a/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot
+++ b/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot
@@ -1,22 +1,24 @@
# Translations template for bridgedb.
# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2020.
-#
+#
+# Translators:
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2019-2020
+# runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bridgedb 0.10.0+25.g77870a9\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords"
-"=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
+"Project-Id-Version: Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Language-Team: English (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/en/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Language: en\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. -*- coding: utf-8 ; test-case-name: bridgedb.test.test_https_server -*-
#. This file is part of BridgeDB, a Tor bridge distribution system.
@@ -84,8 +86,8 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
-"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy "
-"your bridge lines onto mobile and other devices."
+"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
+" your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
@@ -99,7 +101,9 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
#, python-format
-msgid " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge type!"
+msgid ""
+" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
+"type!"
msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
@@ -183,8 +187,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
-"emails is %s hours. All further emails during this time period will be "
-"ignored."
+"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:40
@@ -202,8 +205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
-"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are"
-"\n"
+"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -224,10 +226,8 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:66
#, python-format
msgid ""
-"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any"
-"\n"
-"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still"
-"\n"
+"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
+"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -249,12 +249,9 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:86
#, python-format
msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject"
-"\n"
-"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please "
-"note\n"
-"that you must send the email using an address from one of the following email"
-"\n"
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
+"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
+"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
msgstr ""
@@ -267,7 +264,8 @@ msgstr ""
#. "Support Portal", respectively.
#: bridgedb/strings.py:98
#, python-format
-msgid "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
+msgid ""
+"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
@@ -286,36 +284,27 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:109
#, python-format
msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", "
-"\"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB "
-"use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these"
-"\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of "
-"the\n"
+"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
+"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
+"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
+"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To"
-" get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and"
-"\n"
+"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
+"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to"
-"\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go "
-"to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve"
-" the\n"
+"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
+"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n"
+"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
msgstr ""
@@ -323,10 +312,8 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by "
-"sending an\n"
-"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in "
-"the\n"
+"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
+"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
msgstr ""
@@ -338,13 +325,10 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and"
-"\n"
+"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may "
-"not\n"
-"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism"
-" is\n"
+"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
+"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
msgstr ""
@@ -354,12 +338,10 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by "
-"BridgeDB.\n"
+"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, "
-"and\n"
+"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
msgstr ""
@@ -416,4 +398,3 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
msgstr ""
-
diff --git a/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 7303776..885b421 100644
--- a/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Translators:
# Bullgeschichte <bullgeschichte at riseup.net>, 2015
# eromytsatiffird <driffitastymore at gmail.com>, 2014
-# Emir Sarı <bitigchi at me.com>, 2014
+# Emir SARI, 2014
# Emre <conan at operamail.com>, 2013
# erg26 <ergungorler at gmail.com>, 2012
# erg26 <ergungorler at gmail.com>, 2012
# eromytsatiffird <driffitastymore at gmail.com>, 2014
# Fomas <fomas.adana at gmail.com>, 2015
# Idil Yuksel <idilyuksel at hotmail.com>, 2014
-# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2015-2016,2018-2020
+# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2015-2016,2018-2021
# Ozancan KarataÅ <ozancankaratas96 at outlook.com>, 2015
# ozkansib <s.ozkan at gyte.edu.tr>, 2014
# Idil Yuksel <idilyuksel at hotmail.com>, 2014
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-16 00:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-22 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB, çeÅitli %stürde DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcılar%s içeren köprüler saÄlayabilir.\nBöylece Tor AÄı üzerine yaptıÄınız baÄlantılar karıÅtırılarak, Ä°nternet trafiÄinizi\nizleyen birinin Tor kullandıÄınızı anlaması zorlaÅtırılabilir.\n\n"
+msgstr "BridgeDB, çeÅitli %stürde DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcılar%s içeren köprüler saÄlayabilir.\nBöylece Tor AÄı üzerinde kurduÄunuz baÄlantılar karıÅtırılarak, Ä°nternet trafiÄinizi\nizleyen birinin Tor kullandıÄınızı anlaması zorlaÅtırılabilir.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "\"HTTPS\" daÄıtım yöntemi köprüleri bu web sitesi üzerinden daÄıtır. Köprüleri\nedinmek için %sbridges.torproject.org%s adresine gidin, yeÄlediÄiniz seçenekleri seçin ve\ngüvenlik kodunu çözün."
+msgstr "\"HTTPS\" daÄıtım yöntemi köprüleri bu web sitesi üzerinden daÄıtır. Köprüleri\nedinmek için %sbridges.torproject.org%s adresine gidin, yeÄlediÄiniz seçenekleri seçin ve\ngüvenlik denetimini geçin."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "\"Moat\" daÄıtım yöntemi Tor Browser içinde bulunur ve kullanıcıların Tor Browser \nayarları bölümünden köprü isteÄinde bulunmalarını saÄlar. Köprüleri edinmek için\nTor Browser %sTor ayarları%s bölümüne giderek, \"Yeni Köprü Ä°steÄinde Bulun\" \nüzerinde tıklayın ve güvenlik kodunu çözün. Tor Browser yeni köprüleri \notomatik olarak ekler."
+msgstr "\"Moat\" daÄıtım yöntemi Tor Browser içinde bulunur ve kullanıcıların Tor Browser \nayarları bölümünden köprü isteÄinde bulunmalarını saÄlar. Köprüleri edinmek için\nTor Browser %sTor ayarları%s bölümüne giderek, \"Yeni Köprü Ä°steÄinde Bulun\" \nüzerinde tıklayın ve güvenlik denetimini geçin. Tor Browser yeni köprüleri \notomatik olarak ekler."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
diff --git a/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 20d797d..3439721 100644
--- a/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,11 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
+# Zhui Shen <12231252 at bjtu.edu.cn>, 2020
# khi, 2013
# khi, 2013
# khi, 2013
# Christopher M <i at cicku.me>, 2012
-# Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2019
+# Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2019-2020
# ff98sha, 2019-2020
# hanl <iamh4n at gmail.com>, 2011
# Meng San, 2014,2016
@@ -23,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 04:33+0000\n"
+"Last-Translator: ff98sha\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "äºç»´ç å
å«ç½æ¡¥ä¿¡æ¯ãå©ç¨äºç»´ç æ«æç¨åºï¼å¯å°ç¸åº
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB éå°äºä¸ä¸ªé误ã"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDBå®æ½åç§æºå¶æ¥ååç½æ¡¥ï¼âHTTPSâï¼âMoatâï¼\nâEmailâï¼âReservedâãèé£äºä¸éè¿ BridgeDB ååçç½æ¡¥å使ç¨\nä¸ç§ä¼ªæºå¶âNoneâãä¸é¢çå表ç®åå°è§£éäºæ¯ç§\næºå¶æä¹èµ·ä½ç¨çï¼ä»¥åæ们ç %sBridgeDB æ°æ®%så±ç¤ºäº\næ¯ç§æºå¶æå¤å欢è¿ã"
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "âHTTPâååæºå¶å¨ç½é¡µä¸ç»åºç½æ¡¥ã为äºè·å\nç½æ¡¥ï¼å» %sbridges.torproject.org%sï¼éæ©ä½ æ³è¦çé项ï¼å¹¶\nå®æåç»çéªè¯ç ã"
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -320,7 +321,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "âMoatâååæºå¶æ¯ Tor æµè§å¨çä¸é¨åï¼å
许ç¨æ·\nå¨ Tor æµè§å¨ç设置éé¢è¯·æ±ç½æ¡¥ã为äºè·å¾ç½æ¡¥ï¼å»\n Tor æµè§å¨ç %sTor 设置%sï¼ç¹å»â请æ±æ°ç½æ¡¥âï¼è§£å³åç»éªè¯ç ï¼é£ä¹ Tor æµè§å¨å°±ä¼èªå¨ä¸ºæ¨æ·»å ä¸ä¸ªæ°çç½æ¡¥ã"
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -328,11 +329,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "ç¨æ·å¯ä»¥éè¿åéä¸å°é®ä»¶è³%sbridges at torproject.org%sï¼å¹¶å¨é®ä»¶æ£æä¸åâget transport obfs4âï¼ä»¥éè¿âé®ä»¶âæ¹å¼ç³è¯·ç½æ¡¥ã"
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "å·²é¢ç"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -343,7 +344,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB ç»´æ¤å°éæªè¢«èªå¨åå¸çç½æ¡¥ã\nç¸åï¼æ们ä¿çè¿äºç½æ¡¥ä»¥è¿è¡æå¨ååï¼\nå°å®ä»¬ååç»éæ¿åºç»ç»åå
¶ä»éè¦ç½æ¡¥çç»ç»å个人ã\néè¿âä¿çâæºå¶ååçç½æ¡¥å¯è½å¾ä¹
ä¸ä¼è¢«ç¨æ·ä½¿ç¨\n请注æï¼âä¿ççâåè¡çæºå¶\nå¨%sç½æ¡¥æ± åé
%sæ件ä¸è¢«ç§°ä¸ºâæªåé
âã"
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -356,7 +357,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ååæºå¶æ¯âNoneâçç½æ¡¥ï¼å¹¶ä¸ç± BridgeDB ååã\nè¿ç§ç½æ¡¥ï¼ç±ç½æ¡¥è¿ä½è
è´è´£ååç»\nç¨æ·ã注æï¼å¨ä¸ç»§æç´¢éï¼ä¸ä¸ªæ°å»ºç«çç½æ¡¥çåå\næºå¶ä¼å¨ä¸å¤©å·¦å³çæ¶é´å
æ¾ç¤ºä¸ºâNoneâã请èå¿çåä¸æ®µæ¶é´ï¼\nå®å°ä¼è½¬å为ç½æ¡¥çå®é
ååæºå¶ã\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -402,12 +403,12 @@ msgstr "æå¼ä½ çæµè§å¨å好以添å è¿äºç½æ¡¥å°ä½ çTor æµè§å¨
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "ï¼è¯·æ±éæ··æ· Tor ç½æ¡¥ãï¼"
+msgstr "ï¼ç³è¯·éæ··æ· Tor ç½æ¡¥ãï¼"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(请æ±IPv6ç½æ¡¥ã)"
+msgstr "ï¼ç³è¯·IPv6ç½æ¡¥ãï¼"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "ï¼è¯·æ±obfs4æ··æ·ç½æ¡¥ãï¼"
+msgstr "ï¼ç³è¯·obfs4æ··æ·ç½æ¡¥ãï¼"
More information about the tor-commits
mailing list