[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed May 12 14:18:27 UTC 2021
commit 9fda7d4b84c85ac850b7368762036aa0513cc8e6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed May 12 14:18:26 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 43 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index de41704ada..7d05e74b8d 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "wÅadze przepustowoÅci"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -294,11 +294,13 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[Transport wtykowy](../pluggable-transports) to rodzaj mostu, który pomaga "
+"ukryÄ fakt, że korzystasz z Tora."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "wÅadze mostów"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -311,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
msgid "browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "\"odcisk palca\" przeglÄ
darki"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -384,11 +386,17 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
msgstr ""
+"Użytkownicy [Tora](../tor-tor-network-core-tor) czÄsto otrzymujÄ
weryfikacjÄ"
+" Captcha, ponieważ [przekaźniki](../relay) Tora tworzÄ
wielÄ Å¼Ä
daÅ do witryn"
+" internetowych, które majÄ
problem z determinacjÄ
czy żÄ
dania pochodzÄ
od "
+"ludzi czy od botów."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
msgstr ""
+"Kapitalizuj jedynie pierwszÄ
literÄ, ponieważ Captcha jest uznawana za "
+"rzeczownik."
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -402,11 +410,14 @@ msgid ""
"software without errors, the given checksum and the checksum of your "
"downloaded file will be identical."
msgstr ""
+"Sumy kontrolne sÄ
wartoÅciami [hash](../hash) plików. JeÅli pobraÅeÅ "
+"oprogramowanie bez bÅÄdów, podana suma kontrolna oraz suma kontrolna twojego"
+" pobranego pliku bÄdÄ
identyczne."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "obwód"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -420,6 +431,15 @@ msgid ""
"services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
"your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
msgstr ""
+"Åcieżka przez [sieÄ Tor](../tor-tor-network-core-tor) zbudowana przez "
+"[klientów](../client) skÅada siÄ z losowo wybranych wÄzÅów. Obwód zaczyna "
+"siÄ od [mostu](../bridge) lub [strażnika](../guard). WiÄkszoÅÄ obwodów "
+"skÅada siÄ z trzech wÄzÅów - strażnika lub mostu, [przekaźnika Årodkowego"
+"](../middle-realy), oraz [wÄzÅa wyjÅciowego](../exit). WiÄkszoÅÄ [usÅug "
+"onion](../onion-services) używa szeÅciu wÄzÅów w obwodzie (z wyjÄ
tkiem "
+"[pojedynczych usÅug onion](../single-onion-service)), i nigdy z wÄzÅa "
+"wyjÅciowego. Możesz zobaczyÄ swój obecny obwód Tor klikajÄ
c na [i] na pasku "
+"adresu URL."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
@@ -454,7 +474,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
msgid "consensus"
-msgstr ""
+msgstr "konsensus"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition)
@@ -473,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
msgid "cookie"
-msgstr ""
+msgstr "ciasteczko"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -483,16 +503,22 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Ciasteczko [HTTP](../http) (zwane również ciasteczkiem internetowym, "
+"ciasteczkiem przeglÄ
darki lub po prostu ciasteczkiem) to maÅy fragment "
+"danych odebranych od witryny internetowej i przechowywany na komputerze "
+"użytkownika przez [przeglÄ
darkÄ internetowÄ
](../web-browser) użytkownika, "
+"podczas gdy użytkownik przeglÄ
da sieÄ."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
msgstr ""
+"DomyÅlnie [PrzeglÄ
darka Tor](../tor-browser) nie przechowuje ciasteczek."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "cross-site scripting (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -507,7 +533,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "podpis kryptograficzny"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -520,6 +546,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Podpis kryptograficzny potwierdza autentycznoÅÄ wiadomoÅci lub pliku. Jest "
+"tworzony przez posiadacza prywatnej czÄÅci pary kluczy [kryptografia klucza "
+"publicznego](../public-key-cryptography) i może byÄ zweryfikowany przez "
+"odpowiedni klucz publiczny. JeÅli pobierasz oprogramowanie z torproject.org,"
+" znajdziesz je jako podpisy plików (.asc). SÄ
to podpisy PGP, wiÄc możesz "
+"sprawdziÄ, czy pobrany plik jest dokÅadnie tym, który zamierzaliÅmy abyÅ "
+"uzyskaÅ."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -527,6 +560,8 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Po wiÄcej informacji, sprawdź [jak możesz zweryfikowaÄ podpis cyfrowy](/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
More information about the tor-commits
mailing list