[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed May 12 10:17:45 UTC 2021
commit e393827c3f56dfebba984cc3de209fde292e8e0a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed May 12 10:17:44 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 32 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 4a14438af2..f347430457 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1591,6 +1591,8 @@ msgid ""
"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
" implemented a feature called Onion-Location."
msgstr ""
+"Innym sposobem na sprawdzenie informacji o witrynie (jeÅli administrator "
+"witryny jÄ
zaimplementowaÅ) jest funkcja Onion-Location."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1598,6 +1600,9 @@ msgid ""
"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
"advertise their onion counterpart."
msgstr ""
+"Onion-Location jest niestandardowym nagÅówkiem HTTP, który witryna "
+"internetowa może użyÄ do reklamowania swojego odpowiednika korzystajÄ
cego z "
+"usÅug onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1606,6 +1611,9 @@ msgid ""
"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
"\".onion available\"."
msgstr ""
+"JeÅli witryna internetowa którÄ
odwiedzasz ma dostÄpnÄ
wersjÄ onion, w pasku"
+" adresu URL w PrzeglÄ
darce Tor pojawi siÄ fioletowa \"piguÅka\" informujÄ
ca "
+"o dostÄpnoÅci."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1613,6 +1621,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"Kiedy klikniesz na \".onion dostÄpny\", witryna zostanie przeÅadowana i "
+"przekierowana do swojego odpowiednika onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1627,6 +1637,8 @@ msgid ""
"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
"Onion-Location redirects."
msgstr ""
+"Aby priorytetyzowaÄ wersjÄ onion witryny, możesz wÅÄ
czyÄ automatyczne "
+"przekierowywanie w Onion-Location."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1636,6 +1648,10 @@ msgid ""
"entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
"\"Always\"."
msgstr ""
+"NaciÅnij na hamburger menu (â¡), przejdź do Preferencji (lub Opcji na "
+"Windowsie), naciÅnij na PrywatnoÅÄ & Zabezpieczenia, oraz w sekcji UsÅugi "
+"Onion znajdź rekord \"Priorytetyzuj znane witryny .onion\" i zaznacz opcjÄ "
+"\"Zawsze\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1643,11 +1659,13 @@ msgid ""
"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
msgstr ""
+"Lub, jeÅli już używasz PrzeglÄ
darki Tor, możesz skopiowaÄ i wkleiÄ ten ciÄ
g "
+"znakowy w nowej karcie: `about:preferences#privacy` i zmieniÄ ustawienia."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr ""
+msgstr "## UWIERZYTELNIENIE USÅUG ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1655,12 +1673,17 @@ msgid ""
"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
" the client to provide an authentication token before accessing the service."
msgstr ""
+"Uwierzytelnoina usÅuga onion jest usÅugÄ
podobnÄ
do witryny onion, która "
+"wymaga od klienta podania tokenu uwierzytelniajÄ
cego przed uzyskaniem "
+"dostÄpu do usÅugi."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Jako użytkownik Tora, możesz uwierzytelniÄ siÄ bezpoÅrednio w PrzeglÄ
darce "
+"Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1668,6 +1691,8 @@ msgid ""
"In order to access this service, you will need access credentials from the "
"onion service operator."
msgstr ""
+"Aby uzyskaÄ dostÄp do tej usÅugi, bÄdziesz potrzebowaÅ danych dostÄpowych od"
+" operatora usÅugi onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1675,11 +1700,13 @@ msgid ""
"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
msgstr ""
+"Podczas przeglÄ
dania uwierzytelnionej usÅugi onion, PrzeglÄ
darka Tor "
+"wyÅwietli w pasku adresu URL szarÄ
ikonÄ klucza, w towarzystwie \"dymku\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź swój prawidÅowy klucz prywatny w pole."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1691,7 +1718,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
-msgstr ""
+msgstr "### BÅÄDY USÅUG ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1699,6 +1726,8 @@ msgid ""
"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
"error message informing why the website is unavailable."
msgstr ""
+"JeÅli nie możesz poÅÄ
czyÄ siÄ z witrynÄ
onion, PrzeglÄ
darka Tor wyÅwietli "
+"wiadomoÅÄ wraz z bÅÄdem, informujÄ
c czemu witryna jest niedostÄpna."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list