[tor-commits] [translation/gettor-website-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed May 12 09:15:19 UTC 2021
commit 17a1900367bd43ed9717dd875e70285e3a323733
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed May 12 09:15:18 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
---
contents+pl.po | 27 ++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 22 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 299821ffb7..8b0ae303ea 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -166,15 +166,15 @@ msgid ""
"the integrity of the downloaded files by verifying its signature."
msgstr ""
"- Krok 3: Pobierz PrzeglÄ
darkÄ Tor od jednego z dostawców. NastÄpnie sprawdź"
-" integralnoÅÄ pobranego pliku poprzez zweryfikowanie sygnatury."
+" integralnoÅÄ pobranego pliku poprzez zweryfikowanie podpisu cyfrowego."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Step 4: If required, get some bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "- Krok 4: JeÅli istnieje taka potrzeba, zdobÄ
dź mosty!"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## GetTor Responder on Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "## GetTor Responder na Twitterze"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "GetTor is currently not working on Twitter."
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "GetTor aktualnie nie jest dostÄpny na Twitterze."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to verify a digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "## Jak zweryfikowaÄ podpis cyfrowy"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -197,6 +197,8 @@ msgid ""
"In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"W emailach GetTor zamieszczamy link do pliku z tÄ
samÄ
nazwÄ
jak paczka i "
+"rozszerzenie \".asc\". Pliki .asc sÄ
podpisami OpenPGP."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -211,16 +213,20 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Na przykÅad, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` towarzyszy "
+"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Sprawdź [jak zweryfikowaÄ podpis cyfrowy](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to get bridges"
-msgstr ""
+msgstr "## Jak zdobyÄ mosty"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -254,6 +260,10 @@ msgid ""
"to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
"Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Kiedy uruchamiasz PrzeglÄ
darkÄ Tor po raz pierwszy, zostaniesz zapytany czy "
+"chcesz używaÄ mostów. Aby używaÄ mostu PT, naciÅnij \"Konfiguruj\" w "
+"otwartym oknie, które pojawia siÄ kiedy po raz pierwszy uruchamiasz "
+"PrzeglÄ
darkÄ Tor."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -262,6 +272,10 @@ msgid ""
"bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor Settings' from the menu on the "
"left of the screen."
msgstr ""
+"Możesz również skonfigurowaÄ mosty PT podczas gdy uruchomiona jest "
+"PrzeglÄ
darka Tor, wybierajÄ
c 'Preferencje' z menu ustawieÅ na prawo od "
+"wyszukiwarki adresu. NastÄpnie przejdź do 'Ustawienia Tor' znajdujÄ
cych siÄ "
+"po lewej stronie ekranu."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -290,6 +304,9 @@ msgid ""
"Please note that you must send the email using an address from one of the "
"following email providers: Riseup or Gmail."
msgstr ""
+"Alternatywnym sposobem na zdobycie mostu jest wysÅanie emaila na "
+"bridges at torproject.org. ProszÄ zwrÃ³Ä uwagÄ na to, że musisz wysÅaÄ email "
+"używajÄ
c jednego z tych dostawców: Riseup lub Gmail."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
More information about the tor-commits
mailing list