[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue May 11 00:45:38 UTC 2021
commit cdb05d74a43ced32d0914b6ff71213fc546ee15d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue May 11 00:45:37 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
pt_BR.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/pt_BR.po b/pt_BR.po
index 69dc03580d..15ed0c34f5 100644
--- a/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-06 13:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 00:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "_Senha de Administração"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:187
msgid "_MAC Address Anonymization"
-msgstr ""
+msgstr "_Anonimato de endereço MAC"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:250
msgid "_Offline Mode"
@@ -1712,34 +1712,34 @@ msgstr "Conexão Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:166
#, python-brace-format
msgid "Invalid: {exception}"
-msgstr ""
+msgstr "Inválido: {exception}"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:177
msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa configurar uma ponte obfs4 para esconder que você está usando o Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
msgid "Connecting to Tor without bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ao Tor sem pontes..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:275
msgid "Connecting with default bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando com pontes padrão..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:282
msgid "Connecting with custom bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Conexão com pontes personalizadas..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:299
msgid "Connecting to Tor with default bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando-se ao Tor com pontes padrão..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:364
msgid ""
"Connected to Tor successfully!\n"
"\n"
"You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
-msgstr ""
+msgstr "Conectado ao Tor com sucesso!\n\nAgora você pode navegar na Internet anonimamente e sem censura."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "Desabilitar"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:629
msgid "MAC Address Anonymization"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimato de endereço MAC"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
msgid ""
@@ -2285,15 +2285,15 @@ msgid ""
"(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
"generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
"might also create connectivity problems or look suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "A anonimização do endereço MAC oculta o número de série de sua interface de rede (Wi-Fi ou com fio) da rede local. Anonimizar endereços MAC geralmente é mais seguro, pois ajuda a ocultar sua localização geográfica. Mas também pode criar problemas de conectividade ou parecer suspeito."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar todos os endereços MAC anônimos (padrão)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
msgid "Don't anonymize MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Não anonima os endereços MAC"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:633
@@ -2307,17 +2307,17 @@ msgid ""
"You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor after starting Tails.\n"
"\n"
"If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional settings."
-msgstr ""
+msgstr "SubstituÃmos esta configuração adicional no Tails 4.19 (junho de 2021) por um assistente Tor Connection integrado na área de trabalho.\n\nVocê será questionado se deseja usar pontes do Tor ao se conectar ao Tor após iniciar o Tails.\n\nSe você quiser trabalhar offline, habilite o Modo Offline nas configurações adicionais."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
msgid "Offline Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo offline"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
msgid ""
"If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
"increased security."
-msgstr ""
+msgstr "Se você deseja trabalhar completamente offline, pode desabilitar todas as redes para aumentar a segurança."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
msgid ""
@@ -2512,17 +2512,17 @@ msgstr "Volume TrueCrypt/VeraCrypt"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:40
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:601
msgid "Configure a Tor bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Configure uma ponte Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:55
msgid ""
"Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
"accessing Tor is blocked from where you are."
-msgstr ""
+msgstr "As pontes são relés secretos do Tor. Use uma ponte como seu primeiro relé do Tor se o acesso ao Tor estiver bloqueado de onde você está."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:98
msgid "Use a default bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Use uma ponte padrão"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
msgid "obfs4 (recommended)"
@@ -2534,11 +2534,11 @@ msgstr "meek"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:141
msgid "Request a new bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Solicite uma nova ponte"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:162
msgid "Type in a bridge that I already know"
-msgstr ""
+msgstr "Digite uma ponte que eu já conheço"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:252
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:681
@@ -2552,13 +2552,13 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:348
msgid "Failed to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao conectar"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:372
msgid ""
"If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Se você estiver em uma loja, hotel ou aeroporto, talvez precise se conectar à rede."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:408
msgid "_Sign in to the Network"
@@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
" a proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Se você estiver em uma rede corporativa ou universitária, pode ser necessário configurar um proxy."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:453
msgid "Configure a _Proxy"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:484
msgid "Otherwise, try to configure a different bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Caso contrário, tente configurar uma ponte diferente"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:494
msgid "Configure a _Bridge"
@@ -2585,13 +2585,13 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:529
msgid ""
"Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Tudo que você faz na Internet a partir do Tails passa pela rede Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:544
msgid ""
"Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
"Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers around the world."
-msgstr ""
+msgstr "O Tor criptografa e torna sua conexão anônima, passando-a por 3 retransmissões.\nOs relés Tor são servidores operados por diferentes organizações e voluntários em todo o mundo."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:574
msgid ""
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgid ""
"We recommend configuring Tor automatically if:\n"
" - You are connecting from a public Wi-Fi network.\n"
" - Connecting to Tor might be blocked in your country but using Tor is not criminalized."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Configure o Tor automaticamente (mais fácil)</b>\n\nRecomendamos configurar o Tor automaticamente se:\n - Você está se conectando de uma rede Wi-Fi pública.\n - A conexão com o Tor pode estar bloqueada em seu paÃs, mas o uso do Tor não é criminalizado."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:662
msgid ""
@@ -2609,31 +2609,31 @@ msgid ""
"You might need to go unnoticed if:\n"
" - Using Tor might look suspicious to someone monitoring your home or work network.\n"
" - Using Tor is criminalized in your country."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Esconda na minha rede local que estou usando o Tor (mais seguro)</b>\n\nVocê pode precisar passar despercebido se:\n- Usar o Tor pode parecer suspeito para alguém que monitora sua rede doméstica ou de trabalho.\n- O uso do Tor é criminalizado em seu paÃs."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
msgid "You lost connection to the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Você perdeu a conexão com a rede local."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:796
msgid "Testing Internet access..."
-msgstr ""
+msgstr "Testando acesso à Internet..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:830
msgid "You have access to the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Você tem acesso à Internet"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:864
msgid "Testing access to Tor..."
-msgstr ""
+msgstr "Testando o acesso ao Tor..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:898
msgid "You can connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode se conectar ao Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:921
msgid "Connecting to Tor..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ao Tor..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:968
msgid ""
@@ -2692,4 +2692,4 @@ msgstr "Porta"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1254
msgid "_Save proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Salvar configurações de proxy"
More information about the tor-commits
mailing list