[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat May 8 10:15:12 UTC 2021
commit 4e80065cba80766e9684c25da16cb3f7f2866428
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat May 8 10:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 29 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 8968c29762..0c0da003dc 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1735,9 +1735,7 @@ msgstr "# Otros recursos"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "Congratulations, you're officially a Tor relay operator! What now?"
-msgstr ""
-"Felicidades, ¡usted es oficialmente un operador de transmisión Tor! ¿Ahora "
-"qué?"
+msgstr "Felicidades, ¡eres oficialmente un operador de Tor! ¿Ahora qué?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1817,8 +1815,8 @@ msgid ""
"You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay"
" from your home) or in a data center."
msgstr ""
-"Usted puede alojar su hardware fÃsico en su casa (NO ejecute una transmisión"
-" de salida desde su casa) o en un centro de datos."
+"Puedes alojar tu hardware fÃsico en tu casa (NO mantengas un nodo de salida "
+"desde tu casa) o en un centro de datos."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1831,8 +1829,8 @@ msgid ""
"If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented "
"dedicated server or virtual private server (VPS)."
msgstr ""
-"Si no tiene hardware fÃsico propio, usted podrÃa ejecutar la transmisión "
-"sobre un servidor dedicado alquilado o un servidor privado virtual (VPS)."
+"Si no tienes hardware fÃsico propio, podrÃas ejecutar la transmisión sobre "
+"un servidor dedicado alquilado o un servidor privado virtual (VPS)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2039,8 +2037,8 @@ msgid ""
"To find out which host and countries are already used by many other "
"operators (that should be avoided) you can use Relay Search:"
msgstr ""
-"Para encontrar que alojamientos y paÃses ya están usados por muchos otros "
-"operadores (que deberÃan ser evitados) usted puede usar Relay Search:"
+"Para ver qué alojamientos y paÃses son usados por otros operadores (y que "
+"por lo tanto deberÃan ser evitados) puedes usar Relay Search:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2125,8 +2123,8 @@ msgid ""
"your timezone is set correctly."
msgstr ""
"Los ajustes correctos de tiempo son esenciales para las transmisiones Tor. "
-"Se recomienda que se use el protocolo de hora en red (NTP) para la "
-"sincronización horaria y que su zona horaria esté establecida correctamente."
+"Se recomienda que uses el protocolo de hora en red (NTP) para la "
+"sincronización horaria y que tu zona horaria esté establecida correctamente."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title) (dynamic)
@@ -2148,8 +2146,8 @@ msgid ""
"getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
msgstr ""
"Si tienes problemas mientras ajustas tu repetidor, puedes exponer tus dudas "
-"en la lista pública [tor-relays mailing list](https://lists.torproject.org"
-"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays). La lista es un gran recurso para "
+"en la [lista de correo de tor-relays](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-relays). La lista es un gran recurso para "
"preguntar (y responder) cuestiones y para conocer a otros operadores de "
"repetidores. ¡Asegúrate de comprobar los archivos!"
@@ -2159,8 +2157,8 @@ msgid ""
"You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
msgstr ""
-"Usted también puede obtener ayuda uniéndose al canal IRC #tor-relays en la "
-"red [irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
+"También puedes obtener ayuda uniéndote al canal IRC #tor-relays en la red "
+"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title) (dynamic)
@@ -2481,11 +2479,11 @@ msgid ""
"go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you"
" two to coordinate feedback together â both for you and for your audience."
msgstr ""
-"Debes estar en sintonÃa acerca de la agenda y el momento de efectuar las "
-"entrevistas (si ese es el caso) durante el final del entrenamiento. "
-"**Recomendamos enfáticamente que pases a través del programa del ejercicio "
-"con el entrenador**. También, queremos que ustedes dos coordinen juntos los "
-"comentarios â tanto para tà como para tu audiencia."
+"DeberÃas organizar la agenda y el momento de efectuar las entrevistas (si "
+"ese es el caso) al final de la formación. **Recomendamos enfáticamente que "
+"pases a través del programa del ejercicio con el formador**. También, "
+"queremos que los dos coordinen juntos los comentarios â tanto para tà como "
+"para tu audiencia."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -2987,10 +2985,10 @@ msgid ""
"read this document and, in case of doubt, to reach out to the Tor Community "
"Team privately."
msgstr ""
-"Si usted desea ejecutar un entrenamiento de Tor por primera vez y no sabe "
-"como evaluar el entorno social y polÃtico, le recomendamos que lea este "
-"documentos y, en caso de duda, e comunique con el Equipo de la Comunidad Tor"
-" privadamente."
+"Si deseas organizar una formación de Tor por primera vez y no sabes como "
+"evaluar el entorno social y polÃtico, te recomendamos que leas este "
+"documentos y, en caso de duda, te comuniques con el Equipo de Comunidad de "
+"Tor en privado."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -3080,8 +3078,8 @@ msgid ""
"Ideally, you should use a private space where you control the participants' "
"entrance."
msgstr ""
-"Idealmente, deberÃa usar espacios privados donde usted controle la entrada "
-"de los participantes."
+"Idealmente, deberÃas usar espacios privados donde puedas controlar la "
+"entrada de los participantes."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -3149,7 +3147,7 @@ msgstr "* Software de anonimato?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions."
-msgstr "Nota, esto no es una lista exhaustiva de cuestiones."
+msgstr "Nota, esta lista de preguntas no es una exhaustiva."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -3750,8 +3748,8 @@ msgid ""
"You may want to create a follow up survey, or at least contact participants "
"and ask them to share their feedback with you."
msgstr ""
-"Es posible que desee crear una encuesta de seguimiento o al menos contactar "
-"con los participantes y pedirles que compartan sus comentarios con usted."
+"Es posible que desees crear una encuesta de seguimiento o al menos contactar"
+" con los participantes y pedirles que compartan sus comentarios contigo."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title) (dynamic)
@@ -3938,8 +3936,8 @@ msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These training resources are "
"for you."
msgstr ""
-"¿Enseña a su comunidad sobre el uso de Tor? Estos recursos de formación son "
-"para usted."
+"¿Enseñas a tu comunidad sobre el uso de Tor? Estos recursos de formación son"
+" para ti."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title) (dynamic)
More information about the tor-commits
mailing list