[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Mar 30 21:45:14 UTC 2021
commit 3688532d70025f771f949df79cccc5564fc71394
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Mar 30 21:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 44 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 130bb5080c..e1e82874a8 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -11951,6 +11951,8 @@ msgid ""
"| [UltraVPS](https://www.ultravps.eu) | - | No | No | No | \"We are not the "
"right host for your project\" | 03/2021 |"
msgstr ""
+"| [UltraVPS](https://www.ultravps.eu) | - | No | No | No | \"No somos el "
+"alojador adecuado para tu proyecto\" | 03/2021 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -12069,6 +12071,11 @@ msgid ""
"complaint is issued. KVM VPS. IPv4+IPv6 native support. * Gnu/Linux, FreeBSD"
" and Windows server supported. Coingate supported. | 12/2020 |"
msgstr ""
+"| [Revolution Hosting](https://rhosting.it/) | AS60798 | SÃ | SÃ | No | Los "
+"nodos de salida son permitidos, pero serán inmediatamente terminados si es "
+"emitida cualquier queja por abuso. KVM VPS. soporte IPv4+IPv6 nativo. * "
+"servidores Gnu/Linux, FreeBSD y Windows soportados. Coingate soportado. | "
+"12/2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -12079,6 +12086,12 @@ msgid ""
"team. KVM VPS. IPv4+IPv6 native support. * Gnu/Linux, FreeBSD and Windows "
"server supported. Unmetered traffic. | 12/2020 |"
msgstr ""
+"| [G-Core Labs](https://gcorelabs.com) | AS199524 | SÃ | SÃ | SÃ | "
+"Comentarios: No hay restricciones, pero la legalidad es obligatoria. las "
+"salidas son bienvenidas. Las quejas por abuso son reenviadas al cliente y "
+"discutidas con el equipo de abuso. KVM VPS. soporte IPv4+IPv6 nativo. * "
+"servidores Gnu/Linux, FreeBSD y Windows soportados. Tráfico no medido. | "
+"12/2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -13957,6 +13970,8 @@ msgid ""
"If you like, you should consider submitting a copy of your notice to the "
"Lumen Database. The email address for submissions is team at lumendatabase.org."
msgstr ""
+"Si quieres, podrÃas considerar enviar una copia de tu misiva a la Base de "
+"Datos Lumen. La dirección electrónica para envÃos es team at lumendatabase.org."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -14028,24 +14043,24 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.title)
msgid "Onion service DoS guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Lineamientos DoS para servicios cebolla"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Tips to help you keep afloat in turbulent times."
-msgstr ""
+msgstr "Consejos para ayudar a mantenerte a flote en tiempos turbulentos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.section)
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.section)
msgid "advanced configuration"
-msgstr ""
+msgstr "configuración avanzada"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
msgid "In this page we present a few ways to mitigate DoS attacks currently."
-msgstr ""
+msgstr "En esta página presentamos unas pocas maneras de mitigar ataques DoS."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
@@ -14053,6 +14068,8 @@ msgid ""
"However there is no single one-size-fits-all solution for this problem at "
"the moment."
msgstr ""
+"Sin embargo, al presente no hay una única solución que satisfaga todas las "
+"condiciones para este problema."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
@@ -14060,16 +14077,18 @@ msgid ""
"Defending a site under attack requires creativity and a custom-tailored "
"approach."
msgstr ""
+"Defender un sitio bajo ataque requiere creatividad y un abordaje a la "
+"medida."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
msgid "Here are a few tips:"
-msgstr ""
+msgstr "He aquà algunos consejos:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Onionbalance"
-msgstr ""
+msgstr "### Onionbalance"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
@@ -14078,16 +14097,20 @@ msgid ""
" allows onion service operators to achieve the property of high availability"
" by allowing multiple machines to handle requests for an onion service."
msgstr ""
+"[Onionbalance](https://onionbalance-v3.readthedocs.io/en/latest/v3/tutorial-v3.html)"
+" permite a los operadores de servicios cebolla lograr la propiedad de alta "
+"disponibilidad al habilitar a múltiples máquinas para manejar solicitudes "
+"para un servicio cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can use Onionbalance to scale horizontally."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes usar Onionbalance para expandir horizontalmente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
msgid "The more you scale, the harder it is for attackers to overwhelm you."
-msgstr ""
+msgstr "Cuanto más expandes, más difÃcil es para los atacantes sobrepasarte."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
@@ -14096,6 +14119,8 @@ msgid ""
"services](https://blog.torproject.org/cooking-onions-reclaiming-"
"onionbalance)."
msgstr ""
+"Onionbalance está disponible para [servicios cebolla "
+"v3](https://blog.torproject.org/cooking-onions-reclaiming-onionbalance)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
@@ -14103,6 +14128,8 @@ msgid ""
"### Client authorization or multiple onion addresses to compartmentalize "
"your users"
msgstr ""
+"### Autorización de Cliente o múltiples direcciones cebolla para "
+"compartimentar a tus usuarios"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
@@ -14110,11 +14137,15 @@ msgid ""
"If you have users you trust, give them dedicated onion service and client "
"authorization credentials so that it can always be available."
msgstr ""
+"Si tienes usuarios en los que confÃas, dales un servio cebolla dedicado y "
+"credenciales de autorización de cliente, de manera que siempre puede estar "
+"disponible."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
msgid "For users you don't trust, split them into multiple addresses."
msgstr ""
+"Para usuarios en los que no confÃas, divÃdelos en múltiples direcciones."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
@@ -14124,11 +14155,15 @@ msgid ""
"authorization](https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
"/client-auth) when possible."
msgstr ""
+"Dicho eso, tener demasiadas direcciones cebolla realmente es malo para tu "
+"seguridad (debido al uso de muchos nodos guardianes), por lo que intenta "
+"usar [autorización de cliente](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) cuando sea posible."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Captchas and cookies"
-msgstr ""
+msgstr "### Captchas y cookies"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
#: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list