[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Mar 24 13:17:56 UTC 2021
commit 0f904cd1c4bfa179cb44088eaf2701f47cff4f24
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Mar 24 13:17:56 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 24 +++++++++++++++++++++---
1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 5298916868..ca8778011d 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1922,6 +1922,8 @@ msgid ""
"You can also test if you are able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
msgstr ""
+"También puedes probar si puedes acceder a otros servicios cebolla conectando"
+" al [servicio cebolla de DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1975,6 +1977,8 @@ msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to compromise your security and anonymity."
msgstr ""
+"Puedes aumentar aún más tu seguridad al elegir deshabilitar ciertas "
+"funciones web que se pueden usar para comprometer tu seguridad y anonimato."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2164,6 +2168,11 @@ msgid ""
"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or "
"manually."
msgstr ""
+"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez que haya sido "
+"lanzada una nueva versión: el menú de hamburguesa (menú principal) mostrará "
+"un cÃrculo verde con una flecha apuntando hacia arriba en él, y podrÃas ver "
+"un indicador de actualización escrito cuando se abra el Navegador Tor. "
+"Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2278,11 +2287,12 @@ msgstr "### ARREGLOS RÃPIDOS"
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution."
msgstr ""
+"Si el Navegador Tor no se conecta, puede que haya una solución simple."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Try each of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba cada una de las siguientes:"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2337,11 +2347,13 @@ msgid ""
"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
"have been hibernating."
msgstr ""
+"* Si el Navegador Tor estaba funcionando antes pero ahora ya no, tu sistema "
+"puede haber estado hibernando."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "A reboot of your system will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "Un reinicio de tu sistema resolverá esta cuestión."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2361,7 +2373,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### VIEW TOR LOGS"
-msgstr ""
+msgstr "### VER REGISTROS TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2369,6 +2381,8 @@ msgid ""
"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
"the issue."
msgstr ""
+"En la mayorÃa de los casos, darle una mirada a los registros Tor puede ser "
+"útil para diagnosticar el problema."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2392,6 +2406,9 @@ msgid ""
" to the hamburger menu (\"â¡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
"on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Si no ves esta opción y tienes al Navegador Tor abierto, puedes navegar "
+"hasta el menú hamburguesa (\"â¡\"), hacer clic luego en \"Preferencias\", y "
+"finalmente en \"Tor\" en la barra lateral."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2422,6 +2439,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
msgstr ""
+"O para guardar los registros en un archivo (por defecto: tor-browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list