[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Mar 20 01:46:48 UTC 2021
commit d31e6730e64327caf7831e86955f35fe842f8a61
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Mar 20 01:46:47 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+tr.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 58 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 946a085042..72938502de 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -1795,6 +1795,8 @@ msgid ""
"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF0 | Onion Sitesi Bulunamadı | Onion sitesi büyük olasılıkla çevrimdıÅı "
+"ya da devre dıÅı bırakılmıÅ. Onion sitesinin yöneticisi ile görüÅün. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1802,6 +1804,8 @@ msgid ""
"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to "
"an internal error. |"
msgstr ""
+"| XF1 | Onion Sitesine EriÅilemiyor | Onion sitesine bir iç sorun nedeniyle "
+"ulaÅılamıyor. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1809,6 +1813,9 @@ msgid ""
"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the "
"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF2 | Onion Sitesinin BaÄlantısı KesilmiÅ | Onion sitesi büyük olasılıkla "
+"çevrimdıÅı ya da devre dıÅı bırakılmıÅ. Onion sitesinin yöneticisi ile "
+"görüÅün. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1816,6 +1823,8 @@ msgid ""
"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
"network is overloaded. Try again later. |"
msgstr ""
+"| XF3 | Onion Sitesi ile BaÄlantı Kurulamadı | Onion sitesi meÅgul ya da Tor"
+" aÄının yükü fazla. Bir süre sonra yeniden deneyin. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1823,6 +1832,8 @@ msgid ""
"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
"requires a key but none was provided. |"
msgstr ""
+"| XF4 | Onion Sitesi için Kimlik DoÄrulaması Gerekiyor | Onion sitesine "
+"eriÅmek için bir anahtar gerekiyor ancak anahtar belirtilmemiÅ. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1830,6 +1841,8 @@ msgid ""
"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
"has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF5 | Onion Sitesi için Kimlik DoÄrulanamadı | Belirtilen anahtar hatalı "
+"ya da kullanımdan kaldırılmıÅ. Onion sitesinin yöneticisi ile görüÅün. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1837,6 +1850,8 @@ msgid ""
"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
"invalid. Please check that you entered it correctly. |"
msgstr ""
+"| XF6 | Onion Sitesinin Adresi Geçersiz | Belirtilen Onion sitesi adresi "
+"geçersiz. Lütfen adresi doÄru yazdıÄından emin olun. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1844,6 +1859,8 @@ msgid ""
"| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the "
"onion site, possibly due to a poor network connection. |"
msgstr ""
+"| XF7 | Onion Sitesi için Devre OluÅturulamadı | Onion sitesi ile baÄlantı "
+"kurulamadı. Büyük olasılıkla aÄ baÄlantısı kötü. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1857,6 +1874,9 @@ msgid ""
" entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Ä°stediÄiniz Onion hizmetine eriÅemiyorsanız, onion adresini doÄru "
+"yazdıÄınızdan emin olun. Küçük bir hata bile Tor Browser tarafından siteye "
+"ulaÅılmasını engeller."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1865,6 +1885,10 @@ msgid ""
"address, please try again later. There may be a temporary connection issue, "
"or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Adresi doÄruladıktan sonra da Onion hizmeti ile baÄlantı kuramıyorsanız, "
+"lütfen bir süre sonra yeniden deneyin. Geçici bir baÄlantı sorunu olabilir "
+"ya da siteyi hazırlayanlar herhangi bir uyarı yapmadan siteyi çevrimdıÅı "
+"yapmıŠolabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1872,6 +1896,9 @@ msgid ""
"You can also test if you are able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
msgstr ""
+"Ayrıca diÄer onion hizmetlerine eriÅebildiÄinizden emin olmak için "
+"[DuckDuckGo Onion Hizmeti](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/) ile baÄlantı "
+"kurmayı deneyebilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2264,11 +2291,15 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running "
"on your system."
msgstr ""
+"* Sisteminizde baÅka bir Tor Browser ya da 'Tor' kopyasının çalıÅmadıÄından "
+"emin olun."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If youâre not sure if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasının çalıÅıp çalıÅmadıÄından emin olamıyorsanız, "
+"bilgisayarınızı yeniden baÅlatın."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2276,6 +2307,8 @@ msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running."
msgstr ""
+"* Kurulu herhangi bir virüsten koruma uygulamasının Tor uygulamasının "
+"çalıÅmasını engellemediÄinden emin olun."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2283,6 +2316,8 @@ msgid ""
"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
" do not know how to do this."
msgstr ""
+"Bunu nasıl yapacaÄınızı bilmiyorsanız antivirus uygulamanızın belgelerine "
+"bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2295,16 +2330,18 @@ msgid ""
"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
"have been hibernating."
msgstr ""
+"* Tor Browser önceden çalıÅıyorken Åimdi çalıÅmıyorsa, sisteminiz hazırda "
+"bekletme kipinde olabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "A reboot of your system will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "Sistemi yeniden baÅlatmak sorunu çözebilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete Tor Browser and install it again."
-msgstr ""
+msgstr "* Tor Browser uygulamasını silip yeniden kurun."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2312,11 +2349,13 @@ msgid ""
"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
"they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
+"Güncelleme yapıyorsanız, önceki Tor Browser dosyalarının üzerine yazmayın. "
+"Ä°Ålemden önce bu dosyaların tamamen silinmiÅ olduÄundan emin olun."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### VIEW TOR LOGS"
-msgstr ""
+msgstr "### TOR GÃNLÃKLERÄ°NE BAKMAK"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2324,6 +2363,7 @@ msgid ""
"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
"the issue."
msgstr ""
+"ÃoÄu durumda, Tor günlüklerine göz atmak sorunu anlamakta yardımcı olabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2410,12 +2450,16 @@ msgid ""
"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network."
msgstr ""
+"Hala baÄlantı kuramıyorsanız, Ä°nternet Hizmeti SaÄlayıcınız Tor aÄına "
+"yapılan baÄlantı isteklerini engelliyor olabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
msgstr ""
+"Olası çözümler için [Engellemeyi AÅma](/circumvention) bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2430,6 +2474,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed."
msgstr ""
+"Tor Browser sürekli geliÅtiriliyor. Bilinen ancak henüz çözülmemiÅ bazı "
+"sorunlar bulunuyor."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2437,6 +2483,8 @@ msgid ""
"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
"you are experiencing is already listed there."
msgstr ""
+"YaÅadıÄınız sorunun [Bilinen Sorunlar](/known-issues) bölümünde yer alıp "
+"almadıÄına bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
@@ -3696,6 +3744,10 @@ msgid ""
"browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and"
" access blocked sites and critical resources."
msgstr ""
+"Orfox sonraki üç yıl boyunca sürekli olarak geliÅti ve Ä°nternet üzerinde "
+"standart tarayıcılardan daha fazla gizlilik saÄlayarak gezinmenin yaygın "
+"kullanılan bir yolu oldu. Orfox, insanların sansürü aÅmasına ve engellenen "
+"siteler ile kritik kaynaklara eriÅmesine yardımcı olmakta çok önemliydi."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3704,6 +3756,9 @@ msgid ""
"tor-browser-android) after the official Tor Browser for Android was "
"released."
msgstr ""
+"2019 yılında, Android için Tor Browser yayınlandıÄında [Orfox kullanımdan "
+"kaldırıldı](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-"
+"android)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list