[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Mar 13 08:45:07 UTC 2021
commit c389115a52b6ce35b541a3b229c111ada0d35d1e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Mar 13 08:45:07 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 25 +++++++++++++------------
1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 9a5eb22922..cefcc8b8d9 100644
--- a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,8 +8,9 @@
# David Stepan <stepand at tiscali.cz>, 2019
# Elisa <valhalla at gishpuppy.com>, 2011
# Filip Hruska <fhr at fhrnet.eu>, 2015
-# Fourdee Foureight <x4D48 at protonmail.ch>, 2020
+# Fourdee Foureight, 2020
# Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>, 2011
+# Jan Pechacek <jan386 at gmail.com>, 2021
# JiÅÃ VÃrava <appukonrad at gmail.com>, 2014
# Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2018-2019
# Mikuláš Vrba <mikulasvrba at gmail.com>, 2020
@@ -23,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-07 10:22+0000\n"
-"Last-Translator: Fourdee Foureight <x4D48 at protonmail.ch>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 08:42+0000\n"
+"Last-Translator: Jan Pechacek <jan386 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -266,7 +267,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "DalÅ¡Ãm způsobem, jak zÃskat most, je odeslat email na %s. PÅedmÄt emailu ponechte\nprázdný a napiÅ¡te \"get transport obfs4\" do tÄla emailové zprávy. UpozorÅujeme, \nže ten e-mail musÃte odeslat z adresy jednoho z následujÃcÃch emailových\nposkytovatelů: %s nebo %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB poskytuje ÄtyÅi mechanismy distribude mostů: \"HTTPS\", \"PÅÃkop\", \n\"Email\" a \"Rezervovaný\". Mosty, které nejsou distribuovány pÅes BridgeDB\nužÃvajà pseudo-mechanismus \"Žádný\". NásledujÃcà seznam krátce vysvÄtluje\njak tyto mechanismy pracujà a naÅ¡e %smetriky BridgeDB%s zobrazujÃ, jak oblÃbené\njednotlivé mechanismy jsou."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "DistribuÄnà mechanismus \"HTTPS\" vydává mosty pÅes tuto stránku. Pro zÃskánà mostů\njdÄte na %sbridges.torproject.org%s, vyberte vaÅ¡e preferované možnosti a\nvyÅeÅ¡te následnou CAPTCHu."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -320,7 +321,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "DistribuÄnà mechanismus \"PÅÃkop\" je souÄástà ProhlÞeÄe Tor a dovoluje uživatelům\npožádat o mosty v nastavenà svého ProhlÞeÄe Tor. Pro zÃskánà mostů, jdÄte do\n%sNastavenà Toru%s ve svém ProhlÞeÄi Tor, kliknÄte na \"požádat o nový most\", vyÅeÅ¡te\nnáslednou CAPTCHu a ProhlÞeÄ Tor automaticky pÅidá vaÅ¡e nové mosty."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -328,11 +329,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelé mohou požádat o mosty pÅes distribuÄnà mechanismus \"Email\" odeslánÃm\nemailu na %sbridges at torproject.org%s s textem \"get transport obfs4\" v\ntÄle zprávy."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "Rezervováno"
+msgstr "Rezervovaný"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -343,7 +344,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB udržuje malý poÄet mostů, které nejsou distribuovány automaticky. MÃsto toho tyto mosty rezervujeme pro ruÄnà distribuci a pÅedáváme\nje nevládnÃm organizacÃm a jiným organizacÃm a jednotlivcům, kteÅà mosty \npotÅebujÃ. Mosty, které jsou distribuovány mechanismem \"Rezervovaný\", nemusÃ\ndlouhou dobu mÃt uživatele. Pozor, \"Rezervovaný\" distribuÄnà mechanismus\nse nazývá \"Nealokovaný\" v souborech %sbridge pool assignment%s."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -356,7 +357,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mosty, jejichž distribuÄnà mechanismus je \"Žádný\" nejsou distribuovány pÅes BridgeDB.\nJe odpovÄdnostà operátora mostu distribuovat svůj most uživatelům. \nU novÄ nastaveného mostu se v Hledánà uzlu zhruba jeden den zobrazuje distribuÄnà mechanismus \"Žádný\". BuÄte trpÄlivà a po Äase se to zmÄnÃ\nna skuteÄný distribuÄnà mechanismus toho mostu.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -391,7 +392,7 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Nejprve je tÅeba %sstáhnout ProhlÞeÄ Tor%s. NaÅ¡e uživatelská pÅÃruÄka\nk ProhlÞeÄi Tor vysvÄtluje, jak můžete pÅidat své mosty do ProhlÞeÄe Tor.\nPokud použÃváte Windows, Linux nebo OS X, %skliknÄte zde%s pro vÃce informacÃ.\nPokud použÃváte Android, %skliknÄte zde%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list