[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Mar 4 10:18:16 UTC 2021
commit f8e9198c5e17d940ee0f4b3c9b4154378df130b1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Mar 4 10:18:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++--------
contents+es.po | 24 ++++++++++++++----------
2 files changed, 42 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index ec42594cd5..748a474412 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -369,6 +369,9 @@ msgid ""
"in the body of the message simply write “windowsâ€, “osxâ€, or “linuxâ€, "
"(without quotation marks) depending on your operating system."
msgstr ""
+"أرسل بريدا إلكترونيا إلى "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org)ØŒ ÙˆÙÙŠ متن الرسالة اكتب "
+"â€windows“، أو â€osx“، أو â€linux“ ØØ³Ø¨ نظام التشغيل الذي تستخدمه."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1036,6 +1039,8 @@ msgid ""
"* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
"and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"* اذهب إلى [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org)"
+" و اتبع التعليمات هناك، أو"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1043,6 +1048,8 @@ msgid ""
"* Email [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) from a "
"Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* أرسلوا إيميل إلى [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) "
+"من ØØ³Ø§Ø¨ إيميل على Gmail أو Riseup. "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1086,7 +1093,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
"settings."
-msgstr ""
+msgstr "أكمل خطوة التØÙ‚Ù‚ \"كابتشا\" ثم اضغط \"تقديم. اضغط على \"اتصل\" Ù„ØÙظ إعداداتك."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1105,6 +1112,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"أكمل كود التØÙ‚Ù‚\"كابتشا\" ثم اضغط على \"تقديم\". سيتم ØÙظ إعداداتك بشكل "
+"تلقائي بمجرد إغلاق التبويب."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1452,6 +1461,8 @@ msgid ""
"* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor them or identify their operators."
msgstr ""
+"* مكان وعنوان إنترنت خدمات البصلة مخÙÙŠØŒ وهو ما يصعّب على الجهات المعادية "
+"ØØ¬Ø¨Ù‡Ø§ أو Ù…Ø¹Ø±ÙØ© القائمين عليها."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1536,6 +1547,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"عند النقر Ùوق \".onion available\" ØŒ سيتم إعادة تØÙ…يل موقع الويب وإعادة "
+"توجيهه إلى نظيره الموجود بonion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2072,12 +2085,12 @@ msgstr "### Ø¥ØµÙ„Ø§ØØ§Øª سريعة "
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution."
-msgstr ""
+msgstr "إذا كان Ù…ØªØµÙØ تور لا يتصل Ùقد ÙŠØªÙˆÙØ± ØÙ„ سهل لهذا."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Try each of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "جربوا هذه الØÙ„ول:"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2098,7 +2111,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr ""
+msgstr "إذا لم تكن متأكدا من هذا، أعد تشغيل ØØ§Ø³ÙˆØ¨Ùƒ."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2106,6 +2119,8 @@ msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running."
msgstr ""
+"* تأكد من أن مضادات الÙيروسات التي نصبتها على ØØ§Ø³ÙˆØ¨Ùƒ لا تمنع Ù…ØªØµÙØ تور من "
+"العمل."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2113,6 +2128,7 @@ msgid ""
"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
" do not know how to do this."
msgstr ""
+"قد ØªØØªØ§Ø¬ لمراجعة Ù…Ù„ÙØ§Øª مساعدة مضاد الÙيروسات إن كنت لا تعر٠طريقة عمل هذا."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2134,14 +2150,14 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete Tor Browser and install it again."
-msgstr ""
+msgstr "* Ø§ØØ°Ù Ù…ØªØµÙØ تور ونصّبه من جديد."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
"they are fully deleted beforehand."
-msgstr ""
+msgstr "إذا كنت ØªØØ¯Ø«Ù‡ ÙØªØ£ÙƒØ¯ من ØØ°Ù Ù…Ù„ÙØ§Øª النسخة القديمة أولا."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2202,7 +2218,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
-msgstr ""
+msgstr "أو Ù„ØÙظ السجلات ÙÙŠ مل٠* (Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ: tor-browser.log) "
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2227,12 +2243,14 @@ msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network."
msgstr ""
+"إذا لا زال اتصالكم غير ممكن، قد يكون مزوّد خدمة الانترنت لديكم ÙŠÙØ±Ø¶ الرّقابة"
+" على اتصالاتكم بشبكة تور."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
-msgstr ""
+msgstr "اقرؤوا قسم [تجاوز Ø§Ù„ØØ¬Ø¨](/ar/circumvention/) لبعض الØÙ„ول Ø§Ù„Ù…ØØªÙ…لة."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2254,6 +2272,8 @@ msgid ""
"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
"you are experiencing is already listed there."
msgstr ""
+"يرجى مراجعة ØµÙØØ© [القضايا Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙˆÙØ©](/ar/known-issues) للتأكّد مّما إذا كانت "
+"المشكلة التي تواجهونها مدرجة هناك. "
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 5632842ec3..d639888f7c 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgid ""
"* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor them or identify their operators."
msgstr ""
-"* La ubicación y direcciones IP de un servicio cebolla están ocultas, "
+"* La ubicación y dirección IP de un servicio cebolla están ocultas, "
"dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus "
"operadores."
@@ -1566,8 +1566,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Al igual que en cualquier otro sitio web, deberás conocer la dirección de un"
" servicio cebolla para poder conectarte. Una dirección cebolla es una cadena"
-" de 16 (y en formato V3, 56) en su mayorÃa letras y números aleatorios, "
-"seguidos de \".onion\"."
+" de 16 (y en formato V3, 56) letras y números aleatorios, seguidos de "
+"\".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2188,12 +2188,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running "
"on your system."
-msgstr "* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha."
+msgstr ""
+"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor o instancia de Tor ya en "
+"marcha."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr "Si no estás seguro, reinicia tu computadora."
+msgstr ""
+"Si no estás seguro de que Tor Browser está funcionando, reinicia tu "
+"computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2233,7 +2237,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete Tor Browser and install it again."
-msgstr "* Elimina la carpeta del Navegador Tor e instálalo nuevamente."
+msgstr "* Elimina el Navegador Tor e instálalo nuevamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2924,7 +2928,7 @@ msgid ""
"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid "
"website.](https://f-droid.org/)"
msgstr ""
-"1. Instala la app F-Droid en tu dispositivo Android desde [el sitio web de "
+"1. Instala la app F-Droid en tu dispositivo Android desde [la web de "
"F-Droid](https://f-droid.org/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3167,8 +3171,8 @@ msgid ""
"With the \"Use a Bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" and "
"\"meek-azure\"."
msgstr ""
-"Con la opción \"Seleccionar un puente\", tendrás dos opciones: \"obfs4\" y "
-"\"meek-azure\"."
+"Con la opción \"Usar un puente\", tendrás dos opciones: \"obfs4\" y \"meek-"
+"azure\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3295,7 +3299,7 @@ msgid ""
" can be used to compromise your security and anonymity."
msgstr ""
"[Configuraciones de Seguridad](../security-settings/) desactiva ciertas "
-"caracterÃsticas puede ser usado para atacar tu seguridad y tu anonimato. "
+"caracterÃsticas que se pueden usar para atacar tu seguridad y tu anonimato. "
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list