[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Jun 30 17:47:44 UTC 2021
commit d0da6dceb90fc47948fcfab625b97d8b93a11ca6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Jun 30 17:47:44 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 76 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 068241c62b..6094094d07 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@
# Filip <filipiczesio at vp.pl>, 2020
# Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2020
# Marcin S <dzidek1003 at o2.pl>, 2021
-# Kristian <geezet at riseup.net>, 2021
# Emma Peel, 2021
+# Kristian <geezet at riseup.net>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 10:04+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Kristian <geezet at riseup.net>, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term)
msgid "Dangerzone"
-msgstr ""
+msgstr "Dangerzone"
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
@@ -589,12 +589,17 @@ msgid ""
"document (even pdf) to pdf, when the document is potentially dangerous or "
"from an untrustworthy source."
msgstr ""
+"[Dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) konwertuje każdy "
+"dokument tekstowy (nawet pdf) do pdf, gdy dokument jest potencjalnie "
+"niebezpieczny lub pochodzi z niezaufanego źródÅa."
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is done by converting the pdf to raw pixel data and then back to pdf."
msgstr ""
+"Dzieje siÄ tak przez konwertowanie pdf do surowych pikseli, a nastÄpnie z "
+"powrotem do pdf. "
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -688,7 +693,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term)
msgid "F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -696,6 +701,8 @@ msgid ""
"F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications"
" for Android."
msgstr ""
+"F-Droid jest repozytorium aplikacji FOSS (free and open source software) dla"
+" systemów Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -703,6 +710,8 @@ msgid ""
"Just like in Google Play one can browse, install and keep track of updates "
"on the device using F-Droid."
msgstr ""
+"Podobnie jak Google Play, dziÄki F-Droid możesz przeglÄ
daÄ, instalowaÄ i "
+"ÅledziÄ aktualizacje na Twoim urzÄ
dzeniu."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -711,6 +720,9 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/mobile-tor/) if you prefer installing the app through "
"F-Droid."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor jest dostÄpna na F-Droid. Åledź te [kroki](https://tb-"
+"manual.torproject.org/mobile-tor/) jeÅli preferujesz instalacjÄ aplikacji "
+"przez F-Droid."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -1859,6 +1871,9 @@ msgid ""
"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) is a pluggable transport which"
" provides censorship circumvention and access to a free and open internet."
msgstr ""
+"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) jest transportem wtykowym, "
+"który pozwala na obejÅcie cenzury i zapewnia dostÄp do wolnego i otwartego "
+"internetu."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
#: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
@@ -1866,12 +1881,16 @@ msgid ""
"It has three components; the Snowflake client, the Snowflake proxy (the two "
"together known as the Snowflake peers) and the broker."
msgstr ""
+"SkÅada siÄ z trzech komponentów; klienta Snowflake, proxy Snowflake (oba "
+"razem znane jako Snowflake peers) oraz brokera."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
#: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Snowflake can allow an open browser tab to act as an ephemeral Tor bridge."
msgstr ""
+"Snowflake pozwala otwartej karcie przeglÄ
darki staÄ siÄ efemerycznym mostem "
+"Tora."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
#: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
@@ -1879,16 +1898,18 @@ msgid ""
"In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a"
" large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point."
msgstr ""
+"Aby zapobiec blokowaniu adresu IP proxy, Snowflake angażuje dużÄ
liczbÄ "
+"wolontariuszy proxy, przez co ciÄżko jest zidentyfikowaÄ jednostkÄ."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.term)
msgid "SOCKS5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
msgid "SOCKS5 is an Internet protocol used by Tor."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5 to protokóŠInternetowy używany przez Tora."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1896,6 +1917,8 @@ msgid ""
"It sends the traffic through the Tor network instead of sending it from your"
" IP address into the open network."
msgstr ""
+"WysyÅa on ruch przez sieÄ Tor zamiast wysyÅaÄ go z Twojego adresu IP do "
+"otwartej sieci."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1903,6 +1926,8 @@ msgid ""
"It is a general purpose [proxy](../proxy) that sits at the layer 5 of the "
"OSI model and uses the tunneling method."
msgstr ""
+"Jest to [proxy](../proxy) ogólnego użytku, które znajduje siÄ w 5 warstwie "
+"modelu OSI i używa metody tunelowania."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1910,11 +1935,13 @@ msgid ""
"The applications that you run with SOCKS5 will be aware of the tunneling, "
"but you can prevent identity correlation if set up correctly."
msgstr ""
+"Aplikacje których używasz wraz z SOCKS5 sÄ
Åwiadome tunelowania, lecz jeÅli "
+"odpowiednio skonfigurowane, mogÄ
zapobiec korelacji tożsamoÅci."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling)
msgid "All in caps, as it is an acronym."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystko z wielkich liter, ponieważ to akronim."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -1996,7 +2023,7 @@ msgstr "[Dowiedz siÄ wiÄcej o Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
#: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.term)
msgid "The Guardian Project"
-msgstr ""
+msgstr "Guardian Project"
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
#: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2005,6 +2032,10 @@ msgid ""
" developers, activists and designers that create easy to use, secure, "
"opensource mobile apps and operating system enhancements."
msgstr ""
+"[Guardian Project](https://guardianproject.info/) to grupa deweloperów "
+"oprogramowania, aktywistów i projektantów, którzy tworzÄ
Åatwe w użytku, "
+"bezpiecznie, z otwartym źródÅem aplikacje mobilne oraz usprawnienia systemów"
+" operacyjnych."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
#: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2014,6 +2045,10 @@ msgid ""
"provided by The Guardian Project helps route other apps on your andriod "
"device over the Tor network."
msgstr ""
+"[Aplikacja "
+"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" stworzona przez Guardian Project pomaga przekierowaÄ ruch innych aplikacji "
+"na Twoim urzÄ
dzeniu Android przez sieÄ Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -5928,6 +5963,11 @@ msgid ""
"search results in English regardless of what Google server you have been "
"sent to. The changed link might look like this:"
msgstr ""
+"ZwrÃ³Ä uwagÄ, że adresy URL wyszukiwania Google używajÄ
argumentów jako parÄ "
+"nazwa/wartoÅÄ, jedna z tych nazw to \"hl\". JeÅli ustawisz \"hl\" na \"pl\","
+" to Google zwróci wyniki wyszukiwania w jÄzyku Polskim niezależnie do "
+"jakiego serwera Google zostaÅeÅ wysÅany. Zmieniony link może wyglÄ
daÄ mniej "
+"wiÄcej tak:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6864,6 +6904,8 @@ msgid ""
"In the body of the mail, write the name of your operating system (such as "
"Windows, macOS, or Linux)."
msgstr ""
+"W treÅci maila wpisz nazwÄ Twojego systemu operacyjnego (np. Windows, macOS,"
+" lub Linux)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7289,6 +7331,8 @@ msgid ""
"You may try one or more of the following activities in case you encounter "
"this error:"
msgstr ""
+"Możesz spróbowaÄ jednego lub wiÄcej rekomendowanych sposobów w przypadku gdy"
+" napotka CiÄ ten bÅÄ
d:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10364,6 +10408,10 @@ msgid ""
"correctly; even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"JeÅli nie możesz dotrzeÄ do pożÄ
danego serwisu cebulowego, upewnij siÄ, że "
+"poprawnie wpisaÅeÅ 16-znakowy lub, w najnowszym formacie, 56-znakowy adres "
+"cebulowy; nawet drobny bÅÄ
d powstrzyma PrzeglÄ
darkÄ Tor przed dotarciem na "
+"miejsce."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10483,17 +10531,19 @@ msgstr "Cebula ze znakiem ostrzegawczym oznacza:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate."
-msgstr ""
+msgstr "- UsÅuga Onion jest obsÅugiwana przez HTTPS z wygasÅym Certyfikatem."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain."
-msgstr ""
+msgstr "- UsÅuga Onion jest obsÅugiwana przez HTTPS z nieprawidÅowÄ
DomenÄ
."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL."
msgstr ""
+"- UsÅuga Onion jest obsÅugiwana w formie mieszanej, pochodzÄ
cej z niepewnego"
+" URL."
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12761,6 +12811,12 @@ msgid ""
"removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to "
"using their open proxies and bot networks."
msgstr ""
+"Na przykÅad, sieÄ IRC Freenode, miaÅa problem ze skoordynowanÄ
grupÄ
"
+"sprawców nadużyÄ, którzy doÅÄ
czali na kanaÅy i subtelnie przejmowali "
+"konwersacje; ale gdy zostali oznaczeni jako użytkownicy pochodzÄ
cy z wÄzÅa "
+"Tor - \"anonimowi użytkownicy\", odjÄÅo im to możliwoÅÄ wtopienia siÄ w "
+"tÅum, co skutkowaÅo przeniesieniem siÄ z powrotem na otwarte proxy i "
+"botnety."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13144,6 +13200,10 @@ msgid ""
"complaints\", so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"Polityka wyjÅcia Tora pomaga odróżniÄ rolÄ osoby \"chcÄ
cej przekazaÄ zasoby "
+"na rzecz sieci\", od osoby \"chÄtnej do zajmowania siÄ skargami dotyczÄ
cymi "
+"nadużyÄ poÅÄ
czeÅ wyjÅciowych\", wiÄc mamy nadziejÄ, że nasza sieÄ jest "
+"bardziej zrównoważona niż poprzednie próby stworzenia anonimowej sieci."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13241,6 +13301,9 @@ msgid ""
"sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
"industry)."
msgstr ""
+"Sieci IRC przegrywajÄ
walkÄ próbujÄ
c blokowaÄ wszystkie wÄzÅy, caÅy przemysÅ"
+" chaÅupniczy list blokujÄ
cych i sposobów walki z trollami powstaŠw skutek "
+"tego wadliwego modelu bezpieczeÅstwa (podobnie jak branża antywirusowa)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14192,6 +14255,9 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate "
"number of users indirectly from there."
msgstr ""
+"W sumie, to nie liczymy użytkowników, lecz liczymy iloÅÄ zapytaÅ wysÅanych "
+"do katalogów, klient co jakiÅ czas odÅwieża listÄ ich przekaźników i szacuje"
+" liczbÄ użytkowników poÅrednio stamtÄ
d."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
More information about the tor-commits
mailing list